1 00:00:05,964 --> 00:00:09,718 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,894 RÚSSIA, 1º DE OUTUBRO DE 1989 3 00:02:22,225 --> 00:02:26,229 Na 12ª hora do primeiro dia de outubro de 1989, 4 00:02:26,312 --> 00:02:29,065 ao redor do mundo, 43 mulheres deram à luz. 5 00:02:29,149 --> 00:02:32,569 Isso foi incomum devido ao fato de que nenhuma dessas mulheres 6 00:02:32,652 --> 00:02:34,946 estava grávida quando o dia começou. 7 00:02:36,614 --> 00:02:40,994 Sir Reginald Hargreeves, bilionário excêntrico e aventureiro, 8 00:02:41,077 --> 00:02:44,831 resolveu localizar e adotar tantas crianças quanto possível. 9 00:02:44,914 --> 00:02:46,708 Extraordinário. 10 00:02:51,171 --> 00:02:52,380 Quanto quer por ele? 11 00:02:56,551 --> 00:02:58,553 ELE ADOTOU SETE 12 00:03:34,005 --> 00:03:37,592 HOJE 13 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 EMPRESA HARGREEVES 14 00:04:17,924 --> 00:04:19,384 DE: LUTHER    PARA: PAI 15 00:04:19,467 --> 00:04:21,261 NOVOS POEMAS INSPIRADOS POR COMETA 16 00:04:21,344 --> 00:04:23,304 OBS: POR FAVOR, MANDE MAIS COMIDA 17 00:04:47,036 --> 00:04:49,664 ESTAÇÃO LUNAR 18 00:04:49,747 --> 00:04:53,042 NÚMERO 1 "LUTHER" 19 00:05:10,101 --> 00:05:12,312 Mostre o cofre ou sua família morre! 20 00:05:13,021 --> 00:05:14,480 Onde está o cofre? 21 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 Deixe-nos em paz! 22 00:05:24,532 --> 00:05:26,784 NÚMERO 2 "DIEGO" 23 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 Quem é este cara? 24 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 NÚMERO 3 "ALLISON" 25 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 NÚMERO 4 "KLAUS" 26 00:06:20,380 --> 00:06:21,214 Ei, você? 27 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 Aguente firme! Eu acredito em você. Ok? 28 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 Em você, nem tanto. 29 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Nos vemos logo, Klaus. 30 00:06:36,562 --> 00:06:38,189 REABILITAÇÃO LAKESHORE HILLS 31 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 Permaneça sóbrio! 32 00:07:10,304 --> 00:07:11,681 Transmissão recebida. 33 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 Sua família está segura agora. 34 00:07:43,171 --> 00:07:45,840 Estamos ao vivo para uma notícia de última hora. 35 00:07:53,264 --> 00:07:54,724 Allison! 36 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Allison, ouviu as notícias? 37 00:07:57,894 --> 00:08:00,062 Quando foi a última vez que viu seu pai? 38 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Sabe dos seus irmãos? 39 00:08:03,983 --> 00:08:06,611 Allison, vai vestir Valentino para o funeral? 40 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 TCHAU 41 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 42 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 A polícia acaba de anunciar a morte 43 00:08:50,655 --> 00:08:53,157 do mais excêntrico e recluso bilionário do mundo. 44 00:09:14,845 --> 00:09:20,142 NÚMERO 7 "VANYA" 45 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 MORREU HOJE SIR REGINALD HARGREEVES 46 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 Pai... Oi, mãe. 47 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 Mãe? 48 00:12:04,306 --> 00:12:05,141 Vanya? 49 00:12:06,058 --> 00:12:07,309 Você veio. 50 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 -Oi, Allison. -Oi, mana. 51 00:12:23,868 --> 00:12:25,077 O que ela faz aqui? 52 00:12:25,244 --> 00:12:27,705 Você não faz parte daqui. Não depois do que fez. 53 00:12:27,788 --> 00:12:29,790 Vai mesmo fazer isso hoje? 54 00:12:31,417 --> 00:12:35,254 -Que modo de se vestir para a ocasião! -Pelo menos estou de preto. 55 00:12:37,298 --> 00:12:40,301 -Talvez ele esteja certo. -Esqueça-o. 56 00:12:42,261 --> 00:12:43,929 Estou feliz que esteja aqui. 57 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 Vou economizar seu tempo. 58 00:13:23,636 --> 00:13:24,970 Estão todas trancadas. 59 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Nenhuma entrada forçada. Nenhum sinal de luta. 60 00:13:29,016 --> 00:13:30,434 Nada fora do comum. 61 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 Você ficou grande, Luther. 62 00:13:38,651 --> 00:13:40,861 Qual o segredo? Shakes de proteína? 63 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 -Pouco carboidrato? -O que você quer? 64 00:13:48,118 --> 00:13:49,537 O relatório da autópsia. 65 00:13:55,668 --> 00:13:58,420 -Por que você tem isto? -Bem, porque eu... 66 00:13:59,129 --> 00:14:00,965 invadi o escritório do legista. 67 00:14:01,048 --> 00:14:03,717 Olhe só, que surpresa, a morte do papai foi... 68 00:14:04,051 --> 00:14:04,885 normal. 69 00:14:05,719 --> 00:14:08,055 A velha e chata insuficiência cardíaca. 70 00:14:09,723 --> 00:14:12,101 -Sim, e daí? -Por que está aqui dentro... 71 00:14:13,143 --> 00:14:14,478 checando todas as janelas? 72 00:14:14,812 --> 00:14:17,606 -Você foi o primeiro na cena? -Pogo o encontrou. 73 00:14:17,690 --> 00:14:19,066 Eu falei com o Pogo. 74 00:14:19,692 --> 00:14:22,903 -Disse que não achou o monóculo do papai. -E daí? 75 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 Você já viu papai alguma vez sem o monóculo? 76 00:14:27,408 --> 00:14:29,660 Não. O que significa que alguém pegou. 77 00:14:29,743 --> 00:14:32,788 E há uma chance de que não estivesse só quando morreu. 78 00:14:32,872 --> 00:14:35,708 Não há mistérios aqui. Nada para vingar. 79 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 Nada para resolver. Nada disso. 80 00:14:37,710 --> 00:14:42,298 É só um velho triste que bateu as botas em uma grande casa vazia. 81 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 Como mereceu. 82 00:14:46,343 --> 00:14:47,303 Vá embora. 83 00:14:48,554 --> 00:14:51,015 Você que manda, irmão. 84 00:15:15,080 --> 00:15:16,749 CRIANÇAS PRODÍGIO 85 00:15:16,832 --> 00:15:19,585 CAINDO NA REAL COM UMBRELLA ACADEMY 86 00:15:26,091 --> 00:15:29,428 "EXTRA ORDINÁRIA": MINHA VIDA COMO NÚMERO SETE 87 00:15:29,511 --> 00:15:30,721 VANYA HARGREEVES 88 00:15:40,773 --> 00:15:44,735 PAI, EU PENSEI: POR QUE NÃO? V. 89 00:15:48,113 --> 00:15:49,907 Bem-vinda a casa, Srta. Vanya. 90 00:15:50,616 --> 00:15:51,450 Pogo. 91 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Que bom te ver! 92 00:16:05,255 --> 00:16:07,716 Ah, sim, sua autobiografia. 93 00:16:08,092 --> 00:16:09,218 Você sabe... 94 00:16:12,179 --> 00:16:13,389 se ele chegou a ler? 95 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 Não que eu saiba. 96 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Faz quanto tempo que Cinco desapareceu? 97 00:16:27,653 --> 00:16:31,365 Faz 16 anos, 4 meses e 14 dias. 98 00:16:33,492 --> 00:16:36,036 Seu pai insistiu que eu mantivesse registro. 99 00:16:36,996 --> 00:16:38,831 Quer saber de uma coisa idiota? 100 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Eu deixava as luzes acesas para ele. 101 00:16:42,960 --> 00:16:45,045 Eu tinha medo que, se ele voltasse, 102 00:16:45,921 --> 00:16:47,923 se fosse tarde e a casa estivesse escura, 103 00:16:48,007 --> 00:16:50,926 ele não nos encontraria e iria embora de novo. 104 00:16:51,176 --> 00:16:52,594 Então, toda noite eu... 105 00:16:53,053 --> 00:16:55,931 fazia um lanche e deixava todas as luzes acessas. 106 00:16:56,098 --> 00:16:57,725 Lembro-me dos seus lanches. 107 00:16:58,434 --> 00:17:02,688 Tenho certeza que pisei em metade dos sanduíches de manteiga de amendoim. 108 00:17:08,819 --> 00:17:13,365 Seu pai sempre acreditou que Número Cinco ainda estava por aí, em algum lugar. 109 00:17:13,866 --> 00:17:15,367 Nunca perdeu a esperança. 110 00:17:16,076 --> 00:17:17,619 E olha aonde isso o levou. 111 00:17:34,261 --> 00:17:37,723 As crianças estão prontas pra dormir. Querem dar boa noite. 112 00:17:56,492 --> 00:17:59,369 Certo! Hora de dormir, crianças. Venham. 113 00:18:00,329 --> 00:18:01,455 Venham agora. 114 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Venha, Allison, seu pai está ocupado. 115 00:18:05,751 --> 00:18:07,169 Ele está sempre ocupado. 116 00:18:12,091 --> 00:18:14,009 Onde está o dinheiro, pai? 117 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 Onde está o dinheiro? 118 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Klaus? O que você esta fazendo aqui? 119 00:18:27,648 --> 00:18:31,151 Allison! Uau, é você? 120 00:18:32,861 --> 00:18:34,363 Ei, venha aqui. 121 00:18:34,530 --> 00:18:35,989 Há quanto tempo! 122 00:18:36,365 --> 00:18:40,536 Tempo demais. Ei, eu esperava te ver porque... 123 00:18:41,286 --> 00:18:42,746 queria pegar seu autógrafo. 124 00:18:42,830 --> 00:18:44,832 Adicioná-lo à minha coleção! 125 00:18:46,375 --> 00:18:49,044 -Saiu da reabilitação agora? -Não! 126 00:18:49,128 --> 00:18:51,380 Não, eu parei com tudo isso de vez. 127 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 Só vim até aqui para ter certeza 128 00:18:54,466 --> 00:18:57,553 de que o velho morreu mesmo. 129 00:18:59,388 --> 00:19:01,140 E sim! Está morto! 130 00:19:02,766 --> 00:19:03,642 Sabe como sei? 131 00:19:03,725 --> 00:19:09,731 Porque, se estivesse vivo, nenhum de nós teria permissão para pisar nesta sala. 132 00:19:10,566 --> 00:19:12,734 Ele estava sempre aqui, toda nossa infância, 133 00:19:12,818 --> 00:19:15,863 tramando seu próximo tormento. 134 00:19:15,946 --> 00:19:18,907 Lembra como nos olhava? Com aquela cara feia? 135 00:19:19,616 --> 00:19:22,035 Graças a Deus não é nosso pai verdadeiro, 136 00:19:22,119 --> 00:19:24,955 assim não herdarmos aqueles olhos frios e mortos. 137 00:19:27,332 --> 00:19:28,292 Numero Três... 138 00:19:28,458 --> 00:19:29,793 Saia da cadeira dele. 139 00:19:31,295 --> 00:19:33,046 Uau, Luther! 140 00:19:33,505 --> 00:19:35,048 Uau, você realmente... 141 00:19:35,257 --> 00:19:37,259 Você engordou ao longo dos anos. 142 00:19:37,342 --> 00:19:38,177 Klaus... 143 00:19:38,260 --> 00:19:40,512 Não precisa de sermão. Já estava indo. 144 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 Vocês podem... 145 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 conversar. 146 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 -Largue. -Perdão? 147 00:19:48,729 --> 00:19:50,063 Largue. Agora. 148 00:19:53,775 --> 00:19:54,610 Tudo bem. 149 00:19:56,278 --> 00:20:00,532 Foi só um adiantamento em nossa herança! 150 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 É só isso! 151 00:20:03,952 --> 00:20:06,580 Não precisa fazer escândalo. 152 00:20:22,846 --> 00:20:26,350 Então, o Klaus ainda é o Klaus, caso esteja se perguntando. 153 00:20:26,433 --> 00:20:29,895 Depois de todos esses anos, acho estranhamente reconfortante. 154 00:20:30,854 --> 00:20:32,022 Você viu o Diego? 155 00:20:32,147 --> 00:20:34,483 -Com sua roupa idiota? -Eu sei. 156 00:20:34,566 --> 00:20:36,610 Acha que ele usa essa coisa no banheiro? 157 00:20:36,693 --> 00:20:38,111 -Como, no chuveiro? -Sim. 158 00:20:38,445 --> 00:20:39,821 Sim! Com certeza. 159 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Eu... 160 00:20:47,913 --> 00:20:49,873 não tinha certeza se você viria. 161 00:20:51,541 --> 00:20:52,459 Nem eu. 162 00:20:53,794 --> 00:20:54,753 Você está ótima. 163 00:20:58,257 --> 00:20:59,341 Obrigada. 164 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 Onde está o Patrick? E a Claire? 165 00:21:02,594 --> 00:21:05,389 Patrick pediu o divórcio faz oito meses. 166 00:21:09,059 --> 00:21:11,687 Claro que não sabe. Você foi embora. 167 00:21:12,521 --> 00:21:13,855 E a Claire? 168 00:21:19,111 --> 00:21:20,487 Ele conseguiu a guarda. 169 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 Merda... 170 00:21:26,910 --> 00:21:27,953 Bem... 171 00:21:28,704 --> 00:21:31,331 você ainda pode fazer o seu, sabe... 172 00:21:33,041 --> 00:21:34,126 os boatos. 173 00:21:34,209 --> 00:21:35,752 Não faço mais isso. 174 00:21:37,129 --> 00:21:39,673 -O que aconteceu? -A mesma coisa de sempre. 175 00:21:40,215 --> 00:21:43,093 Fiz um pedido que se realizou e não pude voltar atrás. 176 00:21:59,818 --> 00:22:01,361 Acho que devemos começar isso. 177 00:22:01,445 --> 00:22:04,031 Pensei que poderíamos fazer uma espécie de funeral 178 00:22:04,114 --> 00:22:05,949 no jardim ao pôr do sol. 179 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 Dizer umas palavras no local favorito do papai. 180 00:22:08,410 --> 00:22:11,204 -Papai tinha um lugar favorito? -Debaixo do carvalho. 181 00:22:11,997 --> 00:22:13,999 Sentávamos lá sempre. Vocês não? 182 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 Vai haver comes e bebes? Chá, bolinhos? 183 00:22:17,794 --> 00:22:20,464 -Sanduíches de pepino fazem sucesso. -Não. 184 00:22:20,547 --> 00:22:22,674 Apague isso. Papai não permitia fumar aqui. 185 00:22:22,758 --> 00:22:26,053 -É minha saia? -O quê? Sim, isso. 186 00:22:26,178 --> 00:22:29,306 Encontrei no seu quarto. É meio datada, eu sei, mas... 187 00:22:29,848 --> 00:22:32,893 -É fresquinho nas... partes. -Ouçam. 188 00:22:33,602 --> 00:22:36,355 Ainda há coisas importantes que precisamos discutir. 189 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 -Como o quê? -Como o modo que morreu. 190 00:22:38,398 --> 00:22:39,566 E lá vamos nós. 191 00:22:39,858 --> 00:22:42,444 Não entendo. Achei que disseram ter sido ataque cardíaco. 192 00:22:42,527 --> 00:22:44,613 -Sim, de acordo com o legista. -Não sabem? 193 00:22:44,696 --> 00:22:46,365 -Teoricamente. -Teoricamente? 194 00:22:46,448 --> 00:22:48,992 Só digo que, no mínimo, algo aconteceu. A última vez que falei com papai, estava estranho. 195 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 Oh, quelle surprise! 196 00:22:54,122 --> 00:22:55,332 Estranho como? 197 00:22:55,540 --> 00:22:56,583 Parecia nervoso. 198 00:22:57,042 --> 00:22:59,086 Disse pra ter cuidado em quem confiar. 199 00:22:59,169 --> 00:23:01,254 Luther, ele era um velho paranoico e amargo 200 00:23:01,338 --> 00:23:03,548 que começava a perder o que lhe restava de juízo. 201 00:23:03,673 --> 00:23:05,842 Não. Ele devia saber que algo aconteceria. 202 00:23:06,551 --> 00:23:09,930 Olhe, sei que não gosta, mas preciso que fale com o papai. 203 00:23:11,807 --> 00:23:16,269 Não posso ligar para o papai no além e dizer: "Pai, poderia... 204 00:23:16,937 --> 00:23:20,148 parar de jogar tênis com Hitler e atender uma ligação?" 205 00:23:20,232 --> 00:23:23,693 -Desde quando? É seu lance! -Não estou em bom estado emocional! 206 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 -Você está chapado? -Sim! 207 00:23:25,862 --> 00:23:28,698 Como não estão? Ouvindo esse absurdo. 208 00:23:28,782 --> 00:23:30,325 Fique sóbrio! Isto é importante. 209 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 E há o problema do monóculo perdido. 210 00:23:32,786 --> 00:23:35,288 -Quem liga para um monóculo idiota? -Exato. 211 00:23:36,123 --> 00:23:38,959 Não tem valor. Quem pegou, acho que foi pessoal. 212 00:23:39,543 --> 00:23:41,545 Alguém próximo. Alguém ressentido. 213 00:23:41,628 --> 00:23:44,548 -Aonde quer chegar com isso? -Não é óbvio, Klaus? 214 00:23:44,631 --> 00:23:47,008 Ele acha que um de nós matou papai. 215 00:23:50,762 --> 00:23:53,140 -Acha! -Como pode pensar isso? 216 00:23:54,057 --> 00:23:56,977 Bom trabalho, Luther. Bela maneira de conduzir. 217 00:23:57,477 --> 00:24:00,522 -Não é o que estou dizendo... -Você é louco, cara! 218 00:24:00,605 --> 00:24:02,107 -Louco. -Não terminei! 219 00:24:02,190 --> 00:24:04,776 Desculpe, vou matar a mamãe e volto já. 220 00:24:04,860 --> 00:24:07,070 Não foi o que eu disse, eu não... 221 00:24:09,573 --> 00:24:11,324 Allison. Caramba... 222 00:24:13,452 --> 00:24:14,494 Maravilha... 223 00:24:14,995 --> 00:24:17,873 Em cinco, quatro, três, dois... 224 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 17 ANOS ATRÁS 225 00:24:18,874 --> 00:24:20,834 Jim Helleman ao vivo para o Canal 2, 226 00:24:20,917 --> 00:24:23,753 em frente ao Banco Capital West na Principal com a Sexta. 227 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 Um grupo de homens armados invadiu o banco há menos de três horas 228 00:24:27,132 --> 00:24:29,092 e fez um número desconhecido de reféns. 229 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 Ei! Coloque-os atrás do balcão! 230 00:24:31,678 --> 00:24:35,599 Você me pôs numa posição na qual tenho que fazer algo que não quero. 231 00:24:36,933 --> 00:24:37,767 Merda! 232 00:24:39,352 --> 00:24:41,563 Ei! Junte-se aos outros! 233 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 Eu ouvi um boato. 234 00:24:43,690 --> 00:24:44,900 O quê? O que disse? 235 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 Ouvi um boato que você atirou no pé do seu amigo. 236 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 Que diabos? 237 00:25:02,334 --> 00:25:04,336 Há tiros vindo de dentro do banco. 238 00:25:04,419 --> 00:25:06,838 Não se sabe se algum refém foi atingido. 239 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 Lá em cima! 240 00:25:08,173 --> 00:25:11,301 E há movimentação no telhado! Possivelmente forças da lei. 241 00:25:17,474 --> 00:25:21,186 Parece que um dos ladrões armados foi jogado do banco! 242 00:25:21,269 --> 00:25:24,064 Armas são para maricas! Homens de verdade jogam facas! 243 00:25:27,275 --> 00:25:30,946 Já estive em muitas situações com reféns e isso pode se agravar rapidamente. 244 00:25:31,029 --> 00:25:33,740 -Afastem-se, doidos! -Cuidado aí em cima, amigo. 245 00:25:33,823 --> 00:25:35,659 -Pra trás! -Não vai querer se machucar. 246 00:25:35,742 --> 00:25:36,826 Ou o quê? 247 00:25:43,875 --> 00:25:45,627 É um grampeador irado! 248 00:25:49,714 --> 00:25:51,508 Não houve atividade por alguns minutos, 249 00:25:51,591 --> 00:25:54,261 mas continuaremos ao vivo para não perdermos nada 250 00:25:54,344 --> 00:25:56,471 nesta situação com reféns no Banco Capitol West. 251 00:25:57,138 --> 00:25:58,765 Tenho mesmo que fazer isso? 252 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 Qual é, Ben? Tem mais caras no cofre. 253 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 Não concordei com isso. 254 00:26:05,272 --> 00:26:08,024 E agora vemos os reféns, eles estão livres. 255 00:26:08,316 --> 00:26:11,403 Estão claramente com medo, mas parecem estar ilesos. 256 00:26:28,461 --> 00:26:29,838 Podemos ir pra casa agora? 257 00:26:29,921 --> 00:26:31,381 As pessoas estão saindo. 258 00:26:31,464 --> 00:26:33,008 Não são os ladrões armados. 259 00:26:33,091 --> 00:26:37,220 São crianças em idade escolar em uniformes com máscaras. 260 00:26:37,304 --> 00:26:39,931 Aqui é Jim Helleman, do Canal 2 de Notícias. 261 00:26:40,015 --> 00:26:42,475 -Como entraram no banco? -Podem dizer o que aconteceu? 262 00:26:42,559 --> 00:26:44,728 Por que não posso brincar com os outros? 263 00:26:45,186 --> 00:26:47,522 Já conversamos sobre isso, Número Sete. 264 00:26:49,858 --> 00:26:52,444 Receio que não haja nada especial em você. 265 00:26:58,992 --> 00:27:00,660 Nosso mundo está mudando. 266 00:27:01,453 --> 00:27:02,704 Já mudou. 267 00:27:03,163 --> 00:27:07,125 Existem alguns entre nós, dotados de habilidades 268 00:27:07,250 --> 00:27:09,502 muito além do comum. 269 00:27:09,586 --> 00:27:13,256 Eu adotei seis dessas crianças. 270 00:27:13,340 --> 00:27:15,717 Dou a vocês a aula inaugural 271 00:27:16,676 --> 00:27:18,386 da Umbrella Academy. 272 00:27:18,470 --> 00:27:22,015 Sr. Hargreeves, Canal 9 de Notícias. O que houve com os pais deles? 273 00:27:22,098 --> 00:27:23,850 Foram devidamente compensados. 274 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 Está preocupado com o bem-estar das crianças? 275 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 Claro! 276 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 Assim como estou com o destino do mundo. 277 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Escute, velho. 278 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Se eu fosse assassinado e um dos meus filhos... 279 00:27:37,530 --> 00:27:40,742 filhos adotivos, pudesse se comunicar com os mortos, 280 00:27:40,825 --> 00:27:42,035 eu poderia pensar em... 281 00:27:42,118 --> 00:27:44,496 sei lá... 282 00:27:44,579 --> 00:27:45,914 me manifestar! 283 00:27:46,039 --> 00:27:48,833 Passe o sermão do grande fantasma bravo. 284 00:27:48,958 --> 00:27:53,672 Diga a todos quem fez e encontre a paz eterna. 285 00:27:53,755 --> 00:27:56,466 Paz eterna é provavelmente superestimada. 286 00:28:10,021 --> 00:28:11,481 Vamos lá, Reggie. 287 00:28:13,024 --> 00:28:14,192 A qualquer momento. 288 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 Por favor? 289 00:28:18,571 --> 00:28:20,031 Só precisa ficar sóbrio! 290 00:28:22,117 --> 00:28:23,326 Pensamentos claros. 291 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 Vamos! 292 00:28:28,832 --> 00:28:30,750 Vamos, rápido! 293 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 Você, que sempre foi um teimoso filho da mãe! 294 00:28:33,753 --> 00:28:35,088 Eu não sei você, 295 00:28:35,296 --> 00:28:37,006 mas eu preciso de uma bebida. 296 00:28:44,556 --> 00:28:45,849 JOELHO 297 00:28:45,932 --> 00:28:47,475 DESARME 298 00:28:47,559 --> 00:28:49,060 DEDO NO OLHO 299 00:29:38,067 --> 00:29:39,652 Três? Certo. 300 00:32:55,515 --> 00:32:56,349 Papai? O que é isso? 301 00:33:07,235 --> 00:33:09,696 -Não chegue muito perto! -Não brinca... 302 00:33:09,779 --> 00:33:12,115 Parece algum tipo de anomalia temporal. 303 00:33:12,699 --> 00:33:15,785 Ou isso ou um buraco negro em miniatura, um dos dois. 304 00:33:15,868 --> 00:33:18,329 -Grande diferença, Paul Bunyan. -Abram caminho! 305 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 O que você... 306 00:33:22,959 --> 00:33:24,419 O que isso vai fazer? 307 00:33:24,961 --> 00:33:27,005 Eu não sei. Tem ideia melhor? 308 00:33:29,924 --> 00:33:31,342 Fiquem todos atrás de mim! 309 00:33:31,426 --> 00:33:34,846 -Sim, fiquem atrás de nós! -Eu voto por correr! Vamos! 310 00:33:55,199 --> 00:33:56,492 Alguém mais vê... 311 00:33:57,493 --> 00:34:00,246 o pequeno Número Cinco, ou sou só eu? 312 00:34:00,913 --> 00:34:05,084 NÚMERO 5 "NÚMERO CINCO" 313 00:34:05,209 --> 00:34:06,044 Merda! 314 00:34:09,547 --> 00:34:13,092 -Que dia é hoje? A data exata. -Dia 24. 315 00:34:13,176 --> 00:34:14,635 -De quê? -Março. 316 00:34:15,636 --> 00:34:16,512 Bom. 317 00:34:16,596 --> 00:34:19,098 Vamos falar sobre o que acabou de acontecer? 318 00:34:24,353 --> 00:34:25,855 Faz 17 anos. 319 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 Faz muito mais que isso. 320 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 Não senti falta disso. 321 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 -Aonde você foi? -Para o futuro. 322 00:34:33,946 --> 00:34:36,074 -A propósito, é uma merda. -Eu sabia! 323 00:34:36,574 --> 00:34:38,659 Devia ter escutado o velho. 324 00:34:39,077 --> 00:34:41,621 Sabe, saltar pelo espaço é uma coisa. Saltar através do tempo é jogar com a sorte. 325 00:34:46,751 --> 00:34:47,668 Bonito vestido. 326 00:34:47,752 --> 00:34:50,630 -Ah, danke. -Espere, como você voltou? 327 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 No fim, tive que projetar minha consciência 328 00:34:52,924 --> 00:34:55,760 numa versão de mim suspensa em estado quântico 329 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 que existe em todas as instâncias possíveis do tempo. 330 00:34:58,638 --> 00:34:59,889 Isso não faz sentido. 331 00:34:59,972 --> 00:35:01,974 Faria se você fosse mais esperto. 332 00:35:02,058 --> 00:35:05,436 -Quanto tempo esteve lá? -Uns 45 anos. Mais ou menos. 333 00:35:07,855 --> 00:35:09,440 O que está dizendo? Que... 334 00:35:09,816 --> 00:35:10,691 tem 58 anos? 335 00:35:11,067 --> 00:35:13,653 Não! Minha consciência tem 58. 336 00:35:14,487 --> 00:35:16,656 Aparentemente meu corpo está com 13 de novo. 337 00:35:16,739 --> 00:35:18,157 Como isso funciona? 338 00:35:18,407 --> 00:35:21,035 Delores dizia que as equações não batiam. 339 00:35:22,203 --> 00:35:24,497 -Aposto que está rindo agora. -Delores? 340 00:35:26,374 --> 00:35:27,875 Acho que perdi o funeral. 341 00:35:27,959 --> 00:35:31,295 -Como soube? -Que parte do "futuro" você não entende? 342 00:35:31,379 --> 00:35:32,797 -Insuficiência cardíaca? -Sim. 343 00:35:32,880 --> 00:35:33,965 Não. 344 00:35:35,800 --> 00:35:37,426 É bom ver que nada mudou. 345 00:35:38,261 --> 00:35:40,346 É isso? É tudo que tem a dizer? 346 00:35:40,513 --> 00:35:43,141 O que mais há para dizer? É o ciclo da vida. 347 00:35:46,227 --> 00:35:47,061 Bem... 348 00:35:48,813 --> 00:35:49,981 Isso foi interessante. 349 00:35:58,781 --> 00:36:00,032 Ah, merda... 350 00:36:07,248 --> 00:36:09,000 É bom saber que papai não me esqueceu. 351 00:36:10,626 --> 00:36:12,128 A propósito, li seu livro. 352 00:36:13,462 --> 00:36:15,756 Achei em uma biblioteca que ainda estava em pé. 353 00:36:19,302 --> 00:36:22,555 Achei muito bom. Considerando tudo. 354 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 É muito corajosa em revelar os segredos da família. 355 00:36:29,228 --> 00:36:30,730 Com certeza foi superbem. 356 00:36:31,063 --> 00:36:31,981 Eles me odeiam. 357 00:36:32,064 --> 00:36:34,108 Ah, coisas piores podem acontecer. 358 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 Como o que aconteceu com Ben? 359 00:36:38,237 --> 00:36:39,071 Foi ruim? 360 00:36:44,535 --> 00:36:46,537 BEN HARGREEVES 361 00:36:46,621 --> 00:36:50,750 QUE A ESCURIDÃO DENTRO DE VOCÊ ENCONTRE A PAZ NA LUZ 362 00:37:13,689 --> 00:37:15,066 Aconteceu alguma coisa? 363 00:37:17,443 --> 00:37:18,569 Papai morreu. 364 00:37:19,362 --> 00:37:20,196 Lembra? 365 00:37:21,572 --> 00:37:22,615 Sim, claro. 366 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 Mamãe está bem? 367 00:37:25,034 --> 00:37:26,869 Sim, ela está bem. 368 00:37:27,620 --> 00:37:30,498 Ela só precisa descansar. Você sabe, recarregar. 369 00:37:35,044 --> 00:37:37,129 Quando estiver pronto, querido rapaz. 370 00:37:58,442 --> 00:38:00,653 Provavelmente teria sido melhor com algum vento. 371 00:38:02,905 --> 00:38:04,865 Alguém quer falar? 372 00:38:10,121 --> 00:38:10,997 Muito bem. 373 00:38:14,750 --> 00:38:16,460 Em todos os aspectos, 374 00:38:17,003 --> 00:38:21,507 Sir Reginald Hargreeves me fez o que eu sou hoje. 375 00:38:23,968 --> 00:38:27,596 Só por isso, já ficarei para sempre em dívida com ele. 376 00:38:29,015 --> 00:38:30,725 Ele era meu mestre... 377 00:38:32,643 --> 00:38:33,728 e meu amigo. 378 00:38:35,771 --> 00:38:37,690 E sentirei muito a sua falta. 379 00:38:42,945 --> 00:38:46,824 -Ele deixa um legado complicado... -Ele era um monstro. 380 00:38:48,576 --> 00:38:51,203 Ele era uma pessoa má e um pai pior. 381 00:38:52,705 --> 00:38:54,165 O mundo está melhor sem ele. 382 00:38:54,248 --> 00:38:56,876 -Diego! -Meu nome é Número Dois. 383 00:38:57,251 --> 00:38:58,336 Você sabe por quê? 384 00:38:58,961 --> 00:39:02,590 Porque nosso pai não se deu ao trabalho de nos dar nomes próprios. 385 00:39:03,174 --> 00:39:06,344 -A mamãe fazia isso pra ele. -Alguém gostaria de comer algo? 386 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 Não, tudo bem, mãe. 387 00:39:08,929 --> 00:39:09,805 Certo. 388 00:39:10,890 --> 00:39:12,892 Querem prestar suas homenagens? 389 00:39:15,436 --> 00:39:16,270 Vão em frente. 390 00:39:17,104 --> 00:39:19,565 Pelo menos sejam honestos sobre o homem que ele era. 391 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 Deveria parar de falar agora. 392 00:39:22,735 --> 00:39:26,280 Você, mais que ninguém, deveria estar do meu lado, Número Um. 393 00:39:26,364 --> 00:39:29,200 -Estou te avisando. -Depois de tudo que ele fez a você... ele teve que te mandar a um milhão de quilômetros daqui! 394 00:39:32,787 --> 00:39:34,246 Diego, pare de falar. 395 00:39:34,330 --> 00:39:37,500 Isso foi pra demonstrar o quanto ele não suportava nem te olhar! 396 00:39:41,545 --> 00:39:43,881 Rapazes! Parem com isso de uma vez. 397 00:39:46,133 --> 00:39:47,510 Venha, grandão! 398 00:39:50,513 --> 00:39:51,514 Parem! 399 00:39:51,597 --> 00:39:53,474 Bata nele! 400 00:40:12,743 --> 00:40:14,286 Não tenho tempo para isso. 401 00:40:15,246 --> 00:40:16,414 Venha cá, grandão! 402 00:40:23,045 --> 00:40:25,339 E lá se vai a estátua de Ben. 403 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 Diego, não! 404 00:40:48,988 --> 00:40:51,115 Você nunca sabe quando parar, não é? 405 00:40:54,243 --> 00:40:56,495 Já tem material suficiente para a sua sequência? 406 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 Ele era meu pai também. 407 00:41:13,637 --> 00:41:14,472 Mãe... 408 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Vamos entrar. 409 00:41:17,766 --> 00:41:19,226 Vamos. Está bem? 410 00:41:39,038 --> 00:41:41,790 Aposto que está amando isso. 411 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 A "equipe" no seu melhor. 412 00:41:47,963 --> 00:41:50,007 É como nos velhos tempos. 413 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 Melhor funeral de todos os tempos. 414 00:42:01,810 --> 00:42:03,354 Nietzsche disse certa vez: 415 00:42:03,687 --> 00:42:08,150 "O homem é como uma corda esticada entre o animal e o super-homem. 416 00:42:08,234 --> 00:42:09,235 17 ANOS ANTES 417 00:42:09,318 --> 00:42:11,362 Uma corda por cima do abismo. 418 00:42:11,445 --> 00:42:13,197 Perigosa travessia, 419 00:42:13,322 --> 00:42:17,284 perigoso olhar para trás, perigoso tremer e parar." 420 00:42:19,119 --> 00:42:21,997 Esforce-se ao máximo para sua grandeza individual, 421 00:42:22,122 --> 00:42:26,085 e esforçar-se você deve, pois ela não virá até você por conta própria... 422 00:42:26,877 --> 00:42:31,298 você deve lembrar-se que não há indivíduo que seja mais forte que o coletivo. 423 00:42:32,675 --> 00:42:35,803 -Não é justo! O Cinco está trapaceando! -Ele improvisou! 424 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 Os laços que os unem 425 00:42:39,890 --> 00:42:42,059 os faz ficarem mais fortes do que sozinhos. 426 00:42:47,147 --> 00:42:52,194 Vão deixá-los imunes à dor e ao sofrimento que o mundo lançará contra vocês. 427 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 E acreditem quando eu digo: 428 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 a vida será dura. 429 00:42:59,243 --> 00:43:00,327 Será dolorosa. 430 00:43:22,433 --> 00:43:27,688 Podemos realizar qualquer coisa quando aceitamos responsabilidades juntos. 431 00:43:28,897 --> 00:43:31,525 Isso é o que cria confiança. 432 00:44:00,387 --> 00:44:03,641 Juntos vocês lutarão contra o reino do mal. 433 00:44:03,724 --> 00:44:06,060 NÚMERO 7 434 00:44:19,740 --> 00:44:21,241 Não perca seu tempo. 435 00:44:21,867 --> 00:44:23,994 Diego está certo, eu não devia ter vindo. 436 00:44:24,078 --> 00:44:27,122 Esta é a sua casa e sempre será. 437 00:44:28,582 --> 00:44:31,835 -Quer que eu chame um táxi? -Eu já chamei. Mas obrigada. 438 00:44:33,212 --> 00:44:34,046 É o meu. 439 00:44:35,464 --> 00:44:39,802 Espero que saiba que seu pai a amava muito. 440 00:44:41,387 --> 00:44:42,596 À maneira dele. 441 00:44:44,807 --> 00:44:46,809 Sim. Esse é o problema, não é? 442 00:44:46,892 --> 00:44:47,976 Cuide-se. 443 00:44:48,310 --> 00:44:49,978 E você também, Srta. Vanya. 444 00:45:19,508 --> 00:45:20,634 Onde está Vanya? 445 00:45:22,052 --> 00:45:23,220 Foi embora. 446 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 -Que pena! -Sim. 447 00:45:26,974 --> 00:45:30,185 Um quarteirão inteiro, 42 quartos, 19 banheiros, 448 00:45:30,269 --> 00:45:32,479 mas nenhuma gota de café. 449 00:45:32,563 --> 00:45:33,605 Papai odiava cafeína. 450 00:45:33,689 --> 00:45:37,109 Ele odiava crianças também e teve um monte! 451 00:45:39,862 --> 00:45:40,904 Vou pegar o carro. 452 00:45:41,822 --> 00:45:43,240 Aonde você vai? 453 00:45:45,075 --> 00:45:48,537 -Comprar uma xícara de café decente! -Você sabe dirigir? 454 00:45:48,620 --> 00:45:50,372 Eu sei fazer tudo. 455 00:45:51,957 --> 00:45:54,626 Eu sinto que devemos tentar detê-lo. 456 00:45:54,710 --> 00:45:58,297 Mas também quero ver o que acontece. 457 00:46:04,303 --> 00:46:08,307 Certo. Vejo vocês em dez anos, quando o Pogo morrer. 458 00:46:08,390 --> 00:46:11,310 -Não se você morrer primeiro. -Sim, também te amo. 459 00:46:11,518 --> 00:46:13,103 Boa sorte no seu próximo filme. 460 00:46:13,437 --> 00:46:15,856 Espero que saia melhor que seu casamento. 461 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 -Estamos indo? -Não. 462 00:46:22,821 --> 00:46:26,116 -Eu estou. E sozinho. -Fabuloso! Vou pegar minhas coisas. 463 00:46:36,543 --> 00:46:37,419 Ei! 464 00:46:38,670 --> 00:46:41,590 Toda vez que fecho meus olhos, 465 00:46:41,673 --> 00:46:45,052 vejo um hipopótamo diurético prestes a cagar no meu rosto. 466 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 É aterrorizante. 467 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 Formidável. Não! 468 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 Recoste-se. 469 00:48:19,396 --> 00:48:21,565 ROSQUINHAS GRIDDY 470 00:48:56,892 --> 00:49:00,228 Desculpe, a pia estava entupida. Então, o que vai ser? 471 00:49:00,771 --> 00:49:03,190 -Quero uma bomba de chocolate. -Certo. 472 00:49:04,483 --> 00:49:07,861 Posso trazer para o garoto um copo de leite ou algo assim? 473 00:49:09,363 --> 00:49:11,823 O garoto quer café. Puro. 474 00:49:13,659 --> 00:49:14,910 Criança fofa. 475 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Certo. 476 00:49:31,885 --> 00:49:34,554 Não me lembro de este lugar ser uma espelunca. 477 00:49:34,763 --> 00:49:36,306 Vinha aqui quando criança. 478 00:49:36,390 --> 00:49:40,519 Fugia com meus irmãos e comíamos rosquinhas até vomitarmos. 479 00:49:41,979 --> 00:49:43,480 Tempos mais simples, não? 480 00:49:45,357 --> 00:49:46,483 Acho que sim. 481 00:49:54,449 --> 00:49:55,367 Eu pago o dele. 482 00:49:56,702 --> 00:49:57,536 Obrigado. 483 00:50:00,163 --> 00:50:01,790 SERVIÇO 24H DE REBOQUE DO ISHMAEL 484 00:50:02,416 --> 00:50:04,376 Deve saber bem como andar na cidade. 485 00:50:05,127 --> 00:50:07,504 Espero que sim. Dirijo há 20 anos. 486 00:50:07,587 --> 00:50:09,715 Bom. Eu preciso de um endereço. 487 00:50:33,363 --> 00:50:34,322 Isso foi rápido. 488 00:50:34,990 --> 00:50:37,367 Pensei que teria mais tempo antes de ser encontrado. 489 00:50:37,451 --> 00:50:40,787 Certo. Vamos todos ser profissionais, sim? 490 00:50:41,413 --> 00:50:44,041 De pé e venha conosco. Eles querem conversar. 491 00:50:44,541 --> 00:50:45,917 Não tenho nada a dizer. 492 00:50:47,252 --> 00:50:48,837 Não precisa ser assim. 493 00:50:49,629 --> 00:50:53,508 Acha que quero atirar numa criança? Ir pra casa com isso na minha consciência? 494 00:50:55,343 --> 00:50:57,220 Eu não me preocuparia com isso. 495 00:50:58,305 --> 00:50:59,931 Você não vai pra casa. 496 00:51:09,524 --> 00:51:10,692 Ei, idiotas! 497 00:53:13,356 --> 00:53:17,068 Você se lembra de alguma vez em que papai não usou o monóculo? 498 00:53:26,161 --> 00:53:27,204 Diego! 499 00:53:27,829 --> 00:53:32,083 Odeio te apressar nesse momento melancólico que deve estar tendo. 500 00:53:32,167 --> 00:53:34,294 Mas, cara, estamos morrendo de fome! 501 00:53:43,637 --> 00:53:45,805 Estou com vontade de comer... 502 00:53:46,348 --> 00:53:47,390 ovos. 503 00:53:47,474 --> 00:53:48,391 Não! 504 00:53:49,684 --> 00:53:51,353 É tarde demais para ovos. 505 00:53:52,145 --> 00:53:52,979 Waffles? 506 00:53:54,397 --> 00:53:55,899 Gosta de waffles, certo? 507 00:53:57,359 --> 00:53:58,318 Claro que gosta. 508 00:53:59,986 --> 00:54:01,905 Todo mundo gosta de waffles. 509 00:54:10,330 --> 00:54:14,834 Comunicado de disparos no bloco 400 da Avenida Milton, Rosquinhas Griddy. 510 00:54:18,546 --> 00:54:20,674 Diego! Obrigado por se juntar a nós. 511 00:54:20,757 --> 00:54:23,802 Nós decidimos... rufar dos tambores... waffles. 512 00:54:23,885 --> 00:54:27,555 Vou te deixar no ponto de ônibus. Tenho que voltar ao trabalho. 513 00:54:30,016 --> 00:54:31,810 Vai quebrar uns ossos. 514 00:54:31,977 --> 00:54:33,478 Partir uns crânios. 515 00:54:33,561 --> 00:54:35,230 Salvar vidas, baby. 516 00:54:36,439 --> 00:54:38,692 Vai ser waffles congelados de novo. 517 00:54:38,984 --> 00:54:41,319 NÚMERO 6 "BEN" 518 00:54:41,444 --> 00:54:43,780 (FALECIDO) 519 00:54:47,826 --> 00:54:49,327 Posso fazer ovos e bacon. 520 00:54:49,953 --> 00:54:52,831 Estou tentando reduzir a carne de porco. 521 00:55:25,071 --> 00:55:28,033 -Jesus! -Devia ter trancas em suas janelas. 522 00:55:28,283 --> 00:55:31,286 -Eu moro no segundo andar. -Estupradores sabem escalar. 523 00:55:32,329 --> 00:55:33,580 Você é muito estranho. 524 00:55:43,965 --> 00:55:44,799 Isso é sangue? Não é nada. 525 00:55:50,388 --> 00:55:51,473 Por que está aqui? 526 00:55:53,475 --> 00:55:55,977 Acredito que você seja a única em quem posso confiar. 527 00:55:56,561 --> 00:55:58,563 -Por que eu? -Porque você é comum. 528 00:56:01,107 --> 00:56:02,317 Porque você vai ouvir. 529 00:56:25,090 --> 00:56:27,425 Quando saltei e fiquei preso no futuro, 530 00:56:28,426 --> 00:56:30,053 sabe o que encontrei? 531 00:56:30,136 --> 00:56:31,054 Não. Nada. 532 00:56:34,641 --> 00:56:35,850 Absolutamente nada. 533 00:56:38,103 --> 00:56:41,272 Até onde pude perceber, eu era a última pessoa viva. 534 00:56:42,399 --> 00:56:45,151 Nunca descobri quem destruiu a raça humana, 535 00:56:46,319 --> 00:56:47,862 mas encontrei outra coisa. 536 00:56:50,448 --> 00:56:51,783 A data em que ocorreu. 537 00:57:03,753 --> 00:57:05,505 O mundo acabará em oito dias. 538 00:57:05,880 --> 00:57:07,882 E não tenho ideia de como pará-lo. 539 00:57:16,683 --> 00:57:18,101 Vou fazer um café.