1 00:00:05,964 --> 00:00:09,718 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 ‎(俄羅斯,1989年10月1日) 3 00:02:22,225 --> 00:02:25,937 ‎1989年10月1日的第12個鐘頭 4 00:02:26,354 --> 00:02:28,940 ‎世界上有43個女人生了小孩 5 00:02:29,274 --> 00:02:31,359 ‎唯一不尋常的地方是 6 00:02:31,442 --> 00:02:34,863 ‎這些女人在該日之初並沒有懷孕 7 00:02:36,614 --> 00:02:40,994 ‎雷金納德哈格里夫斯爵士 ‎古怪的億萬富翁和探險家 8 00:02:41,077 --> 00:02:44,914 ‎決心盡可能找出並領養這些兒童 9 00:02:45,039 --> 00:02:46,833 ‎太驚人了 10 00:02:51,045 --> 00:02:52,380 ‎妳要多少錢? 11 00:02:56,551 --> 00:03:03,433 ‎(他領養了其中七位) 12 00:03:34,005 --> 00:03:37,967 ‎(現今) 13 00:04:16,756 --> 00:04:20,176 ‎(哈格里夫斯) 14 00:04:47,036 --> 00:04:49,664 ‎(月球站) 15 00:04:49,747 --> 00:04:53,042 ‎(一號 ‎“路德”) 16 00:05:09,934 --> 00:05:12,353 ‎告訴我保險櫃在哪 ‎不然你家人就死定了 17 00:05:13,021 --> 00:05:13,896 ‎保險櫃在哪? 18 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 ‎拜託放過我們 19 00:05:24,532 --> 00:05:26,784 ‎(二號 ‎“迪亞哥”) 20 00:05:28,036 --> 00:05:29,120 ‎那是誰? 21 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 ‎(三號 ‎“愛莉森”) 22 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 ‎(四號 ‎“克勞斯”) 23 00:06:20,380 --> 00:06:21,214 ‎你聽著 24 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 ‎撐下去,我對你有信心,知道嗎? 25 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 ‎你就算了 26 00:06:27,095 --> 00:06:28,221 ‎再見,克勞斯 27 00:06:35,228 --> 00:06:36,562 ‎回頭見,克勞斯 28 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 ‎(湖濱山勒戒中心) 29 00:06:40,066 --> 00:06:41,609 ‎別再嗑藥了 30 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 ‎訊息接收中 31 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 ‎你的家人現在安全了 32 00:07:43,212 --> 00:07:45,298 ‎現在為您插播即時新聞 33 00:07:55,433 --> 00:07:57,810 ‎愛莉森,妳聽說了嗎? 34 00:07:57,894 --> 00:08:00,062 ‎妳上次見到妳父親是什麼時候? 35 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 ‎妳有妳兄弟的消息嗎? 36 00:08:03,983 --> 00:08:06,194 ‎愛莉森,妳會穿范倫鐵諾 ‎出席喪禮嗎? 37 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 ‎(再見) 38 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 ‎(即時新聞) 39 00:08:48,653 --> 00:08:50,571 ‎不久前,警方報導指出 40 00:08:50,655 --> 00:08:53,157 ‎世界最古怪、最與世隔絕的億萬富翁 ‎已辭世 41 00:09:14,971 --> 00:09:20,142 ‎(七號 ‎“凡妮亞”) 42 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 ‎(雷金納德哈格里夫斯爵士逝世) 43 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 ‎爸 44 00:11:19,053 --> 00:11:25,685 ‎(市區計程車) 45 00:11:54,338 --> 00:11:55,172 ‎嗨,媽 ‎媽? 46 00:12:04,306 --> 00:12:05,141 ‎凡妮亞? 47 00:12:05,808 --> 00:12:07,309 ‎真的是妳 48 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 ‎-嗨,愛莉森 ‎-嗨,妹妹 49 00:12:23,868 --> 00:12:25,077 ‎她怎麼在這? 50 00:12:25,286 --> 00:12:27,621 ‎妳不屬於這裡,畢竟妳做了那種事 51 00:12:27,747 --> 00:12:29,749 ‎你真的要今天提那件事? 52 00:12:31,500 --> 00:12:33,461 ‎對了,你還穿得真恰當啊 53 00:12:33,544 --> 00:12:34,920 ‎至少我穿的是黑色 54 00:12:37,298 --> 00:12:40,301 ‎-妳知道嗎?也許他說得對 ‎-別理他 55 00:12:42,261 --> 00:12:43,179 ‎我很高興妳能來 56 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 ‎我可以幫你節省時間 57 00:13:23,677 --> 00:13:24,553 ‎都鎖住了 58 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 ‎沒有強行進入痕跡,沒有打鬥痕跡 59 00:13:29,016 --> 00:13:30,434 ‎沒有任何不尋常跡象 60 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 ‎路德,你變得真壯 61 00:13:38,651 --> 00:13:40,861 ‎秘訣是什麼?蛋白飲? 62 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 ‎-低澱粉飲食? ‎-你想怎樣? 63 00:13:48,285 --> 00:13:49,537 ‎解剖報告 64 00:13:55,668 --> 00:13:58,420 ‎-為什麼你有這個? ‎-因為我 65 00:13:59,255 --> 00:14:00,965 ‎溜進驗屍官辦公室偷出來的 66 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 ‎令人驚訝的是,爸的死亡很… 67 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 ‎尋常 68 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 ‎死因就是普通的心臟病 69 00:14:09,723 --> 00:14:12,101 ‎-所以呢? ‎-所以為什麼你在這裡 70 00:14:13,143 --> 00:14:14,478 ‎檢查窗戶呢? 71 00:14:14,895 --> 00:14:17,606 ‎-你是第一個抵達現場的嗎? ‎-是波哥發現他的 72 00:14:17,690 --> 00:14:19,066 ‎我跟波哥聊過了 73 00:14:19,692 --> 00:14:22,695 ‎-他說他找不到爸的單眼鏡 ‎-所以呢? 74 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 ‎你有看過爸沒有戴單眼鏡的樣子嗎? 75 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 ‎沒有,這代表有人把它拿走了 76 00:14:29,743 --> 00:14:32,204 ‎意思是他過世時可能有別人在房內 77 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 ‎這裡沒有謎團,不需要報仇 78 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 ‎不需解開謎團,沒那回事 79 00:14:37,710 --> 00:14:42,298 ‎就只是一個可憐的老人 ‎在一棟空蕩蕩的豪宅裡掛了 80 00:14:43,507 --> 00:14:45,885 ‎那是他應得的 81 00:14:45,968 --> 00:14:47,303 ‎你該離開了 82 00:14:48,554 --> 00:14:51,015 ‎隨你便,兄弟 83 00:15:10,117 --> 00:15:12,119 ‎(雨傘學院) 84 00:15:15,080 --> 00:15:19,585 ‎(神奇小孩 ‎一探雨傘學院真實面貌) 85 00:15:26,800 --> 00:15:31,722 ‎(《特別平凡:身為七號的人生》 ‎凡妮亞哈格里夫斯) 86 00:15:40,773 --> 00:15:44,944 ‎(爸,我想說有何不可呢?凡妮亞) 87 00:15:48,113 --> 00:15:49,782 ‎歡迎回家,凡妮亞小姐 88 00:15:50,449 --> 00:15:51,283 ‎波哥 89 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 ‎很高興見到妳 90 00:16:05,255 --> 00:16:07,716 ‎噢對,妳的自傳 91 00:16:08,092 --> 00:16:09,218 ‎你知道… 92 00:16:11,971 --> 00:16:13,347 ‎他有沒有讀過? 93 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 ‎據我所知是沒有 94 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 ‎五號已經消失多久了? 95 00:16:27,653 --> 00:16:31,365 ‎16年4個月又14天 96 00:16:33,575 --> 00:16:35,661 ‎妳父親堅持我要數日子 97 00:16:37,204 --> 00:16:38,914 ‎想聽件蠢事嗎? 98 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 ‎我以前都會為他留盞燈 ‎我怕他回來的時候 99 00:16:45,921 --> 00:16:47,923 ‎已經很晚了,屋子很黑 100 00:16:48,007 --> 00:16:50,634 ‎他會找不到我們,只好再次離開 101 00:16:51,176 --> 00:16:52,386 ‎所以每天晚上 102 00:16:53,053 --> 00:16:55,931 ‎我都會準備一點吃的,確保燈都亮著 103 00:16:56,098 --> 00:16:57,641 ‎我記得妳準備的點心 104 00:16:58,434 --> 00:17:02,688 ‎有一半的花生醬棉花糖三明治 ‎應該都被我踩到了 ‎妳父親一直深信五號還在世界某處 105 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 ‎他從未失去希望 106 00:17:16,076 --> 00:17:17,619 ‎看看他的下場 107 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 ‎孩子們準備就寢了,先生 ‎他們想道晚安 108 00:17:56,492 --> 00:17:59,369 ‎好的,該睡囉,孩子們,走吧 109 00:18:00,329 --> 00:18:01,455 ‎走囉 110 00:18:03,332 --> 00:18:05,459 ‎走吧,愛莉森,妳父親在忙 111 00:18:05,751 --> 00:18:07,169 ‎他永遠都在忙 112 00:18:12,091 --> 00:18:14,009 ‎現金在哪?爸? 113 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 ‎現金呢? 114 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 ‎克勞斯?你在這做什麼? 115 00:18:27,648 --> 00:18:31,151 ‎愛莉森,真的是妳嗎? 116 00:18:32,861 --> 00:18:34,363 ‎過來 117 00:18:34,530 --> 00:18:36,281 ‎好久不見 118 00:18:36,365 --> 00:18:40,536 ‎太久了,我正想見妳,因為… 119 00:18:41,286 --> 00:18:44,832 ‎我想跟妳要簽名照,加入我的收藏 120 00:18:46,542 --> 00:18:47,918 ‎-你剛出勒戒中心? ‎-不是 121 00:18:48,085 --> 00:18:51,421 ‎沒有沒有,我已經不搞那套了 122 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 ‎我只是來這裡向自己證明 123 00:18:54,466 --> 00:18:55,843 ‎我們老爸 124 00:18:56,426 --> 00:18:57,636 ‎真的走了 125 00:18:59,388 --> 00:19:01,140 ‎他是走了,他死了 126 00:19:02,766 --> 00:19:05,060 ‎妳知道我怎麼知道的嗎? ‎因為如果他還活著 127 00:19:05,144 --> 00:19:09,731 ‎我們都不可能被允許踏入這房間 128 00:19:10,607 --> 00:19:12,734 ‎我們整個童年他都在這房間裡 129 00:19:12,818 --> 00:19:15,863 ‎規劃下一次的折磨方式,對吧? 130 00:19:15,946 --> 00:19:18,907 ‎記得他怎麼看我們嗎?總是皺著眉 131 00:19:19,825 --> 00:19:22,119 ‎感謝老天他不是我們親生父親 132 00:19:22,202 --> 00:19:24,955 ‎我們才沒有遺傳到他冰冷無神的眼睛 133 00:19:27,332 --> 00:19:28,292 ‎三號… 134 00:19:28,458 --> 00:19:29,793 ‎不准坐他的椅子 135 00:19:31,295 --> 00:19:33,046 ‎哇,路德 136 00:19:33,297 --> 00:19:34,506 ‎你真的… 137 00:19:35,132 --> 00:19:37,259 ‎你這幾年真的變壯很多耶 138 00:19:37,342 --> 00:19:38,177 ‎克勞斯 139 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 ‎不需說教,我本來就要走了 140 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 ‎你們可以… 141 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ‎自己好好聊聊 142 00:19:46,101 --> 00:19:46,935 ‎東西放下 143 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 ‎你說什麼? 144 00:19:48,729 --> 00:19:50,063 ‎現在馬上 145 00:19:53,775 --> 00:19:54,610 ‎好啦 146 00:19:56,278 --> 00:20:00,532 ‎只是提早拿了部分遺產而已 147 00:20:00,991 --> 00:20:02,284 ‎就這樣 148 00:20:03,952 --> 00:20:06,580 ‎不需要小題大作 149 00:20:22,930 --> 00:20:26,350 ‎克勞斯還是老樣子 ‎如果妳好奇的話 150 00:20:26,433 --> 00:20:29,895 ‎你知道嗎?在這些年過後 ‎那意外地讓人安心 151 00:20:30,854 --> 00:20:32,022 ‎妳有見到迪亞哥嗎? 152 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 ‎-還有那套蠢服裝? ‎-真的 153 00:20:34,566 --> 00:20:36,610 ‎妳覺得他會穿那套衣服進浴室嗎? 154 00:20:36,693 --> 00:20:38,028 ‎-你是說洗澡的時候? ‎-對 155 00:20:38,445 --> 00:20:39,821 ‎絕對會 156 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 ‎我… 157 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 ‎我不確定妳會來 158 00:20:51,291 --> 00:20:52,334 ‎我也是 159 00:20:53,794 --> 00:20:54,753 ‎妳氣色很好 160 00:20:58,257 --> 00:20:59,132 ‎謝謝 161 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 ‎派翠克呢?還有克萊兒? 162 00:21:02,594 --> 00:21:05,389 ‎派翠克在八個月前訴請離婚 163 00:21:09,059 --> 00:21:11,728 ‎當然,你不會知道,因為你不在 164 00:21:12,688 --> 00:21:14,022 ‎克萊兒呢? ‎她的監護權歸他 165 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 ‎真糟 166 00:21:27,119 --> 00:21:28,161 ‎但… 167 00:21:28,704 --> 00:21:31,331 ‎妳總是可以用妳的,妳知道的… 168 00:21:33,041 --> 00:21:34,126 ‎謠言的能力 169 00:21:34,209 --> 00:21:35,752 ‎我再也不用那一招了 170 00:21:37,129 --> 00:21:39,923 ‎-怎麼了? ‎-總是發生一樣的事 171 00:21:40,257 --> 00:21:42,926 ‎我許願然後願望成真,我卻無法反悔 172 00:21:59,818 --> 00:22:01,361 ‎我想我們應該開始了 173 00:22:01,445 --> 00:22:03,947 ‎我想說可以辦個追悼會 174 00:22:04,114 --> 00:22:05,365 ‎日落時在庭院舉辦 175 00:22:05,907 --> 00:22:08,327 ‎說幾句話,在爸最愛的地點 176 00:22:08,410 --> 00:22:10,704 ‎-爸有最愛的地點? ‎-對啊,就是在橡樹下 177 00:22:11,997 --> 00:22:13,999 ‎我們總是坐在那裡,你們都沒有嗎? 178 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 ‎會有茶點嗎?熱茶?司康? 179 00:22:17,794 --> 00:22:20,464 ‎-黃瓜三明治總是好選擇 ‎-不會 180 00:22:20,672 --> 00:22:22,674 ‎把菸熄掉,你知道爸不准人在這抽菸 181 00:22:22,758 --> 00:22:26,053 ‎-那是我的裙子嗎? ‎-什麼?噢,這個嗎? 182 00:22:26,178 --> 00:22:29,222 ‎我在妳房間找到的 ‎我知道有點過時,但… 183 00:22:29,848 --> 00:22:33,018 ‎-它的下面很…通風 ‎-聽好 184 00:22:33,560 --> 00:22:36,355 ‎還有其他重要事項 ‎需要討論,好嗎? 185 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 ‎-像是? ‎-像是他是怎麼過世的 186 00:22:38,398 --> 00:22:39,775 ‎來了 187 00:22:39,858 --> 00:22:42,444 ‎我不懂,我以為他們說是心臟病發 188 00:22:42,527 --> 00:22:44,613 ‎-對,驗屍官是那樣說的 ‎-他不會知道嗎? 189 00:22:44,696 --> 00:22:46,365 ‎-理論上 ‎-理論上? 190 00:22:46,448 --> 00:22:48,992 ‎我只是說,不管怎樣,有事情發生了 191 00:22:49,451 --> 00:22:52,120 ‎我上次跟爸說話時,他聽起來怪怪的 192 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 ‎真是意外 193 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 ‎怎麼個怪法? 194 00:22:55,540 --> 00:22:56,583 ‎他聽起來很緊繃 195 00:22:57,084 --> 00:22:59,002 ‎跟我說我應該慎選該信任誰 196 00:22:59,169 --> 00:23:01,380 ‎路德,他是偏執又暴躁的老人 197 00:23:01,463 --> 00:23:03,590 ‎而且頭腦開始不清楚了 198 00:23:03,673 --> 00:23:05,842 ‎不對,他一定知道要發生大事了 199 00:23:06,593 --> 00:23:09,930 ‎聽著,我知道你不喜歡那樣做 ‎但我需要你跟爸談談 200 00:23:11,807 --> 00:23:16,269 ‎我不能隨便打給在冥府的老爸,說: 201 00:23:16,937 --> 00:23:20,148 ‎“爸,你可以先不要跟希特勒打網球 ‎來接個電話嗎?” 202 00:23:20,232 --> 00:23:23,693 ‎-什麼時候改的?那就是你的能力啊 ‎-我現在的心理狀態不適合 203 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 ‎-你現在很嗨? ‎-對 204 00:23:25,862 --> 00:23:28,698 ‎你們怎麼可以正經地聽他這些鬼話 205 00:23:28,782 --> 00:23:30,325 ‎振作起來,這很重要 206 00:23:30,784 --> 00:23:32,702 ‎另外一個問題是單眼鏡不見了 207 00:23:32,786 --> 00:23:35,414 ‎-誰在乎一個愚蠢的單眼鏡? ‎-這就是重點 208 00:23:36,039 --> 00:23:39,126 ‎那不值錢,所以拿走它的人 ‎應該有私人恩怨 209 00:23:39,584 --> 00:23:41,545 ‎他身邊的人,和他有仇的人 210 00:23:41,628 --> 00:23:44,548 ‎-你到底想說什麼? ‎-克勞斯,還不夠明顯嗎? 211 00:23:44,631 --> 00:23:46,425 ‎他覺得我們其中一人殺了爸 212 00:23:50,762 --> 00:23:53,140 ‎-你真的是那樣想的 ‎-你怎麼可以那樣想? 213 00:23:54,057 --> 00:23:56,977 ‎做得好,路德,還真會帶領大家啊 214 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 ‎-那不是我的意思… ‎-你瘋了 215 00:24:00,605 --> 00:24:02,107 ‎-瘋了 ‎-我還沒說完 216 00:24:02,190 --> 00:24:04,860 ‎抱歉,我要去殺了媽,馬上回來 217 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 ‎那不是我的意思,我沒有… 218 00:24:09,573 --> 00:24:11,324 ‎愛莉森,天啊… 219 00:24:13,201 --> 00:24:14,244 ‎還真順利 220 00:24:14,995 --> 00:24:17,873 ‎倒數五、四、三、二… 221 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 ‎(17年前) 222 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 ‎我是第二新聞台的吉姆海勒曼 ‎為您轉播 223 00:24:21,251 --> 00:24:23,670 ‎主街和6街路口的資本西方銀行現況 224 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 ‎一群重度武裝的歹徒 ‎在不到三小時前闖進銀行 225 00:24:27,132 --> 00:24:29,092 ‎挾持了未知數目的人質 226 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 ‎嘿,把他們趕到櫃台後面 227 00:24:31,678 --> 00:24:35,599 ‎現在你逼我得做我不想做的事 228 00:24:36,933 --> 00:24:37,767 ‎幹 229 00:24:39,352 --> 00:24:41,563 ‎嘿,回去跟其他人待著 230 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 ‎我聽到一個謠言 231 00:24:43,690 --> 00:24:44,900 ‎妳說什麼? 232 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 ‎聽說你對你朋友的腳開槍 233 00:24:55,243 --> 00:24:56,244 ‎老兄 234 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 ‎什麼鬼? 235 00:25:02,501 --> 00:25:04,336 ‎銀行內傳出槍聲 236 00:25:04,419 --> 00:25:06,838 ‎不確定是否有人質受傷 237 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 ‎在上面 238 00:25:08,131 --> 00:25:11,301 ‎屋頂上有動靜,應該是警方 239 00:25:17,474 --> 00:25:21,186 ‎看起來其中一位搶匪從銀行裡 ‎被拋了出來 240 00:25:21,269 --> 00:25:23,939 ‎女生才用槍,真男人用刀 241 00:25:27,275 --> 00:25:30,946 ‎我曾報導過許多人質挾持事件 ‎這種事件可能很快就失控 242 00:25:31,029 --> 00:25:33,740 ‎-給我後退,怪咖 ‎-站上面小心點,兄弟 243 00:25:33,823 --> 00:25:35,617 ‎-後退! ‎-不想讓你受傷 244 00:25:35,700 --> 00:25:36,576 ‎那你想怎樣? 245 00:25:43,875 --> 00:25:45,627 ‎好厲害的釘書機 246 00:25:49,714 --> 00:25:51,508 ‎已經有幾分鐘無動靜 247 00:25:51,591 --> 00:25:54,261 ‎但我們會持續轉播,密切追蹤 248 00:25:54,344 --> 00:25:56,471 ‎資本西方銀行的人質挾持事件 249 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 ‎我一定得這麼做嗎? 250 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 ‎快點,班,金庫裡還有壞人 251 00:26:03,353 --> 00:26:05,188 ‎我一點都不想這樣做 252 00:26:05,272 --> 00:26:08,024 ‎現在我們看到人質,他們重獲自由了 253 00:26:08,358 --> 00:26:11,403 ‎他們很明顯嚇壞了 ‎但看起來毫髮無傷 254 00:26:28,587 --> 00:26:29,838 ‎可以回家了嗎? 255 00:26:29,921 --> 00:26:31,298 ‎有人出來了 256 00:26:31,381 --> 00:26:34,676 ‎不是武裝搶匪,是一些年輕學童 257 00:26:34,759 --> 00:26:37,554 ‎-穿著制服,戴著面具 ‎-放下武器 258 00:26:37,637 --> 00:26:39,931 ‎-我是第二新聞台的吉姆海勒曼 ‎-你們是誰? 259 00:26:40,015 --> 00:26:42,601 ‎-你們是怎麼進入銀行的? ‎-裡面發生了什麼事? 260 00:26:42,684 --> 00:26:44,436 ‎為什麼我不能跟大家一起玩? 261 00:26:45,186 --> 00:26:47,439 ‎七號,我們討論過了 262 00:26:49,858 --> 00:26:52,319 ‎很遺憾,妳就是沒有特殊能力 263 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 ‎噢 264 00:26:58,992 --> 00:27:00,660 ‎我們的世界正在改變 265 00:27:01,453 --> 00:27:02,704 ‎已經變了 266 00:27:03,163 --> 00:27:07,167 ‎我們之中有些人所擁有的能力 267 00:27:07,250 --> 00:27:09,502 ‎超越一般人所及 268 00:27:09,586 --> 00:27:13,256 ‎我領養了六位這樣的兒童 269 00:27:13,340 --> 00:27:15,717 ‎為各位介紹 270 00:27:16,676 --> 00:27:18,386 ‎第一屆雨傘學院學生 271 00:27:18,470 --> 00:27:19,763 ‎哈格里夫斯先生 272 00:27:19,846 --> 00:27:22,015 ‎第九新聞台,他們父母呢? 273 00:27:22,098 --> 00:27:23,850 ‎他們獲得了適當的補償 274 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 ‎你會擔心這些兒童的福利嗎? 275 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 ‎當然會 276 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 ‎如同我擔心世界的命運 277 00:27:33,693 --> 00:27:34,944 ‎聽好,老頭 278 00:27:35,028 --> 00:27:38,948 ‎你知道嗎?如果是我被謀殺 ‎而我其中一個兒子…應該是養子 279 00:27:39,032 --> 00:27:40,784 ‎剛好能和亡者溝通 280 00:27:40,867 --> 00:27:41,826 ‎我可能考慮… 281 00:27:42,077 --> 00:27:44,496 ‎我也不知道… 282 00:27:44,579 --> 00:27:45,914 ‎現身 283 00:27:46,039 --> 00:27:48,875 ‎表演憤怒鬼魂的碎碎念 284 00:27:48,958 --> 00:27:50,543 ‎告訴大家兇手是誰 285 00:27:50,835 --> 00:27:53,672 ‎然後獲得永世的寧靜 286 00:27:53,755 --> 00:27:54,964 ‎永世寧靜 287 00:27:55,048 --> 00:27:56,466 ‎應該是過譽了 288 00:28:10,021 --> 00:28:11,481 ‎快點,小雷 289 00:28:13,024 --> 00:28:14,192 ‎隨時可以開始 290 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 ‎拜託? 291 00:28:18,697 --> 00:28:20,031 ‎只需要清醒一下 292 00:28:22,117 --> 00:28:23,326 ‎清空思緒 293 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 ‎快點 294 00:28:28,832 --> 00:28:30,750 ‎快點,趕快 295 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 ‎你一直都是他媽的老頑固 296 00:28:33,753 --> 00:28:35,088 ‎不知道你怎麼想 297 00:28:35,630 --> 00:28:36,756 ‎但我需要喝一杯 298 00:28:44,556 --> 00:28:45,849 ‎(膝蓋攻擊) 299 00:28:45,932 --> 00:28:47,475 ‎(解除武裝) ‎(挖眼攻擊) 300 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 ‎三顆?好喔 301 00:32:55,515 --> 00:32:56,349 ‎爸爸? ‎那是什麼? 302 00:33:07,735 --> 00:33:09,696 ‎-別太靠近 ‎-廢話 303 00:33:09,779 --> 00:33:11,864 ‎看起來是某種時間異常現象 304 00:33:13,241 --> 00:33:15,535 ‎不然就是迷你黑洞,兩種可能 305 00:33:15,618 --> 00:33:18,329 ‎-差很多耶,大塊頭 ‎-閃邊去! 306 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 ‎你要… 307 00:33:22,959 --> 00:33:24,419 ‎那有什麼幫助? 308 00:33:24,961 --> 00:33:27,005 ‎我不知道,妳有更好的主意嗎? 309 00:33:28,589 --> 00:33:29,966 ‎哇,等一下 310 00:33:30,091 --> 00:33:31,342 ‎大家躲我後面 311 00:33:31,426 --> 00:33:34,637 ‎-對,躲我們後面! ‎-我投逃跑一票,來吧! 312 00:33:55,199 --> 00:33:56,492 ‎有其他人也看到 313 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 ‎小隻的五號嗎?還是只有我? 314 00:34:00,913 --> 00:34:05,084 ‎(五號 ‎“五號”) 315 00:34:05,209 --> 00:34:06,044 ‎可惡 316 00:34:09,547 --> 00:34:13,092 ‎-今天日期是什麼?完整的日期 ‎-24號 317 00:34:13,176 --> 00:34:14,635 ‎-幾月? ‎-三月 318 00:34:15,636 --> 00:34:16,512 ‎很好 319 00:34:16,596 --> 00:34:19,098 ‎我們要談談剛發生的事嗎? 320 00:34:24,353 --> 00:34:25,855 ‎已經過了17年 321 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 ‎比17年要久多了 322 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 ‎我一點都不想念那個 323 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 ‎-你去哪了? ‎-未來 324 00:34:33,946 --> 00:34:35,823 ‎-對了,未來很糟 ‎-我就知道 325 00:34:36,574 --> 00:34:38,659 ‎我應該聽老爸的話 326 00:34:39,077 --> 00:34:41,621 ‎你知道嗎?穿越空間是一回事 327 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 ‎穿越時間根本是賭博 328 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 ‎洋裝真好看 329 00:34:47,752 --> 00:34:50,755 ‎-謝謝 ‎-你怎麼回來的? 330 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 ‎最後我必須將我的意識 331 00:34:52,924 --> 00:34:55,760 ‎往前投射到懸浮量子態版本的我 332 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 ‎而該版本存在所有的時點中 333 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 ‎完全聽不懂 334 00:34:59,972 --> 00:35:01,349 ‎因為你不夠聰明 335 00:35:02,058 --> 00:35:03,267 ‎你在那待了多久? 336 00:35:03,351 --> 00:35:05,436 ‎大約45年 337 00:35:08,022 --> 00:35:09,524 ‎所以你的意思是?你現在… 338 00:35:09,816 --> 00:35:10,691 ‎58歲? 339 00:35:11,067 --> 00:35:13,653 ‎不對,我的意識是58歲 340 00:35:14,570 --> 00:35:16,656 ‎但看來我的身體又回到13歲了 341 00:35:16,739 --> 00:35:18,157 ‎這怎麼可能? 342 00:35:18,491 --> 00:35:20,785 ‎德洛絲一直說等式錯了 343 00:35:22,203 --> 00:35:23,454 ‎她現在可笑不出來了 344 00:35:23,538 --> 00:35:24,497 ‎德洛絲? 345 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 ‎我錯過喪禮了,對吧? 346 00:35:27,959 --> 00:35:28,793 ‎你怎麼會知道? 347 00:35:28,876 --> 00:35:30,711 ‎“未來”這詞你是哪裡聽不懂? 348 00:35:31,420 --> 00:35:32,296 ‎心臟病是吧? 349 00:35:32,380 --> 00:35:33,464 ‎-對 ‎-不是 350 00:35:35,800 --> 00:35:37,426 ‎看到一切都沒變真好 351 00:35:38,427 --> 00:35:40,346 ‎就這樣?你只有這些要說? 352 00:35:40,680 --> 00:35:42,932 ‎還能說什麼?這就是人生 353 00:35:46,227 --> 00:35:47,061 ‎嗯 354 00:35:48,896 --> 00:35:49,981 ‎剛剛真有趣 355 00:35:58,781 --> 00:36:00,032 ‎可惡 356 00:36:07,248 --> 00:36:09,000 ‎看到爸沒忘了我真好 357 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 ‎對了,我讀了妳的書 358 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 ‎在少數僅存的圖書館中找到的 359 00:36:19,302 --> 00:36:22,555 ‎考慮所有因素,我覺得寫得還不錯 360 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 ‎絕對很大膽,揭露家族秘辛 361 00:36:29,437 --> 00:36:30,730 ‎一定很順利 362 00:36:31,105 --> 00:36:31,981 ‎他們恨死我了 363 00:36:32,064 --> 00:36:34,108 ‎那不算最糟的下場 364 00:36:34,192 --> 00:36:36,319 ‎你是說像班的下場一樣嗎? 365 00:36:38,237 --> 00:36:39,071 ‎很糟嗎? 366 00:36:44,535 --> 00:36:46,537 ‎(班哈格里夫斯) 367 00:36:46,621 --> 00:36:50,750 ‎(願你內在的黑暗 ‎能在光明中找到寧靜) 368 00:37:13,940 --> 00:37:15,066 ‎發生什麼事了嗎? ‎爸過世了 369 00:37:19,362 --> 00:37:20,238 ‎記得嗎? 370 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 ‎是,當然 371 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 ‎媽還好嗎? 372 00:37:25,034 --> 00:37:27,119 ‎她沒事 373 00:37:27,620 --> 00:37:30,623 ‎她只是需要休息,妳知道,充電一下 374 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 ‎你準備好就開始吧,親愛的 375 00:37:58,442 --> 00:38:00,236 ‎有點風應該會好一點 376 00:38:02,905 --> 00:38:05,032 ‎有人想發言嗎? 377 00:38:10,121 --> 00:38:10,997 ‎好的 378 00:38:14,750 --> 00:38:16,460 ‎在各方面來說 379 00:38:17,003 --> 00:38:21,507 ‎雷金納德哈格里夫斯爵士 ‎讓我得以成為現在的我 380 00:38:23,968 --> 00:38:27,596 ‎光是這點,就讓我永遠欠他一份恩情 381 00:38:29,015 --> 00:38:30,725 ‎他是我的主人 382 00:38:32,643 --> 00:38:33,728 ‎也是我的朋友 383 00:38:35,771 --> 00:38:37,690 ‎我會很想他 384 00:38:42,945 --> 00:38:46,949 ‎-他留下了一言難盡的事蹟… ‎-他是禽獸 385 00:38:48,576 --> 00:38:51,203 ‎他是個爛人,更是爛父親 386 00:38:52,788 --> 00:38:54,165 ‎世界沒有他會更好 387 00:38:54,248 --> 00:38:56,667 ‎-迪亞哥 ‎-我的名字是二號 388 00:38:57,251 --> 00:38:58,210 ‎妳知道為什麼嗎? 389 00:38:59,170 --> 00:39:00,087 ‎因為我們的父親 390 00:39:00,379 --> 00:39:02,590 ‎懶得幫我們取真正的名字 391 00:39:03,299 --> 00:39:04,467 ‎他叫媽幫我們取名 392 00:39:04,550 --> 00:39:06,344 ‎有人想吃點什麼嗎? 393 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 ‎不用,沒關係,媽 394 00:39:09,138 --> 00:39:10,014 ‎好 395 00:39:10,890 --> 00:39:12,892 ‎聽著,你想對他致敬嗎? 396 00:39:15,436 --> 00:39:16,270 ‎請便 397 00:39:17,605 --> 00:39:19,565 ‎但至少誠實說出他是什麼樣的人 398 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 ‎你該閉嘴了 399 00:39:22,902 --> 00:39:26,280 ‎最該認同我說這番話的人 ‎就是你,一號 400 00:39:26,364 --> 00:39:28,908 ‎-我警告你 ‎-在他對你做了那些事之後 401 00:39:30,034 --> 00:39:32,703 ‎他還把你送到一百多萬公里以外 402 00:39:32,787 --> 00:39:34,246 ‎迪亞哥,給我安靜 403 00:39:34,330 --> 00:39:37,500 ‎這就說明了他有多麼厭惡你 404 00:39:41,545 --> 00:39:43,297 ‎孩子們,立刻住手 405 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 ‎來啊,大塊頭 406 00:39:50,513 --> 00:39:51,514 ‎住手 407 00:39:51,597 --> 00:39:53,474 ‎打他! 408 00:40:05,069 --> 00:40:06,904 ‎放開我! 409 00:40:12,743 --> 00:40:14,120 ‎我沒時間跟你們胡搞瞎搞 410 00:40:15,246 --> 00:40:16,414 ‎來啊,大塊頭 411 00:40:23,629 --> 00:40:25,339 ‎班的雕像就這樣毀了 412 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 ‎迪亞哥,不要 413 00:40:49,196 --> 00:40:51,115 ‎你就是不懂得適時收手,對吧? 414 00:40:54,326 --> 00:40:56,495 ‎夠題材讓妳寫續集了嗎? 415 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 ‎他也是我父親 416 00:41:13,637 --> 00:41:14,472 ‎媽 417 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 ‎我們進去吧 418 00:41:17,766 --> 00:41:19,226 ‎走吧,好啦 419 00:41:39,038 --> 00:41:41,790 ‎你一定愛死我們這樣了 420 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 ‎最佳“團隊”表現 421 00:41:47,963 --> 00:41:50,007 ‎就跟以前一樣 422 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 ‎史上最棒的喪禮 423 00:42:01,894 --> 00:42:03,187 ‎尼采曾說過 424 00:42:03,687 --> 00:42:08,150 ‎“人就像根繩索,緊緊栓在 ‎動物與超人之間 425 00:42:08,234 --> 00:42:09,235 ‎(17年前) 426 00:42:09,318 --> 00:42:13,239 ‎一條懸在深淵上的繩索 ‎跨越也危險 427 00:42:13,322 --> 00:42:17,284 ‎回頭也危險、顫抖也危險 ‎停住也危險” 428 00:42:19,119 --> 00:42:22,039 ‎雖應努力追求個人成就 429 00:42:22,122 --> 00:42:25,793 ‎而且努力是必要的 ‎因為成功不會從天而降 430 00:42:26,877 --> 00:42:31,173 ‎但你也要記得,個人不可能打敗 ‎團結的力量 431 00:42:32,675 --> 00:42:34,385 ‎不公平,五號作弊 432 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 ‎他是隨機應變 433 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 ‎將你們緊緊牽連的羈絆 434 00:42:39,890 --> 00:42:41,767 ‎讓你們比獨自一人時更強大 435 00:42:47,147 --> 00:42:52,194 ‎它會讓你得以抵擋 ‎世界為你帶來的痛苦和艱難 436 00:42:53,571 --> 00:42:55,072 ‎相信我說的 437 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 ‎人生會很艱難 438 00:42:59,243 --> 00:43:00,327 ‎會很痛苦 439 00:43:22,433 --> 00:43:27,688 ‎若我們共同承擔責任 ‎就能達成任何目標 440 00:43:28,897 --> 00:43:31,525 ‎這就是信任的來源 441 00:44:00,387 --> 00:44:03,641 ‎你們會並肩對抗邪惡勢力 442 00:44:03,724 --> 00:44:06,060 ‎(七號) 443 00:44:19,740 --> 00:44:21,241 ‎別多費唇舌了 444 00:44:22,076 --> 00:44:23,994 ‎迪亞哥說得對,我不應該來的 445 00:44:24,078 --> 00:44:27,122 ‎這是妳家,永遠都是 446 00:44:28,791 --> 00:44:30,084 ‎需要幫妳叫車嗎? 447 00:44:30,167 --> 00:44:31,752 ‎我已經叫了,還是謝了 448 00:44:33,212 --> 00:44:34,046 ‎我的車來了 449 00:44:35,464 --> 00:44:39,802 ‎我希望妳知道妳的父親很愛妳 450 00:44:41,387 --> 00:44:42,596 ‎只是用他自己的方式 451 00:44:44,807 --> 00:44:47,976 ‎那就是問題所在,不是嗎? ‎好好保重 452 00:44:48,310 --> 00:44:49,728 ‎妳也是,凡妮亞小姐 453 00:45:19,508 --> 00:45:20,634 ‎凡妮亞呢? 454 00:45:22,052 --> 00:45:23,220 ‎她走了 455 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 ‎-真不幸 ‎-對啊 456 00:45:26,974 --> 00:45:30,185 ‎一整個街區大小的豪宅 ‎42個臥房、19間浴室 457 00:45:30,269 --> 00:45:32,479 ‎卻一滴咖啡都沒有 458 00:45:32,563 --> 00:45:34,982 ‎-爸最討厭咖啡因了 ‎-他也討厭小孩 459 00:45:35,065 --> 00:45:36,900 ‎但卻有一堆小孩 460 00:45:39,862 --> 00:45:40,904 ‎我要把車開走 461 00:45:41,822 --> 00:45:43,240 ‎你要去哪? 462 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 ‎去買一杯像樣的咖啡 463 00:45:46,952 --> 00:45:48,537 ‎你會開車嗎? 464 00:45:48,620 --> 00:45:50,372 ‎我什麼都會 465 00:45:51,957 --> 00:45:54,626 ‎總覺得我們應該試圖阻止他 466 00:45:54,710 --> 00:45:58,297 ‎不過話說回來 ‎我又想看會發生什麼事 467 00:46:04,303 --> 00:46:08,348 ‎好啦,我們再見應該是… ‎十年後,波哥過世時 468 00:46:08,640 --> 00:46:11,226 ‎-除非你先死 ‎-對啦,我也愛妳,妹 469 00:46:11,602 --> 00:46:13,020 ‎祝妳下部片順利 470 00:46:13,562 --> 00:46:15,731 ‎希望會比妳的婚姻順利 471 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 ‎-我們要走了嗎? ‎-不 472 00:46:22,821 --> 00:46:25,908 ‎-我要走了,獨自一人 ‎-太好了,我去拿東西 473 00:46:36,543 --> 00:46:37,419 ‎嘿 474 00:46:38,670 --> 00:46:41,590 ‎你知道嗎?我每次一閉眼 475 00:46:41,882 --> 00:46:44,760 ‎就會看到一隻尿多的河馬 ‎準備拉在我臉上 476 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 ‎超嚇人的 477 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 ‎太棒了 ‎不對 478 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 ‎往後靠 479 00:48:19,396 --> 00:48:24,192 ‎(葛利迪甜甜圈) 480 00:48:56,892 --> 00:49:00,228 ‎抱歉,水槽塞住了,要點什麼? 481 00:49:00,771 --> 00:49:03,190 ‎-我要巧克力閃電泡芙 ‎-好的 482 00:49:04,566 --> 00:49:07,527 ‎你小孩要一杯牛奶 ‎還是其它什麼東西? 483 00:49:09,363 --> 00:49:11,865 ‎小孩想要咖啡,黑咖啡 484 00:49:13,659 --> 00:49:14,910 ‎他真可愛 485 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 ‎好 486 00:49:31,885 --> 00:49:34,346 ‎我不記得這裡有這麼爛 487 00:49:34,888 --> 00:49:36,306 ‎我小時候會來這 488 00:49:36,390 --> 00:49:40,519 ‎和兄弟姊妹溜出來,吃甜甜圈吃到吐 489 00:49:42,145 --> 00:49:43,146 ‎單純的時光,對吧? 490 00:49:45,357 --> 00:49:46,483 ‎應該吧 491 00:49:54,491 --> 00:49:55,367 ‎我幫他付 492 00:49:56,702 --> 00:49:57,577 ‎謝謝 493 00:50:00,163 --> 00:50:01,790 ‎(以實瑪利全天候拖吊服務) 494 00:50:02,290 --> 00:50:03,667 ‎你一定對這城市的路很熟 495 00:50:05,127 --> 00:50:07,504 ‎希望是,我已經開20年了 496 00:50:07,587 --> 00:50:09,715 ‎很好,我需要一個地址 497 00:50:33,363 --> 00:50:34,281 ‎還真快 498 00:50:34,990 --> 00:50:37,367 ‎我以為他們不會那麼快找到我 499 00:50:37,451 --> 00:50:40,787 ‎我們可以公事公辦嗎? 500 00:50:41,496 --> 00:50:43,915 ‎站起來跟我們走,他們想跟你談談 501 00:50:44,541 --> 00:50:45,917 ‎我沒有什麼好說的 502 00:50:47,252 --> 00:50:48,837 ‎不需要這樣 503 00:50:49,755 --> 00:50:53,175 ‎你以為我想射小孩嗎? ‎良心不安地回家? 504 00:50:55,427 --> 00:50:57,137 ‎我倒不擔心那點 505 00:50:58,305 --> 00:50:59,306 ‎你不會回家 506 00:51:09,524 --> 00:51:10,692 ‎嘿,混蛋 507 00:53:13,356 --> 00:53:17,068 ‎你有看過爸沒有戴單眼鏡的樣子嗎? 508 00:53:26,161 --> 00:53:27,204 ‎迪亞哥 509 00:53:27,829 --> 00:53:32,083 ‎我不想在你耍憂鬱的時候催你 510 00:53:32,167 --> 00:53:34,169 ‎但快點好嗎?我們快餓扁了 511 00:53:43,637 --> 00:53:45,805 ‎我很想吃… 512 00:53:46,348 --> 00:53:47,390 ‎蛋 513 00:53:47,474 --> 00:53:48,391 ‎不要 514 00:53:49,684 --> 00:53:51,353 ‎現在吃蛋太晚了 515 00:53:52,145 --> 00:53:52,979 ‎格子鬆餅? 516 00:53:54,439 --> 00:53:55,649 ‎你喜歡格子鬆餅吧? 517 00:53:57,484 --> 00:53:58,318 ‎當然喜歡 518 00:53:59,986 --> 00:54:01,905 ‎大家都愛格子鬆餅 519 00:54:10,330 --> 00:54:14,834 ‎米爾頓大道400街段的 ‎葛利迪甜甜圈店發生槍擊 520 00:54:18,755 --> 00:54:20,674 ‎迪亞哥,感謝你加入我們 521 00:54:20,757 --> 00:54:23,802 ‎我們決定要…請下鼓聲,吃格子鬆餅 522 00:54:23,885 --> 00:54:27,264 ‎我會在公車站放你下車 ‎我得回去工作了 523 00:54:30,016 --> 00:54:31,810 ‎把人打到骨折? 524 00:54:31,977 --> 00:54:33,478 ‎壓碎頭骨? 525 00:54:33,561 --> 00:54:35,230 ‎拯救人命,寶貝 526 00:54:36,439 --> 00:54:38,692 ‎看樣子又要吃冷凍鬆餅了 527 00:54:39,317 --> 00:54:41,319 ‎(六號 ‎“班”) 528 00:54:41,444 --> 00:54:43,780 ‎(已逝) 529 00:54:47,826 --> 00:54:49,202 ‎我可以吃蛋跟培根 530 00:54:49,953 --> 00:54:52,831 ‎我在盡量減少攝取豬製品 531 00:55:25,071 --> 00:55:28,033 ‎-嚇死人了 ‎-妳應該把窗戶上鎖 532 00:55:28,450 --> 00:55:30,035 ‎我住在二樓 533 00:55:30,118 --> 00:55:31,286 ‎強暴犯會爬牆 ‎你好怪 534 00:55:43,965 --> 00:55:44,799 ‎那是血嗎? ‎沒事 535 00:55:50,597 --> 00:55:51,473 ‎你為什麼在這? 536 00:55:53,767 --> 00:55:55,977 ‎我決定妳是我唯一能信任的人 537 00:55:56,561 --> 00:55:58,688 ‎-為什麼是我? ‎-因為妳沒有天賦 538 00:56:01,107 --> 00:56:02,317 ‎因為妳會聆聽 539 00:56:25,090 --> 00:56:27,425 ‎當我向前穿越時空被困在未來時 540 00:56:28,426 --> 00:56:30,637 ‎-妳知道我看到什麼景象嗎? ‎-不知道 541 00:56:31,137 --> 00:56:32,055 ‎空無一物 542 00:56:34,641 --> 00:56:35,850 ‎什麼都沒有 543 00:56:38,103 --> 00:56:41,272 ‎據我所知,我是僅存的人類 544 00:56:42,399 --> 00:56:45,151 ‎我一直沒有找到是什麼滅了全人類 545 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 ‎但我發現了另一件事 546 00:56:50,490 --> 00:56:51,741 ‎就是事發日期 547 00:57:03,753 --> 00:57:05,213 ‎世界末日就在八天後 548 00:57:05,922 --> 00:57:07,882 ‎而我完全不知道該怎麼阻止它發生 549 00:57:16,683 --> 00:57:18,101 ‎我去煮咖啡