1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,975 --> 00:00:19,894
RÚSSIA, 1º DE OUTUBRO DE 1989
3
00:02:22,225 --> 00:02:26,229
Na 12ª hora do primeiro dia
de outubro de 1989,
4
00:02:26,312 --> 00:02:29,065
ao redor do mundo,
43 mulheres deram à luz.
5
00:02:29,149 --> 00:02:32,569
Isso foi incomum devido ao fato
de que nenhuma dessas mulheres
6
00:02:32,652 --> 00:02:34,946
estava grávida quando o dia começou.
7
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
Sir Reginald Hargreeves,
bilionário excêntrico e aventureiro,
8
00:02:41,077 --> 00:02:44,831
resolveu localizar e adotar
tantas crianças quanto possível.
9
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
Extraordinário.
10
00:02:51,171 --> 00:02:52,380
Quanto quer por ele?
11
00:02:56,551 --> 00:02:58,553
ELE ADOTOU SETE
12
00:03:34,005 --> 00:03:37,592
HOJE
13
00:04:16,756 --> 00:04:17,840
EMPRESA HARGREEVES
14
00:04:17,924 --> 00:04:19,384
DE: LUTHER PARA: PAI
15
00:04:19,467 --> 00:04:21,261
NOVOS POEMAS INSPIRADOS POR COMETA
16
00:04:21,344 --> 00:04:23,304
OBS: POR FAVOR, MANDE MAIS COMIDA
17
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
ESTAÇÃO LUNAR
18
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
NÚMERO 1
"LUTHER"
19
00:05:10,101 --> 00:05:12,312
Mostre o cofre ou sua família morre!
20
00:05:13,021 --> 00:05:14,480
Onde está o cofre?
21
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
Deixe-nos em paz!
22
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
NÚMERO 2
"DIEGO"
23
00:05:28,036 --> 00:05:29,037
Quem é este cara?
24
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
NÚMERO 3
"ALLISON"
25
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
NÚMERO 4
"KLAUS"
26
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Ei, você?
27
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
Aguente firme!
Eu acredito em você. Ok?
28
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
Em você, nem tanto.
29
00:06:35,144 --> 00:06:36,479
Nos vemos logo, Klaus.
30
00:06:36,562 --> 00:06:38,189
REABILITAÇÃO
LAKESHORE HILLS
31
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Permaneça sóbrio!
32
00:07:10,304 --> 00:07:11,681
Transmissão recebida.
33
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
Sua família está segura agora.
34
00:07:43,171 --> 00:07:45,840
Estamos ao vivo
para uma notícia de última hora.
35
00:07:53,264 --> 00:07:54,724
Allison!
36
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Allison, ouviu as notícias?
37
00:07:57,894 --> 00:08:00,062
Quando foi a última vez que viu seu pai?
38
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Sabe dos seus irmãos?
39
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
Allison, vai vestir Valentino
para o funeral?
40
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
TCHAU
41
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA
42
00:08:48,569 --> 00:08:50,571
A polícia acaba de anunciar a morte
43
00:08:50,655 --> 00:08:53,157
do mais excêntrico
e recluso bilionário do mundo.
44
00:09:14,845 --> 00:09:20,142
NÚMERO 7
"VANYA"
45
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
MORREU HOJE SIR REGINALD HARGREEVES
46
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Pai...
Oi, mãe.
47
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Mãe?
48
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
Vanya?
49
00:12:06,058 --> 00:12:07,309
Você veio.
50
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
-Oi, Allison.
-Oi, mana.
51
00:12:23,868 --> 00:12:25,077
O que ela faz aqui?
52
00:12:25,244 --> 00:12:27,705
Você não faz parte daqui.
Não depois do que fez.
53
00:12:27,788 --> 00:12:29,790
Vai mesmo fazer isso hoje?
54
00:12:31,417 --> 00:12:35,254
-Que modo de se vestir para a ocasião!
-Pelo menos estou de preto.
55
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
-Talvez ele esteja certo.
-Esqueça-o.
56
00:12:42,261 --> 00:12:43,929
Estou feliz que esteja aqui.
57
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
Vou economizar seu tempo.
58
00:13:23,636 --> 00:13:24,970
Estão todas trancadas.
59
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Nenhuma entrada forçada.
Nenhum sinal de luta.
60
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
Nada fora do comum.
61
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
Você ficou grande, Luther.
62
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
Qual o segredo? Shakes de proteína?
63
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
-Pouco carboidrato?
-O que você quer?
64
00:13:48,118 --> 00:13:49,537
O relatório da autópsia.
65
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
-Por que você tem isto?
-Bem, porque eu...
66
00:13:59,129 --> 00:14:00,965
invadi o escritório do legista.
67
00:14:01,048 --> 00:14:03,717
Olhe só, que surpresa,
a morte do papai foi...
68
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
normal.
69
00:14:05,719 --> 00:14:08,055
A velha e chata insuficiência cardíaca.
70
00:14:09,723 --> 00:14:12,101
-Sim, e daí?
-Por que está aqui dentro...
71
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
checando todas as janelas?
72
00:14:14,812 --> 00:14:17,606
-Você foi o primeiro na cena?
-Pogo o encontrou.
73
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
Eu falei com o Pogo.
74
00:14:19,692 --> 00:14:22,903
-Disse que não achou o monóculo do papai.
-E daí?
75
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Você já viu papai alguma vez
sem o monóculo?
76
00:14:27,408 --> 00:14:29,660
Não. O que significa que alguém pegou.
77
00:14:29,743 --> 00:14:32,788
E há uma chance
de que não estivesse só quando morreu.
78
00:14:32,872 --> 00:14:35,708
Não há mistérios aqui. Nada para vingar.
79
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Nada para resolver. Nada disso.
80
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
É só um velho triste que bateu as botas
em uma grande casa vazia.
81
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Como mereceu.
82
00:14:46,343 --> 00:14:47,303
Vá embora.
83
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Você que manda, irmão.
84
00:15:15,080 --> 00:15:16,749
CRIANÇAS PRODÍGIO
85
00:15:16,832 --> 00:15:19,585
CAINDO NA REAL COM UMBRELLA ACADEMY
86
00:15:26,091 --> 00:15:29,428
"EXTRA ORDINÁRIA":
MINHA VIDA COMO NÚMERO SETE
87
00:15:29,511 --> 00:15:30,721
VANYA HARGREEVES
88
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
PAI, EU PENSEI: POR QUE NÃO?
V.
89
00:15:48,113 --> 00:15:49,907
Bem-vinda a casa, Srta. Vanya.
90
00:15:50,616 --> 00:15:51,450
Pogo.
91
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Que bom te ver!
92
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
Ah, sim, sua autobiografia.
93
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
Você sabe...
94
00:16:12,179 --> 00:16:13,389
se ele chegou a ler?
95
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
Não que eu saiba.
96
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Faz quanto tempo que Cinco desapareceu?
97
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
Faz 16 anos, 4 meses e 14 dias.
98
00:16:33,492 --> 00:16:36,036
Seu pai insistiu
que eu mantivesse registro.
99
00:16:36,996 --> 00:16:38,831
Quer saber de uma coisa idiota?
100
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Eu deixava as luzes acesas para ele.
101
00:16:42,960 --> 00:16:45,045
Eu tinha medo que, se ele voltasse,
102
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
se fosse tarde e a casa estivesse escura,
103
00:16:48,007 --> 00:16:50,926
ele não nos encontraria
e iria embora de novo.
104
00:16:51,176 --> 00:16:52,594
Então, toda noite eu...
105
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
fazia um lanche e deixava
todas as luzes acessas.
106
00:16:56,098 --> 00:16:57,725
Lembro-me dos seus lanches.
107
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
Tenho certeza que pisei em metade
dos sanduíches de manteiga de amendoim.
108
00:17:08,819 --> 00:17:13,365
Seu pai sempre acreditou que Número Cinco
ainda estava por aí, em algum lugar.
109
00:17:13,866 --> 00:17:15,367
Nunca perdeu a esperança.
110
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
E olha aonde isso o levou.
111
00:17:34,261 --> 00:17:37,723
As crianças estão prontas pra dormir.
Querem dar boa noite.
112
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
Certo! Hora de dormir, crianças. Venham.
113
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
Venham agora.
114
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Venha, Allison, seu pai está ocupado.
115
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
Ele está sempre ocupado.
116
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
Onde está o dinheiro, pai?
117
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
Onde está o dinheiro?
118
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Klaus? O que você esta fazendo aqui?
119
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
Allison! Uau, é você?
120
00:18:32,861 --> 00:18:34,363
Ei, venha aqui.
121
00:18:34,530 --> 00:18:35,989
Há quanto tempo!
122
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Tempo demais.
Ei, eu esperava te ver porque...
123
00:18:41,286 --> 00:18:42,746
queria pegar seu autógrafo.
124
00:18:42,830 --> 00:18:44,832
Adicioná-lo à minha coleção!
125
00:18:46,375 --> 00:18:49,044
-Saiu da reabilitação agora?
-Não!
126
00:18:49,128 --> 00:18:51,380
Não, eu parei com tudo isso de vez.
127
00:18:52,005 --> 00:18:54,133
Só vim até aqui para ter certeza
128
00:18:54,466 --> 00:18:57,553
de que o velho morreu mesmo.
129
00:18:59,388 --> 00:19:01,140
E sim! Está morto!
130
00:19:02,766 --> 00:19:03,642
Sabe como sei?
131
00:19:03,725 --> 00:19:09,731
Porque, se estivesse vivo, nenhum de nós
teria permissão para pisar nesta sala.
132
00:19:10,566 --> 00:19:12,734
Ele estava sempre aqui,
toda nossa infância,
133
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
tramando seu próximo tormento.
134
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
Lembra como nos olhava?
Com aquela cara feia?
135
00:19:19,616 --> 00:19:22,035
Graças a Deus não é nosso pai verdadeiro,
136
00:19:22,119 --> 00:19:24,955
assim não herdarmos
aqueles olhos frios e mortos.
137
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
Numero Três...
138
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Saia da cadeira dele.
139
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
Uau, Luther!
140
00:19:33,505 --> 00:19:35,048
Uau, você realmente...
141
00:19:35,257 --> 00:19:37,259
Você engordou ao longo dos anos.
142
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Klaus...
143
00:19:38,260 --> 00:19:40,512
Não precisa de sermão. Já estava indo.
144
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
Vocês podem...
145
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
conversar.
146
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
-Largue.
-Perdão?
147
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Largue. Agora.
148
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
Tudo bem.
149
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
Foi só um adiantamento em nossa herança!
150
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
É só isso!
151
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
Não precisa fazer escândalo.
152
00:20:22,846 --> 00:20:26,350
Então, o Klaus ainda é o Klaus,
caso esteja se perguntando.
153
00:20:26,433 --> 00:20:29,895
Depois de todos esses anos,
acho estranhamente reconfortante.
154
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
Você viu o Diego?
155
00:20:32,147 --> 00:20:34,483
-Com sua roupa idiota?
-Eu sei.
156
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
Acha que ele usa essa coisa no banheiro?
157
00:20:36,693 --> 00:20:38,111
-Como, no chuveiro?
-Sim.
158
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Sim! Com certeza.
159
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
Eu...
160
00:20:47,913 --> 00:20:49,873
não tinha certeza se você viria.
161
00:20:51,541 --> 00:20:52,459
Nem eu.
162
00:20:53,794 --> 00:20:54,753
Você está ótima.
163
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
Obrigada.
164
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
Onde está o Patrick? E a Claire?
165
00:21:02,594 --> 00:21:05,389
Patrick pediu o divórcio faz oito meses.
166
00:21:09,059 --> 00:21:11,687
Claro que não sabe. Você foi embora.
167
00:21:12,521 --> 00:21:13,855
E a Claire?
168
00:21:19,111 --> 00:21:20,487
Ele conseguiu a guarda.
169
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
Merda...
170
00:21:26,910 --> 00:21:27,953
Bem...
171
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
você ainda pode fazer o seu, sabe...
172
00:21:33,041 --> 00:21:34,126
os boatos.
173
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
Não faço mais isso.
174
00:21:37,129 --> 00:21:39,673
-O que aconteceu?
-A mesma coisa de sempre.
175
00:21:40,215 --> 00:21:43,093
Fiz um pedido que se realizou
e não pude voltar atrás.
176
00:21:59,818 --> 00:22:01,361
Acho que devemos começar isso.
177
00:22:01,445 --> 00:22:04,031
Pensei que poderíamos fazer
uma espécie de funeral
178
00:22:04,114 --> 00:22:05,949
no jardim ao pôr do sol.
179
00:22:06,033 --> 00:22:08,327
Dizer umas palavras
no local favorito do papai.
180
00:22:08,410 --> 00:22:11,204
-Papai tinha um lugar favorito?
-Debaixo do carvalho.
181
00:22:11,997 --> 00:22:13,999
Sentávamos lá sempre. Vocês não?
182
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
Vai haver comes e bebes? Chá, bolinhos?
183
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
-Sanduíches de pepino fazem sucesso.
-Não.
184
00:22:20,547 --> 00:22:22,674
Apague isso.
Papai não permitia fumar aqui.
185
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
-É minha saia?
-O quê? Sim, isso.
186
00:22:26,178 --> 00:22:29,306
Encontrei no seu quarto.
É meio datada, eu sei, mas...
187
00:22:29,848 --> 00:22:32,893
-É fresquinho nas... partes.
-Ouçam.
188
00:22:33,602 --> 00:22:36,355
Ainda há coisas importantes
que precisamos discutir.
189
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
-Como o quê?
-Como o modo que morreu.
190
00:22:38,398 --> 00:22:39,566
E lá vamos nós.
191
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
Não entendo. Achei que disseram
ter sido ataque cardíaco.
192
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
-Sim, de acordo com o legista.
-Não sabem?
193
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
-Teoricamente.
-Teoricamente?
194
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
Só digo que, no mínimo, algo aconteceu.
A última vez que falei com papai,
estava estranho.
195
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Oh, quelle surprise!
196
00:22:54,122 --> 00:22:55,332
Estranho como?
197
00:22:55,540 --> 00:22:56,583
Parecia nervoso.
198
00:22:57,042 --> 00:22:59,086
Disse pra ter cuidado em quem confiar.
199
00:22:59,169 --> 00:23:01,254
Luther, ele era um velho paranoico
e amargo
200
00:23:01,338 --> 00:23:03,548
que começava a perder
o que lhe restava de juízo.
201
00:23:03,673 --> 00:23:05,842
Não. Ele devia saber que algo aconteceria.
202
00:23:06,551 --> 00:23:09,930
Olhe, sei que não gosta,
mas preciso que fale com o papai.
203
00:23:11,807 --> 00:23:16,269
Não posso ligar para o papai
no além e dizer: "Pai, poderia...
204
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
parar de jogar tênis com Hitler
e atender uma ligação?"
205
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
-Desde quando? É seu lance!
-Não estou em bom estado emocional!
206
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
-Você está chapado?
-Sim!
207
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
Como não estão? Ouvindo esse absurdo.
208
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
Fique sóbrio! Isto é importante.
209
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
E há o problema do monóculo perdido.
210
00:23:32,786 --> 00:23:35,288
-Quem liga para um monóculo idiota?
-Exato.
211
00:23:36,123 --> 00:23:38,959
Não tem valor. Quem pegou,
acho que foi pessoal.
212
00:23:39,543 --> 00:23:41,545
Alguém próximo. Alguém ressentido.
213
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
-Aonde quer chegar com isso?
-Não é óbvio, Klaus?
214
00:23:44,631 --> 00:23:47,008
Ele acha que um de nós matou papai.
215
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
-Acha!
-Como pode pensar isso?
216
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
Bom trabalho, Luther.
Bela maneira de conduzir.
217
00:23:57,477 --> 00:24:00,522
-Não é o que estou dizendo...
-Você é louco, cara!
218
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
-Louco.
-Não terminei!
219
00:24:02,190 --> 00:24:04,776
Desculpe, vou matar a mamãe e volto já.
220
00:24:04,860 --> 00:24:07,070
Não foi o que eu disse, eu não...
221
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
Allison. Caramba...
222
00:24:13,452 --> 00:24:14,494
Maravilha...
223
00:24:14,995 --> 00:24:17,873
Em cinco, quatro, três, dois...
224
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
17 ANOS ATRÁS
225
00:24:18,874 --> 00:24:20,834
Jim Helleman ao vivo para o Canal 2,
226
00:24:20,917 --> 00:24:23,753
em frente ao Banco Capital West
na Principal com a Sexta.
227
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
Um grupo de homens armados invadiu
o banco há menos de três horas
228
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
e fez um número desconhecido de reféns.
229
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Ei! Coloque-os atrás do balcão!
230
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
Você me pôs numa posição na qual
tenho que fazer algo que não quero.
231
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
Merda!
232
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
Ei! Junte-se aos outros!
233
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
Eu ouvi um boato.
234
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
O quê? O que disse?
235
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
Ouvi um boato
que você atirou no pé do seu amigo.
236
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
Que diabos?
237
00:25:02,334 --> 00:25:04,336
Há tiros vindo de dentro do banco.
238
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
Não se sabe se algum refém foi atingido.
239
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
Lá em cima!
240
00:25:08,173 --> 00:25:11,301
E há movimentação no telhado!
Possivelmente forças da lei.
241
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
Parece que um dos ladrões armados
foi jogado do banco!
242
00:25:21,269 --> 00:25:24,064
Armas são para maricas!
Homens de verdade jogam facas!
243
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
Já estive em muitas situações com reféns
e isso pode se agravar rapidamente.
244
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
-Afastem-se, doidos!
-Cuidado aí em cima, amigo.
245
00:25:33,823 --> 00:25:35,659
-Pra trás!
-Não vai querer se machucar.
246
00:25:35,742 --> 00:25:36,826
Ou o quê?
247
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
É um grampeador irado!
248
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
Não houve atividade por alguns minutos,
249
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
mas continuaremos ao vivo
para não perdermos nada
250
00:25:54,344 --> 00:25:56,471
nesta situação com reféns
no Banco Capitol West.
251
00:25:57,138 --> 00:25:58,765
Tenho mesmo que fazer isso?
252
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
Qual é, Ben?
Tem mais caras no cofre.
253
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
Não concordei com isso.
254
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
E agora vemos os reféns,
eles estão livres.
255
00:26:08,316 --> 00:26:11,403
Estão claramente com medo,
mas parecem estar ilesos.
256
00:26:28,461 --> 00:26:29,838
Podemos ir pra casa agora?
257
00:26:29,921 --> 00:26:31,381
As pessoas estão saindo.
258
00:26:31,464 --> 00:26:33,008
Não são os ladrões armados.
259
00:26:33,091 --> 00:26:37,220
São crianças em idade escolar
em uniformes com máscaras.
260
00:26:37,304 --> 00:26:39,931
Aqui é Jim Helleman,
do Canal 2 de Notícias.
261
00:26:40,015 --> 00:26:42,475
-Como entraram no banco?
-Podem dizer o que aconteceu?
262
00:26:42,559 --> 00:26:44,728
Por que não posso brincar com os outros?
263
00:26:45,186 --> 00:26:47,522
Já conversamos sobre isso, Número Sete.
264
00:26:49,858 --> 00:26:52,444
Receio que não haja nada especial em você.
265
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
Nosso mundo está mudando.
266
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Já mudou.
267
00:27:03,163 --> 00:27:07,125
Existem alguns entre nós,
dotados de habilidades
268
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
muito além do comum.
269
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
Eu adotei seis dessas crianças.
270
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
Dou a vocês a aula inaugural
271
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
da Umbrella Academy.
272
00:27:18,470 --> 00:27:22,015
Sr. Hargreeves, Canal 9 de Notícias.
O que houve com os pais deles?
273
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
Foram devidamente compensados.
274
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
Está preocupado
com o bem-estar das crianças?
275
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
Claro!
276
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
Assim como estou com o destino do mundo.
277
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Escute, velho.
278
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Se eu fosse assassinado
e um dos meus filhos...
279
00:27:37,530 --> 00:27:40,742
filhos adotivos, pudesse
se comunicar com os mortos,
280
00:27:40,825 --> 00:27:42,035
eu poderia pensar em...
281
00:27:42,118 --> 00:27:44,496
sei lá...
282
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
me manifestar!
283
00:27:46,039 --> 00:27:48,833
Passe o sermão do grande fantasma bravo.
284
00:27:48,958 --> 00:27:53,672
Diga a todos quem fez
e encontre a paz eterna.
285
00:27:53,755 --> 00:27:56,466
Paz eterna é provavelmente superestimada.
286
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
Vamos lá, Reggie.
287
00:28:13,024 --> 00:28:14,192
A qualquer momento.
288
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Por favor?
289
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
Só precisa ficar sóbrio!
290
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
Pensamentos claros.
291
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
Vamos!
292
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
Vamos, rápido!
293
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
Você, que sempre foi
um teimoso filho da mãe!
294
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
Eu não sei você,
295
00:28:35,296 --> 00:28:37,006
mas eu preciso de uma bebida.
296
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
JOELHO
297
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
DESARME
298
00:28:47,559 --> 00:28:49,060
DEDO NO OLHO
299
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
Três? Certo.
300
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
Papai?
O que é isso?
301
00:33:07,235 --> 00:33:09,696
-Não chegue muito perto!
-Não brinca...
302
00:33:09,779 --> 00:33:12,115
Parece algum tipo de anomalia temporal.
303
00:33:12,699 --> 00:33:15,785
Ou isso ou um buraco negro
em miniatura, um dos dois.
304
00:33:15,868 --> 00:33:18,329
-Grande diferença, Paul Bunyan.
-Abram caminho!
305
00:33:18,663 --> 00:33:19,497
O que você...
306
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
O que isso vai fazer?
307
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
Eu não sei. Tem ideia melhor?
308
00:33:29,924 --> 00:33:31,342
Fiquem todos atrás de mim!
309
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
-Sim, fiquem atrás de nós!
-Eu voto por correr! Vamos!
310
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
Alguém mais vê...
311
00:33:57,493 --> 00:34:00,246
o pequeno Número Cinco, ou sou só eu?
312
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
NÚMERO 5
"NÚMERO CINCO"
313
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
Merda!
314
00:34:09,547 --> 00:34:13,092
-Que dia é hoje? A data exata.
-Dia 24.
315
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
-De quê?
-Março.
316
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
Bom.
317
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
Vamos falar sobre
o que acabou de acontecer?
318
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
Faz 17 anos.
319
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Faz muito mais que isso.
320
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
Não senti falta disso.
321
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
-Aonde você foi?
-Para o futuro.
322
00:34:33,946 --> 00:34:36,074
-A propósito, é uma merda.
-Eu sabia!
323
00:34:36,574 --> 00:34:38,659
Devia ter escutado o velho.
324
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
Sabe, saltar pelo espaço é uma coisa.
Saltar através do tempo
é jogar com a sorte.
325
00:34:46,751 --> 00:34:47,668
Bonito vestido.
326
00:34:47,752 --> 00:34:50,630
-Ah, danke.
-Espere, como você voltou?
327
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
No fim, tive que projetar
minha consciência
328
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
numa versão de mim
suspensa em estado quântico
329
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
que existe em todas as instâncias
possíveis do tempo.
330
00:34:58,638 --> 00:34:59,889
Isso não faz sentido.
331
00:34:59,972 --> 00:35:01,974
Faria se você fosse mais esperto.
332
00:35:02,058 --> 00:35:05,436
-Quanto tempo esteve lá?
-Uns 45 anos. Mais ou menos.
333
00:35:07,855 --> 00:35:09,440
O que está dizendo? Que...
334
00:35:09,816 --> 00:35:10,691
tem 58 anos?
335
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
Não! Minha consciência tem 58.
336
00:35:14,487 --> 00:35:16,656
Aparentemente meu corpo está
com 13 de novo.
337
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
Como isso funciona?
338
00:35:18,407 --> 00:35:21,035
Delores dizia
que as equações não batiam.
339
00:35:22,203 --> 00:35:24,497
-Aposto que está rindo agora.
-Delores?
340
00:35:26,374 --> 00:35:27,875
Acho que perdi o funeral.
341
00:35:27,959 --> 00:35:31,295
-Como soube?
-Que parte do "futuro" você não entende?
342
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
-Insuficiência cardíaca?
-Sim.
343
00:35:32,880 --> 00:35:33,965
Não.
344
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
É bom ver que nada mudou.
345
00:35:38,261 --> 00:35:40,346
É isso? É tudo que tem a dizer?
346
00:35:40,513 --> 00:35:43,141
O que mais há para dizer?
É o ciclo da vida.
347
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
Bem...
348
00:35:48,813 --> 00:35:49,981
Isso foi interessante.
349
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
Ah, merda...
350
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
É bom saber que papai não me esqueceu.
351
00:36:10,626 --> 00:36:12,128
A propósito, li seu livro.
352
00:36:13,462 --> 00:36:15,756
Achei em uma biblioteca
que ainda estava em pé.
353
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
Achei muito bom. Considerando tudo.
354
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
É muito corajosa em revelar
os segredos da família.
355
00:36:29,228 --> 00:36:30,730
Com certeza foi superbem.
356
00:36:31,063 --> 00:36:31,981
Eles me odeiam.
357
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
Ah, coisas piores podem acontecer.
358
00:36:34,192 --> 00:36:36,194
Como o que aconteceu com Ben?
359
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
Foi ruim?
360
00:36:44,535 --> 00:36:46,537
BEN HARGREEVES
361
00:36:46,621 --> 00:36:50,750
QUE A ESCURIDÃO DENTRO DE VOCÊ
ENCONTRE A PAZ NA LUZ
362
00:37:13,689 --> 00:37:15,066
Aconteceu alguma coisa?
363
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
Papai morreu.
364
00:37:19,362 --> 00:37:20,196
Lembra?
365
00:37:21,572 --> 00:37:22,615
Sim, claro.
366
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
Mamãe está bem?
367
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
Sim, ela está bem.
368
00:37:27,620 --> 00:37:30,498
Ela só precisa descansar.
Você sabe, recarregar.
369
00:37:35,044 --> 00:37:37,129
Quando estiver pronto, querido rapaz.
370
00:37:58,442 --> 00:38:00,653
Provavelmente teria sido melhor
com algum vento.
371
00:38:02,905 --> 00:38:04,865
Alguém quer falar?
372
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Muito bem.
373
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
Em todos os aspectos,
374
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
Sir Reginald Hargreeves me fez
o que eu sou hoje.
375
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
Só por isso, já ficarei para sempre
em dívida com ele.
376
00:38:29,015 --> 00:38:30,725
Ele era meu mestre...
377
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
e meu amigo.
378
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
E sentirei muito a sua falta.
379
00:38:42,945 --> 00:38:46,824
-Ele deixa um legado complicado...
-Ele era um monstro.
380
00:38:48,576 --> 00:38:51,203
Ele era uma pessoa má e um pai pior.
381
00:38:52,705 --> 00:38:54,165
O mundo está melhor sem ele.
382
00:38:54,248 --> 00:38:56,876
-Diego!
-Meu nome é Número Dois.
383
00:38:57,251 --> 00:38:58,336
Você sabe por quê?
384
00:38:58,961 --> 00:39:02,590
Porque nosso pai não se deu ao trabalho
de nos dar nomes próprios.
385
00:39:03,174 --> 00:39:06,344
-A mamãe fazia isso pra ele.
-Alguém gostaria de comer algo?
386
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
Não, tudo bem, mãe.
387
00:39:08,929 --> 00:39:09,805
Certo.
388
00:39:10,890 --> 00:39:12,892
Querem prestar suas homenagens?
389
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Vão em frente.
390
00:39:17,104 --> 00:39:19,565
Pelo menos sejam honestos
sobre o homem que ele era.
391
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
Deveria parar de falar agora.
392
00:39:22,735 --> 00:39:26,280
Você, mais que ninguém,
deveria estar do meu lado, Número Um.
393
00:39:26,364 --> 00:39:29,200
-Estou te avisando.
-Depois de tudo que ele fez a você...
ele teve que te mandar
a um milhão de quilômetros daqui!
394
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
Diego, pare de falar.
395
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
Isso foi pra demonstrar
o quanto ele não suportava nem te olhar!
396
00:39:41,545 --> 00:39:43,881
Rapazes! Parem com isso de uma vez.
397
00:39:46,133 --> 00:39:47,510
Venha, grandão!
398
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
Parem!
399
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
Bata nele!
400
00:40:12,743 --> 00:40:14,286
Não tenho tempo para isso.
401
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
Venha cá, grandão!
402
00:40:23,045 --> 00:40:25,339
E lá se vai a estátua de Ben.
403
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Diego, não!
404
00:40:48,988 --> 00:40:51,115
Você nunca sabe quando parar, não é?
405
00:40:54,243 --> 00:40:56,495
Já tem material suficiente
para a sua sequência?
406
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
Ele era meu pai também.
407
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
Mãe...
408
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Vamos entrar.
409
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Vamos. Está bem?
410
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
Aposto que está amando isso.
411
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
A "equipe" no seu melhor.
412
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
É como nos velhos tempos.
413
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
Melhor funeral de todos os tempos.
414
00:42:01,810 --> 00:42:03,354
Nietzsche disse certa vez:
415
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
"O homem é como uma corda esticada
entre o animal e o super-homem.
416
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
17 ANOS ANTES
417
00:42:09,318 --> 00:42:11,362
Uma corda por cima do abismo.
418
00:42:11,445 --> 00:42:13,197
Perigosa travessia,
419
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
perigoso olhar para trás,
perigoso tremer e parar."
420
00:42:19,119 --> 00:42:21,997
Esforce-se ao máximo
para sua grandeza individual,
421
00:42:22,122 --> 00:42:26,085
e esforçar-se você deve, pois ela não virá
até você por conta própria...
422
00:42:26,877 --> 00:42:31,298
você deve lembrar-se que não há indivíduo
que seja mais forte que o coletivo.
423
00:42:32,675 --> 00:42:35,803
-Não é justo! O Cinco está trapaceando!
-Ele improvisou!
424
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Os laços que os unem
425
00:42:39,890 --> 00:42:42,059
os faz ficarem mais fortes
do que sozinhos.
426
00:42:47,147 --> 00:42:52,194
Vão deixá-los imunes à dor e ao sofrimento
que o mundo lançará contra vocês.
427
00:42:53,445 --> 00:42:55,364
E acreditem quando eu digo:
428
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
a vida será dura.
429
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
Será dolorosa.
430
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
Podemos realizar qualquer coisa
quando aceitamos responsabilidades juntos.
431
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
Isso é o que cria confiança.
432
00:44:00,387 --> 00:44:03,641
Juntos vocês lutarão
contra o reino do mal.
433
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
NÚMERO 7
434
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
Não perca seu tempo.
435
00:44:21,867 --> 00:44:23,994
Diego está certo,
eu não devia ter vindo.
436
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
Esta é a sua casa e sempre será.
437
00:44:28,582 --> 00:44:31,835
-Quer que eu chame um táxi?
-Eu já chamei. Mas obrigada.
438
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
É o meu.
439
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
Espero que saiba
que seu pai a amava muito.
440
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
À maneira dele.
441
00:44:44,807 --> 00:44:46,809
Sim. Esse é o problema, não é?
442
00:44:46,892 --> 00:44:47,976
Cuide-se.
443
00:44:48,310 --> 00:44:49,978
E você também, Srta. Vanya.
444
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
Onde está Vanya?
445
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Foi embora.
446
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
-Que pena!
-Sim.
447
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
Um quarteirão inteiro,
42 quartos, 19 banheiros,
448
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
mas nenhuma gota de café.
449
00:45:32,563 --> 00:45:33,605
Papai odiava cafeína.
450
00:45:33,689 --> 00:45:37,109
Ele odiava crianças também
e teve um monte!
451
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
Vou pegar o carro.
452
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
Aonde você vai?
453
00:45:45,075 --> 00:45:48,537
-Comprar uma xícara de café decente!
-Você sabe dirigir?
454
00:45:48,620 --> 00:45:50,372
Eu sei fazer tudo.
455
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
Eu sinto que devemos tentar detê-lo.
456
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
Mas também quero ver o que acontece.
457
00:46:04,303 --> 00:46:08,307
Certo. Vejo vocês em dez anos,
quando o Pogo morrer.
458
00:46:08,390 --> 00:46:11,310
-Não se você morrer primeiro.
-Sim, também te amo.
459
00:46:11,518 --> 00:46:13,103
Boa sorte no seu próximo filme.
460
00:46:13,437 --> 00:46:15,856
Espero que saia melhor que seu casamento.
461
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
-Estamos indo?
-Não.
462
00:46:22,821 --> 00:46:26,116
-Eu estou. E sozinho.
-Fabuloso! Vou pegar minhas coisas.
463
00:46:36,543 --> 00:46:37,419
Ei!
464
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
Toda vez que fecho meus olhos,
465
00:46:41,673 --> 00:46:45,052
vejo um hipopótamo diurético
prestes a cagar no meu rosto.
466
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
É aterrorizante.
467
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Formidável.
Não!
468
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Recoste-se.
469
00:48:19,396 --> 00:48:21,565
ROSQUINHAS GRIDDY
470
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
Desculpe, a pia estava entupida.
Então, o que vai ser?
471
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
-Quero uma bomba de chocolate.
-Certo.
472
00:49:04,483 --> 00:49:07,861
Posso trazer para o garoto
um copo de leite ou algo assim?
473
00:49:09,363 --> 00:49:11,823
O garoto quer café. Puro.
474
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
Criança fofa.
475
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Certo.
476
00:49:31,885 --> 00:49:34,554
Não me lembro de este lugar
ser uma espelunca.
477
00:49:34,763 --> 00:49:36,306
Vinha aqui quando criança.
478
00:49:36,390 --> 00:49:40,519
Fugia com meus irmãos
e comíamos rosquinhas até vomitarmos.
479
00:49:41,979 --> 00:49:43,480
Tempos mais simples, não?
480
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Acho que sim.
481
00:49:54,449 --> 00:49:55,367
Eu pago o dele.
482
00:49:56,702 --> 00:49:57,536
Obrigado.
483
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
SERVIÇO 24H DE REBOQUE DO ISHMAEL
484
00:50:02,416 --> 00:50:04,376
Deve saber bem como andar na cidade.
485
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Espero que sim. Dirijo há 20 anos.
486
00:50:07,587 --> 00:50:09,715
Bom. Eu preciso de um endereço.
487
00:50:33,363 --> 00:50:34,322
Isso foi rápido.
488
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
Pensei que teria mais tempo
antes de ser encontrado.
489
00:50:37,451 --> 00:50:40,787
Certo. Vamos todos ser profissionais, sim?
490
00:50:41,413 --> 00:50:44,041
De pé e venha conosco.
Eles querem conversar.
491
00:50:44,541 --> 00:50:45,917
Não tenho nada a dizer.
492
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
Não precisa ser assim.
493
00:50:49,629 --> 00:50:53,508
Acha que quero atirar numa criança?
Ir pra casa com isso na minha consciência?
494
00:50:55,343 --> 00:50:57,220
Eu não me preocuparia com isso.
495
00:50:58,305 --> 00:50:59,931
Você não vai pra casa.
496
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
Ei, idiotas!
497
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
Você se lembra de alguma vez
em que papai não usou o monóculo?
498
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
Diego!
499
00:53:27,829 --> 00:53:32,083
Odeio te apressar nesse momento
melancólico que deve estar tendo.
500
00:53:32,167 --> 00:53:34,294
Mas, cara, estamos morrendo de fome!
501
00:53:43,637 --> 00:53:45,805
Estou com vontade de comer...
502
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
ovos.
503
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
Não!
504
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
É tarde demais para ovos.
505
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
Waffles?
506
00:53:54,397 --> 00:53:55,899
Gosta de waffles, certo?
507
00:53:57,359 --> 00:53:58,318
Claro que gosta.
508
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
Todo mundo gosta de waffles.
509
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
Comunicado de disparos no bloco 400
da Avenida Milton, Rosquinhas Griddy.
510
00:54:18,546 --> 00:54:20,674
Diego! Obrigado por se juntar a nós.
511
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
Nós decidimos...
rufar dos tambores... waffles.
512
00:54:23,885 --> 00:54:27,555
Vou te deixar no ponto de ônibus.
Tenho que voltar ao trabalho.
513
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
Vai quebrar uns ossos.
514
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
Partir uns crânios.
515
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
Salvar vidas, baby.
516
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
Vai ser waffles congelados de novo.
517
00:54:38,984 --> 00:54:41,319
NÚMERO 6
"BEN"
518
00:54:41,444 --> 00:54:43,780
(FALECIDO)
519
00:54:47,826 --> 00:54:49,327
Posso fazer ovos e bacon.
520
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
Estou tentando reduzir a carne de porco.
521
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
-Jesus!
-Devia ter trancas em suas janelas.
522
00:55:28,283 --> 00:55:31,286
-Eu moro no segundo andar.
-Estupradores sabem escalar.
523
00:55:32,329 --> 00:55:33,580
Você é muito estranho.
524
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
Isso é sangue?
Não é nada.
525
00:55:50,388 --> 00:55:51,473
Por que está aqui?
526
00:55:53,475 --> 00:55:55,977
Acredito que você seja a única
em quem posso confiar.
527
00:55:56,561 --> 00:55:58,563
-Por que eu?
-Porque você é comum.
528
00:56:01,107 --> 00:56:02,317
Porque você vai ouvir.
529
00:56:25,090 --> 00:56:27,425
Quando saltei e fiquei preso no futuro,
530
00:56:28,426 --> 00:56:30,053
sabe o que encontrei?
531
00:56:30,136 --> 00:56:31,054
Não.
Nada.
532
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
Absolutamente nada.
533
00:56:38,103 --> 00:56:41,272
Até onde pude perceber,
eu era a última pessoa viva.
534
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
Nunca descobri
quem destruiu a raça humana,
535
00:56:46,319 --> 00:56:47,862
mas encontrei outra coisa.
536
00:56:50,448 --> 00:56:51,783
A data em que ocorreu.
537
00:57:03,753 --> 00:57:05,505
O mundo acabará em oito dias.
538
00:57:05,880 --> 00:57:07,882
E não tenho ideia de como pará-lo.
539
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
Vou fazer um café.