1 00:00:05,964 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 ALPINISMO 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,395 Durante condiciones climáticas extremas 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,565 un escalador debe poseer la sabiduría 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,068 para determinar cuándo la evacuación es inevitable. 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,904 Un descenso controlado en el alpinismo 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,866 empieza con atarse los machos 8 00:00:32,949 --> 00:00:36,995 y anclando la cuerda para escalar en tu enemigo, 9 00:00:37,245 --> 00:00:38,705 la montaña. 10 00:00:38,913 --> 00:00:43,126 El Rápel Dulfe es el método preferido para descender 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,920 cuando la cuerda es la única herramienta disponible, 12 00:00:46,046 --> 00:00:49,257 pero debe ser considerado como un último recurso. 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,801 Empiece poniendo la cuerda... 14 00:00:51,885 --> 00:00:52,719 Siéntense. 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,639 Es necesario usar un ancla 16 00:00:56,723 --> 00:01:01,770 para poder recuperar la cuerda de la base de la montaña. 17 00:01:01,936 --> 00:01:05,065 Es necesario amarrar bien las puntas de la cuerda en el ancla, 18 00:01:05,148 --> 00:01:08,193 y pasar la cuerda doble alrededor de las piernas, 19 00:01:08,318 --> 00:01:11,071 de adelante hacia atrás, y alrededor de los glúteos. 20 00:01:11,613 --> 00:01:13,573 Es extremadamente importante 21 00:01:13,656 --> 00:01:17,827 que la cuerda esté amarrada debajo de los músculos de los glúteos, 22 00:01:17,952 --> 00:01:20,914 y no por la cavidad entre los glúteos. 23 00:01:22,082 --> 00:01:24,375 Proceda sosteniendo la cuerda de forma diagonal... 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,293 Número Cinco. 25 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 Tengo una pregunta. 26 00:01:26,920 --> 00:01:29,881 El conocimiento es un objetivo admirable pero conocen las reglas: 27 00:01:29,964 --> 00:01:31,591 no hablen durante las comidas. 28 00:01:31,674 --> 00:01:33,468 Están interrumpiendo a Herr Carlson. 29 00:01:35,512 --> 00:01:37,430 Quiero viajar en el tiempo. 30 00:01:37,514 --> 00:01:38,473 No. Pero estoy listo. 31 00:01:40,058 --> 00:01:42,727 He practicado mis saltos espaciales como dijiste. 32 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 ¿Ves? 33 00:01:46,731 --> 00:01:52,070 Un salto espacial es trivial comparado con lo desconocido del viaje en el tiempo: 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 uno es como deslizarse por el hielo, 35 00:01:55,824 --> 00:02:00,328 el otro como descender ciegamente a las profundidades de aguas congeladas 36 00:02:00,745 --> 00:02:03,248 y reaparecer como una bellota. 37 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 No entiendo. 38 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Por eso mismo, no estás listo. 39 00:02:13,842 --> 00:02:14,801 No tengo miedo. 40 00:02:14,926 --> 00:02:15,969 Ese no es el problema. 41 00:02:16,052 --> 00:02:19,973 Los efectos que podría tener en tu cuerpo, incluso en tu mente, son impredecibles. 42 00:02:20,056 --> 00:02:22,433 Te prohíbo seguir hablando sobre esto. 43 00:02:26,396 --> 00:02:27,230 ¡Número Cinco! 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 ¡No puedes retirarte aún! 45 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 ¡Regresa aquí! 46 00:02:44,956 --> 00:02:46,624 "No estás listo", sí, claro. 47 00:03:28,625 --> 00:03:29,459 ¡Vanya! ¡Ben! 48 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 ¡Papá! ¡Alguien! 49 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 ¡Vamos! 50 00:04:24,180 --> 00:04:25,640 Sobreviví con sobras. 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,852 Comida enlatada, cucarachas, lo que pudiera encontrar. 52 00:04:32,355 --> 00:04:35,233 ¿Y el rumor de que los Twinkies nunca caducan? 53 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 No es cierto. 54 00:04:38,444 --> 00:04:41,447 - No puedo ni imaginarlo. - Haces lo que sea para sobrevivir. 55 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 O mueres. 56 00:04:43,283 --> 00:04:44,158 Nos adaptamos. 57 00:04:44,701 --> 00:04:47,328 Superábamos lo que el mundo nos pusiera enfrente. 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 ¿"Nos"? 59 00:04:49,122 --> 00:04:50,248 ¿Tienes algo más fuerte? 60 00:04:58,673 --> 00:04:59,841 Crees que estoy loco. 61 00:04:59,924 --> 00:05:01,759 No. Es solo que... 62 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 ...es mucho que asimilar. 63 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 ¿Qué es lo que no entiendes exactamente? 64 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 ¿Por qué no regresaste en el tiempo? 65 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 Rayos, cómo no se me ocurrió eso. 66 00:05:11,602 --> 00:05:13,229 El viaje en el tiempo es aleatorio. 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,440 Entré al hielo y nunca fui bellota. 68 00:05:16,733 --> 00:05:19,694 ¿Crees que no intenté de todo para regresar con mi familia? Si envejeciste ahí, en el apocalipsis, 69 00:05:25,658 --> 00:05:27,577 ¿cómo es que aún te ves como un niño? 70 00:05:29,620 --> 00:05:31,372 Ya te lo dije. 71 00:05:33,499 --> 00:05:35,418 Debo haberme equivocado con las ecuaciones. 72 00:05:35,501 --> 00:05:37,712 Papá siempre solía decir que... 73 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 ...viajar en el tiempo te arruina la mente. 74 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 ¿Quizás eso es lo que está pasando? 75 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 Esto fue un error. 76 00:05:44,218 --> 00:05:45,094 Eres muy joven. 77 00:05:46,346 --> 00:05:48,598 - Muy ingenua. No lo entiendes. - Cinco. Espera. 78 00:05:51,225 --> 00:05:54,687 No te he visto en mucho tiempo y no quiero perderte de nuevo. 79 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 Es todo. 80 00:05:57,982 --> 00:06:01,361 ¿Y sabes qué? Se hace tarde y tengo clases temprano. 81 00:06:01,444 --> 00:06:03,654 Debo dormir y estoy segura de que tú también. 82 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Toma. 83 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Hablaremos en la mañana, ¿sí? Lo prometo. 84 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Buenas noches. Buenas noches. 85 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 MOTEL LUNA 86 00:07:36,998 --> 00:07:38,958 Reservaciones para Hazel y Cha-Cha. 87 00:07:55,600 --> 00:07:56,559 Ahí tiene. 88 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 Habitación 225. 89 00:07:58,853 --> 00:07:59,854 ¿Y la otra? 90 00:08:01,439 --> 00:08:03,065 La reserva es de una habitación. 91 00:08:04,025 --> 00:08:06,360 Estoy harto de esta mierda de reducir gastos. 92 00:08:06,486 --> 00:08:07,820 Dime que hay dos camas. 93 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 Sí, señora. 94 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 Muy firmes. 95 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 ¿Cuánto tiempo se hospedarán con nosotros? 96 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 Solo una noche. Nos enviaron un paquete aquí. 97 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 Bueno. 98 00:08:33,429 --> 00:08:34,347 Buenas noches. 99 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Adelante. Solo dilo. 100 00:09:08,214 --> 00:09:09,048 ¿Qué? 101 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 No tiene sentido guardarlo o te dará acidez 102 00:09:11,968 --> 00:09:13,719 y te quejarás sobre eso también. 103 00:09:15,388 --> 00:09:17,056 Huele a orines de gato. 104 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 Empezaron pagándonos menos, luego el seguro dental. 105 00:09:21,102 --> 00:09:24,272 Ahora ni tenemos habitaciones propias. ¿Adónde vamos a parar? 106 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 Cuando nos jubilemos 107 00:09:26,983 --> 00:09:27,817 o muramos. 108 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Lo que venga primero. Al menos no estamos en un cubículo. 109 00:09:32,989 --> 00:09:37,201 Mierda. Me duele la muñeca. ¿No podían poner esto en una mochila? 110 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 ¿Qué haces? 111 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 No lo vamos a usar mientras hacemos el trabajo. 112 00:09:43,040 --> 00:09:46,127 Eso va en contra del protocolo. Debemos llevarlo todo el tiempo. 113 00:09:47,044 --> 00:09:50,047 Una regla hecha por un burócrata que nunca tuvo que cargarlo. 114 00:09:52,133 --> 00:09:56,762 Pueden meterse su protocolo por el culo. Ya los quiero ver cargándolo. 115 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 Nunca había buscado a uno de los nuestros. 116 00:10:15,573 --> 00:10:17,283 ¿Dijeron qué les pasó a los primeros? 117 00:10:17,783 --> 00:10:19,577 Eliminados. 118 00:10:19,785 --> 00:10:22,496 Eso pasa cuando contratan a alguien barato. 119 00:10:24,081 --> 00:10:26,042 Bueno, ¿dónde está el tipo? 120 00:10:37,428 --> 00:10:40,765 ESCENA DEL CRIMEN: PROHIBIDO PASAR 121 00:10:43,100 --> 00:10:46,896 Esta es una situación muy inusual, diría yo. 122 00:10:47,772 --> 00:10:49,106 Estoy de acuerdo. 123 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 La misma arma en cada víctima, todos ejecutados. 124 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 Los casquillos son de .223. 125 00:10:55,279 --> 00:10:56,322 ¿Sabes qué creo? 126 00:10:57,448 --> 00:10:59,575 Creo que estos idiotas se dispararon entre sí. 127 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Y se apuñalaron. 128 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 Uno en la garganta, 129 00:11:05,373 --> 00:11:06,457 otro en el ojo 130 00:11:06,540 --> 00:11:08,709 y a este le rompieron el cuello. 131 00:11:09,335 --> 00:11:10,586 Muertes rápidas. 132 00:11:10,670 --> 00:11:14,423 Estos tipos eran profesionales. Tontos, pero profesionales. 133 00:11:15,132 --> 00:11:16,258 ¿Algún testigo? 134 00:11:17,426 --> 00:11:18,511 Sí. 135 00:11:19,011 --> 00:11:19,845 Una. 136 00:11:20,262 --> 00:11:21,514 Ocurrió durante su turno. 137 00:11:21,639 --> 00:11:22,890 Qué mala suerte. 138 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 Señora. 139 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 Soy la detective Patch. 140 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 Hola. Agnes. Agnes Rofa. 141 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 ¿Quería un apellido? 142 00:11:33,359 --> 00:11:34,735 Si quiere dármelo. 143 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 ¿Vio lo que pasó aquí? 144 00:11:39,907 --> 00:11:40,783 No. 145 00:11:42,284 --> 00:11:43,119 Cuénteme. 146 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Fue una noche lenta, tranquila. 147 00:11:47,123 --> 00:11:49,166 Mis últimos dos clientes 148 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 fueron un tipo mayor y su hijo. 149 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 El tipo comió una dónut... No, no fue así. 150 00:11:56,298 --> 00:12:00,386 El tipo comió un eclair de chocolate y el niño tomó café. 151 00:12:01,262 --> 00:12:03,264 Fui a la oficina de atrás 152 00:12:03,597 --> 00:12:05,433 para buscar más cambio, 153 00:12:06,434 --> 00:12:08,352 y escuché que arrancó la grúa. 154 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 Se marcharon. 155 00:12:12,523 --> 00:12:13,607 Escuché disparos. 156 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 Y para cuando regresé... 157 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 ...todos estaban... 158 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 Usted sabe... 159 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 ¿Había alguien más aquí? 160 00:12:38,758 --> 00:12:40,342 No. No lo creo. 161 00:12:41,469 --> 00:12:44,430 Perdón. No quiero ser grosera, usted parece ser linda... 162 00:12:45,848 --> 00:12:47,933 ¿Debo pasar de nuevo por todo esto? 163 00:12:48,392 --> 00:12:49,226 ¿De nuevo? 164 00:12:49,560 --> 00:12:52,438 Ya le dije todo al otro detective. 165 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 ¿Qué otro detective? 166 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 Mierda. 167 00:13:00,112 --> 00:13:01,155 Espera, déjame... 168 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 No debes hablar con mis testigos. ¿Entendido? 169 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 Déjame ponerte al día, Eudora. 170 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 ¡No me llames así! 171 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Cierto. Detective Patch. ¿No acordamos ser profesionales? 172 00:13:14,335 --> 00:13:16,253 Nunca estamos de acuerdo. 173 00:13:16,337 --> 00:13:17,755 Sí, en ciertas cosas. 174 00:13:17,880 --> 00:13:19,215 ¿En serio? 175 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 Confiscaré esto. 176 00:13:24,053 --> 00:13:25,930 El ejército tiene de sobra. Los regalan. 177 00:13:26,722 --> 00:13:27,598 Y esto. 178 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Sin piel, muy barata. La compré en eBay. 179 00:13:31,936 --> 00:13:33,103 Esto te lo puedes quedar. 180 00:13:33,604 --> 00:13:34,522 Antes te gustaba. 181 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Ya no. 182 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 Por cierto, todo esto podrá parecer un robo fallido, 183 00:13:39,860 --> 00:13:42,446 pero algo me dice que algo más está pasando aquí. 184 00:13:42,530 --> 00:13:45,574 La mesera. Mencionó al tipo de la grua. 185 00:13:45,658 --> 00:13:46,659 Quizás vio algo. 186 00:13:46,742 --> 00:13:48,869 No eres de la policía, Diego. ¿Recuerdas? 187 00:13:48,994 --> 00:13:49,829 Sí. Lo sé. 188 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 ¿En serio? 189 00:13:52,540 --> 00:13:55,125 Porque actúas como si pudieras ser parte de esto. 190 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 Y no puedes. Ya no. 191 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 Soy bueno en esto. 192 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 Sabes que puedo ayudarte. 193 00:14:01,006 --> 00:14:02,591 Sé que me das acidez 194 00:14:02,883 --> 00:14:05,678 y no necesito, no quiero tu ayuda. 195 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 ¿Sí? 196 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 Señor, me pones a prueba. 197 00:14:39,295 --> 00:14:40,170 Mierda. 198 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Hola. Hola. 199 00:14:59,106 --> 00:14:59,940 Es gracioso. 200 00:15:00,024 --> 00:15:02,192 Tuve la misma rutina los últimos cuatro años. 201 00:15:02,276 --> 00:15:04,987 Ahora que volví, no estoy seguro de qué hacer. 202 00:15:05,404 --> 00:15:06,488 Sé cómo te sientes. 203 00:15:07,364 --> 00:15:09,408 Debes estar ansiosa por ver a Claire. 204 00:15:09,491 --> 00:15:12,536 No creí que fuera posible extrañar tanto a una persona. Pero tengo cosas que hacer antes de verla. 205 00:15:17,333 --> 00:15:21,086 ¿Sabes? Algún día... me encantaría que la conocieras. 206 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 ¿Yo? Sí, tú. 207 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 ¿Por qué no? 208 00:15:26,717 --> 00:15:28,385 ¿Claire sabe sobre mí? 209 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 Claro que sabe de ti. 210 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 Es que cuando te fuiste, parecía que... 211 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 ...lo único que querías era olvidarte de este lugar. 212 00:15:36,810 --> 00:15:38,395 Del lugar, sí. 213 00:15:38,854 --> 00:15:39,980 Pero de ti, no. 214 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 Cuando Claire era pequeña solía leerle libros sobre la luna. 215 00:15:50,824 --> 00:15:53,077 Le decía que su tío vivía ahí. 216 00:15:54,620 --> 00:15:57,122 Que él estaba protegiéndonos del peligro. 217 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 ¿De verdad? 218 00:15:59,208 --> 00:16:01,961 Eras su superhéroe. 219 00:16:05,631 --> 00:16:08,550 Después de todo este tiempo, sé que le encantaría conocerte. 220 00:16:13,305 --> 00:16:16,850 El monóculo de papá aún está perdido. No puedo olvidarme de eso. 221 00:16:18,894 --> 00:16:21,355 Papá murió porque su corazón se detuvo, Luther. 222 00:16:22,898 --> 00:16:24,984 No conviertas su muerte en una misión. 223 00:16:27,111 --> 00:16:28,487 ¿Eso crees que es? 224 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Creo que hay una razón por la que nunca te fuiste. 225 00:16:53,804 --> 00:16:57,057 - ¡Klaus! ¡Klaus! - No... Por favor. 226 00:16:57,641 --> 00:17:00,477 - ¡Klaus! - ¡Klaus! 227 00:17:01,145 --> 00:17:04,815 - Tú pro... - ¡Ayúdame! 228 00:17:07,693 --> 00:17:09,236 ¿Sabías que hablas dormido? 229 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 No tiene caso, se te acabaron las drogas. 230 00:17:15,034 --> 00:17:16,577 Cállate, Ben. 231 00:17:17,369 --> 00:17:18,454 Dicho con amor. 232 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 Tengo una idea loca. ¿Por qué no intentas comenzar el día 233 00:17:26,962 --> 00:17:30,049 con un vaso de jugo de naranja o huevos? 234 00:17:30,424 --> 00:17:31,884 No puedo fumar huevos. 235 00:17:33,302 --> 00:17:35,971 Uno de estos debe estar chapado en oro, ¿no? 236 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 ¡Válgame Dios! 237 00:17:42,186 --> 00:17:43,062 Pogo. 238 00:17:43,479 --> 00:17:45,564 Perdone, Sr. Klaus. 239 00:17:45,856 --> 00:17:47,858 Tengo una pregunta para usted. 240 00:17:48,901 --> 00:17:51,278 Faltan objetos de la oficina de su padre, 241 00:17:51,779 --> 00:17:55,407 en particular, una caja adornada con incrustaciones de perla. 242 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 ¿De verdad? ¿De verdad? 243 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 No me digas. 244 00:18:01,371 --> 00:18:03,040 ¿Alguna idea de dónde está? 245 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 AYER 246 00:18:13,550 --> 00:18:15,052 ¡Vamos! 247 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 CASA DE EMPEÑO 248 00:18:51,421 --> 00:18:54,341 No, no, no. Ni idea. 249 00:18:54,424 --> 00:18:55,592 - Lástima. - Mentiroso. 250 00:18:55,676 --> 00:18:57,678 - Muérete. - Golpe bajo. 251 00:18:58,053 --> 00:18:58,887 ¡Cállate! 252 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 - ¿Disculpe? - No me refería a ti. Solo... 253 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 ...han pasado muchas cosas con las que estoy lidiando. 254 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 Un montón de recuerdos presentes. 255 00:19:06,728 --> 00:19:07,896 Los buenos momentos. 256 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Bueno, no eran tan buenos, 257 00:19:09,356 --> 00:19:12,234 más bien eran horribles, espantosos y deprimentes. 258 00:19:12,317 --> 00:19:16,363 El contenido de esa caja es invaluable. 259 00:19:16,572 --> 00:19:19,158 Si fueran a encontrar el camino de vuelta a la oficina, 260 00:19:19,241 --> 00:19:23,579 quien los tomó sería absuelto de cualquier culpa o consecuencia. 261 00:19:23,704 --> 00:19:25,247 Pues qué suertudo. 262 00:19:26,456 --> 00:19:27,374 Así es. 263 00:19:56,695 --> 00:19:57,571 Oye, Cinco. 264 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Mierda. 265 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 ¿Puedo ayudarte? 266 00:20:24,932 --> 00:20:26,475 Necesito saber de quién es esto. 267 00:20:27,226 --> 00:20:28,352 ¿Dónde lo conseguiste? 268 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 ¿Qué te importa? 269 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 Lo encontré... en un patio de recreos, la verdad. 270 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 Debe haber... 271 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 ...aparecido. 272 00:20:39,613 --> 00:20:41,698 Quiero devolvérselo a su dueño. 273 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Qué joven tan considerado. 274 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Así es. Búscame el nombre, ¿sí? 275 00:20:46,620 --> 00:20:49,373 Disculpa, pero los registros de pacientes son confidenciales. 276 00:20:49,456 --> 00:20:51,833 - Significa que no puedo decir... - Lo sé. 277 00:20:52,000 --> 00:20:53,293 Te diré lo que puedo hacer: 278 00:20:53,377 --> 00:20:56,463 me quedaré con el ojo y lo devolveré a su dueño. 279 00:20:56,630 --> 00:20:59,508 Seguro él o ella estará agradecido, así que si puedes... 280 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 No tocarás este ojo. 281 00:21:01,301 --> 00:21:02,678 Escucha, jovencito... 282 00:21:03,971 --> 00:21:06,431 ¡No! Escucha tú, imbécil. 283 00:21:06,640 --> 00:21:07,975 Pasé por mucho para esto, 284 00:21:08,058 --> 00:21:10,936 por mierda que tu pequeño cerebro no podría ni comprender, 285 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 así que dame la información que necesito 286 00:21:13,522 --> 00:21:14,690 y seguiré mi camino. 287 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 Y si me llamas jovencito una vez más 288 00:21:18,402 --> 00:21:20,737 atravesaré esa maldita pared con tu cabeza. 289 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Cielos. 290 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Llama a seguridad. 291 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Hay pruebas balísticas, las balas de los tiradores coinciden. 292 00:21:38,005 --> 00:21:38,839 Se dispararon. 293 00:21:38,922 --> 00:21:43,176 Sí. Como dijo una mujer muy inteligente: "Estos idiotas se dispararon entre sí". 294 00:21:44,386 --> 00:21:46,638 También identificamos a los caballeros fallecidos, 295 00:21:46,722 --> 00:21:48,307 no eran tan caballeros, al parecer. 296 00:21:48,557 --> 00:21:51,435 - ¿Registros criminales? - Todos. Agresión, asalto, 297 00:21:51,518 --> 00:21:54,479 algunas bajas deshonrosas. Todos unos agresivos sin control. 298 00:21:54,855 --> 00:21:56,023 Bueno, ya está. 299 00:21:56,189 --> 00:21:58,191 Hay solo una cosa. 300 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 ¿Recuerdas al que apuñalaron en la carótida? 301 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Sí, uno de ellos apuñaló al otro. ¿Cuál es el problema? 302 00:22:04,489 --> 00:22:06,533 Las huellas en el cuello no coinciden. 303 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 Pero se pone más raro. 304 00:22:07,909 --> 00:22:11,163 Sí coincidieron con un caso sin resolver de... adivina esto... 305 00:22:11,955 --> 00:22:13,040 ...1938. Que las hagan de nuevo. 306 00:22:16,501 --> 00:22:17,753 Luego retomamos. 307 00:22:21,298 --> 00:22:22,257 Quítale las esposas. 308 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Gracias, Rodríguez. 309 00:22:28,847 --> 00:22:29,723 Entonces, 310 00:22:30,265 --> 00:22:33,393 - ¿hablaste con el tipo de la grúa? - Calla y escucha. 311 00:22:34,811 --> 00:22:38,148 La próxima vez que interfieras en una de mis investigaciones, 312 00:22:38,231 --> 00:22:41,234 si tan solo te acercas a uno de mis testigos 313 00:22:41,318 --> 00:22:43,070 o tocas evidencia, 314 00:22:43,320 --> 00:22:45,364 te acusaré de obstruir la justicia. 315 00:22:45,447 --> 00:22:47,032 Pasarás tiempo en prisión. 316 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 ¿Está claro? 317 00:22:48,408 --> 00:22:49,242 Maldición. 318 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 Relájate, Eudora. 319 00:22:50,994 --> 00:22:53,038 - Toda esta burocracia... - No me llames así. 320 00:22:53,455 --> 00:22:54,456 Mira, te conozco. 321 00:22:54,623 --> 00:22:58,919 Te gusta seguir las reglas, pero vives para eliminar a la escoria. 322 00:22:59,002 --> 00:23:01,463 Así que, ¿por qué no guardas la placa por una noche 323 00:23:02,923 --> 00:23:04,716 y sales conmigo a las calles? 324 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 Sin toda esta mierda. 325 00:23:09,346 --> 00:23:11,264 Sí, suena muy divertido. 326 00:23:12,015 --> 00:23:13,558 Pero creo que te perdiste de algo 327 00:23:13,642 --> 00:23:16,645 cuando te expulsaron de la academia policial. Déjame explicar. 328 00:23:17,354 --> 00:23:21,650 Esta mierda es lo que consigue condenas en un juzgado. 329 00:23:21,942 --> 00:23:24,361 Lo que haces ahí afuera es fantasía. 330 00:23:24,611 --> 00:23:28,156 Me encantaría jugar a policías y ladrones, usar máscara y sentirme importante, 331 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 pero ¿adivina qué? 332 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 El recreo se acabó. 333 00:23:31,410 --> 00:23:32,494 Es hora de ser adulto. 334 00:23:33,620 --> 00:23:35,497 Aún tratas de comprobar que tu niñez 335 00:23:35,580 --> 00:23:38,959 corriendo por ahí con esos uniformes estúpidos... no fue en vano. 336 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 Sí. 337 00:23:41,503 --> 00:23:42,796 También te conozco, Diego. 338 00:23:44,297 --> 00:23:46,091 Ahora vete antes que cambie de parecer. 339 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 Sí. 340 00:24:07,446 --> 00:24:08,405 Sepárense. 341 00:24:12,284 --> 00:24:13,118 Disculpen. 342 00:24:13,869 --> 00:24:16,580 ¿Quieres boxear? Busco boxeadores. 343 00:24:16,663 --> 00:24:19,749 No, busco información de uno de los tipos que usa su gimnasio. 344 00:24:19,916 --> 00:24:20,834 ¿Diego Hargreeves? 345 00:24:20,917 --> 00:24:23,962 Si lo ves, puedes decirle que estoy a punto de despedirlo. 346 00:24:24,629 --> 00:24:25,505 ¿Trabaja aquí? 347 00:24:25,797 --> 00:24:28,842 Limpia el piso a cambio de usar la trastienda. 348 00:24:30,886 --> 00:24:31,761 Bueno. 349 00:24:31,845 --> 00:24:32,679 Gracias. 350 00:24:32,762 --> 00:24:34,181 Piensa en lo que te dije. 351 00:24:35,807 --> 00:24:36,850 Tienes el físico. 352 00:24:44,065 --> 00:24:46,651 SALA DE CALDERAS 353 00:25:37,035 --> 00:25:37,869 ¿Cinco? 354 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 ¿Estás arriba? 355 00:25:51,007 --> 00:25:51,967 ¿Cinco? 356 00:26:03,353 --> 00:26:04,396 Gracias a Dios. 357 00:26:06,022 --> 00:26:07,440 Estaba muy preocupada por ti. 358 00:26:08,233 --> 00:26:09,859 Perdón por irme sin despedirme. 359 00:26:11,444 --> 00:26:13,530 No, yo soy la que debe disculparse. No te tomé en serio y... 360 00:26:16,783 --> 00:26:19,619 Supongo que no supe procesar lo que estabas diciendo. 361 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 Y aún no puedo, para ser honesta. 362 00:26:22,706 --> 00:26:24,624 Quizás estabas en lo correcto al ser así. 363 00:26:26,334 --> 00:26:27,711 Quizás no fue real. 364 00:26:28,336 --> 00:26:29,296 Se sintió real. 365 00:26:31,131 --> 00:26:32,048 Como dijiste, 366 00:26:32,132 --> 00:26:35,010 el viejo dijo que viajar en el tiempo puede contaminar la mente. 367 00:26:37,304 --> 00:26:40,557 Y quizás yo no soy la persona correcta con quien debes hablar. 368 00:26:42,601 --> 00:26:44,144 Solía ver a alguien, 369 00:26:45,103 --> 00:26:46,938 un terapeuta, puedo darte sus datos. 370 00:26:47,022 --> 00:26:47,856 Gracias, pero... 371 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Creo que solo descansaré un poco. 372 00:26:51,318 --> 00:26:53,528 Ha pasado mucho tiempo desde que dormí bien. 373 00:26:53,987 --> 00:26:54,821 Bueno. 374 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 Es tan... 375 00:27:07,417 --> 00:27:11,796 ...conmovedor. Todo eso sobre la familia, papá y el tiempo. ¡Vaya! 376 00:27:11,880 --> 00:27:13,673 ¿Te puedes callar? Te va a escuchar. 377 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 Estoy húmedo. 378 00:27:14,799 --> 00:27:16,843 Te dije que te pongas algo profesional. 379 00:27:17,594 --> 00:27:19,304 ¿Qué? Este es mi mejor atuendo. 380 00:27:20,680 --> 00:27:22,265 Vamos a ver el armario del viejo. 381 00:27:22,349 --> 00:27:24,893 - Lo que sea mientras me pagues. - Cuando terminemos. 382 00:27:24,976 --> 00:27:27,729 Bueno, pero solo para estar claros en los detalles, 383 00:27:28,229 --> 00:27:32,108 solo debo ir a ese lugar y fingir que soy tu querido papá, ¿cierto? 384 00:27:32,192 --> 00:27:33,443 Sí. Algo así. 385 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 ¿Cuál es la historia? 386 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 ¿Qué? ¿De qué hablas? 387 00:27:36,780 --> 00:27:40,450 ¿Era muy joven cuando te tuve? ¿Como a los 16? ¿Muy joven y... 388 00:27:40,784 --> 00:27:42,952 - ...desencaminado? - Claro. 389 00:27:43,036 --> 00:27:44,663 Tu madre, esa zorra. 390 00:27:44,746 --> 00:27:47,332 Quienquiera que haya sido. Nos conocimos en... 391 00:27:48,291 --> 00:27:50,502 ...la discoteca. ¿Sí? 392 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 Recuerda eso. 393 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Dios mío. El sexo era increíble. 394 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 Que visión tan perturbadora de eso que llamas cerebro. 395 00:27:57,467 --> 00:27:59,594 No me hagas castigarte. 396 00:28:16,111 --> 00:28:17,362 Oye, Syd, es Johnny. 397 00:28:17,696 --> 00:28:21,282 Necesitamos grúas en Empire Avenue. 398 00:28:21,658 --> 00:28:23,326 Todo es un desastre. 399 00:28:23,410 --> 00:28:26,579 Chicos, arrestaron a todos. Camiones por doquier. 400 00:28:29,124 --> 00:28:31,710 Debes decirme cómo hiciste el trabajo de Londres en 1966. 401 00:28:32,085 --> 00:28:33,545 Fue hermoso. De verdad. 402 00:28:33,628 --> 00:28:36,047 Lo juro por Dios, no sé de qué demonios estás ha... 403 00:28:40,301 --> 00:28:43,680 Solo soy un chofer de grúa. Ni siquiera he ido a Londres. 404 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 ¿Atún? Delicioso. ¿Quieres la mitad? 405 00:28:46,641 --> 00:28:47,684 Estoy bien, gracias. 406 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 Eso es por no tener mayonesa. 407 00:28:58,111 --> 00:29:00,864 ¿Te parece que Número Cinco sería un llorón? 408 00:29:00,989 --> 00:29:02,323 No por lo que he oído. 409 00:29:03,658 --> 00:29:04,951 Se parece mucho, creo yo. 410 00:29:05,034 --> 00:29:09,205 Es muy parecido, sí. Pero el espacio entre los ojos es distinto, 411 00:29:09,289 --> 00:29:11,916 la barbilla no es la misma. Tiene un hoyuelo. 412 00:29:12,375 --> 00:29:13,418 Tiene un hoyuelo. 413 00:29:13,626 --> 00:29:15,378 No soy el tipo que están buscan... 414 00:29:17,797 --> 00:29:18,840 Sin hablar. 415 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Era el único tipo en la tienda de dónuts, ¿no? 416 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 ¿Anoche había alguien en la tienda de dónuts contigo, Syd? 417 00:29:23,887 --> 00:29:26,347 No sé. Solo la mesera y un niño. 418 00:29:26,431 --> 00:29:27,599 ¿Un niño? Explica. 419 00:29:27,724 --> 00:29:30,018 No sé. Era extraño. 420 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 No es un juego, viejo. ¿Extraño cómo? 421 00:29:33,313 --> 00:29:37,525 Dijo algo sobre haber ido cuando era joven. 422 00:29:39,110 --> 00:29:40,862 ¿Estás pensando lo que estoy pensando? 423 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 ¿Comida italiana? 424 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 Concéntrate, hablo del niño. 425 00:29:44,741 --> 00:29:46,951 - ¿Qué con él? - Viajar en el tiempo te caga. 426 00:29:47,076 --> 00:29:48,745 Especialmente sin un maletín. 427 00:29:48,870 --> 00:29:50,497 ¿Y si el niño es Número Cinco? 428 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 Cuesta entenderlo. 429 00:29:53,917 --> 00:29:56,586 ¿Ya ven? Les dije, no soy el tipo... 430 00:29:56,669 --> 00:29:58,338 ¿De qué más hablaste con el niño? 431 00:29:58,463 --> 00:29:59,714 Creo que eso fue todo. 432 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 Espera. ¿Qué haces? 433 00:30:04,219 --> 00:30:05,929 Es para que recuerdes mejor. 434 00:30:13,186 --> 00:30:17,273 Lo que recuerdo es que quería direcciones a una tienda departamental. 435 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 Eso es todo, lo juro. 436 00:30:18,858 --> 00:30:21,486 ¿Una tienda departamental? Explícate. 437 00:30:24,948 --> 00:30:28,660 Pero ya estoy saliendo al aeropuerto, no creo que sea problema faltar una vez. 438 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 Patrick, era el funeral de mi padre. 439 00:30:31,830 --> 00:30:35,583 Seguro que el tribunal reconoce eso como circunstancias atenuantes. 440 00:30:36,918 --> 00:30:37,836 ¿Y Claire? 441 00:30:39,921 --> 00:30:43,258 Sí, me gustaría saludar a mi hija si te parece bien. 442 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 No. ¡Patrick! 443 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 No... 444 00:30:59,941 --> 00:31:00,817 ¿Estás bien? 445 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Sí. 446 00:31:05,613 --> 00:31:08,199 Nunca... conocí a tu exesposo pero... 447 00:31:10,410 --> 00:31:11,661 ...parece ser un imbécil. 448 00:31:12,912 --> 00:31:14,122 Es un modo de decirlo. 449 00:31:14,581 --> 00:31:15,415 ¿Sabes qué? 450 00:31:15,874 --> 00:31:17,125 Seguro estás mejor aquí. 451 00:31:17,250 --> 00:31:19,669 No, seguro estoy mejor con mi hija. 452 00:31:20,253 --> 00:31:21,170 Claro. 453 00:31:21,504 --> 00:31:22,589 Perdón. No quise... 454 00:31:22,672 --> 00:31:26,050 Si quisiera un consejo, Vanya, sin ofender, no sería de ti. 455 00:31:27,802 --> 00:31:29,053 ¿Qué significa eso? 456 00:31:29,137 --> 00:31:30,430 No tienes hijos. 457 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 - Nunca has estado en una relación. - No es cierto. 458 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 ¿Sabes lo que es amar a alguien así? 459 00:31:36,019 --> 00:31:38,479 ¿Que cuando te alejas de ella no puedes respirar? 460 00:31:40,607 --> 00:31:43,818 Como que podrías morir, y me refiero a realmente... 461 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 ...morir... 462 00:31:46,696 --> 00:31:48,448 ...por saber que está bien y feliz. 463 00:31:50,283 --> 00:31:53,328 Tú te separas de todo y de todos, siempre lo has hecho. 464 00:31:56,873 --> 00:31:58,124 Porque papá me obligó. 465 00:31:58,750 --> 00:32:01,169 ¿Y te obligó a escribir ese libro sobre nosotros? 466 00:32:10,303 --> 00:32:11,596 Ya eres adulta, Vanya. 467 00:32:13,681 --> 00:32:16,267 No puedes culpar de tus problemas a nadie más que a ti. 468 00:32:26,319 --> 00:32:28,446 Como le dije antes a su hijo, 469 00:32:28,529 --> 00:32:32,742 cualquier información sobre las prótesis que hacemos es estrictamente confidencial. 470 00:32:32,825 --> 00:32:35,578 Sin el consentimiento del cliente, no puedo ayudarle. 471 00:32:35,662 --> 00:32:38,623 No podemos obtener el consentimiento si no nos das un nombre. 472 00:32:39,457 --> 00:32:40,458 No es mi problema. 473 00:32:40,541 --> 00:32:43,544 Disculpe. No hay nada más que pueda hacer, así que... 474 00:32:43,628 --> 00:32:45,922 ¿Y qué hay de mi consentimiento? 475 00:32:46,130 --> 00:32:46,965 ¿Disculpe? 476 00:32:47,090 --> 00:32:49,592 ¿Quién le dio permiso 477 00:32:50,259 --> 00:32:52,136 de poner sus manos 478 00:32:53,304 --> 00:32:54,430 sobre mi hijo? 479 00:32:55,640 --> 00:32:57,058 - ¿Qué? - Ya me escuchó. 480 00:32:57,392 --> 00:32:58,601 No toqué a su hijo. 481 00:32:58,685 --> 00:32:59,519 ¿De verdad? 482 00:33:00,186 --> 00:33:02,605 ¿Y cómo es que tiene el labio hinchado? 483 00:33:03,272 --> 00:33:04,691 No tiene el labio hinchado. 484 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 Lo quiero. El nombre, por favor. Ahora. 485 00:33:10,738 --> 00:33:11,572 Está loco. 486 00:33:12,740 --> 00:33:14,409 No tienes idea. 487 00:33:17,078 --> 00:33:20,081 Paz en la Tierra. Qué dulce. 488 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Dios, eso dolió. 489 00:33:29,424 --> 00:33:30,425 Llamaré a seguri... 490 00:33:30,800 --> 00:33:31,676 ¿Qué haces? 491 00:33:31,759 --> 00:33:34,095 Hubo un ataque 492 00:33:34,387 --> 00:33:38,599 en la oficina del Sr. Big y necesitamos a seguridad. ¡Ya! 493 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 Esto es lo que pasará, Grant. 494 00:33:43,604 --> 00:33:45,023 Soy... Lance. 495 00:33:45,106 --> 00:33:48,359 En 60 segundos, dos guardias entrarán por esa puerta 496 00:33:48,443 --> 00:33:51,029 y van a ver bastante sangre y se preguntarán: 497 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 "¿Qué demonios pasó?". Y le diremos que tú... 498 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 ...nos diste una paliza. 499 00:34:02,290 --> 00:34:04,917 Te irá genial en la prisión, Grant. Créeme. He estado ahí. 500 00:34:05,418 --> 00:34:07,420 Un pollito como tú. 501 00:34:07,503 --> 00:34:10,131 Dios mío, te pasarán de uno a otro como un... 502 00:34:10,840 --> 00:34:11,966 Te irá genial. 503 00:34:12,050 --> 00:34:13,217 Es todo lo que diré. 504 00:34:13,509 --> 00:34:15,595 Cielos, eres un maldito perverso. 505 00:34:16,512 --> 00:34:17,346 Gracias. 506 00:34:28,024 --> 00:34:29,400 - Qué raro. - ¿Qué? 507 00:34:30,234 --> 00:34:32,445 El ojo. Aún no ha sido comprado por un cliente. 508 00:34:32,528 --> 00:34:33,821 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 509 00:34:33,905 --> 00:34:37,825 Según nuestros registros, el ojo con ese número de serie... 510 00:34:38,826 --> 00:34:39,827 No puede ser. 511 00:34:39,952 --> 00:34:41,871 Ni ha sido fabricado aún. 512 00:34:42,622 --> 00:34:43,790 ¿Dónde lo obtuviste? 513 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 Esto no está bien. 514 00:34:48,544 --> 00:34:50,129 Pero sí lo hice bien, ¿verdad? 515 00:34:50,213 --> 00:34:52,215 "¿Qué hay de mi consentimiento, imbécil?". 516 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Klaus, eso no importa. 517 00:34:55,760 --> 00:34:56,594 ¿Qué? 518 00:34:56,677 --> 00:34:58,846 ¿Cuál es el asunto con el ojo, de todos modos? 519 00:34:58,930 --> 00:35:02,058 Alguien por ahí perderá un ojo dentro de los próximos siete días. 520 00:35:02,225 --> 00:35:05,019 Traerá el fin de la vida en la Tierra. 521 00:35:06,104 --> 00:35:08,981 Sí, ¿puedes darme los 20 dólares ahora o qué? 522 00:35:09,065 --> 00:35:10,066 ¿Tus 20 dólares? 523 00:35:10,149 --> 00:35:11,442 Sí, mis 20 dólares. 524 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 ¿El apocalipsis se acerca y lo que piensas es drogarte? 525 00:35:15,029 --> 00:35:17,240 Bueno, también tengo mucha hambre. 526 00:35:17,490 --> 00:35:18,658 Mi barriga está rugiendo. 527 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Eres inútil. 528 00:35:22,370 --> 00:35:23,538 Todos son inútiles. 529 00:35:23,621 --> 00:35:26,249 Vamos. Relájate, viejo. 530 00:35:29,335 --> 00:35:30,169 Oye, ¿sabes? 531 00:35:30,711 --> 00:35:33,464 Me acabo de dar cuenta de por qué eres tan rígido. 532 00:35:33,673 --> 00:35:36,217 ¡Debes estar muy caliente! 533 00:35:36,843 --> 00:35:39,262 Todos esos años solo... Seguro te afectó la mente. 534 00:35:44,809 --> 00:35:45,643 No estaba solo. Cuéntame de eso. 535 00:35:51,023 --> 00:35:52,108 Se llamaba Dolores. 536 00:35:55,236 --> 00:35:56,988 Estuvimos juntos por más de 30 años. 537 00:35:57,321 --> 00:35:58,656 ¿Treinta años? 538 00:35:59,073 --> 00:35:59,949 ¡Vaya! 539 00:36:00,950 --> 00:36:03,286 El mayor tiempo que he estado con alguien ha sido... 540 00:36:03,995 --> 00:36:05,496 ...no sé, tres semanas. 541 00:36:05,580 --> 00:36:09,417 Y solo porque estaba tan cansado de buscar un lugar para dormir. 542 00:36:10,710 --> 00:36:14,755 Pero su osso buco era realmente fantástico... 543 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 ¿Cinco? 544 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 No pares. Solo sigue. 545 00:36:24,432 --> 00:36:26,684 ¡Oye! ¿Qué hay de mi dinero? 546 00:36:43,034 --> 00:36:44,911 ¡No está aquí, Sra. Kamowski! 547 00:36:52,960 --> 00:36:54,378 El Sr. Puddles no está aquí. 548 00:36:57,048 --> 00:36:57,924 ¿A quién buscas? 549 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 Soy Leonard. 550 00:37:01,052 --> 00:37:02,053 El de las cuatro. 551 00:37:03,012 --> 00:37:06,098 Lo olvidé. Perdón. 552 00:37:06,182 --> 00:37:08,392 Juro que no tuve que ver con lo del Sr. Puddles. 553 00:37:10,311 --> 00:37:12,813 Perdón. Es mi vecina, la Sra. Kamowski. 554 00:37:12,939 --> 00:37:14,941 Tiene un gato que siempre se pierde. 555 00:37:15,024 --> 00:37:16,525 Cree que sé dónde está, pero no. 556 00:37:16,859 --> 00:37:17,860 Es una anciana. 557 00:37:18,736 --> 00:37:21,113 Debería dejar de hablar. 558 00:37:21,197 --> 00:37:22,657 Perdón. 559 00:37:22,740 --> 00:37:23,574 Pasa, por favor. 560 00:37:30,331 --> 00:37:31,749 Supongo que me veo distinto a tus alumnos habituales. 561 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Sí, puedes solo... 562 00:37:36,963 --> 00:37:38,756 Sí, una diferencia de 20 años. 563 00:37:39,465 --> 00:37:41,884 El anuncio no decía nada sobre límites de edad. 564 00:37:41,968 --> 00:37:43,552 No, claro que no. 565 00:37:43,761 --> 00:37:45,346 La mayoría de mis alumnos son niños. 566 00:37:45,429 --> 00:37:49,058 Es más fácil aprender música cuando eres joven. Es como un segundo idioma. 567 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 ¡Ich verstehe! 568 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 Es alemán. 569 00:37:53,646 --> 00:37:54,689 Significa "entiendo". 570 00:37:55,231 --> 00:37:57,400 Tomé tres años de eso en la secundaria. 571 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 Y es todo lo que recuerdo. 572 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 Es justo aquí. 573 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Si quieres... 574 00:38:06,701 --> 00:38:08,828 Déjame solo... Perdón... 575 00:38:08,953 --> 00:38:11,956 - No hay problema. - ...organizarme un poco. 576 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 - De verdad quieres aprender. - Sí. 577 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 Dámelo por ahora. 578 00:38:26,929 --> 00:38:29,140 Y comenzaremos con lo básico. 579 00:38:34,312 --> 00:38:36,063 - Hola, Diego. - ¿Qué hay, Nigel? 580 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 Hola, Diego. 581 00:38:41,777 --> 00:38:42,611 Estás bien, ¿no? 582 00:39:04,383 --> 00:39:07,845 SALA DE CALDERAS 583 00:39:29,283 --> 00:39:30,201 ¿Qué...? 584 00:39:32,453 --> 00:39:34,413 - Pude oler que eras tú. - ¿Qué demonios? 585 00:39:36,999 --> 00:39:39,960 - Pudiste matarme. - Si te quisiera muerto, lo estarías. 586 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 Bonito lugar. 587 00:39:53,808 --> 00:39:54,725 Me gusta. 588 00:39:57,436 --> 00:39:58,479 ¿Por qué no me dijiste? 589 00:40:00,606 --> 00:40:01,440 ¿Decirte qué? 590 00:40:01,690 --> 00:40:03,651 Que peleaste la noche en que papá murió. 591 00:40:03,734 --> 00:40:05,319 BOXEO HARGREEVES CONTRA ROSATI 592 00:40:05,403 --> 00:40:06,862 Le pregunté a los chicos de acá. 593 00:40:08,531 --> 00:40:10,699 Pues no tengo que probar mi inocencia ante ti, 594 00:40:11,784 --> 00:40:13,244 o ante cualquiera en la familia. 595 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Sí, tienes razón. 596 00:40:19,417 --> 00:40:20,751 - Pero pensé que... - Sí. 597 00:40:21,335 --> 00:40:22,503 Sé qué pensaste. 598 00:40:25,214 --> 00:40:26,048 Ahora, 599 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 ten un buen día, 600 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 hermano. Está bien. 601 00:41:00,040 --> 00:41:00,916 Vas progresando. 602 00:41:02,376 --> 00:41:03,961 Escogí a la profesora correcta. 603 00:41:05,588 --> 00:41:07,131 No sé si es así. 604 00:41:08,132 --> 00:41:11,135 Mi próximo estudiante podría sermonearme sobre lo que hago mal. 605 00:41:11,218 --> 00:41:13,554 Ella... es un tanto prodigiosa. 606 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Puedes relajarte. 607 00:41:15,598 --> 00:41:17,683 Nunca he sido prodigioso en nada. 608 00:41:19,518 --> 00:41:20,644 Ya somos dos. 609 00:41:24,231 --> 00:41:25,566 Te veré la próxima semana. 610 00:41:25,733 --> 00:41:29,487 Practica sostener bien el arco y... 611 00:41:30,446 --> 00:41:31,864 ...consigue un violín. 612 00:41:33,491 --> 00:41:34,408 Puedes ser honesta. 613 00:41:35,201 --> 00:41:38,537 ¿Crees que es raro querer aprender a tocar el violín tan tarde en la vida? 614 00:41:38,662 --> 00:41:39,497 No. 615 00:41:40,414 --> 00:41:44,210 Monet no comenzó a pintar hasta sus 40. 616 00:41:45,211 --> 00:41:46,504 Y lo hizo bien. 617 00:41:47,630 --> 00:41:50,174 Si amas la música, estás en el lugar correcto. 618 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Diría que describes a mi papá más que a mí. 619 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 Él era el amante de la música. 620 00:41:57,014 --> 00:41:58,015 Por eso estoy aquí. 621 00:41:58,599 --> 00:41:59,892 Él murió hace un tiempo. 622 00:42:00,851 --> 00:42:01,685 Perdón. 623 00:42:01,769 --> 00:42:02,770 No. Está bien. 624 00:42:03,103 --> 00:42:05,397 Teníamos una relación complicada. 625 00:42:05,981 --> 00:42:07,858 No nos entendíamos mutuamente. 626 00:42:08,234 --> 00:42:11,654 Pero a él le encantaba el violín y eso no era lo mío. 627 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 Supongo que estoy aquí para... entenderlo mejor, 628 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 si eso tiene sentido. 629 00:42:17,743 --> 00:42:18,577 La familia. 630 00:42:20,329 --> 00:42:21,664 Nunca es fácil, ¿verdad? 631 00:42:26,627 --> 00:42:28,462 Perdón por decirte eso. 632 00:42:29,421 --> 00:42:30,256 Es tonto, lo sé. 633 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 No. 634 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 No, lo tonto es no saber. Créeme, lo entiendo. 635 00:42:39,098 --> 00:42:39,932 Pues, gracias. 636 00:42:42,309 --> 00:42:43,477 Te veré la otra semana. 637 00:42:43,936 --> 00:42:44,770 Sí. 638 00:42:49,316 --> 00:42:50,317 Soy carpintero. 639 00:42:51,610 --> 00:42:54,780 Tengo una tienda en Bricktown. 640 00:42:56,115 --> 00:42:58,325 Deberías pasar por ahí. 641 00:42:58,534 --> 00:42:59,618 Darle un vistazo. 642 00:43:06,125 --> 00:43:07,876 Esta semana estoy ocupada, pero... 643 00:43:07,960 --> 00:43:09,420 Está bien. Entiendo. 644 00:43:13,841 --> 00:43:14,925 En otro momento. 645 00:43:15,843 --> 00:43:16,844 Hasta la próxima. 646 00:43:19,763 --> 00:43:20,598 Adiós. 647 00:43:51,670 --> 00:43:52,963 Señorita Allison, 648 00:43:54,715 --> 00:43:55,758 la estaba buscando. 649 00:43:56,717 --> 00:43:57,593 ¿Cómo es que...? 650 00:43:57,843 --> 00:43:59,178 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 651 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 No fue difícil. 652 00:44:01,221 --> 00:44:04,350 Aquí es donde siempre venía cuando estaba molesta. 653 00:44:05,309 --> 00:44:06,518 ¿Quién dijo que estaba...? 654 00:44:08,520 --> 00:44:09,355 Luther. 655 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 En realidad fue la señorita Vanya. 656 00:44:13,484 --> 00:44:15,986 Llamó para asegurarse de que usted estuviera bien. 657 00:44:19,031 --> 00:44:19,907 Sí, 658 00:44:20,407 --> 00:44:22,493 le dije algo muy cruel. 659 00:44:23,702 --> 00:44:25,954 Es su hermana. Sabe que no lo decía en serio. 660 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Lo dudo. 661 00:44:29,124 --> 00:44:32,419 No sabe nada de mí, lo cual está bien porque no sé ni mierda sobre ella. 662 00:44:32,544 --> 00:44:33,587 Cuide su lenguaje. 663 00:44:33,712 --> 00:44:34,588 Perdón. 664 00:44:36,048 --> 00:44:36,882 Es solo... 665 00:44:38,008 --> 00:44:40,969 Ha pasado mucho tiempo desde que vivimos todos juntos. 666 00:44:42,429 --> 00:44:43,681 Casi 13 años. 667 00:44:45,933 --> 00:44:47,017 ¿Cómo sobreviviste? 668 00:44:47,810 --> 00:44:50,145 Solo en esta enorme casa por tanto tiempo. 669 00:44:52,940 --> 00:44:54,775 Uno se acostumbra a las cosas, 670 00:44:54,900 --> 00:44:56,485 incluso si a veces 671 00:44:57,194 --> 00:44:58,362 no debería. 672 00:45:01,198 --> 00:45:03,701 Venga conmigo. Quiero mostrarle algo. 673 00:45:04,201 --> 00:45:05,536 Quizás la alegre. 674 00:45:07,496 --> 00:45:10,249 Y asegúrese de apagar por completo ese cigarrillo. 675 00:45:11,208 --> 00:45:12,710 No querrá provocar un incendio. 676 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 Su padre dejó de grabar hace años. 677 00:45:26,098 --> 00:45:28,475 Pero aún vengo aquí de vez en cuando. 678 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Cuando los extraño a ustedes. 679 00:45:35,524 --> 00:45:36,942 Pogo, esto es... 680 00:45:38,736 --> 00:45:41,155 Las familias tienen películas caseras para recordar. 681 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 Nosotros tenemos videos de vigilancia. 682 00:45:45,909 --> 00:45:48,162 Esperaba que la alegrara un poco. 683 00:45:48,746 --> 00:45:49,621 Lo hace. 684 00:45:51,457 --> 00:45:53,625 Dios mío. Mira lo pequeños que éramos. 685 00:45:54,042 --> 00:45:56,295 Luther. Luther, ya basta. Vamos, detente. 686 00:45:57,755 --> 00:45:58,672 ¿Ben y yo? 687 00:46:00,841 --> 00:46:02,217 Lo extraño tanto. 688 00:46:06,388 --> 00:46:07,222 Y Vanya. 689 00:46:09,975 --> 00:46:11,268 ¿Por qué no la incluímos? 690 00:46:11,810 --> 00:46:15,731 Si alguien tratara a Claire así, ni puedo imaginar... 691 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 Usted era una niña, señorita Allison. 692 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 Sí. 693 00:46:19,610 --> 00:46:21,111 Pero ya no lo soy. 694 00:46:22,404 --> 00:46:23,530 Y ella tampoco. 695 00:46:25,824 --> 00:46:27,075 Si no está apresurada, 696 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 el resto de las cintas están en ese gabinete. 697 00:46:34,333 --> 00:46:36,001 Asegúrese de cerrar bien al salir. 698 00:46:36,502 --> 00:46:38,378 Hay cosas que se han perdido últimamente. 699 00:46:39,505 --> 00:46:42,216 Estas son muy importantes para perderse. 700 00:47:24,967 --> 00:47:25,801 REBOBINAR 701 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 REPRODUCIR 702 00:47:49,116 --> 00:47:49,950 Dios mío. Papá... 703 00:48:00,210 --> 00:48:03,171 LOS HERMANOS GIMBEL 704 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 MARTES DE MAYORES: 10 % DE DESCUENTO 705 00:48:19,688 --> 00:48:22,774 MUJERES 706 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Dolores. 707 00:49:10,072 --> 00:49:11,198 Me alegra verte. 708 00:49:16,828 --> 00:49:17,788 Te he extrañado, 709 00:49:18,664 --> 00:49:19,706 obviamente. 710 00:49:21,917 --> 00:49:22,751 Bueno, 711 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 han sido un par de días difíciles. 712 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 ¡No! 713 00:49:55,117 --> 00:49:56,326 ¡Mierda! Son ellos. 714 00:50:04,209 --> 00:50:05,252 Volveré por ti. ¿Ves eso? 715 00:50:19,141 --> 00:50:20,934 Dijiste que era especial. ¿Ahora qué? 716 00:50:21,018 --> 00:50:23,895 Comienzas allá, yo iré al otro extremo. Nos vemos en el medio. 717 00:50:24,146 --> 00:50:25,397 Dispara a lo que se mueva. 718 00:50:38,577 --> 00:50:40,078 SOPORTE PARA LA MUÑECA 719 00:50:40,704 --> 00:50:41,538 Sí. 720 00:51:38,553 --> 00:51:39,429 Lo tengo. 721 00:51:45,268 --> 00:51:46,645 El maldito saltó de nuevo. 722 00:51:47,062 --> 00:51:48,063 Vamos. 723 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Mierda. 724 00:52:39,406 --> 00:52:42,409 Tenemos un 10-14 en el centro comercial de los Hermanos Gimbel. 725 00:52:42,826 --> 00:52:45,162 Ha habido disparos, repito, disparos. 726 00:52:45,245 --> 00:52:47,539 En 6045 Vanderbilt. 727 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 Ahí estás. 728 00:52:56,923 --> 00:52:58,758 Te he estado buscando en todas partes. 729 00:52:59,301 --> 00:53:01,386 ¿Qué haces aquí? Pensé que te habías ido. 730 00:53:01,595 --> 00:53:03,221 Me iba y Pogo me mostró esto... 731 00:53:03,305 --> 00:53:04,264 Escucha, 732 00:53:04,931 --> 00:53:06,725 me equivoqué sobre la muerte de papá. 733 00:53:06,808 --> 00:53:07,642 ¿Qué? 734 00:53:07,726 --> 00:53:11,104 Sí, me equivoqué sobre Diego. Acusar a mi propio hermano de eso es... 735 00:53:11,188 --> 00:53:12,272 Lo sé, entiendo... 736 00:53:12,355 --> 00:53:14,024 ...verlos a todos y regresar... 737 00:53:14,107 --> 00:53:17,235 Yo debería ser el que intente reunirnos, no separarnos. 738 00:53:17,319 --> 00:53:18,236 ¿Te podrías callar? 739 00:53:18,987 --> 00:53:20,947 - ¿Qué? - Tenías razón sobre papá. 740 00:53:22,115 --> 00:53:23,992 Vamos, debo mostrarte algo. 741 00:53:33,335 --> 00:53:34,169 ¿Cinco? 742 00:53:34,502 --> 00:53:36,129 ¿Qué demonios te pasó? 743 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 ¿Estás bien? 744 00:53:40,133 --> 00:53:40,967 ¿Podemos ayudar? 745 00:53:42,510 --> 00:53:44,471 No hay nada que puedas hacer. 746 00:53:46,264 --> 00:53:47,974 No hay nada que nadie pueda hacer.