1
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,597
MONTAÑISMO
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,395
En condiciones climatológicas extremas,
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,565
un escalador debe poseer la sabiduría
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,068
para determinar
cuándo es inevitable evacuar.
6
00:00:27,527 --> 00:00:29,904
Un descenso alpino controlado
7
00:00:29,988 --> 00:00:32,615
comienza con la puesta a punto
del escalador
8
00:00:32,907 --> 00:00:36,870
y el anclaje de la cuerda de escalada
a nuestro enemigo:
9
00:00:37,370 --> 00:00:38,496
la montaña.
10
00:00:38,997 --> 00:00:43,084
El rapel de Dülfersitz es el método
recomendado para descender
11
00:00:43,168 --> 00:00:46,129
cuando la cuerda
es la única herramienta disponible
12
00:00:46,212 --> 00:00:49,632
y solo debe considerarse
como último recurso.
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,801
Primero debe pasarse la cuerda...
14
00:00:51,885 --> 00:00:52,719
Sentaos.
15
00:00:53,720 --> 00:00:56,639
Debe utilizarse un anclaje estable
16
00:00:56,723 --> 00:01:01,269
para recuperar la cuerda
de la ladera de la montaña.
17
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
Ate bien los extremos de la cuerda.
18
00:01:04,064 --> 00:01:08,026
Una vez anclada,
pase la doble cuerda entre las piernas,
19
00:01:08,109 --> 00:01:11,071
de delante hacia atrás
y alrededor de las nalgas.
20
00:01:11,613 --> 00:01:14,199
Es de vital importancia
21
00:01:14,282 --> 00:01:17,702
que la cuerda se pase bajo los glúteos
22
00:01:17,786 --> 00:01:20,997
y no por la hendidura interglútea.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,375
Proceda sosteniendo
la cuerda en diagonal...
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,293
Número Cinco.
25
00:01:25,376 --> 00:01:26,503
Tengo una pregunta.
26
00:01:27,087 --> 00:01:29,881
Saber es una meta admirable,
pero conoces las reglas:
27
00:01:29,964 --> 00:01:31,591
no se habla en las comidas.
28
00:01:31,674 --> 00:01:33,468
Interrumpes a herr Carlson.
29
00:01:35,720 --> 00:01:37,430
Quiero viajar en el tiempo.
30
00:01:37,514 --> 00:01:38,473
No.
Estoy listo.
31
00:01:40,058 --> 00:01:42,727
Practico mis saltos espaciales,
como dijiste.
32
00:01:44,813 --> 00:01:45,647
¿Lo ves?
33
00:01:46,940 --> 00:01:52,070
Un salto espacial es trivial comparado
con la incógnita de viajar en el tiempo.
34
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
Uno es como deslizarse por el hielo.
35
00:01:55,824 --> 00:02:00,328
El otro, como descender a ciegas
a las profundidades de aguas heladas
36
00:02:00,745 --> 00:02:03,248
y reaparecer en forma de bellota.
37
00:02:05,500 --> 00:02:06,501
No lo entiendo.
38
00:02:06,709 --> 00:02:08,628
Y de ahí que no estés preparado.
39
00:02:13,800 --> 00:02:15,969
- No tengo miedo.
- Esa no es la cuestión.
40
00:02:16,052 --> 00:02:18,721
Los efectos para tu cuerpo
y hasta tu mente
41
00:02:18,805 --> 00:02:19,973
son impredecibles.
42
00:02:20,056 --> 00:02:22,433
Ahora te prohíbo que hables más de esto.
43
00:02:26,396 --> 00:02:27,230
¡Número Cinco!
44
00:02:28,148 --> 00:02:29,524
No te he dado permiso.
45
00:02:30,775 --> 00:02:31,609
¡Vuelve aquí!
46
00:02:44,956 --> 00:02:46,624
Y una mierda no estoy listo.
47
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
¡Vanya!
¡Ben!
48
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
¡Papá!
¿Hay alguien?
49
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
¡Venga!
50
00:04:24,180 --> 00:04:25,723
Sobreviví a base de sobras.
51
00:04:26,724 --> 00:04:28,351
Comida enlatada, cucarachas,
52
00:04:28,726 --> 00:04:29,852
lo que encontrase.
53
00:04:32,355 --> 00:04:35,233
¿Sabes que dicen
que los tigretones no caducan?
54
00:04:36,651 --> 00:04:37,986
Pues ni de coña.
55
00:04:38,569 --> 00:04:41,322
- No me lo imagino.
- Haces lo que sea para vivir
56
00:04:41,406 --> 00:04:42,699
o mueres.
57
00:04:43,283 --> 00:04:44,158
Nos adaptamos.
58
00:04:44,701 --> 00:04:47,328
Hallamos el modo de superar
cualquier obstáculo.
59
00:04:47,412 --> 00:04:48,246
¿Quiénes?
60
00:04:49,122 --> 00:04:50,540
¿Tienes algo más fuerte?
61
00:04:58,673 --> 00:04:59,841
Crees que estoy loco.
62
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
No, es que...
63
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
...cuesta asimilarlo.
64
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
¿Qué es lo que no entiendes?
65
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
¿Por qué no viajaste de vuelta?
66
00:05:09,100 --> 00:05:11,060
Jo, ojalá se me hubiera ocurrido.
67
00:05:11,644 --> 00:05:15,440
Es una lotería.
Me metí en el hielo y no salí bellota.
68
00:05:16,733 --> 00:05:20,028
¿Crees que no lo intenté todo
para volver con mi familia?
69
00:05:22,322 --> 00:05:25,575
Si te hiciste mayor en el apocalipsis,
70
00:05:25,658 --> 00:05:27,577
¿por qué tienes aspecto de niño?
71
00:05:29,620 --> 00:05:31,247
Ya te lo he dicho.
72
00:05:33,416 --> 00:05:35,418
Me equivocaría con las ecuaciones.
73
00:05:35,501 --> 00:05:40,173
Es que papá siempre decía que...
viajar en el tiempo destroza la mente.
74
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
¿Y si es eso lo que ocurre?
75
00:05:42,675 --> 00:05:44,052
Esto ha sido un error.
76
00:05:44,135 --> 00:05:45,511
Eres demasiado joven...
77
00:05:46,262 --> 00:05:49,057
- ...e ingenua para entenderlo.
- Cinco, espera.
78
00:05:51,434 --> 00:05:54,729
Hacía mucho que no te veía
y no quiero volver a perderte.
79
00:05:55,813 --> 00:05:56,689
Eso es todo.
80
00:05:57,982 --> 00:06:00,068
Y se está haciendo tarde.
81
00:06:00,234 --> 00:06:03,654
Tengo clase temprano, debo dormir,
seguro que tú también.
82
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Toma.
83
00:06:10,161 --> 00:06:12,789
Hablamos por la mañana, ¿vale?
Te lo prometo.
84
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
Buenas noches.
Buenas noches.
85
00:07:36,998 --> 00:07:39,125
Reserva a nombre de Hazel y Cha-Cha.
86
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
Aquí tienen.
87
00:07:56,809 --> 00:07:58,019
Habitación 225.
88
00:07:58,519 --> 00:07:59,854
¿Y la otra?
89
00:08:01,439 --> 00:08:03,274
Solo reservaron una habitación.
90
00:08:04,025 --> 00:08:06,360
Joder ya con los recortes.
91
00:08:06,486 --> 00:08:07,820
Dime que hay dos camas.
92
00:08:07,904 --> 00:08:09,030
Sí, señora.
93
00:08:09,989 --> 00:08:10,823
Muy firmes.
94
00:08:11,324 --> 00:08:14,494
- ¿Cuánto durará su estancia?
- Solo una noche.
95
00:08:14,577 --> 00:08:16,287
Creo que tenemos un paquete.
96
00:08:31,802 --> 00:08:32,637
Muy bien.
97
00:08:33,429 --> 00:08:34,347
Buenas noches.
98
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Venga, suéltalo.
99
00:09:08,214 --> 00:09:09,048
¿El qué?
100
00:09:09,131 --> 00:09:10,716
No sirve de nada reprimirlo.
101
00:09:10,800 --> 00:09:13,719
Te dará acidez y tendré
que oírte quejarte también de eso.
102
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
Huele a meado de gato.
103
00:09:17,807 --> 00:09:20,810
Primero nos reducen las dietas,
luego el seguro
104
00:09:21,102 --> 00:09:24,522
y ahora no tenemos habitación propia.
¿Cuándo se acaba?
105
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
Cuando nos retiremos... o nos muramos.
106
00:09:29,151 --> 00:09:32,446
Lo que pase antes.
Al menos no estamos en una oficina.
107
00:09:33,030 --> 00:09:37,201
La muñeca me está matando, joder.
¿No podían haber hecho una mochila?
108
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
¿Qué haces?
109
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
No es que la vayamos a usar
mientras hacemos el trabajo.
110
00:09:43,207 --> 00:09:46,210
Va contra el protocolo.
Debemos llevarla siempre.
111
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
Una norma escrita por un burócrata
que no tenía que llevarla.
112
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
Que se metan su protocolo por el culo,
113
00:09:54,635 --> 00:09:57,179
a ver si ellos pueden
cargar con esa mierda.
114
00:10:11,068 --> 00:10:13,404
Nunca había ido a por uno de los nuestros.
115
00:10:15,573 --> 00:10:17,283
¿Qué les pasó a los otros?
116
00:10:17,366 --> 00:10:19,577
Liquidados.
117
00:10:19,785 --> 00:10:21,162
Lugareños tontos.
118
00:10:21,245 --> 00:10:22,496
Lo barato sale caro.
119
00:10:24,081 --> 00:10:26,042
¿Dónde está nuestro hombre?
120
00:10:31,297 --> 00:10:33,924
Llama a la centralita.
Pide dos unidades.
121
00:10:35,926 --> 00:10:37,345
Ya están de camino.
122
00:10:37,428 --> 00:10:40,765
ESCENA DEL CRIMEN: NO PASAR
123
00:10:43,100 --> 00:10:46,896
Diría que esto pasa de uvas a peras.
124
00:10:47,772 --> 00:10:49,148
Coincido contigo.
125
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
La misma arma en todas las víctimas.
126
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
Todos los casquillos son de una 223.
127
00:10:55,279 --> 00:10:56,322
¿Sabes qué creo?
128
00:10:57,823 --> 00:10:59,950
Estos tontos se dispararon entre sí.
129
00:11:01,118 --> 00:11:02,411
Y se apuñalaron.
130
00:11:02,870 --> 00:11:03,996
Uno en la garganta,
131
00:11:05,373 --> 00:11:06,457
otro en el ojo
132
00:11:06,540 --> 00:11:08,709
y a este le rompieron el cuello.
133
00:11:09,335 --> 00:11:10,586
Rápido y eficiente.
134
00:11:10,670 --> 00:11:14,423
Eran profesionales.
Tontos, pero profesionales.
135
00:11:15,174 --> 00:11:16,384
¿Hubo testigos?
136
00:11:17,593 --> 00:11:18,594
Sí.
137
00:11:19,011 --> 00:11:19,845
Una.
138
00:11:20,262 --> 00:11:21,514
Ocurrió en su turno.
139
00:11:21,639 --> 00:11:22,890
Ya es mala suerte.
140
00:11:25,309 --> 00:11:26,227
Señora,
141
00:11:26,811 --> 00:11:28,437
soy la agente Patch.
142
00:11:28,729 --> 00:11:31,065
Hola, soy Agnes. Agnes Rofa.
143
00:11:31,565 --> 00:11:33,275
¿Quería saber mi apellido?
144
00:11:33,609 --> 00:11:34,735
Si me lo da, sí.
145
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
¿Vio lo que ocurrió aquí?
146
00:11:40,199 --> 00:11:41,367
No exactamente.
147
00:11:42,201 --> 00:11:45,329
- Empiece por el principio.
- Era una noche tranquila,
148
00:11:45,413 --> 00:11:46,497
con poco trabajo.
149
00:11:47,123 --> 00:11:49,458
Mis últimos clientes fueron
150
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
un señor mayor con su hijo.
151
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
El hombre pidió un do... No, miento.
152
00:11:56,298 --> 00:12:00,386
El hombre pidió un bollo
y el niño se tomó un café.
153
00:12:01,470 --> 00:12:03,264
Fui a la trastienda
154
00:12:03,347 --> 00:12:05,433
a buscar cambio,
155
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
y les oí arrancar la camioneta.
156
00:12:09,603 --> 00:12:11,021
Se marcharon.
157
00:12:12,523 --> 00:12:13,607
Oí disparos.
158
00:12:20,823 --> 00:12:22,742
Para cuando volví a entrar aquí...
159
00:12:27,997 --> 00:12:29,206
...todos estaban...
160
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
Ya sabe...
161
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
¿Había alguien más en el local?
162
00:12:39,008 --> 00:12:40,342
No, no lo creo.
163
00:12:41,469 --> 00:12:44,889
Lo siento, no quiero ser maleducada,
parece muy maja,
164
00:12:45,848 --> 00:12:48,225
pero ¿tengo que contarlo todo otra vez?
165
00:12:48,559 --> 00:12:49,477
¿Otra vez?
166
00:12:49,560 --> 00:12:52,438
Bueno, ya se lo he contado todo
al otro agente.
167
00:12:53,647 --> 00:12:55,107
¿Qué otro agente?
168
00:12:59,111 --> 00:12:59,945
Mierda.
169
00:13:00,321 --> 00:13:01,447
Espera, deja que...
170
00:13:06,702 --> 00:13:10,372
- No hables con mis testigos.
- Te pongo al corriente, Udora.
171
00:13:10,456 --> 00:13:12,500
- No me llames así.
- Agente Patch.
172
00:13:12,583 --> 00:13:14,293
¿Acordamos ser profesionales?
173
00:13:14,376 --> 00:13:16,253
No sé si acordamos gran cosa.
174
00:13:16,337 --> 00:13:17,755
Acordamos algunas cosas.
175
00:13:17,880 --> 00:13:19,215
¿Eso crees?
176
00:13:22,343 --> 00:13:23,886
Te confisco esto.
177
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
Excedente militar, casi regalado.
178
00:13:26,722 --> 00:13:27,598
Y esto.
179
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Sin carcasa, baratísimo.
Lo compré en eBay.
180
00:13:31,936 --> 00:13:33,437
Esto te lo puedes quedar.
181
00:13:33,521 --> 00:13:34,647
Antes te gustaba.
182
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Pues ya no.
183
00:13:37,107 --> 00:13:39,777
Por cierto,
podría parecer un robo chapucero,
184
00:13:39,860 --> 00:13:42,446
pero el instinto me dice
que fue otra cosa.
185
00:13:42,530 --> 00:13:45,574
La camarera mencionó
al tío de Remolques Ishmael.
186
00:13:45,658 --> 00:13:46,659
Igual vio algo.
187
00:13:46,742 --> 00:13:48,869
No eres policía, ¿recuerdas?
188
00:13:49,119 --> 00:13:49,954
Sí.
189
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
- Lo sé.
- ¿Seguro?
190
00:13:52,498 --> 00:13:55,459
Porque te comportas
como si fueras parte de esto,
191
00:13:55,543 --> 00:13:57,253
y no lo eres, ya no.
192
00:13:57,962 --> 00:13:58,838
Se me da bien.
193
00:13:59,880 --> 00:14:00,923
Puedo ayudarte.
194
00:14:01,006 --> 00:14:02,591
Me das ardor de estómago.
195
00:14:02,883 --> 00:14:05,678
Y no necesito... No quiero tu ayuda.
196
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
¿De acuerdo?
197
00:14:09,223 --> 00:14:10,766
Señor, cuánta paciencia.
198
00:14:39,295 --> 00:14:40,170
Mierda.
199
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
Hola.
Buenas.
200
00:14:59,106 --> 00:15:02,234
Es curioso. En los últimos cuatro años
he seguido una rutina.
201
00:15:02,318 --> 00:15:04,987
Ahora que estoy aquí abajo
no sé qué hacer.
202
00:15:05,571 --> 00:15:06,655
Conozco la sensación.
203
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
Estarás ansiosa por ver a Claire.
204
00:15:09,491 --> 00:15:12,536
No sabía
que se pudiera extrañar tanto a alguien.
205
00:15:13,287 --> 00:15:16,123
Pero tengo cosas que hacer antes de verla.
206
00:15:17,333 --> 00:15:18,918
Algún día me encantaría...
207
00:15:19,835 --> 00:15:21,086
...que la conocieras.
208
00:15:22,129 --> 00:15:23,005
¿Yo?
Sí, tú.
209
00:15:25,799 --> 00:15:26,634
¿Por qué no?
210
00:15:26,717 --> 00:15:28,385
Pero ¿Claire sabe que existo?
211
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
¿Qué dices? Claro que lo sabe.
212
00:15:31,430 --> 00:15:33,557
Es que, cuando te fuiste, parecía...
213
00:15:33,807 --> 00:15:36,685
...que querías olvidar
que existía este lugar.
214
00:15:36,810 --> 00:15:38,354
Este lugar, sí.
215
00:15:38,854 --> 00:15:39,980
Pero tú no.
216
00:15:46,236 --> 00:15:49,490
Cuando Claire era pequeña,
le leía libros sobre la Luna.
217
00:15:51,075 --> 00:15:53,327
Le decía que su tío vivía ahí arriba.
218
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
Que nos protegía.
219
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
¿En serio?
220
00:15:59,208 --> 00:16:00,125
Pero si eras...
221
00:16:00,668 --> 00:16:02,169
...su superhéroe privado.
222
00:16:05,631 --> 00:16:08,550
Después de todo este tiempo,
sé que le encantaría conocerte.
223
00:16:13,305 --> 00:16:17,226
El monóculo de papá sigue desaparecido,
no puedo olvidarme sin más.
224
00:16:18,894 --> 00:16:21,522
Papá murió
porque su corazón dejó de latir, Luther.
225
00:16:22,898 --> 00:16:25,192
No conviertas su muerte en una misión.
226
00:16:27,111 --> 00:16:28,487
¿Crees que es una misión?
227
00:16:29,822 --> 00:16:32,700
Creo que hay un motivo
para que nunca te fueras.
228
00:17:01,270 --> 00:17:02,271
¿Por qué, Klaus?
229
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
¡Socorro, Klaus!
230
00:17:07,609 --> 00:17:09,319
¿Sabes que hablas dormido?
231
00:17:12,823 --> 00:17:14,867
Es inútil, no te quedan drogas.
232
00:17:15,034 --> 00:17:16,577
Cállate un poco, Ben.
233
00:17:17,369 --> 00:17:18,454
Dicho con amor.
234
00:17:22,332 --> 00:17:24,710
Se me ocurre una locura.
235
00:17:24,793 --> 00:17:26,879
¿Y si empiezas el día...
236
00:17:26,962 --> 00:17:30,049
...con un zumo de naranja o unos huevos?
237
00:17:30,132 --> 00:17:32,092
Los huevos no se fuman.
238
00:17:33,302 --> 00:17:36,263
Algo de esto
tiene que estar chapado en oro, ¿no?
239
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
¡La madre del cordero!
240
00:17:42,186 --> 00:17:43,062
Pogo.
241
00:17:43,645 --> 00:17:45,773
Le pido disculpas, señorito Klaus.
242
00:17:46,356 --> 00:17:48,817
- Tengo que hacerle una consulta.
- ¿Sí?
243
00:17:48,901 --> 00:17:51,278
Faltan objetos del despacho de su padre,
244
00:17:51,862 --> 00:17:55,407
en concreto, una cajita adornada
con perlas incrustadas.
245
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
¿En serio?
246
00:17:57,868 --> 00:17:58,702
¿En serio?
No me digas.
247
00:18:01,371 --> 00:18:03,040
¿Sabe dónde puede estar?
248
00:18:05,542 --> 00:18:06,960
AYER
249
00:18:13,550 --> 00:18:14,551
¡Venga!
250
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
CASA DE EMPEÑO
251
00:18:51,421 --> 00:18:53,340
No, no.
252
00:18:53,423 --> 00:18:55,634
- Ni idea, lo siento.
- Mentiroso.
253
00:18:55,717 --> 00:18:57,678
- Muérete.
- Golpe bajo.
254
00:18:57,761 --> 00:18:58,846
¡Cállate!
255
00:18:58,929 --> 00:19:00,848
- ¿Cómo?
- No te lo decía a ti.
256
00:19:00,931 --> 00:19:04,935
Es que son momentos difíciles.
257
00:19:05,018 --> 00:19:06,645
Tengo muchos recuerdos.
258
00:19:06,728 --> 00:19:07,896
Buenos momentos.
259
00:19:07,980 --> 00:19:09,273
Más que buenos,
260
00:19:09,356 --> 00:19:12,234
momentos horribles,
espantosos y deprimentes.
261
00:19:12,317 --> 00:19:14,695
El contenido de esa caja es...
262
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
...inestimable.
263
00:19:16,572 --> 00:19:19,158
Si volviera al despacho,
264
00:19:19,241 --> 00:19:23,579
a quien se la llevase se le perdonaría
cualquier culpa o consecuencia.
265
00:19:23,704 --> 00:19:25,247
Qué suerte, el cabrón.
266
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
En efecto.
267
00:19:56,695 --> 00:19:57,571
Oye, Cinco.
268
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Mierda.
269
00:20:21,261 --> 00:20:22,095
¿Querías algo?
270
00:20:24,932 --> 00:20:26,475
Saber de quién es esto.
271
00:20:27,226 --> 00:20:28,685
¿De dónde lo has sacado?
272
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
¿Qué importa?
273
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
Lo encontré... en un parque.
274
00:20:35,734 --> 00:20:36,735
Debió de...
275
00:20:37,402 --> 00:20:38,445
...saltarse.
276
00:20:40,197 --> 00:20:41,615
Quiero devolvérselo a su dueño.
277
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Qué considerado.
278
00:20:44,451 --> 00:20:46,536
Sí. Busque el nombre, ¿quiere?
279
00:20:46,620 --> 00:20:49,373
Los historiales de pacientes
son confidenciales.
280
00:20:49,456 --> 00:20:51,917
- Significa que no puedo...
- Sé qué significa.
281
00:20:52,000 --> 00:20:53,293
Lo que sí puedo hacer
282
00:20:53,377 --> 00:20:56,546
es liberarte del ojo y devolvérselo
a su dueño o dueña.
283
00:20:56,630 --> 00:20:59,508
Seguro que te lo agradecerá, así que...
284
00:20:59,591 --> 00:21:00,717
Se queda conmigo.
285
00:21:01,301 --> 00:21:02,678
Escúchame, jovencito.
286
00:21:03,971 --> 00:21:06,431
¡No! Escúchame tú, capullo.
287
00:21:06,640 --> 00:21:07,975
Vengo de muy lejos,
288
00:21:08,058 --> 00:21:11,019
el guisante que tienes por cerebro
ni lo entendería,
289
00:21:11,103 --> 00:21:14,690
así que dame los datos que necesito
y me iré por donde vine.
290
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
Y si me vuelves a llamar "jovencito",
291
00:21:18,360 --> 00:21:20,779
te aplastaré la cabeza contra la pared.
292
00:21:20,862 --> 00:21:21,905
Ay, madre.
293
00:21:21,989 --> 00:21:23,323
Llama a seguridad.
294
00:21:35,043 --> 00:21:38,839
- Balística dice que las balas encajan.
- Todos contra todos.
295
00:21:38,922 --> 00:21:43,302
Sí. Para citar a una mujer brillante:
"Esos tontos se dispararon entre sí".
296
00:21:44,511 --> 00:21:48,307
También hemos identificado a los señores,
que tienen poco de eso.
297
00:21:48,765 --> 00:21:51,435
- ¿Antecedentes?
- Todos. Agresión, ataque,
298
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
bajas deshonrosas del ejército.
Todos son cabras locas.
299
00:21:54,855 --> 00:21:56,023
Pues ya está claro.
300
00:21:56,189 --> 00:21:58,191
Pero algo no encaja.
301
00:21:59,651 --> 00:22:01,903
¿Recuerdas la puñalada en la carótida?
302
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Sí, uno apuñaló a otro. ¿Qué problema hay?
303
00:22:04,573 --> 00:22:06,533
Las huellas del arma no encajan.
304
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
Y aún hay más.
305
00:22:07,909 --> 00:22:11,163
Encajan con las de un caso sin resolver.
Y escucha esto:
306
00:22:11,955 --> 00:22:13,081
del año 1938.
307
00:22:14,499 --> 00:22:15,584
Que lo repitan.
308
00:22:16,626 --> 00:22:18,086
Luego seguimos con esto.
309
00:22:21,298 --> 00:22:22,507
Quítale las esposas.
310
00:22:26,803 --> 00:22:27,929
Gracias, Rodríguez.
311
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
Bueno,
312
00:22:30,265 --> 00:22:33,560
- ¿hablaste con el del remolque?
- Calla y escucha bien.
313
00:22:34,811 --> 00:22:38,148
La próxima vez
que interfieras en un caso mío,
314
00:22:38,231 --> 00:22:41,234
que le respires a un testigo
315
00:22:41,318 --> 00:22:45,364
o toques una prueba,
te acusaré de obstrucción a la justicia.
316
00:22:45,447 --> 00:22:47,032
Irás a la cárcel.
317
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
¿Queda claro?
318
00:22:48,408 --> 00:22:49,242
Joder.
319
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
Debes relajarte, Udora.
320
00:22:50,994 --> 00:22:52,829
- El papeleo te...
- No me llames así.
321
00:22:53,455 --> 00:22:54,539
Mira, te conozco.
322
00:22:54,623 --> 00:22:58,919
Te gusta seguir las normas,
pero vives para encerrar a la escoria.
323
00:22:59,002 --> 00:23:01,505
¿Por qué no sueltas esa placa una noche...
324
00:23:02,839 --> 00:23:04,758
...y sales a las calles conmigo?
325
00:23:06,218 --> 00:23:07,928
Sin estas chorradas.
326
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
Tienes razón, parece divertidísimo.
327
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Pero te perdiste cosas
328
00:23:13,600 --> 00:23:15,727
cuando te expulsaron
de la academia de policía.
329
00:23:15,811 --> 00:23:16,812
Te cuento.
330
00:23:17,354 --> 00:23:21,650
Con estas "chorradas"
se condena en los tribunales.
331
00:23:21,942 --> 00:23:24,361
Lo que tú haces es una fantasía.
332
00:23:24,611 --> 00:23:28,156
Me encantaría
jugar a polis y ladrones con una máscara,
333
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
pero, por si no lo sabías,
el recreo se acabó.
334
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
Toca ser adulto.
335
00:23:33,703 --> 00:23:37,874
Sigues intentando demostrar que,
cuando corríais en uniforme de niños,
336
00:23:37,958 --> 00:23:38,959
no era en vano.
337
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
Sí.
338
00:23:41,294 --> 00:23:43,296
Yo también te conozco, Diego.
339
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
Lárgate antes de que cambie de idea.
340
00:24:01,982 --> 00:24:02,816
Concéntrate.
341
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
Sí.
342
00:24:07,446 --> 00:24:08,572
Separaos.
Mueve los pies.
343
00:24:12,242 --> 00:24:13,243
Disculpe.
344
00:24:13,869 --> 00:24:16,580
¿Quieres boxear?
Tenemos muchos luchadores.
345
00:24:16,663 --> 00:24:19,749
No, busco información
sobre uno que usa su gimnasio.
346
00:24:19,833 --> 00:24:20,917
Diego Hargreeves.
347
00:24:21,001 --> 00:24:23,962
Si lo ves,
dile que estoy a esto de despedirlo.
348
00:24:24,629 --> 00:24:25,505
¿Trabaja aquí?
349
00:24:25,797 --> 00:24:28,842
Friega a cambio de la sala de atrás.
350
00:24:31,136 --> 00:24:32,679
De acuerdo. Gracias.
351
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Piénsate lo de boxear.
352
00:24:35,974 --> 00:24:37,267
Darías la talla.
353
00:24:44,065 --> 00:24:46,651
SALA DE CALDERAS
354
00:25:37,035 --> 00:25:37,869
¿Cinco?
355
00:25:41,623 --> 00:25:42,874
¿Estás arriba?
356
00:25:50,840 --> 00:25:51,675
¿Cinco?
357
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
Menos mal.
358
00:26:06,022 --> 00:26:07,524
Me tenías preocupadísima.
359
00:26:08,233 --> 00:26:10,151
Perdona por irme sin despedirme.
360
00:26:11,486 --> 00:26:13,530
No, soy yo quien debe disculparse.
361
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
No te tomé en serio
362
00:26:16,783 --> 00:26:19,619
y supongo que no sabía cómo asimilarlo.
363
00:26:20,203 --> 00:26:22,372
Sigo sin poder, sinceramente.
364
00:26:22,706 --> 00:26:24,165
Quizá hicieras bien.
365
00:26:26,334 --> 00:26:27,711
Tal vez no fuera real.
366
00:26:28,336 --> 00:26:29,296
Lo parecía.
367
00:26:31,131 --> 00:26:35,051
Como dijiste, el viejo me advirtió
de que podía corromper la mente.
368
00:26:37,304 --> 00:26:40,557
Puede que no sea
la persona indicada para hablar.
369
00:26:42,601 --> 00:26:44,144
Antes iba...
370
00:26:45,103 --> 00:26:47,105
...a terapia, puedo darte los datos.
371
00:26:47,188 --> 00:26:48,023
Gracias,
372
00:26:49,065 --> 00:26:50,859
pero creo que voy a descansar.
373
00:26:51,318 --> 00:26:53,528
Hace mucho que no duermo a pierna suelta.
374
00:26:54,112 --> 00:26:54,946
De acuerdo.
375
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Es tan...
376
00:27:07,417 --> 00:27:11,796
...emotivo, todo esto de la familia,
papá, el tiempo...
377
00:27:11,880 --> 00:27:13,590
¿Te quieres callar? Te oirá.
378
00:27:13,673 --> 00:27:14,716
Me he emocionado.
379
00:27:15,216 --> 00:27:19,304
- Dije que te pusieras algo profesional.
- ¿Qué? Si es mi mejor ropa.
380
00:27:20,430 --> 00:27:22,265
Registremos el armario del viejo.
381
00:27:22,349 --> 00:27:24,893
- Mientras me pagues...
- Cuando esté hecho.
382
00:27:24,976 --> 00:27:27,729
Vale, pero aclaremos detalles.
383
00:27:28,229 --> 00:27:32,108
Tengo que ir a un sitio
y fingir que soy tu padre, ¿correcto?
384
00:27:32,192 --> 00:27:33,443
Sí, algo así.
385
00:27:33,526 --> 00:27:35,070
¿Cuál es nuestra tapadera?
386
00:27:35,236 --> 00:27:36,696
¿Cómo? ¿De qué hablas?
387
00:27:36,780 --> 00:27:40,450
Me refiero a que te tuve de muy joven,
a los 16 o así,
388
00:27:40,784 --> 00:27:42,952
- ¿e iba por mal camino?
- Claro.
389
00:27:43,036 --> 00:27:44,663
Tu madre, menuda zorrona.
390
00:27:44,746 --> 00:27:47,332
Quienquiera que fuera. Nos conocimos...
391
00:27:48,583 --> 00:27:50,502
...en la disco. ¿Vale?
392
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
Acuérdate.
393
00:27:52,212 --> 00:27:54,297
Dios mío, el sexo era increíble.
394
00:27:54,381 --> 00:27:57,384
Un vistazo perturbador
de lo que tienes por cerebro.
395
00:27:57,467 --> 00:27:59,594
No me obligues a castigarte.
396
00:28:16,111 --> 00:28:17,445
Hola, Syd, soy Johnny.
397
00:28:18,029 --> 00:28:21,408
Tenemos muchos remolques extras
en la avenida Empire.
398
00:28:21,741 --> 00:28:23,284
Es un desastre.
399
00:28:23,368 --> 00:28:27,288
Los chavales detenidos
y camiones hasta donde alcanza la vista.
400
00:28:29,124 --> 00:28:31,710
¿Cómo hiciste
el trabajo de Londres del 66?
401
00:28:32,085 --> 00:28:33,545
Un trabajo precioso.
402
00:28:33,628 --> 00:28:35,964
Te juro por Dios
que no sé de qué mierda...
403
00:28:40,301 --> 00:28:41,761
Solo conduzco remolques.
404
00:28:41,845 --> 00:28:43,805
Ni siquiera he estado en Londres.
405
00:28:43,888 --> 00:28:46,307
Es de atún. Delicioso. ¿Quieres la mitad?
406
00:28:46,641 --> 00:28:47,684
No, gracias.
407
00:28:53,690 --> 00:28:55,275
Eso porque no hay mayonesa.
408
00:28:58,111 --> 00:29:00,947
¿Te imaginabas
que el Número Cinco sería un llorón?
409
00:29:01,030 --> 00:29:02,365
No por lo que he oído.
410
00:29:03,658 --> 00:29:04,951
Veo bastante parecido.
411
00:29:05,034 --> 00:29:07,203
Hay un gran parecido, lo admito.
412
00:29:07,662 --> 00:29:11,166
Pero el espacio entre los ojos
y la barbilla difieren.
413
00:29:11,249 --> 00:29:12,167
Y el hoyuelo.
414
00:29:12,375 --> 00:29:13,418
Hay un hoyuelo.
415
00:29:13,626 --> 00:29:15,378
No soy el tío al que...
416
00:29:17,797 --> 00:29:18,840
No hables.
417
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Era el único que había allí, ¿no?
418
00:29:21,092 --> 00:29:23,720
¿Había alguien más
en la tienda de dónuts, Syd?
419
00:29:23,803 --> 00:29:26,306
No sé, solo la camarera y un chaval.
420
00:29:26,389 --> 00:29:27,724
¿Un chaval? Explícate.
421
00:29:27,807 --> 00:29:30,018
No sé, era raro.
422
00:29:30,727 --> 00:29:32,854
No me hagas preguntar. ¿Raro por qué?
423
00:29:32,937 --> 00:29:37,692
Dijo algo
de ir a ese sitio cuando era joven.
424
00:29:39,277 --> 00:29:40,987
¿Estás pensando lo que yo?
425
00:29:41,070 --> 00:29:44,365
- ¿Cenamos italiano?
- Céntrate. Hablo del niño.
426
00:29:44,657 --> 00:29:45,492
¿Qué le pasa?
427
00:29:45,575 --> 00:29:48,995
- Viajar en el tiempo es una putada.
- Sobre todo sin maletín.
428
00:29:49,078 --> 00:29:50,580
¿Y si el niño es el Número Cinco?
429
00:29:52,332 --> 00:29:53,833
Cuesta hacerse a la idea.
430
00:29:53,917 --> 00:29:56,628
Ya os dije que no soy el tipo...
431
00:29:56,711 --> 00:29:58,296
¿De qué más hablasteis?
432
00:29:58,379 --> 00:29:59,714
Creo que eso fue todo.
433
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
Espera, ¿qué haces?
434
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
Te activo la memoria.
435
00:30:13,186 --> 00:30:17,273
Solo recuerdo que quería
la dirección de unos grandes almacenes,
436
00:30:17,357 --> 00:30:18,775
eso es todo, lo juro.
437
00:30:18,858 --> 00:30:21,486
¿Grandes almacenes? Sigue.
438
00:30:24,948 --> 00:30:28,660
Pero voy al aeropuerto,
no pasa nada si me pierdo una sesión.
439
00:30:29,244 --> 00:30:31,788
Patrick, era el funeral de mi padre.
440
00:30:31,871 --> 00:30:36,000
Mira, seguro que el tribunal lo reconoce
como circunstancia atenuante.
441
00:30:36,918 --> 00:30:37,836
¿Está Claire?
442
00:30:39,921 --> 00:30:43,258
Sí, me gustaría saludar a mi hija,
si te parece bien.
443
00:30:46,177 --> 00:30:47,011
No.
¡Patrick!
444
00:30:50,056 --> 00:30:51,182
Ni se te...
445
00:30:59,941 --> 00:31:00,817
¿Estás bien?
446
00:31:04,153 --> 00:31:04,988
Sí.
447
00:31:05,613 --> 00:31:08,700
Nunca he visto a tu exmarido, pero...
448
00:31:10,493 --> 00:31:11,661
...parece un capullo.
449
00:31:12,912 --> 00:31:14,372
Es una forma de decirlo.
450
00:31:14,581 --> 00:31:15,415
¿Sabes qué?
451
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
Estarás mejor aquí.
452
00:31:17,250 --> 00:31:19,794
No, estaría mejor con mi hija.
453
00:31:19,878 --> 00:31:21,004
Por supuesto.
454
00:31:21,504 --> 00:31:22,589
Lo siento. No...
455
00:31:22,672 --> 00:31:26,050
Sin ofender, pero si quisiera consejo,
no te lo pediría a ti.
456
00:31:27,802 --> 00:31:29,053
¿Qué significa eso?
457
00:31:29,137 --> 00:31:30,430
No tienes hijos.
458
00:31:30,722 --> 00:31:33,349
- Ni has tenido una relación.
- No es cierto.
459
00:31:33,433 --> 00:31:35,518
¿Sabes qué es querer así a alguien?
460
00:31:36,019 --> 00:31:38,479
¿No poder respirar si no estás con ella?
461
00:31:40,607 --> 00:31:43,818
Morir, y hablo, de verdad,
462
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
de morir...
463
00:31:46,696 --> 00:31:48,948
...por saber que está bien y es feliz.
464
00:31:50,283 --> 00:31:53,328
Tú te aíslas de todo y de todos,
siempre lo has hecho.
465
00:31:57,081 --> 00:31:58,166
Papá me obligó.
466
00:31:58,750 --> 00:32:01,836
¿También te obligó a escribir
ese libro sobre nosotros?
467
00:32:10,303 --> 00:32:11,638
Ya eres adulta, Vanya.
468
00:32:13,681 --> 00:32:16,309
Tus problemas son solo culpa tuya.
469
00:32:26,319 --> 00:32:28,446
Como ya le dije a su hijo,
470
00:32:28,529 --> 00:32:32,533
los datos sobre las prótesis que hacemos
son confidenciales.
471
00:32:32,617 --> 00:32:35,578
Sin consentimiento del cliente,
no puedo ayudarles.
No lo podemos conseguir
si no nos da un nombre.
472
00:32:39,457 --> 00:32:40,458
No es problema mío.
473
00:32:40,541 --> 00:32:43,544
Lo siento. Si no puedo hacer nada más...
474
00:32:43,628 --> 00:32:46,047
¿Y qué hay de mi consentimiento?
475
00:32:46,130 --> 00:32:49,676
- ¿Cómo dice?
- ¿Quién le dio permiso a usted...
476
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
...para ponerle la mano encima...
477
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
...a mi hijo?
478
00:32:55,765 --> 00:32:57,100
- ¿Cómo?
- Lo que oye.
479
00:32:57,308 --> 00:32:59,519
- No he tocado a su hijo.
- ¿De veras?
480
00:33:00,186 --> 00:33:02,730
¿Y de dónde ha sacado el labio hinchado?
481
00:33:03,314 --> 00:33:04,691
No lo tiene hinchado.
482
00:33:07,235 --> 00:33:09,779
El nombre, por favor. Ahora.
483
00:33:10,738 --> 00:33:11,572
Está loco.
484
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
No lo sabe usted bien.
485
00:33:17,161 --> 00:33:20,081
La paz en la Tierra. Qué tierno.
486
00:33:25,712 --> 00:33:27,255
Dios, qué daño.
487
00:33:29,382 --> 00:33:30,717
Voy a llamar a segu...
488
00:33:30,800 --> 00:33:31,676
¿Qué hace?
489
00:33:31,759 --> 00:33:34,095
Ha habido una agresión...
490
00:33:34,387 --> 00:33:37,724
...en el despacho del jefazo,
que venga seguridad.
491
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
¡Schnell!
492
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
Te cuento lo que va a pasar, Grant.
493
00:33:43,688 --> 00:33:45,023
Me llamo Lance.
494
00:33:45,106 --> 00:33:48,359
En unos 60 segundos,
dos guardias de seguridad entrarán
495
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
verán un montón de sangre
y se preguntarán
496
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
qué demonios ha pasado.
Y les diremos que usted...
497
00:33:55,825 --> 00:33:58,536
...nos ha dado para el pelo.
498
00:34:02,290 --> 00:34:04,959
Le va a ir genial en el trullo.
Créame, he estado.
499
00:34:05,543 --> 00:34:07,420
Un gallina como usted.
500
00:34:07,503 --> 00:34:10,339
Dios mío,
se lo van a ir pasando como si fuera...
501
00:34:10,840 --> 00:34:11,966
Le va a ir genial.
502
00:34:12,050 --> 00:34:13,217
Solo digo eso.
503
00:34:13,301 --> 00:34:15,595
Eres un puto enfermo.
504
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Gracias.
505
00:34:28,024 --> 00:34:29,400
- Qué raro.
- ¿El qué?
506
00:34:30,234 --> 00:34:32,487
Ningún cliente ha comprado el ojo aún.
507
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
¿Qué quiere decir?
508
00:34:33,905 --> 00:34:37,825
Aquí pone
que el ojo con ese número de serie...
509
00:34:38,826 --> 00:34:39,827
Será un error.
510
00:34:39,952 --> 00:34:41,871
Ni siquiera se ha fabricado.
511
00:34:42,622 --> 00:34:43,873
¿De dónde sacaste el ojo?
512
00:34:47,585 --> 00:34:48,461
Esto va mal.
513
00:34:48,544 --> 00:34:50,129
He estado bien, ¿no?
514
00:34:50,213 --> 00:34:52,215
"¿Y mi consentimiento? ¡Cabrón!".
515
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Klaus, no importa.
516
00:34:55,760 --> 00:34:56,594
¿Qué pasa?
517
00:34:56,677 --> 00:34:58,930
¿Por qué es tan importante el ojo?
518
00:34:59,013 --> 00:35:02,058
Alguien perderá un ojo
en los próximos siete días.
519
00:35:02,225 --> 00:35:05,019
Provocará
el final de la vida en la Tierra.
520
00:35:06,687 --> 00:35:08,981
Vale, ¿me das ya mis 20 pavos?
521
00:35:09,065 --> 00:35:10,066
¿Tus 20 pavos?
522
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Sí, mis 20 pavos.
523
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
¿Se acerca el apocalipsis
y solo te importa colocarte?
524
00:35:15,029 --> 00:35:17,240
También tengo bastante hambre.
525
00:35:17,490 --> 00:35:18,699
Me rugen las tripas.
526
00:35:20,827 --> 00:35:21,828
Eres un inútil.
527
00:35:22,370 --> 00:35:26,249
- Sois todos inútiles.
- Venga, tienes que relajarte, viejales.
528
00:35:29,335 --> 00:35:30,169
Anda, mira,
529
00:35:30,711 --> 00:35:33,631
me acabo de dar cuenta
de por qué estás tan tenso.
530
00:35:33,714 --> 00:35:36,217
Debes de estar cachondo a rabiar.
531
00:35:36,843 --> 00:35:39,262
Tantos años solo...
532
00:35:39,345 --> 00:35:41,806
Estar solo tiene que joderte la cabeza.
533
00:35:44,809 --> 00:35:45,726
No estaba solo.
534
00:35:46,811 --> 00:35:47,645
¿Ah, no?
Cuenta.
535
00:35:51,023 --> 00:35:52,191
Se llamaba Dolores.
536
00:35:55,236 --> 00:35:57,196
Estuvimos juntos más de 30 años.
537
00:35:57,321 --> 00:35:58,656
¿Más de 30 años?
538
00:35:59,073 --> 00:35:59,949
¡Joder!
539
00:36:00,950 --> 00:36:03,494
Lo máximo que he estado
con alguien sería...
540
00:36:03,995 --> 00:36:05,496
...no sé, tres semanas.
541
00:36:05,580 --> 00:36:09,417
Y porque estaba muy cansado
como para buscar un sitio donde dormir.
542
00:36:10,710 --> 00:36:13,838
Eso sí,
hacía un osobuco fantástico. Era...
543
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
¿Cinco?
544
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
No pares. Continúa.
545
00:36:24,432 --> 00:36:26,684
¡Eh! ¿Y mi dinero?
546
00:36:43,034 --> 00:36:44,911
¡No está aquí, señora Kowalski!
547
00:36:52,960 --> 00:36:54,378
El Sr. Puddles no está aquí.
548
00:36:57,048 --> 00:36:58,216
¿Qué desea?
549
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Soy Leonard.
550
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
Tu clase de las cuatro.
551
00:37:03,012 --> 00:37:06,098
Se me ha olvidado. Lo siento mucho.
552
00:37:06,182 --> 00:37:08,392
No he tenido nada que ver
con el Sr. Puddles.
553
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
Perdona. Es mi vecina, la señora Kowalski.
554
00:37:12,939 --> 00:37:14,941
Tiene un gato que desaparece.
555
00:37:15,024 --> 00:37:16,943
Cree que sé dónde está, pero no.
556
00:37:17,026 --> 00:37:17,860
Es mayor.
557
00:37:18,736 --> 00:37:21,113
Y mejor dejo de hablar.
Lo siento mucho. Pasa, por favor.
558
00:37:30,456 --> 00:37:33,626
Supongo que soy distinto
de tus alumnos habituales.
559
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Sí, deja...
560
00:37:36,963 --> 00:37:38,756
Sí, les sacas como 20 años.
561
00:37:39,465 --> 00:37:41,884
En el anuncio no ponía límite de edad.
562
00:37:41,968 --> 00:37:45,346
No, claro que no.
Casi todos mis alumnos son niños.
563
00:37:45,429 --> 00:37:47,682
Es más fácil aprender a esa edad.
564
00:37:48,015 --> 00:37:48,975
Como un idioma.
565
00:37:52,311 --> 00:37:53,145
Es alemán.
566
00:37:53,646 --> 00:37:55,106
Significa "lo entiendo".
567
00:37:55,690 --> 00:37:59,485
Lo estudié tres años en el instituto.
Y es lo único que recuerdo.
568
00:38:03,114 --> 00:38:04,532
Bueno, es por aquí.
569
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
Si quieres...
570
00:38:06,701 --> 00:38:08,828
Espera que... Perdona...
571
00:38:08,995 --> 00:38:11,789
- No pasa nada.
- ...me organice un momento.
572
00:38:22,967 --> 00:38:24,552
- Vas a por todas.
- Sí.
573
00:38:24,635 --> 00:38:26,262
No, ya lo cojo yo.
574
00:38:26,929 --> 00:38:29,140
Y empezaremos por lo básico.
575
00:38:30,224 --> 00:38:31,225
Ojo con ese codo.
576
00:38:33,019 --> 00:38:34,103
Buenas.
577
00:38:34,186 --> 00:38:36,314
- ¿Qué tal, Diego?
- ¿Qué hay, Nigel?
578
00:38:38,524 --> 00:38:39,400
Hola, Diego.
579
00:38:40,693 --> 00:38:41,527
¡Agáchate!
¿Qué tal?
580
00:39:04,383 --> 00:39:07,845
SALA DE CALDERAS
581
00:39:28,783 --> 00:39:29,950
¡Ah! ¿Qué co...?
582
00:39:32,495 --> 00:39:34,413
- Te he olido.
- ¿Qué coño haces?
583
00:39:37,166 --> 00:39:39,752
- Casi me matas.
- Te mataría si quisiera.
584
00:39:51,597 --> 00:39:52,556
Bonito sitio.
585
00:39:53,808 --> 00:39:54,725
A mí me gusta.
586
00:39:57,520 --> 00:39:59,063
¿Por qué no me lo dijiste?
587
00:40:00,606 --> 00:40:03,567
- ¿El qué?
- Peleaste la noche que papá murió.
588
00:40:03,651 --> 00:40:05,361
BOXEO
HARGREEVES CONTRA ROSATI
589
00:40:05,444 --> 00:40:06,862
Me lo han dicho.
590
00:40:08,531 --> 00:40:11,200
No debería tener
que demostrarte mi inocencia.
591
00:40:11,784 --> 00:40:13,327
Ni a nadie de la familia.
592
00:40:16,747 --> 00:40:18,040
Sí, tienes razón.
593
00:40:19,417 --> 00:40:20,835
- Pero pensé que...
- Sí.
594
00:40:21,335 --> 00:40:22,670
Ya sé lo que pensaste.
595
00:40:25,214 --> 00:40:26,048
Bueno,
596
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
que tengas un buen día,
597
00:40:30,010 --> 00:40:30,845
hermano.
598
00:40:37,059 --> 00:40:37,893
Muy bien.
599
00:41:00,249 --> 00:41:03,961
- Te empieza a salir.
- Elegí a la maestra adecuada.
600
00:41:05,588 --> 00:41:07,131
No sé yo.
601
00:41:08,048 --> 00:41:11,343
Mi siguiente alumna me daría una charla
sobre mis fallos.
602
00:41:11,427 --> 00:41:13,554
Es... una especie de prodigio.
603
00:41:14,138 --> 00:41:15,514
Puedes estar tranquila.
604
00:41:15,848 --> 00:41:17,975
Nunca he sido un prodigio en nada.
605
00:41:19,518 --> 00:41:20,644
Ya somos dos.
606
00:41:24,231 --> 00:41:25,774
Hasta la semana que viene.
607
00:41:25,858 --> 00:41:29,487
Practica cómo agarrar el arco
y, si puedes,
608
00:41:30,571 --> 00:41:31,655
hazte con un violín.
609
00:41:33,491 --> 00:41:34,408
Sé sincera.
610
00:41:35,409 --> 00:41:38,537
¿Te parece raro
querer aprender a tocar a mi edad?
611
00:41:38,662 --> 00:41:39,497
No.
612
00:41:40,414 --> 00:41:44,210
Monet empezó a pintar a los 40.
613
00:41:45,211 --> 00:41:46,504
Y le fue bien.
614
00:41:47,630 --> 00:41:50,299
Si amas la música,
estás en el sitio indicado.
615
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
Diría que describes más a mi padre
que a mí.
616
00:41:54,345 --> 00:41:56,180
Él era el amante de la música.
617
00:41:57,014 --> 00:41:59,892
Por eso estoy aquí.
Falleció hace un tiempo.
618
00:42:01,143 --> 00:42:02,770
- Lo siento.
- No pasa nada.
619
00:42:03,103 --> 00:42:05,397
Teníamos una relación difícil.
620
00:42:06,065 --> 00:42:07,858
No nos entendíamos bien.
621
00:42:08,400 --> 00:42:11,654
Pero adoraba el violín,
que no era para mí.
622
00:42:11,820 --> 00:42:13,239
Creo que estoy aquí...
623
00:42:13,531 --> 00:42:15,241
...para tratar de entenderlo.
624
00:42:15,324 --> 00:42:16,951
No sé si tiene sentido.
625
00:42:17,952 --> 00:42:18,786
La familia...
626
00:42:20,329 --> 00:42:21,747
Nunca es fácil, ¿verdad?
627
00:42:26,627 --> 00:42:28,420
Perdón por el momento intenso.
628
00:42:29,421 --> 00:42:30,256
Es una bobada.
629
00:42:30,339 --> 00:42:31,173
No.
630
00:42:31,507 --> 00:42:33,259
No, la bobada es no saber.
631
00:42:34,677 --> 00:42:36,512
Lo entiendo, créeme.
632
00:42:39,098 --> 00:42:39,932
Bueno,
gracias.
633
00:42:42,393 --> 00:42:44,728
- Hasta la próxima semana.
- Igualmente.
634
00:42:49,316 --> 00:42:50,317
Soy ebanista.
635
00:42:51,610 --> 00:42:54,780
Tengo un local en Bricktown.
636
00:42:56,323 --> 00:42:58,325
Deberías pasarte algún día.
637
00:42:58,534 --> 00:42:59,868
Para echar un vistazo.
638
00:43:06,083 --> 00:43:07,876
Esta semana tengo lío, pero...
639
00:43:07,960 --> 00:43:09,420
Tranquila. Lo entiendo.
640
00:43:13,841 --> 00:43:15,092
En otra ocasión.
641
00:43:15,843 --> 00:43:17,386
Hasta la semana que viene.
642
00:43:19,763 --> 00:43:20,598
Adiós.
643
00:43:51,670 --> 00:43:52,963
Ah, señorita Allison,
644
00:43:54,506 --> 00:43:55,883
la estaba buscando.
645
00:43:56,717 --> 00:43:57,593
¿Cómo...
646
00:43:57,843 --> 00:43:59,303
...sabías dónde estaba?
647
00:43:59,386 --> 00:44:00,512
Muy sencillo.
648
00:44:01,221 --> 00:44:04,433
Siempre venía aquí
cuando estaba disgustada.
649
00:44:05,309 --> 00:44:07,061
¿Quién te dijo que estaba...?
650
00:44:08,395 --> 00:44:09,229
Luther.
651
00:44:10,314 --> 00:44:12,066
En realidad fue la señorita Vanya.
652
00:44:13,692 --> 00:44:16,111
Llamó para asegurarse de que estaba bien.
653
00:44:19,031 --> 00:44:20,032
Ya,
654
00:44:20,115 --> 00:44:22,618
le dije cosas bastante desagradables.
655
00:44:23,619 --> 00:44:25,954
Es su hermana. Sabe que no va en serio.
656
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Lo dudo.
657
00:44:29,124 --> 00:44:32,419
No sabe nada de mí.
Y yo no sé una mierda de ella.
658
00:44:32,544 --> 00:44:33,587
Esa lengua.
659
00:44:33,712 --> 00:44:34,588
Perdón.
660
00:44:36,048 --> 00:44:36,882
Es que...
661
00:44:38,008 --> 00:44:40,928
...hacía bastante
que no compartíamos techo todos.
662
00:44:42,429 --> 00:44:43,681
Casi 13 años.
663
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
¿Cómo te las arreglaste?
664
00:44:47,810 --> 00:44:50,145
Solo en este caserón tanto tiempo.
665
00:44:52,940 --> 00:44:54,817
Uno se acostumbra a las cosas,
666
00:44:54,900 --> 00:44:56,694
aunque a veces...
667
00:44:57,361 --> 00:44:58,696
...no debiera hacerlo.
668
00:45:01,198 --> 00:45:03,701
Venga conmigo. Quiero enseñarle algo.
669
00:45:04,201 --> 00:45:05,786
Puede que la anime.
670
00:45:07,705 --> 00:45:10,332
Y asegúrese de apagar bien ese cigarrillo.
671
00:45:11,208 --> 00:45:12,710
No queremos un incendio.
672
00:45:22,928 --> 00:45:25,389
Su padre dejó de grabar hace años.
673
00:45:26,098 --> 00:45:28,475
Pero yo aún vengo a veces.
674
00:45:29,935 --> 00:45:31,437
Cuando les echo de menos.
675
00:45:35,524 --> 00:45:36,942
Pogo, esto es...
676
00:45:38,694 --> 00:45:41,155
La mayoría de las familias
tienen vídeos caseros.
Nosotros tenemos grabaciones de seguridad.
677
00:45:46,076 --> 00:45:48,162
Esperaba que la animase.
678
00:45:48,746 --> 00:45:49,621
Y me anima.
679
00:45:51,457 --> 00:45:53,792
Dios, qué pequeños éramos.
680
00:45:54,376 --> 00:45:56,295
Luther, déjalo.
681
00:45:56,378 --> 00:45:57,671
Ben, para.
682
00:45:57,755 --> 00:45:58,672
¿Ben y yo?
683
00:46:00,841 --> 00:46:02,468
Lo echo muchísimo de menos.
684
00:46:06,054 --> 00:46:07,222
Y Vanya.
685
00:46:09,641 --> 00:46:11,602
¿Por qué no la aceptábamos?
686
00:46:11,810 --> 00:46:15,564
Si alguien tratase así a Claire,
no me imagino lo que...
687
00:46:16,356 --> 00:46:18,525
Usted era una niña, Srta. Allison.
688
00:46:18,609 --> 00:46:19,443
Ya.
689
00:46:20,110 --> 00:46:21,111
Pero ya no.
690
00:46:22,404 --> 00:46:23,530
Y ella tampoco.
691
00:46:25,824 --> 00:46:27,075
Si no tiene prisa,
692
00:46:28,035 --> 00:46:30,537
las demás cintas están en ese armario.
693
00:46:34,333 --> 00:46:36,001
No olvide cerrar con llave.
Últimamente desaparecen cosas.
694
00:46:39,671 --> 00:46:42,007
Estas cintas son demasiado importantes.
695
00:47:24,967 --> 00:47:25,801
REBOBINAR
696
00:47:29,680 --> 00:47:31,473
REPRODUCIR
697
00:47:49,116 --> 00:47:49,950
Dios mío.
Papá...
698
00:48:00,210 --> 00:48:03,171
HERMANOS GIMBEL
699
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
MARTES: 10 % DESCUENTO PARA JUBILADOS
700
00:48:19,688 --> 00:48:22,774
MUJERES
701
00:49:03,065 --> 00:49:04,066
Dolores.
702
00:49:10,572 --> 00:49:11,490
Me alegro de verte.
703
00:49:16,828 --> 00:49:17,955
Te echaba de menos.
704
00:49:19,039 --> 00:49:19,957
Obviamente.
705
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Bueno,
706
00:49:25,128 --> 00:49:27,214
llevo un par de días muy duros.
707
00:49:43,230 --> 00:49:44,231
¡No!
708
00:49:55,117 --> 00:49:56,326
¡Mierda! Son ellos.
709
00:50:04,209 --> 00:50:05,252
Volveré a por ti.
710
00:50:17,889 --> 00:50:20,851
- ¿Lo has visto?
- Dijiste que era especial. ¿Y ahora?
711
00:50:20,934 --> 00:50:23,937
Tú empieza por ahí.
Yo voy al otro extremo.
712
00:50:24,021 --> 00:50:25,397
Dispara a lo que se mueva.
713
00:50:38,201 --> 00:50:40,078
Férula elástica de muñeca.
714
00:50:40,704 --> 00:50:41,538
Sí.
¡Vamos!
715
00:51:38,553 --> 00:51:39,429
Lo tenemos.
716
00:51:45,143 --> 00:51:48,230
- El cabroncete ha vuelto a saltar.
- Venga, vámonos.
717
00:52:34,317 --> 00:52:35,235
Mierda.
718
00:52:39,406 --> 00:52:42,742
Hay un 10-14
en los grandes almacenes Hermanos Gimbel.
719
00:52:42,826 --> 00:52:45,162
Con disparos. Repito, con disparos.
720
00:52:45,537 --> 00:52:47,539
Vanderbilt 6045.
721
00:52:56,173 --> 00:52:58,758
Estás aquí.
Te he buscado por todas partes.
722
00:52:59,426 --> 00:53:01,511
¿Qué haces aquí? ¿No te habías ido?
723
00:53:01,595 --> 00:53:03,138
Me iba a ir, pero Pogo...
724
00:53:03,221 --> 00:53:04,264
Escucha,
725
00:53:05,015 --> 00:53:07,642
- me equivoqué con la muerte de papá.
- ¿Qué?
726
00:53:07,726 --> 00:53:11,104
Me equivoqué con Diego.
Acusar a mi hermano de eso es...
727
00:53:11,188 --> 00:53:12,272
Lo entiendo...
728
00:53:12,355 --> 00:53:14,024
Veros a todos y volver...
729
00:53:14,107 --> 00:53:17,235
Debería ser quien nos uniera
en vez de dividirnos.
730
00:53:17,319 --> 00:53:18,486
¿Te quieres callar?
731
00:53:18,945 --> 00:53:21,072
- ¿Qué?
- Tenías razón sobre papá.
732
00:53:22,115 --> 00:53:24,117
Ven, tengo que enseñarte una cosa.
733
00:53:33,293 --> 00:53:34,419
¿Cinco?
734
00:53:34,502 --> 00:53:36,379
¿Qué narices te ha pasado?
735
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
¿Estás bien?
736
00:53:40,133 --> 00:53:41,092
¿Podemos ayudar?
737
00:53:42,510 --> 00:53:44,471
No hay nada que puedas hacer.
738
00:53:46,348 --> 00:53:47,974
Ninguno de vosotros.