1
00:00:05,964 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,597
ALPINISMO
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,395
Durante condiciones climáticas extremas
4
00:00:20,478 --> 00:00:23,565
un escalador debe poseer la sabiduría
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,068
para determinar
cuándo la evacuación es inevitable.
6
00:00:27,485 --> 00:00:29,904
Un descenso controlado en el alpinismo
7
00:00:29,988 --> 00:00:32,866
empieza con atarse los machos
8
00:00:32,949 --> 00:00:36,995
y anclando la cuerda para escalar
en tu enemigo,
9
00:00:37,245 --> 00:00:38,705
la montaña.
10
00:00:38,913 --> 00:00:43,126
El Rápel Dulfe es el método preferido
para descender
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,920
cuando la cuerda
es la única herramienta disponible,
12
00:00:46,046 --> 00:00:49,257
pero debe ser considerado
como un último recurso.
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,801
Empiece poniendo la cuerda...
14
00:00:51,885 --> 00:00:52,719
Siéntense.
15
00:00:53,094 --> 00:00:56,639
Es necesario usar un ancla
16
00:00:56,723 --> 00:01:01,770
para poder recuperar la cuerda
de la base de la montaña.
17
00:01:01,936 --> 00:01:05,065
Es necesario amarrar bien
las puntas de la cuerda en el ancla,
18
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
y pasar la cuerda doble alrededor
de las piernas,
19
00:01:08,318 --> 00:01:11,071
de adelante hacia atrás,
y alrededor de los glúteos.
20
00:01:11,613 --> 00:01:13,573
Es extremadamente importante
21
00:01:13,656 --> 00:01:17,827
que la cuerda esté amarrada
debajo de los músculos de los glúteos,
22
00:01:17,952 --> 00:01:20,914
y no por la cavidad entre los glúteos.
23
00:01:22,082 --> 00:01:24,375
Proceda sosteniendo la cuerda
de forma diagonal...
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,293
Número Cinco.
25
00:01:25,376 --> 00:01:26,503
Tengo una pregunta.
26
00:01:26,920 --> 00:01:29,881
El conocimiento es un objetivo admirable
pero conocen las reglas:
27
00:01:29,964 --> 00:01:31,591
no hablen durante las comidas.
28
00:01:31,674 --> 00:01:33,468
Están interrumpiendo a Herr Carlson.
29
00:01:35,512 --> 00:01:37,430
Quiero viajar en el tiempo.
30
00:01:37,514 --> 00:01:38,473
No.
Pero estoy listo.
31
00:01:40,058 --> 00:01:42,727
He practicado mis saltos espaciales
como dijiste.
32
00:01:44,813 --> 00:01:45,647
¿Ves?
33
00:01:46,731 --> 00:01:52,070
Un salto espacial es trivial comparado
con lo desconocido del viaje en el tiempo:
34
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
uno es como deslizarse por el hielo,
35
00:01:55,824 --> 00:02:00,328
el otro como descender ciegamente
a las profundidades de aguas congeladas
36
00:02:00,745 --> 00:02:03,248
y reaparecer como una bellota.
37
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
No entiendo.
38
00:02:06,709 --> 00:02:08,628
Por eso mismo, no estás listo.
39
00:02:13,842 --> 00:02:14,801
No tengo miedo.
40
00:02:14,926 --> 00:02:15,969
Ese no es el problema.
41
00:02:16,052 --> 00:02:19,973
Los efectos que podría tener en tu cuerpo,
incluso en tu mente, son impredecibles.
42
00:02:20,056 --> 00:02:22,433
Te prohíbo seguir hablando sobre esto.
43
00:02:26,396 --> 00:02:27,230
¡Número Cinco!
44
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
¡No puedes retirarte aún!
45
00:02:30,775 --> 00:02:31,609
¡Regresa aquí!
46
00:02:44,956 --> 00:02:46,624
"No estás listo", sí, claro.
47
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
¡Vanya!
¡Ben!
48
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
¡Papá!
¡Alguien!
49
00:03:46,392 --> 00:03:47,227
¡Vamos!
50
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
Sobreviví con sobras.
51
00:04:26,224 --> 00:04:29,852
Comida enlatada, cucarachas,
lo que pudiera encontrar.
52
00:04:32,355 --> 00:04:35,233
¿Y el rumor de que los Twinkies
nunca caducan?
53
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
No es cierto.
54
00:04:38,444 --> 00:04:41,447
- No puedo ni imaginarlo.
- Haces lo que sea para sobrevivir.
55
00:04:41,739 --> 00:04:42,699
O mueres.
56
00:04:43,283 --> 00:04:44,158
Nos adaptamos.
57
00:04:44,701 --> 00:04:47,328
Superábamos lo que el mundo
nos pusiera enfrente.
58
00:04:47,412 --> 00:04:48,246
¿"Nos"?
59
00:04:49,122 --> 00:04:50,248
¿Tienes algo más fuerte?
60
00:04:58,673 --> 00:04:59,841
Crees que estoy loco.
61
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
No. Es solo que...
62
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
...es mucho que asimilar.
63
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
¿Qué es lo que no entiendes exactamente?
64
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
¿Por qué no regresaste en el tiempo?
65
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
Rayos, cómo no se me ocurrió eso.
66
00:05:11,602 --> 00:05:13,229
El viaje en el tiempo es aleatorio.
67
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
Entré al hielo y nunca fui bellota.
68
00:05:16,733 --> 00:05:19,694
¿Crees que no intenté de todo
para regresar con mi familia?
Si envejeciste ahí,
en el apocalipsis,
69
00:05:25,658 --> 00:05:27,577
¿cómo es que aún te ves como un niño?
70
00:05:29,620 --> 00:05:31,372
Ya te lo dije.
71
00:05:33,499 --> 00:05:35,418
Debo haberme equivocado
con las ecuaciones.
72
00:05:35,501 --> 00:05:37,712
Papá siempre solía decir que...
73
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
...viajar en el tiempo
te arruina la mente.
74
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
¿Quizás eso es lo que está pasando?
75
00:05:42,675 --> 00:05:43,843
Esto fue un error.
76
00:05:44,218 --> 00:05:45,094
Eres muy joven.
77
00:05:46,346 --> 00:05:48,598
- Muy ingenua. No lo entiendes.
- Cinco. Espera.
78
00:05:51,225 --> 00:05:54,687
No te he visto en mucho tiempo
y no quiero perderte de nuevo.
79
00:05:55,813 --> 00:05:56,689
Es todo.
80
00:05:57,982 --> 00:06:01,361
¿Y sabes qué? Se hace tarde
y tengo clases temprano.
81
00:06:01,444 --> 00:06:03,654
Debo dormir
y estoy segura de que tú también.
82
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Toma.
83
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Hablaremos en la mañana, ¿sí?
Lo prometo.
84
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
Buenas noches.
Buenas noches.
85
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
MOTEL LUNA
86
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
Reservaciones para Hazel y Cha-Cha.
87
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
Ahí tiene.
88
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
Habitación 225.
89
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
¿Y la otra?
90
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
La reserva es de una habitación.
91
00:08:04,025 --> 00:08:06,360
Estoy harto
de esta mierda de reducir gastos.
92
00:08:06,486 --> 00:08:07,820
Dime que hay dos camas.
93
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
Sí, señora.
94
00:08:09,989 --> 00:08:10,823
Muy firmes.
95
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
¿Cuánto tiempo
se hospedarán con nosotros?
96
00:08:13,659 --> 00:08:16,287
Solo una noche.
Nos enviaron un paquete aquí.
97
00:08:31,802 --> 00:08:32,637
Bueno.
98
00:08:33,429 --> 00:08:34,347
Buenas noches.
99
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Adelante. Solo dilo.
100
00:09:08,214 --> 00:09:09,048
¿Qué?
101
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
No tiene sentido guardarlo
o te dará acidez
102
00:09:11,968 --> 00:09:13,719
y te quejarás sobre eso también.
103
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
Huele a orines de gato.
104
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
Empezaron pagándonos menos,
luego el seguro dental.
105
00:09:21,102 --> 00:09:24,272
Ahora ni tenemos habitaciones propias.
¿Adónde vamos a parar?
106
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
Cuando nos jubilemos
107
00:09:26,983 --> 00:09:27,817
o muramos.
108
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Lo que venga primero.
Al menos no estamos en un cubículo.
109
00:09:32,989 --> 00:09:37,201
Mierda. Me duele la muñeca.
¿No podían poner esto en una mochila?
110
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
¿Qué haces?
111
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
No lo vamos a usar
mientras hacemos el trabajo.
112
00:09:43,040 --> 00:09:46,127
Eso va en contra del protocolo.
Debemos llevarlo todo el tiempo.
113
00:09:47,044 --> 00:09:50,047
Una regla hecha por un burócrata
que nunca tuvo que cargarlo.
114
00:09:52,133 --> 00:09:56,762
Pueden meterse su protocolo por el culo.
Ya los quiero ver cargándolo.
115
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
Nunca había buscado
a uno de los nuestros.
116
00:10:15,573 --> 00:10:17,283
¿Dijeron qué les pasó
a los primeros?
117
00:10:17,783 --> 00:10:19,577
Eliminados.
118
00:10:19,785 --> 00:10:22,496
Eso pasa
cuando contratan a alguien barato.
119
00:10:24,081 --> 00:10:26,042
Bueno, ¿dónde está el tipo?
120
00:10:37,428 --> 00:10:40,765
ESCENA DEL CRIMEN: PROHIBIDO PASAR
121
00:10:43,100 --> 00:10:46,896
Esta es una situación muy inusual,
diría yo.
122
00:10:47,772 --> 00:10:49,106
Estoy de acuerdo.
123
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
La misma arma en cada víctima,
todos ejecutados.
124
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
Los casquillos son de .223.
125
00:10:55,279 --> 00:10:56,322
¿Sabes qué creo?
126
00:10:57,448 --> 00:10:59,575
Creo que estos idiotas
se dispararon entre sí.
127
00:11:00,785 --> 00:11:02,411
Y se apuñalaron.
128
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
Uno en la garganta,
129
00:11:05,373 --> 00:11:06,457
otro en el ojo
130
00:11:06,540 --> 00:11:08,709
y a este le rompieron el cuello.
131
00:11:09,335 --> 00:11:10,586
Muertes rápidas.
132
00:11:10,670 --> 00:11:14,423
Estos tipos eran profesionales.
Tontos, pero profesionales.
133
00:11:15,132 --> 00:11:16,258
¿Algún testigo?
134
00:11:17,426 --> 00:11:18,511
Sí.
135
00:11:19,011 --> 00:11:19,845
Una.
136
00:11:20,262 --> 00:11:21,514
Ocurrió durante su turno.
137
00:11:21,639 --> 00:11:22,890
Qué mala suerte.
138
00:11:25,101 --> 00:11:26,143
Señora.
139
00:11:26,602 --> 00:11:28,437
Soy la detective Patch.
140
00:11:28,729 --> 00:11:31,065
Hola. Agnes. Agnes Rofa.
141
00:11:31,565 --> 00:11:33,275
¿Quería un apellido?
142
00:11:33,359 --> 00:11:34,735
Si quiere dármelo.
143
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
¿Vio lo que pasó aquí?
144
00:11:39,907 --> 00:11:40,783
No.
145
00:11:42,284 --> 00:11:43,119
Cuénteme.
146
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Fue una noche lenta, tranquila.
147
00:11:47,123 --> 00:11:49,166
Mis últimos dos clientes
148
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
fueron un tipo mayor y su hijo.
149
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
El tipo comió una dónut... No, no fue así.
150
00:11:56,298 --> 00:12:00,386
El tipo comió un eclair de chocolate
y el niño tomó café.
151
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
Fui a la oficina de atrás
152
00:12:03,597 --> 00:12:05,433
para buscar más cambio,
153
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
y escuché que arrancó la grúa.
154
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
Se marcharon.
155
00:12:12,523 --> 00:12:13,607
Escuché disparos.
156
00:12:20,823 --> 00:12:22,742
Y para cuando regresé...
157
00:12:28,080 --> 00:12:28,998
...todos estaban...
158
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
Usted sabe...
159
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
¿Había alguien más aquí?
160
00:12:38,758 --> 00:12:40,342
No. No lo creo.
161
00:12:41,469 --> 00:12:44,430
Perdón. No quiero ser grosera,
usted parece ser linda...
162
00:12:45,848 --> 00:12:47,933
¿Debo pasar de nuevo por todo esto?
163
00:12:48,392 --> 00:12:49,226
¿De nuevo?
164
00:12:49,560 --> 00:12:52,438
Ya le dije todo al otro detective.
165
00:12:53,355 --> 00:12:55,107
¿Qué otro detective?
166
00:12:59,111 --> 00:12:59,945
Mierda.
167
00:13:00,112 --> 00:13:01,155
Espera, déjame...
168
00:13:06,660 --> 00:13:08,662
No debes hablar con mis testigos.
¿Entendido?
169
00:13:08,746 --> 00:13:10,372
Déjame ponerte al día, Eudora.
170
00:13:10,456 --> 00:13:11,499
¡No me llames así!
171
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
Cierto. Detective Patch.
¿No acordamos ser profesionales?
172
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
Nunca estamos de acuerdo.
173
00:13:16,337 --> 00:13:17,755
Sí, en ciertas cosas.
174
00:13:17,880 --> 00:13:19,215
¿En serio?
175
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
Confiscaré esto.
176
00:13:24,053 --> 00:13:25,930
El ejército tiene de sobra. Los regalan.
177
00:13:26,722 --> 00:13:27,598
Y esto.
178
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
Sin piel, muy barata. La compré en eBay.
179
00:13:31,936 --> 00:13:33,103
Esto te lo puedes quedar.
180
00:13:33,604 --> 00:13:34,522
Antes te gustaba.
181
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Ya no.
182
00:13:37,107 --> 00:13:39,777
Por cierto, todo esto podrá parecer
un robo fallido,
183
00:13:39,860 --> 00:13:42,446
pero algo me dice
que algo más está pasando aquí.
184
00:13:42,530 --> 00:13:45,574
La mesera.
Mencionó al tipo de la grua.
185
00:13:45,658 --> 00:13:46,659
Quizás vio algo.
186
00:13:46,742 --> 00:13:48,869
No eres de la policía, Diego.
¿Recuerdas?
187
00:13:48,994 --> 00:13:49,829
Sí.
Lo sé.
188
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
¿En serio?
189
00:13:52,540 --> 00:13:55,125
Porque actúas
como si pudieras ser parte de esto.
190
00:13:55,501 --> 00:13:57,253
Y no puedes. Ya no.
191
00:13:57,962 --> 00:13:58,838
Soy bueno en esto.
192
00:13:59,713 --> 00:14:00,923
Sabes que puedo ayudarte.
193
00:14:01,006 --> 00:14:02,591
Sé que me das acidez
194
00:14:02,883 --> 00:14:05,678
y no necesito, no quiero tu ayuda.
195
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
¿Sí?
196
00:14:09,223 --> 00:14:10,766
Señor, me pones a prueba.
197
00:14:39,295 --> 00:14:40,170
Mierda.
198
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
Hola.
Hola.
199
00:14:59,106 --> 00:14:59,940
Es gracioso.
200
00:15:00,024 --> 00:15:02,192
Tuve la misma rutina
los últimos cuatro años.
201
00:15:02,276 --> 00:15:04,987
Ahora que volví,
no estoy seguro de qué hacer.
202
00:15:05,404 --> 00:15:06,488
Sé cómo te sientes.
203
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
Debes estar ansiosa por ver a Claire.
204
00:15:09,491 --> 00:15:12,536
No creí que fuera posible
extrañar tanto a una persona.
Pero tengo cosas que hacer antes de verla.
205
00:15:17,333 --> 00:15:21,086
¿Sabes? Algún día...
me encantaría que la conocieras.
206
00:15:22,129 --> 00:15:23,005
¿Yo?
Sí, tú.
207
00:15:25,799 --> 00:15:26,634
¿Por qué no?
208
00:15:26,717 --> 00:15:28,385
¿Claire sabe sobre mí?
209
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
Claro que sabe de ti.
210
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
Es que cuando te fuiste, parecía que...
211
00:15:33,807 --> 00:15:36,685
...lo único que querías
era olvidarte de este lugar.
212
00:15:36,810 --> 00:15:38,395
Del lugar, sí.
213
00:15:38,854 --> 00:15:39,980
Pero de ti, no.
214
00:15:46,236 --> 00:15:49,365
Cuando Claire era pequeña
solía leerle libros sobre la luna.
215
00:15:50,824 --> 00:15:53,077
Le decía que su tío vivía ahí.
216
00:15:54,620 --> 00:15:57,122
Que él estaba protegiéndonos
del peligro.
217
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
¿De verdad?
218
00:15:59,208 --> 00:16:01,961
Eras su superhéroe.
219
00:16:05,631 --> 00:16:08,550
Después de todo este tiempo,
sé que le encantaría conocerte.
220
00:16:13,305 --> 00:16:16,850
El monóculo de papá aún está perdido.
No puedo olvidarme de eso.
221
00:16:18,894 --> 00:16:21,355
Papá murió porque su corazón se detuvo,
Luther.
222
00:16:22,898 --> 00:16:24,984
No conviertas su muerte en una misión.
223
00:16:27,111 --> 00:16:28,487
¿Eso crees que es?
224
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
Creo que hay una razón
por la que nunca te fuiste.
225
00:16:53,804 --> 00:16:57,057
- ¡Klaus! ¡Klaus!
- No... Por favor.
226
00:16:57,641 --> 00:17:00,477
- ¡Klaus!
- ¡Klaus!
227
00:17:01,145 --> 00:17:04,815
- Tú pro...
- ¡Ayúdame!
228
00:17:07,693 --> 00:17:09,236
¿Sabías que hablas dormido?
229
00:17:12,823 --> 00:17:14,867
No tiene caso, se te acabaron las drogas.
230
00:17:15,034 --> 00:17:16,577
Cállate, Ben.
231
00:17:17,369 --> 00:17:18,454
Dicho con amor.
232
00:17:22,332 --> 00:17:24,418
Tengo una idea loca.
¿Por qué no intentas comenzar el día
233
00:17:26,962 --> 00:17:30,049
con un vaso de jugo de naranja o huevos?
234
00:17:30,424 --> 00:17:31,884
No puedo fumar huevos.
235
00:17:33,302 --> 00:17:35,971
Uno de estos
debe estar chapado en oro, ¿no?
236
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
¡Válgame Dios!
237
00:17:42,186 --> 00:17:43,062
Pogo.
238
00:17:43,479 --> 00:17:45,564
Perdone, Sr. Klaus.
239
00:17:45,856 --> 00:17:47,858
Tengo una pregunta para usted.
240
00:17:48,901 --> 00:17:51,278
Faltan objetos de la oficina de su padre,
241
00:17:51,779 --> 00:17:55,407
en particular, una caja
adornada con incrustaciones de perla.
242
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
¿De verdad?
¿De verdad?
243
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
No me digas.
244
00:18:01,371 --> 00:18:03,040
¿Alguna idea de dónde está?
245
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
AYER
246
00:18:13,550 --> 00:18:15,052
¡Vamos!
247
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
CASA DE EMPEÑO
248
00:18:51,421 --> 00:18:54,341
No, no, no. Ni idea.
249
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
- Lástima.
- Mentiroso.
250
00:18:55,676 --> 00:18:57,678
- Muérete.
- Golpe bajo.
251
00:18:58,053 --> 00:18:58,887
¡Cállate!
252
00:18:58,971 --> 00:19:00,848
- ¿Disculpe?
- No me refería a ti. Solo...
253
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
...han pasado muchas cosas
con las que estoy lidiando.
254
00:19:05,018 --> 00:19:06,645
Un montón de recuerdos presentes.
255
00:19:06,728 --> 00:19:07,896
Los buenos momentos.
256
00:19:07,980 --> 00:19:09,273
Bueno, no eran tan buenos,
257
00:19:09,356 --> 00:19:12,234
más bien eran horribles,
espantosos y deprimentes.
258
00:19:12,317 --> 00:19:16,363
El contenido de esa caja es invaluable.
259
00:19:16,572 --> 00:19:19,158
Si fueran a encontrar el camino
de vuelta a la oficina,
260
00:19:19,241 --> 00:19:23,579
quien los tomó sería absuelto
de cualquier culpa o consecuencia.
261
00:19:23,704 --> 00:19:25,247
Pues qué suertudo.
262
00:19:26,456 --> 00:19:27,374
Así es.
263
00:19:56,695 --> 00:19:57,571
Oye, Cinco.
264
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Mierda.
265
00:20:21,261 --> 00:20:22,095
¿Puedo ayudarte?
266
00:20:24,932 --> 00:20:26,475
Necesito saber de quién es esto.
267
00:20:27,226 --> 00:20:28,352
¿Dónde lo conseguiste?
268
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
¿Qué te importa?
269
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
Lo encontré... en un patio de recreos,
la verdad.
270
00:20:35,734 --> 00:20:36,735
Debe haber...
271
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
...aparecido.
272
00:20:39,613 --> 00:20:41,698
Quiero devolvérselo a su dueño.
273
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Qué joven tan considerado.
274
00:20:44,451 --> 00:20:46,161
Así es. Búscame el nombre, ¿sí?
275
00:20:46,620 --> 00:20:49,373
Disculpa, pero los registros
de pacientes son confidenciales.
276
00:20:49,456 --> 00:20:51,833
- Significa que no puedo decir...
- Lo sé.
277
00:20:52,000 --> 00:20:53,293
Te diré lo que puedo hacer:
278
00:20:53,377 --> 00:20:56,463
me quedaré con el ojo
y lo devolveré a su dueño.
279
00:20:56,630 --> 00:20:59,508
Seguro él o ella estará agradecido,
así que si puedes...
280
00:20:59,591 --> 00:21:00,717
No tocarás este ojo.
281
00:21:01,301 --> 00:21:02,678
Escucha, jovencito...
282
00:21:03,971 --> 00:21:06,431
¡No! Escucha tú, imbécil.
283
00:21:06,640 --> 00:21:07,975
Pasé por mucho para esto,
284
00:21:08,058 --> 00:21:10,936
por mierda que tu pequeño cerebro
no podría ni comprender,
285
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
así que dame la información
que necesito
286
00:21:13,522 --> 00:21:14,690
y seguiré mi camino.
287
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
Y si me llamas jovencito
una vez más
288
00:21:18,402 --> 00:21:20,737
atravesaré esa maldita pared
con tu cabeza.
289
00:21:21,029 --> 00:21:21,905
Cielos.
290
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Llama a seguridad.
291
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Hay pruebas balísticas,
las balas de los tiradores coinciden.
292
00:21:38,005 --> 00:21:38,839
Se dispararon.
293
00:21:38,922 --> 00:21:43,176
Sí. Como dijo una mujer muy inteligente:
"Estos idiotas se dispararon entre sí".
294
00:21:44,386 --> 00:21:46,638
También identificamos
a los caballeros fallecidos,
295
00:21:46,722 --> 00:21:48,307
no eran tan caballeros, al parecer.
296
00:21:48,557 --> 00:21:51,435
- ¿Registros criminales?
- Todos. Agresión, asalto,
297
00:21:51,518 --> 00:21:54,479
algunas bajas deshonrosas.
Todos unos agresivos sin control.
298
00:21:54,855 --> 00:21:56,023
Bueno, ya está.
299
00:21:56,189 --> 00:21:58,191
Hay solo una cosa.
300
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
¿Recuerdas al que apuñalaron
en la carótida?
301
00:22:01,862 --> 00:22:04,406
Sí, uno de ellos apuñaló al otro.
¿Cuál es el problema?
302
00:22:04,489 --> 00:22:06,533
Las huellas en el cuello no coinciden.
303
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
Pero se pone más raro.
304
00:22:07,909 --> 00:22:11,163
Sí coincidieron con un caso sin resolver
de... adivina esto...
305
00:22:11,955 --> 00:22:13,040
...1938.
Que las hagan de nuevo.
306
00:22:16,501 --> 00:22:17,753
Luego retomamos.
307
00:22:21,298 --> 00:22:22,257
Quítale las esposas.
308
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
Gracias, Rodríguez.
309
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
Entonces,
310
00:22:30,265 --> 00:22:33,393
- ¿hablaste con el tipo de la grúa?
- Calla y escucha.
311
00:22:34,811 --> 00:22:38,148
La próxima vez que interfieras
en una de mis investigaciones,
312
00:22:38,231 --> 00:22:41,234
si tan solo te acercas
a uno de mis testigos
313
00:22:41,318 --> 00:22:43,070
o tocas evidencia,
314
00:22:43,320 --> 00:22:45,364
te acusaré de obstruir la justicia.
315
00:22:45,447 --> 00:22:47,032
Pasarás tiempo en prisión.
316
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
¿Está claro?
317
00:22:48,408 --> 00:22:49,242
Maldición.
318
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
Relájate, Eudora.
319
00:22:50,994 --> 00:22:53,038
- Toda esta burocracia...
- No me llames así.
320
00:22:53,455 --> 00:22:54,456
Mira, te conozco.
321
00:22:54,623 --> 00:22:58,919
Te gusta seguir las reglas,
pero vives para eliminar a la escoria.
322
00:22:59,002 --> 00:23:01,463
Así que, ¿por qué no guardas
la placa por una noche
323
00:23:02,923 --> 00:23:04,716
y sales conmigo a las calles?
324
00:23:06,218 --> 00:23:07,761
Sin toda esta mierda.
325
00:23:09,346 --> 00:23:11,264
Sí, suena muy divertido.
326
00:23:12,015 --> 00:23:13,558
Pero creo que te perdiste de algo
327
00:23:13,642 --> 00:23:16,645
cuando te expulsaron
de la academia policial. Déjame explicar.
328
00:23:17,354 --> 00:23:21,650
Esta mierda es lo que consigue condenas
en un juzgado.
329
00:23:21,942 --> 00:23:24,361
Lo que haces ahí afuera es fantasía.
330
00:23:24,611 --> 00:23:28,156
Me encantaría jugar a policías y ladrones,
usar máscara y sentirme importante,
331
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
pero ¿adivina qué?
332
00:23:29,783 --> 00:23:30,784
El recreo se acabó.
333
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
Es hora de ser adulto.
334
00:23:33,620 --> 00:23:35,497
Aún tratas de comprobar
que tu niñez
335
00:23:35,580 --> 00:23:38,959
corriendo por ahí con esos
uniformes estúpidos... no fue en vano.
336
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
Sí.
337
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
También te conozco, Diego.
338
00:23:44,297 --> 00:23:46,091
Ahora vete antes que cambie de parecer.
339
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
Sí.
340
00:24:07,446 --> 00:24:08,405
Sepárense.
341
00:24:12,284 --> 00:24:13,118
Disculpen.
342
00:24:13,869 --> 00:24:16,580
¿Quieres boxear?
Busco boxeadores.
343
00:24:16,663 --> 00:24:19,749
No, busco información
de uno de los tipos que usa su gimnasio.
344
00:24:19,916 --> 00:24:20,834
¿Diego Hargreeves?
345
00:24:20,917 --> 00:24:23,962
Si lo ves, puedes decirle
que estoy a punto de despedirlo.
346
00:24:24,629 --> 00:24:25,505
¿Trabaja aquí?
347
00:24:25,797 --> 00:24:28,842
Limpia el piso a cambio
de usar la trastienda.
348
00:24:30,886 --> 00:24:31,761
Bueno.
349
00:24:31,845 --> 00:24:32,679
Gracias.
350
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Piensa en lo que te dije.
351
00:24:35,807 --> 00:24:36,850
Tienes el físico.
352
00:24:44,065 --> 00:24:46,651
SALA DE CALDERAS
353
00:25:37,035 --> 00:25:37,869
¿Cinco?
354
00:25:41,623 --> 00:25:42,874
¿Estás arriba?
355
00:25:51,007 --> 00:25:51,967
¿Cinco?
356
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
Gracias a Dios.
357
00:26:06,022 --> 00:26:07,440
Estaba muy preocupada por ti.
358
00:26:08,233 --> 00:26:09,859
Perdón por irme sin despedirme.
359
00:26:11,444 --> 00:26:13,530
No, yo soy la que debe disculparse.
No te tomé en serio y...
360
00:26:16,783 --> 00:26:19,619
Supongo que no supe procesar
lo que estabas diciendo.
361
00:26:19,995 --> 00:26:22,372
Y aún no puedo, para ser honesta.
362
00:26:22,706 --> 00:26:24,624
Quizás estabas en lo correcto
al ser así.
363
00:26:26,334 --> 00:26:27,711
Quizás no fue real.
364
00:26:28,336 --> 00:26:29,296
Se sintió real.
365
00:26:31,131 --> 00:26:32,048
Como dijiste,
366
00:26:32,132 --> 00:26:35,010
el viejo dijo que viajar en el tiempo
puede contaminar la mente.
367
00:26:37,304 --> 00:26:40,557
Y quizás yo no soy la persona correcta
con quien debes hablar.
368
00:26:42,601 --> 00:26:44,144
Solía ver a alguien,
369
00:26:45,103 --> 00:26:46,938
un terapeuta,
puedo darte sus datos.
370
00:26:47,022 --> 00:26:47,856
Gracias, pero...
371
00:26:48,898 --> 00:26:50,900
Creo que solo descansaré un poco.
372
00:26:51,318 --> 00:26:53,528
Ha pasado mucho tiempo
desde que dormí bien.
373
00:26:53,987 --> 00:26:54,821
Bueno.
374
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Es tan...
375
00:27:07,417 --> 00:27:11,796
...conmovedor. Todo eso sobre la familia,
papá y el tiempo. ¡Vaya!
376
00:27:11,880 --> 00:27:13,673
¿Te puedes callar? Te va a escuchar.
377
00:27:13,757 --> 00:27:14,716
Estoy húmedo.
378
00:27:14,799 --> 00:27:16,843
Te dije que te pongas algo profesional.
379
00:27:17,594 --> 00:27:19,304
¿Qué? Este es mi mejor atuendo.
380
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
Vamos a ver el armario del viejo.
381
00:27:22,349 --> 00:27:24,893
- Lo que sea mientras me pagues.
- Cuando terminemos.
382
00:27:24,976 --> 00:27:27,729
Bueno, pero solo para estar claros
en los detalles,
383
00:27:28,229 --> 00:27:32,108
solo debo ir a ese lugar
y fingir que soy tu querido papá, ¿cierto?
384
00:27:32,192 --> 00:27:33,443
Sí. Algo así.
385
00:27:33,526 --> 00:27:34,611
¿Cuál es la historia?
386
00:27:35,236 --> 00:27:36,696
¿Qué? ¿De qué hablas?
387
00:27:36,780 --> 00:27:40,450
¿Era muy joven cuando te tuve?
¿Como a los 16? ¿Muy joven y...
388
00:27:40,784 --> 00:27:42,952
- ...desencaminado?
- Claro.
389
00:27:43,036 --> 00:27:44,663
Tu madre, esa zorra.
390
00:27:44,746 --> 00:27:47,332
Quienquiera que haya sido.
Nos conocimos en...
391
00:27:48,291 --> 00:27:50,502
...la discoteca. ¿Sí?
392
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
Recuerda eso.
393
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Dios mío. El sexo era increíble.
394
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
Que visión tan perturbadora
de eso que llamas cerebro.
395
00:27:57,467 --> 00:27:59,594
No me hagas castigarte.
396
00:28:16,111 --> 00:28:17,362
Oye, Syd, es Johnny.
397
00:28:17,696 --> 00:28:21,282
Necesitamos grúas en Empire Avenue.
398
00:28:21,658 --> 00:28:23,326
Todo es un desastre.
399
00:28:23,410 --> 00:28:26,579
Chicos, arrestaron a todos.
Camiones por doquier.
400
00:28:29,124 --> 00:28:31,710
Debes decirme cómo hiciste
el trabajo de Londres en 1966.
401
00:28:32,085 --> 00:28:33,545
Fue hermoso. De verdad.
402
00:28:33,628 --> 00:28:36,047
Lo juro por Dios, no sé
de qué demonios estás ha...
403
00:28:40,301 --> 00:28:43,680
Solo soy un chofer de grúa.
Ni siquiera he ido a Londres.
404
00:28:43,763 --> 00:28:45,974
¿Atún? Delicioso. ¿Quieres la mitad?
405
00:28:46,641 --> 00:28:47,684
Estoy bien, gracias.
406
00:28:53,690 --> 00:28:55,275
Eso es por no tener mayonesa.
407
00:28:58,111 --> 00:29:00,864
¿Te parece que Número Cinco
sería un llorón?
408
00:29:00,989 --> 00:29:02,323
No por lo que he oído.
409
00:29:03,658 --> 00:29:04,951
Se parece mucho, creo yo.
410
00:29:05,034 --> 00:29:09,205
Es muy parecido, sí. Pero el espacio
entre los ojos es distinto,
411
00:29:09,289 --> 00:29:11,916
la barbilla no es la misma.
Tiene un hoyuelo.
412
00:29:12,375 --> 00:29:13,418
Tiene un hoyuelo.
413
00:29:13,626 --> 00:29:15,378
No soy el tipo que están buscan...
414
00:29:17,797 --> 00:29:18,840
Sin hablar.
415
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Era el único tipo
en la tienda de dónuts, ¿no?
416
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
¿Anoche había alguien
en la tienda de dónuts contigo, Syd?
417
00:29:23,887 --> 00:29:26,347
No sé. Solo la mesera y un niño.
418
00:29:26,431 --> 00:29:27,599
¿Un niño? Explica.
419
00:29:27,724 --> 00:29:30,018
No sé. Era extraño.
420
00:29:30,769 --> 00:29:32,854
No es un juego, viejo.
¿Extraño cómo?
421
00:29:33,313 --> 00:29:37,525
Dijo algo sobre haber ido
cuando era joven.
422
00:29:39,110 --> 00:29:40,862
¿Estás pensando lo que estoy pensando?
423
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
¿Comida italiana?
424
00:29:42,363 --> 00:29:44,365
Concéntrate, hablo del niño.
425
00:29:44,741 --> 00:29:46,951
- ¿Qué con él?
- Viajar en el tiempo te caga.
426
00:29:47,076 --> 00:29:48,745
Especialmente sin un maletín.
427
00:29:48,870 --> 00:29:50,497
¿Y si el niño es Número Cinco?
428
00:29:52,165 --> 00:29:53,833
Cuesta entenderlo.
429
00:29:53,917 --> 00:29:56,586
¿Ya ven? Les dije, no soy el tipo...
430
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
¿De qué más hablaste con el niño?
431
00:29:58,463 --> 00:29:59,714
Creo que eso fue todo.
432
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
Espera. ¿Qué haces?
433
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
Es para que recuerdes mejor.
434
00:30:13,186 --> 00:30:17,273
Lo que recuerdo es que quería direcciones
a una tienda departamental.
435
00:30:17,357 --> 00:30:18,775
Eso es todo, lo juro.
436
00:30:18,858 --> 00:30:21,486
¿Una tienda departamental? Explícate.
437
00:30:24,948 --> 00:30:28,660
Pero ya estoy saliendo al aeropuerto,
no creo que sea problema faltar una vez.
438
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
Patrick, era el funeral de mi padre.
439
00:30:31,830 --> 00:30:35,583
Seguro que el tribunal reconoce eso
como circunstancias atenuantes.
440
00:30:36,918 --> 00:30:37,836
¿Y Claire?
441
00:30:39,921 --> 00:30:43,258
Sí, me gustaría saludar a mi hija
si te parece bien.
442
00:30:46,177 --> 00:30:47,011
No.
¡Patrick!
443
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
No...
444
00:30:59,941 --> 00:31:00,817
¿Estás bien?
445
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Sí.
446
00:31:05,613 --> 00:31:08,199
Nunca... conocí a tu exesposo pero...
447
00:31:10,410 --> 00:31:11,661
...parece ser un imbécil.
448
00:31:12,912 --> 00:31:14,122
Es un modo de decirlo.
449
00:31:14,581 --> 00:31:15,415
¿Sabes qué?
450
00:31:15,874 --> 00:31:17,125
Seguro estás mejor aquí.
451
00:31:17,250 --> 00:31:19,669
No, seguro estoy mejor con mi hija.
452
00:31:20,253 --> 00:31:21,170
Claro.
453
00:31:21,504 --> 00:31:22,589
Perdón. No quise...
454
00:31:22,672 --> 00:31:26,050
Si quisiera un consejo, Vanya,
sin ofender, no sería de ti.
455
00:31:27,802 --> 00:31:29,053
¿Qué significa eso?
456
00:31:29,137 --> 00:31:30,430
No tienes hijos.
457
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
- Nunca has estado en una relación.
- No es cierto.
458
00:31:33,308 --> 00:31:35,310
¿Sabes lo que es amar a alguien así?
459
00:31:36,019 --> 00:31:38,479
¿Que cuando te alejas de ella
no puedes respirar?
460
00:31:40,607 --> 00:31:43,818
Como que podrías morir,
y me refiero a realmente...
461
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
...morir...
462
00:31:46,696 --> 00:31:48,448
...por saber que está bien y feliz.
463
00:31:50,283 --> 00:31:53,328
Tú te separas de todo y de todos,
siempre lo has hecho.
464
00:31:56,873 --> 00:31:58,124
Porque papá me obligó.
465
00:31:58,750 --> 00:32:01,169
¿Y te obligó a escribir ese libro
sobre nosotros?
466
00:32:10,303 --> 00:32:11,596
Ya eres adulta, Vanya.
467
00:32:13,681 --> 00:32:16,267
No puedes culpar de tus problemas
a nadie más que a ti.
468
00:32:26,319 --> 00:32:28,446
Como le dije antes a su hijo,
469
00:32:28,529 --> 00:32:32,742
cualquier información sobre las prótesis
que hacemos es estrictamente confidencial.
470
00:32:32,825 --> 00:32:35,578
Sin el consentimiento del cliente,
no puedo ayudarle.
471
00:32:35,662 --> 00:32:38,623
No podemos obtener el consentimiento
si no nos das un nombre.
472
00:32:39,457 --> 00:32:40,458
No es mi problema.
473
00:32:40,541 --> 00:32:43,544
Disculpe. No hay nada más
que pueda hacer, así que...
474
00:32:43,628 --> 00:32:45,922
¿Y qué hay de mi consentimiento?
475
00:32:46,130 --> 00:32:46,965
¿Disculpe?
476
00:32:47,090 --> 00:32:49,592
¿Quién le dio permiso
477
00:32:50,259 --> 00:32:52,136
de poner sus manos
478
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
sobre mi hijo?
479
00:32:55,640 --> 00:32:57,058
- ¿Qué?
- Ya me escuchó.
480
00:32:57,392 --> 00:32:58,601
No toqué a su hijo.
481
00:32:58,685 --> 00:32:59,519
¿De verdad?
482
00:33:00,186 --> 00:33:02,605
¿Y cómo es que tiene el labio hinchado?
483
00:33:03,272 --> 00:33:04,691
No tiene el labio hinchado.
484
00:33:07,235 --> 00:33:09,779
Lo quiero. El nombre, por favor. Ahora.
485
00:33:10,738 --> 00:33:11,572
Está loco.
486
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
No tienes idea.
487
00:33:17,078 --> 00:33:20,081
Paz en la Tierra. Qué dulce.
488
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
Dios, eso dolió.
489
00:33:29,424 --> 00:33:30,425
Llamaré a seguri...
490
00:33:30,800 --> 00:33:31,676
¿Qué haces?
491
00:33:31,759 --> 00:33:34,095
Hubo un ataque
492
00:33:34,387 --> 00:33:38,599
en la oficina del Sr. Big
y necesitamos a seguridad. ¡Ya!
493
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
Esto es lo que pasará, Grant.
494
00:33:43,604 --> 00:33:45,023
Soy... Lance.
495
00:33:45,106 --> 00:33:48,359
En 60 segundos, dos guardias
entrarán por esa puerta
496
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
y van a ver bastante sangre
y se preguntarán:
497
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
"¿Qué demonios pasó?".
Y le diremos que tú...
498
00:33:55,825 --> 00:33:58,536
...nos diste una paliza.
499
00:34:02,290 --> 00:34:04,917
Te irá genial en la prisión, Grant.
Créeme. He estado ahí.
500
00:34:05,418 --> 00:34:07,420
Un pollito como tú.
501
00:34:07,503 --> 00:34:10,131
Dios mío, te pasarán de uno a otro
como un...
502
00:34:10,840 --> 00:34:11,966
Te irá genial.
503
00:34:12,050 --> 00:34:13,217
Es todo lo que diré.
504
00:34:13,509 --> 00:34:15,595
Cielos, eres un maldito perverso.
505
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Gracias.
506
00:34:28,024 --> 00:34:29,400
- Qué raro.
- ¿Qué?
507
00:34:30,234 --> 00:34:32,445
El ojo. Aún no ha sido comprado
por un cliente.
508
00:34:32,528 --> 00:34:33,821
¿Qué? ¿A qué te refieres?
509
00:34:33,905 --> 00:34:37,825
Según nuestros registros,
el ojo con ese número de serie...
510
00:34:38,826 --> 00:34:39,827
No puede ser.
511
00:34:39,952 --> 00:34:41,871
Ni ha sido fabricado aún.
512
00:34:42,622 --> 00:34:43,790
¿Dónde lo obtuviste?
513
00:34:47,585 --> 00:34:48,461
Esto no está bien.
514
00:34:48,544 --> 00:34:50,129
Pero sí lo hice bien, ¿verdad?
515
00:34:50,213 --> 00:34:52,215
"¿Qué hay de mi consentimiento,
imbécil?".
516
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Klaus, eso no importa.
517
00:34:55,760 --> 00:34:56,594
¿Qué?
518
00:34:56,677 --> 00:34:58,846
¿Cuál es el asunto con el ojo,
de todos modos?
519
00:34:58,930 --> 00:35:02,058
Alguien por ahí perderá un ojo
dentro de los próximos siete días.
520
00:35:02,225 --> 00:35:05,019
Traerá el fin de la vida en la Tierra.
521
00:35:06,104 --> 00:35:08,981
Sí, ¿puedes darme
los 20 dólares ahora o qué?
522
00:35:09,065 --> 00:35:10,066
¿Tus 20 dólares?
523
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Sí, mis 20 dólares.
524
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
¿El apocalipsis se acerca
y lo que piensas es drogarte?
525
00:35:15,029 --> 00:35:17,240
Bueno, también tengo mucha hambre.
526
00:35:17,490 --> 00:35:18,658
Mi barriga está rugiendo.
527
00:35:20,827 --> 00:35:21,828
Eres inútil.
528
00:35:22,370 --> 00:35:23,538
Todos son inútiles.
529
00:35:23,621 --> 00:35:26,249
Vamos. Relájate, viejo.
530
00:35:29,335 --> 00:35:30,169
Oye, ¿sabes?
531
00:35:30,711 --> 00:35:33,464
Me acabo de dar cuenta
de por qué eres tan rígido.
532
00:35:33,673 --> 00:35:36,217
¡Debes estar muy caliente!
533
00:35:36,843 --> 00:35:39,262
Todos esos años solo...
Seguro te afectó la mente.
534
00:35:44,809 --> 00:35:45,643
No estaba solo.
Cuéntame de eso.
535
00:35:51,023 --> 00:35:52,108
Se llamaba Dolores.
536
00:35:55,236 --> 00:35:56,988
Estuvimos juntos por más de 30 años.
537
00:35:57,321 --> 00:35:58,656
¿Treinta años?
538
00:35:59,073 --> 00:35:59,949
¡Vaya!
539
00:36:00,950 --> 00:36:03,286
El mayor tiempo
que he estado con alguien ha sido...
540
00:36:03,995 --> 00:36:05,496
...no sé, tres semanas.
541
00:36:05,580 --> 00:36:09,417
Y solo porque estaba tan cansado
de buscar un lugar para dormir.
542
00:36:10,710 --> 00:36:14,755
Pero su osso buco
era realmente fantástico...
543
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
¿Cinco?
544
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
No pares. Solo sigue.
545
00:36:24,432 --> 00:36:26,684
¡Oye! ¿Qué hay de mi dinero?
546
00:36:43,034 --> 00:36:44,911
¡No está aquí, Sra. Kamowski!
547
00:36:52,960 --> 00:36:54,378
El Sr. Puddles no está aquí.
548
00:36:57,048 --> 00:36:57,924
¿A quién buscas?
549
00:36:58,549 --> 00:36:59,383
Soy Leonard.
550
00:37:01,052 --> 00:37:02,053
El de las cuatro.
551
00:37:03,012 --> 00:37:06,098
Lo olvidé. Perdón.
552
00:37:06,182 --> 00:37:08,392
Juro que no tuve que ver
con lo del Sr. Puddles.
553
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
Perdón. Es mi vecina, la Sra. Kamowski.
554
00:37:12,939 --> 00:37:14,941
Tiene un gato que siempre se pierde.
555
00:37:15,024 --> 00:37:16,525
Cree que sé dónde está, pero no.
556
00:37:16,859 --> 00:37:17,860
Es una anciana.
557
00:37:18,736 --> 00:37:21,113
Debería dejar de hablar.
558
00:37:21,197 --> 00:37:22,657
Perdón.
559
00:37:22,740 --> 00:37:23,574
Pasa, por favor.
560
00:37:30,331 --> 00:37:31,749
Supongo que me veo distinto
a tus alumnos habituales.
561
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Sí, puedes solo...
562
00:37:36,963 --> 00:37:38,756
Sí, una diferencia de 20 años.
563
00:37:39,465 --> 00:37:41,884
El anuncio no decía nada
sobre límites de edad.
564
00:37:41,968 --> 00:37:43,552
No, claro que no.
565
00:37:43,761 --> 00:37:45,346
La mayoría de mis alumnos
son niños.
566
00:37:45,429 --> 00:37:49,058
Es más fácil aprender música cuando
eres joven. Es como un segundo idioma.
567
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
¡Ich verstehe!
568
00:37:52,311 --> 00:37:53,145
Es alemán.
569
00:37:53,646 --> 00:37:54,689
Significa "entiendo".
570
00:37:55,231 --> 00:37:57,400
Tomé tres años de eso
en la secundaria.
571
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
Y es todo lo que recuerdo.
572
00:38:03,114 --> 00:38:04,532
Es justo aquí.
573
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
Si quieres...
574
00:38:06,701 --> 00:38:08,828
Déjame solo... Perdón...
575
00:38:08,953 --> 00:38:11,956
- No hay problema.
- ...organizarme un poco.
576
00:38:22,800 --> 00:38:24,385
- De verdad quieres aprender.
- Sí.
577
00:38:24,552 --> 00:38:26,262
Dámelo por ahora.
578
00:38:26,929 --> 00:38:29,140
Y comenzaremos con lo básico.
579
00:38:34,312 --> 00:38:36,063
- Hola, Diego.
- ¿Qué hay, Nigel?
580
00:38:38,524 --> 00:38:39,400
Hola, Diego.
581
00:38:41,777 --> 00:38:42,611
Estás bien, ¿no?
582
00:39:04,383 --> 00:39:07,845
SALA DE CALDERAS
583
00:39:29,283 --> 00:39:30,201
¿Qué...?
584
00:39:32,453 --> 00:39:34,413
- Pude oler que eras tú.
- ¿Qué demonios?
585
00:39:36,999 --> 00:39:39,960
- Pudiste matarme.
- Si te quisiera muerto, lo estarías.
586
00:39:51,597 --> 00:39:52,431
Bonito lugar.
587
00:39:53,808 --> 00:39:54,725
Me gusta.
588
00:39:57,436 --> 00:39:58,479
¿Por qué no me dijiste?
589
00:40:00,606 --> 00:40:01,440
¿Decirte qué?
590
00:40:01,690 --> 00:40:03,651
Que peleaste la noche en que papá murió.
591
00:40:03,734 --> 00:40:05,319
BOXEO
HARGREEVES CONTRA ROSATI
592
00:40:05,403 --> 00:40:06,862
Le pregunté a los chicos de acá.
593
00:40:08,531 --> 00:40:10,699
Pues no tengo que probar
mi inocencia ante ti,
594
00:40:11,784 --> 00:40:13,244
o ante cualquiera en la familia.
595
00:40:16,747 --> 00:40:17,748
Sí, tienes razón.
596
00:40:19,417 --> 00:40:20,751
- Pero pensé que...
- Sí.
597
00:40:21,335 --> 00:40:22,503
Sé qué pensaste.
598
00:40:25,214 --> 00:40:26,048
Ahora,
599
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
ten un buen día,
600
00:40:29,844 --> 00:40:30,678
hermano.
Está bien.
601
00:41:00,040 --> 00:41:00,916
Vas progresando.
602
00:41:02,376 --> 00:41:03,961
Escogí a la profesora correcta.
603
00:41:05,588 --> 00:41:07,131
No sé si es así.
604
00:41:08,132 --> 00:41:11,135
Mi próximo estudiante podría sermonearme
sobre lo que hago mal.
605
00:41:11,218 --> 00:41:13,554
Ella... es un tanto prodigiosa.
606
00:41:13,929 --> 00:41:15,514
Puedes relajarte.
607
00:41:15,598 --> 00:41:17,683
Nunca he sido prodigioso en nada.
608
00:41:19,518 --> 00:41:20,644
Ya somos dos.
609
00:41:24,231 --> 00:41:25,566
Te veré la próxima semana.
610
00:41:25,733 --> 00:41:29,487
Practica sostener bien el arco y...
611
00:41:30,446 --> 00:41:31,864
...consigue un violín.
612
00:41:33,491 --> 00:41:34,408
Puedes ser honesta.
613
00:41:35,201 --> 00:41:38,537
¿Crees que es raro querer aprender
a tocar el violín tan tarde en la vida?
614
00:41:38,662 --> 00:41:39,497
No.
615
00:41:40,414 --> 00:41:44,210
Monet no comenzó a pintar
hasta sus 40.
616
00:41:45,211 --> 00:41:46,504
Y lo hizo bien.
617
00:41:47,630 --> 00:41:50,174
Si amas la música,
estás en el lugar correcto.
618
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
Diría que describes a mi papá
más que a mí.
619
00:41:54,345 --> 00:41:56,180
Él era el amante de la música.
620
00:41:57,014 --> 00:41:58,015
Por eso estoy aquí.
621
00:41:58,599 --> 00:41:59,892
Él murió hace un tiempo.
622
00:42:00,851 --> 00:42:01,685
Perdón.
623
00:42:01,769 --> 00:42:02,770
No. Está bien.
624
00:42:03,103 --> 00:42:05,397
Teníamos una relación complicada.
625
00:42:05,981 --> 00:42:07,858
No nos entendíamos mutuamente.
626
00:42:08,234 --> 00:42:11,654
Pero a él le encantaba el violín
y eso no era lo mío.
627
00:42:11,820 --> 00:42:15,241
Supongo que estoy aquí para...
entenderlo mejor,
628
00:42:15,324 --> 00:42:16,742
si eso tiene sentido.
629
00:42:17,743 --> 00:42:18,577
La familia.
630
00:42:20,329 --> 00:42:21,664
Nunca es fácil, ¿verdad?
631
00:42:26,627 --> 00:42:28,462
Perdón por decirte eso.
632
00:42:29,421 --> 00:42:30,256
Es tonto, lo sé.
633
00:42:30,339 --> 00:42:31,173
No.
634
00:42:31,507 --> 00:42:33,342
No, lo tonto es no saber.
Créeme, lo entiendo.
635
00:42:39,098 --> 00:42:39,932
Pues,
gracias.
636
00:42:42,309 --> 00:42:43,477
Te veré la otra semana.
637
00:42:43,936 --> 00:42:44,770
Sí.
638
00:42:49,316 --> 00:42:50,317
Soy carpintero.
639
00:42:51,610 --> 00:42:54,780
Tengo una tienda en Bricktown.
640
00:42:56,115 --> 00:42:58,325
Deberías pasar por ahí.
641
00:42:58,534 --> 00:42:59,618
Darle un vistazo.
642
00:43:06,125 --> 00:43:07,876
Esta semana estoy ocupada, pero...
643
00:43:07,960 --> 00:43:09,420
Está bien. Entiendo.
644
00:43:13,841 --> 00:43:14,925
En otro momento.
645
00:43:15,843 --> 00:43:16,844
Hasta la próxima.
646
00:43:19,763 --> 00:43:20,598
Adiós.
647
00:43:51,670 --> 00:43:52,963
Señorita Allison,
648
00:43:54,715 --> 00:43:55,758
la estaba buscando.
649
00:43:56,717 --> 00:43:57,593
¿Cómo es que...?
650
00:43:57,843 --> 00:43:59,178
¿Cómo sabías que estaba aquí?
651
00:43:59,386 --> 00:44:00,512
No fue difícil.
652
00:44:01,221 --> 00:44:04,350
Aquí es donde siempre venía
cuando estaba molesta.
653
00:44:05,309 --> 00:44:06,518
¿Quién dijo que estaba...?
654
00:44:08,520 --> 00:44:09,355
Luther.
655
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
En realidad fue la señorita Vanya.
656
00:44:13,484 --> 00:44:15,986
Llamó para asegurarse
de que usted estuviera bien.
657
00:44:19,031 --> 00:44:19,907
Sí,
658
00:44:20,407 --> 00:44:22,493
le dije algo muy cruel.
659
00:44:23,702 --> 00:44:25,954
Es su hermana.
Sabe que no lo decía en serio.
660
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Lo dudo.
661
00:44:29,124 --> 00:44:32,419
No sabe nada de mí, lo cual está bien
porque no sé ni mierda sobre ella.
662
00:44:32,544 --> 00:44:33,587
Cuide su lenguaje.
663
00:44:33,712 --> 00:44:34,588
Perdón.
664
00:44:36,048 --> 00:44:36,882
Es solo...
665
00:44:38,008 --> 00:44:40,969
Ha pasado mucho tiempo
desde que vivimos todos juntos.
666
00:44:42,429 --> 00:44:43,681
Casi 13 años.
667
00:44:45,933 --> 00:44:47,017
¿Cómo sobreviviste?
668
00:44:47,810 --> 00:44:50,145
Solo en esta enorme casa por tanto tiempo.
669
00:44:52,940 --> 00:44:54,775
Uno se acostumbra a las cosas,
670
00:44:54,900 --> 00:44:56,485
incluso si a veces
671
00:44:57,194 --> 00:44:58,362
no debería.
672
00:45:01,198 --> 00:45:03,701
Venga conmigo.
Quiero mostrarle algo.
673
00:45:04,201 --> 00:45:05,536
Quizás la alegre.
674
00:45:07,496 --> 00:45:10,249
Y asegúrese de apagar por completo
ese cigarrillo.
675
00:45:11,208 --> 00:45:12,710
No querrá provocar un incendio.
676
00:45:22,928 --> 00:45:25,389
Su padre dejó de grabar hace años.
677
00:45:26,098 --> 00:45:28,475
Pero aún vengo aquí
de vez en cuando.
678
00:45:29,935 --> 00:45:31,270
Cuando los extraño a ustedes.
679
00:45:35,524 --> 00:45:36,942
Pogo, esto es...
680
00:45:38,736 --> 00:45:41,155
Las familias tienen películas caseras
para recordar.
681
00:45:42,614 --> 00:45:44,616
Nosotros tenemos videos de vigilancia.
682
00:45:45,909 --> 00:45:48,162
Esperaba que la alegrara un poco.
683
00:45:48,746 --> 00:45:49,621
Lo hace.
684
00:45:51,457 --> 00:45:53,625
Dios mío. Mira lo pequeños que éramos.
685
00:45:54,042 --> 00:45:56,295
Luther. Luther, ya basta.
Vamos, detente.
686
00:45:57,755 --> 00:45:58,672
¿Ben y yo?
687
00:46:00,841 --> 00:46:02,217
Lo extraño tanto.
688
00:46:06,388 --> 00:46:07,222
Y Vanya.
689
00:46:09,975 --> 00:46:11,268
¿Por qué no la incluímos?
690
00:46:11,810 --> 00:46:15,731
Si alguien tratara a Claire así,
ni puedo imaginar...
691
00:46:16,356 --> 00:46:18,317
Usted era una niña, señorita Allison.
692
00:46:18,484 --> 00:46:19,318
Sí.
693
00:46:19,610 --> 00:46:21,111
Pero ya no lo soy.
694
00:46:22,404 --> 00:46:23,530
Y ella tampoco.
695
00:46:25,824 --> 00:46:27,075
Si no está apresurada,
696
00:46:28,035 --> 00:46:30,537
el resto de las cintas
están en ese gabinete.
697
00:46:34,333 --> 00:46:36,001
Asegúrese de cerrar bien al salir.
698
00:46:36,502 --> 00:46:38,378
Hay cosas que se han perdido últimamente.
699
00:46:39,505 --> 00:46:42,216
Estas son muy importantes para perderse.
700
00:47:24,967 --> 00:47:25,801
REBOBINAR
701
00:47:29,596 --> 00:47:31,473
REPRODUCIR
702
00:47:49,116 --> 00:47:49,950
Dios mío.
Papá...
703
00:48:00,210 --> 00:48:03,171
LOS HERMANOS GIMBEL
704
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
MARTES DE MAYORES: 10 % DE DESCUENTO
705
00:48:19,688 --> 00:48:22,774
MUJERES
706
00:49:03,065 --> 00:49:04,066
Dolores.
707
00:49:10,072 --> 00:49:11,198
Me alegra verte.
708
00:49:16,828 --> 00:49:17,788
Te he extrañado,
709
00:49:18,664 --> 00:49:19,706
obviamente.
710
00:49:21,917 --> 00:49:22,751
Bueno,
711
00:49:25,128 --> 00:49:27,214
han sido un par de días difíciles.
712
00:49:43,230 --> 00:49:44,231
¡No!
713
00:49:55,117 --> 00:49:56,326
¡Mierda! Son ellos.
714
00:50:04,209 --> 00:50:05,252
Volveré por ti.
¿Ves eso?
715
00:50:19,141 --> 00:50:20,934
Dijiste que era especial. ¿Ahora qué?
716
00:50:21,018 --> 00:50:23,895
Comienzas allá, yo iré al otro extremo.
Nos vemos en el medio.
717
00:50:24,146 --> 00:50:25,397
Dispara a lo que se mueva.
718
00:50:38,577 --> 00:50:40,078
SOPORTE PARA LA MUÑECA
719
00:50:40,704 --> 00:50:41,538
Sí.
720
00:51:38,553 --> 00:51:39,429
Lo tengo.
721
00:51:45,268 --> 00:51:46,645
El maldito saltó de nuevo.
722
00:51:47,062 --> 00:51:48,063
Vamos.
723
00:52:34,317 --> 00:52:35,235
Mierda.
724
00:52:39,406 --> 00:52:42,409
Tenemos un 10-14 en el centro comercial
de los Hermanos Gimbel.
725
00:52:42,826 --> 00:52:45,162
Ha habido disparos, repito, disparos.
726
00:52:45,245 --> 00:52:47,539
En 6045 Vanderbilt.
727
00:52:56,006 --> 00:52:56,840
Ahí estás.
728
00:52:56,923 --> 00:52:58,758
Te he estado buscando en todas partes.
729
00:52:59,301 --> 00:53:01,386
¿Qué haces aquí?
Pensé que te habías ido.
730
00:53:01,595 --> 00:53:03,221
Me iba y Pogo me mostró esto...
731
00:53:03,305 --> 00:53:04,264
Escucha,
732
00:53:04,931 --> 00:53:06,725
me equivoqué sobre la muerte de papá.
733
00:53:06,808 --> 00:53:07,642
¿Qué?
734
00:53:07,726 --> 00:53:11,104
Sí, me equivoqué sobre Diego.
Acusar a mi propio hermano de eso es...
735
00:53:11,188 --> 00:53:12,272
Lo sé, entiendo...
736
00:53:12,355 --> 00:53:14,024
...verlos a todos y regresar...
737
00:53:14,107 --> 00:53:17,235
Yo debería ser el que intente reunirnos,
no separarnos.
738
00:53:17,319 --> 00:53:18,236
¿Te podrías callar?
739
00:53:18,987 --> 00:53:20,947
- ¿Qué?
- Tenías razón sobre papá.
740
00:53:22,115 --> 00:53:23,992
Vamos, debo mostrarte algo.
741
00:53:33,335 --> 00:53:34,169
¿Cinco?
742
00:53:34,502 --> 00:53:36,129
¿Qué demonios te pasó?
743
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
¿Estás bien?
744
00:53:40,133 --> 00:53:40,967
¿Podemos ayudar?
745
00:53:42,510 --> 00:53:44,471
No hay nada que puedas hacer.
746
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
No hay nada que nadie pueda hacer.