1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 MONTAÑISMO 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,395 En condiciones climatológicas extremas, 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,565 un escalador debe poseer la sabiduría 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,068 para determinar cuándo es inevitable evacuar. 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,904 Un descenso alpino controlado 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,615 comienza con la puesta a punto del escalador 8 00:00:32,907 --> 00:00:36,870 y el anclaje de la cuerda de escalada a nuestro enemigo: 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,496 la montaña. 10 00:00:38,997 --> 00:00:43,084 El rapel de Dülfersitz es el método recomendado para descender 11 00:00:43,168 --> 00:00:46,129 cuando la cuerda es la única herramienta disponible 12 00:00:46,212 --> 00:00:49,632 y solo debe considerarse como último recurso. 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,801 Primero debe pasarse la cuerda... 14 00:00:51,885 --> 00:00:52,719 Sentaos. 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,639 Debe utilizarse un anclaje estable 16 00:00:56,723 --> 00:01:01,269 para recuperar la cuerda de la ladera de la montaña. 17 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 Ate bien los extremos de la cuerda. 18 00:01:04,064 --> 00:01:08,026 Una vez anclada, pase la doble cuerda entre las piernas, 19 00:01:08,109 --> 00:01:11,071 de delante hacia atrás y alrededor de las nalgas. 20 00:01:11,613 --> 00:01:14,199 Es de vital importancia 21 00:01:14,282 --> 00:01:17,702 que la cuerda se pase bajo los glúteos 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,997 y no por la hendidura interglútea. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,375 Proceda sosteniendo la cuerda en diagonal... 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,293 Número Cinco. 25 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 Tengo una pregunta. 26 00:01:27,087 --> 00:01:29,881 Saber es una meta admirable, pero conoces las reglas: 27 00:01:29,964 --> 00:01:31,591 no se habla en las comidas. 28 00:01:31,674 --> 00:01:33,468 Interrumpes a herr Carlson. 29 00:01:35,720 --> 00:01:37,430 Quiero viajar en el tiempo. 30 00:01:37,514 --> 00:01:38,473 No. Estoy listo. 31 00:01:40,058 --> 00:01:42,727 Practico mis saltos espaciales, como dijiste. 32 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 ¿Lo ves? 33 00:01:46,940 --> 00:01:52,070 Un salto espacial es trivial comparado con la incógnita de viajar en el tiempo. 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 Uno es como deslizarse por el hielo. 35 00:01:55,824 --> 00:02:00,328 El otro, como descender a ciegas a las profundidades de aguas heladas 36 00:02:00,745 --> 00:02:03,248 y reaparecer en forma de bellota. 37 00:02:05,500 --> 00:02:06,501 No lo entiendo. 38 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Y de ahí que no estés preparado. 39 00:02:13,800 --> 00:02:15,969 - No tengo miedo. - Esa no es la cuestión. 40 00:02:16,052 --> 00:02:18,721 Los efectos para tu cuerpo y hasta tu mente 41 00:02:18,805 --> 00:02:19,973 son impredecibles. 42 00:02:20,056 --> 00:02:22,433 Ahora te prohíbo que hables más de esto. 43 00:02:26,396 --> 00:02:27,230 ¡Número Cinco! 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,524 No te he dado permiso. 45 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 ¡Vuelve aquí! 46 00:02:44,956 --> 00:02:46,624 Y una mierda no estoy listo. 47 00:03:28,625 --> 00:03:29,459 ¡Vanya! ¡Ben! 48 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 ¡Papá! ¿Hay alguien? 49 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 ¡Venga! 50 00:04:24,180 --> 00:04:25,723 Sobreviví a base de sobras. 51 00:04:26,724 --> 00:04:28,351 Comida enlatada, cucarachas, 52 00:04:28,726 --> 00:04:29,852 lo que encontrase. 53 00:04:32,355 --> 00:04:35,233 ¿Sabes que dicen que los tigretones no caducan? 54 00:04:36,651 --> 00:04:37,986 Pues ni de coña. 55 00:04:38,569 --> 00:04:41,322 - No me lo imagino. - Haces lo que sea para vivir 56 00:04:41,406 --> 00:04:42,699 o mueres. 57 00:04:43,283 --> 00:04:44,158 Nos adaptamos. 58 00:04:44,701 --> 00:04:47,328 Hallamos el modo de superar cualquier obstáculo. 59 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 ¿Quiénes? 60 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 ¿Tienes algo más fuerte? 61 00:04:58,673 --> 00:04:59,841 Crees que estoy loco. 62 00:04:59,924 --> 00:05:01,759 No, es que... 63 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 ...cuesta asimilarlo. 64 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 ¿Qué es lo que no entiendes? 65 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 ¿Por qué no viajaste de vuelta? 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 Jo, ojalá se me hubiera ocurrido. 67 00:05:11,644 --> 00:05:15,440 Es una lotería. Me metí en el hielo y no salí bellota. 68 00:05:16,733 --> 00:05:20,028 ¿Crees que no lo intenté todo para volver con mi familia? 69 00:05:22,322 --> 00:05:25,575 Si te hiciste mayor en el apocalipsis, 70 00:05:25,658 --> 00:05:27,577 ¿por qué tienes aspecto de niño? 71 00:05:29,620 --> 00:05:31,247 Ya te lo he dicho. 72 00:05:33,416 --> 00:05:35,418 Me equivocaría con las ecuaciones. 73 00:05:35,501 --> 00:05:40,173 Es que papá siempre decía que... viajar en el tiempo destroza la mente. 74 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 ¿Y si es eso lo que ocurre? 75 00:05:42,675 --> 00:05:44,052 Esto ha sido un error. 76 00:05:44,135 --> 00:05:45,511 Eres demasiado joven... 77 00:05:46,262 --> 00:05:49,057 - ...e ingenua para entenderlo. - Cinco, espera. 78 00:05:51,434 --> 00:05:54,729 Hacía mucho que no te veía y no quiero volver a perderte. 79 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 Eso es todo. 80 00:05:57,982 --> 00:06:00,068 Y se está haciendo tarde. 81 00:06:00,234 --> 00:06:03,654 Tengo clase temprano, debo dormir, seguro que tú también. 82 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Toma. 83 00:06:10,161 --> 00:06:12,789 Hablamos por la mañana, ¿vale? Te lo prometo. 84 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Buenas noches. Buenas noches. 85 00:07:36,998 --> 00:07:39,125 Reserva a nombre de Hazel y Cha-Cha. 86 00:07:55,600 --> 00:07:56,559 Aquí tienen. 87 00:07:56,809 --> 00:07:58,019 Habitación 225. 88 00:07:58,519 --> 00:07:59,854 ¿Y la otra? 89 00:08:01,439 --> 00:08:03,274 Solo reservaron una habitación. 90 00:08:04,025 --> 00:08:06,360 Joder ya con los recortes. 91 00:08:06,486 --> 00:08:07,820 Dime que hay dos camas. 92 00:08:07,904 --> 00:08:09,030 Sí, señora. 93 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 Muy firmes. 94 00:08:11,324 --> 00:08:14,494 - ¿Cuánto durará su estancia? - Solo una noche. 95 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 Creo que tenemos un paquete. 96 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 Muy bien. 97 00:08:33,429 --> 00:08:34,347 Buenas noches. 98 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Venga, suéltalo. 99 00:09:08,214 --> 00:09:09,048 ¿El qué? 100 00:09:09,131 --> 00:09:10,716 No sirve de nada reprimirlo. 101 00:09:10,800 --> 00:09:13,719 Te dará acidez y tendré que oírte quejarte también de eso. 102 00:09:15,388 --> 00:09:17,056 Huele a meado de gato. 103 00:09:17,807 --> 00:09:20,810 Primero nos reducen las dietas, luego el seguro 104 00:09:21,102 --> 00:09:24,522 y ahora no tenemos habitación propia. ¿Cuándo se acaba? 105 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 Cuando nos retiremos... o nos muramos. 106 00:09:29,151 --> 00:09:32,446 Lo que pase antes. Al menos no estamos en una oficina. 107 00:09:33,030 --> 00:09:37,201 La muñeca me está matando, joder. ¿No podían haber hecho una mochila? 108 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 ¿Qué haces? 109 00:09:39,579 --> 00:09:43,124 No es que la vayamos a usar mientras hacemos el trabajo. 110 00:09:43,207 --> 00:09:46,210 Va contra el protocolo. Debemos llevarla siempre. 111 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 Una norma escrita por un burócrata que no tenía que llevarla. 112 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 Que se metan su protocolo por el culo, 113 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 a ver si ellos pueden cargar con esa mierda. 114 00:10:11,068 --> 00:10:13,404 Nunca había ido a por uno de los nuestros. 115 00:10:15,573 --> 00:10:17,283 ¿Qué les pasó a los otros? 116 00:10:17,366 --> 00:10:19,577 Liquidados. 117 00:10:19,785 --> 00:10:21,162 Lugareños tontos. 118 00:10:21,245 --> 00:10:22,496 Lo barato sale caro. 119 00:10:24,081 --> 00:10:26,042 ¿Dónde está nuestro hombre? 120 00:10:31,297 --> 00:10:33,924 Llama a la centralita. Pide dos unidades. 121 00:10:35,926 --> 00:10:37,345 Ya están de camino. 122 00:10:37,428 --> 00:10:40,765 ESCENA DEL CRIMEN: NO PASAR 123 00:10:43,100 --> 00:10:46,896 Diría que esto pasa de uvas a peras. 124 00:10:47,772 --> 00:10:49,148 Coincido contigo. 125 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 La misma arma en todas las víctimas. 126 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 Todos los casquillos son de una 223. 127 00:10:55,279 --> 00:10:56,322 ¿Sabes qué creo? 128 00:10:57,823 --> 00:10:59,950 Estos tontos se dispararon entre sí. 129 00:11:01,118 --> 00:11:02,411 Y se apuñalaron. 130 00:11:02,870 --> 00:11:03,996 Uno en la garganta, 131 00:11:05,373 --> 00:11:06,457 otro en el ojo 132 00:11:06,540 --> 00:11:08,709 y a este le rompieron el cuello. 133 00:11:09,335 --> 00:11:10,586 Rápido y eficiente. 134 00:11:10,670 --> 00:11:14,423 Eran profesionales. Tontos, pero profesionales. 135 00:11:15,174 --> 00:11:16,384 ¿Hubo testigos? 136 00:11:17,593 --> 00:11:18,594 Sí. 137 00:11:19,011 --> 00:11:19,845 Una. 138 00:11:20,262 --> 00:11:21,514 Ocurrió en su turno. 139 00:11:21,639 --> 00:11:22,890 Ya es mala suerte. 140 00:11:25,309 --> 00:11:26,227 Señora, 141 00:11:26,811 --> 00:11:28,437 soy la agente Patch. 142 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 Hola, soy Agnes. Agnes Rofa. 143 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 ¿Quería saber mi apellido? 144 00:11:33,609 --> 00:11:34,735 Si me lo da, sí. 145 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 ¿Vio lo que ocurrió aquí? 146 00:11:40,199 --> 00:11:41,367 No exactamente. 147 00:11:42,201 --> 00:11:45,329 - Empiece por el principio. - Era una noche tranquila, 148 00:11:45,413 --> 00:11:46,497 con poco trabajo. 149 00:11:47,123 --> 00:11:49,458 Mis últimos clientes fueron 150 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 un señor mayor con su hijo. 151 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 El hombre pidió un do... No, miento. 152 00:11:56,298 --> 00:12:00,386 El hombre pidió un bollo y el niño se tomó un café. 153 00:12:01,470 --> 00:12:03,264 Fui a la trastienda 154 00:12:03,347 --> 00:12:05,433 a buscar cambio, 155 00:12:06,434 --> 00:12:08,352 y les oí arrancar la camioneta. 156 00:12:09,603 --> 00:12:11,021 Se marcharon. 157 00:12:12,523 --> 00:12:13,607 Oí disparos. 158 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 Para cuando volví a entrar aquí... 159 00:12:27,997 --> 00:12:29,206 ...todos estaban... 160 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 Ya sabe... 161 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 ¿Había alguien más en el local? 162 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 No, no lo creo. 163 00:12:41,469 --> 00:12:44,889 Lo siento, no quiero ser maleducada, parece muy maja, 164 00:12:45,848 --> 00:12:48,225 pero ¿tengo que contarlo todo otra vez? 165 00:12:48,559 --> 00:12:49,477 ¿Otra vez? 166 00:12:49,560 --> 00:12:52,438 Bueno, ya se lo he contado todo al otro agente. 167 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 ¿Qué otro agente? 168 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 Mierda. 169 00:13:00,321 --> 00:13:01,447 Espera, deja que... 170 00:13:06,702 --> 00:13:10,372 - No hables con mis testigos. - Te pongo al corriente, Udora. 171 00:13:10,456 --> 00:13:12,500 - No me llames así. - Agente Patch. 172 00:13:12,583 --> 00:13:14,293 ¿Acordamos ser profesionales? 173 00:13:14,376 --> 00:13:16,253 No sé si acordamos gran cosa. 174 00:13:16,337 --> 00:13:17,755 Acordamos algunas cosas. 175 00:13:17,880 --> 00:13:19,215 ¿Eso crees? 176 00:13:22,343 --> 00:13:23,886 Te confisco esto. 177 00:13:23,969 --> 00:13:25,971 Excedente militar, casi regalado. 178 00:13:26,722 --> 00:13:27,598 Y esto. 179 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Sin carcasa, baratísimo. Lo compré en eBay. 180 00:13:31,936 --> 00:13:33,437 Esto te lo puedes quedar. 181 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 Antes te gustaba. 182 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Pues ya no. 183 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 Por cierto, podría parecer un robo chapucero, 184 00:13:39,860 --> 00:13:42,446 pero el instinto me dice que fue otra cosa. 185 00:13:42,530 --> 00:13:45,574 La camarera mencionó al tío de Remolques Ishmael. 186 00:13:45,658 --> 00:13:46,659 Igual vio algo. 187 00:13:46,742 --> 00:13:48,869 No eres policía, ¿recuerdas? 188 00:13:49,119 --> 00:13:49,954 Sí. 189 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 - Lo sé. - ¿Seguro? 190 00:13:52,498 --> 00:13:55,459 Porque te comportas como si fueras parte de esto, 191 00:13:55,543 --> 00:13:57,253 y no lo eres, ya no. 192 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 Se me da bien. 193 00:13:59,880 --> 00:14:00,923 Puedo ayudarte. 194 00:14:01,006 --> 00:14:02,591 Me das ardor de estómago. 195 00:14:02,883 --> 00:14:05,678 Y no necesito... No quiero tu ayuda. 196 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 ¿De acuerdo? 197 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 Señor, cuánta paciencia. 198 00:14:39,295 --> 00:14:40,170 Mierda. 199 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Hola. Buenas. 200 00:14:59,106 --> 00:15:02,234 Es curioso. En los últimos cuatro años he seguido una rutina. 201 00:15:02,318 --> 00:15:04,987 Ahora que estoy aquí abajo no sé qué hacer. 202 00:15:05,571 --> 00:15:06,655 Conozco la sensación. 203 00:15:07,364 --> 00:15:09,408 Estarás ansiosa por ver a Claire. 204 00:15:09,491 --> 00:15:12,536 No sabía que se pudiera extrañar tanto a alguien. 205 00:15:13,287 --> 00:15:16,123 Pero tengo cosas que hacer antes de verla. 206 00:15:17,333 --> 00:15:18,918 Algún día me encantaría... 207 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 ...que la conocieras. 208 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 ¿Yo? Sí, tú. 209 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 ¿Por qué no? 210 00:15:26,717 --> 00:15:28,385 Pero ¿Claire sabe que existo? 211 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 ¿Qué dices? Claro que lo sabe. 212 00:15:31,430 --> 00:15:33,557 Es que, cuando te fuiste, parecía... 213 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 ...que querías olvidar que existía este lugar. 214 00:15:36,810 --> 00:15:38,354 Este lugar, sí. 215 00:15:38,854 --> 00:15:39,980 Pero tú no. 216 00:15:46,236 --> 00:15:49,490 Cuando Claire era pequeña, le leía libros sobre la Luna. 217 00:15:51,075 --> 00:15:53,327 Le decía que su tío vivía ahí arriba. 218 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 Que nos protegía. 219 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 ¿En serio? 220 00:15:59,208 --> 00:16:00,125 Pero si eras... 221 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 ...su superhéroe privado. 222 00:16:05,631 --> 00:16:08,550 Después de todo este tiempo, sé que le encantaría conocerte. 223 00:16:13,305 --> 00:16:17,226 El monóculo de papá sigue desaparecido, no puedo olvidarme sin más. 224 00:16:18,894 --> 00:16:21,522 Papá murió porque su corazón dejó de latir, Luther. 225 00:16:22,898 --> 00:16:25,192 No conviertas su muerte en una misión. 226 00:16:27,111 --> 00:16:28,487 ¿Crees que es una misión? 227 00:16:29,822 --> 00:16:32,700 Creo que hay un motivo para que nunca te fueras. 228 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 ¿Por qué, Klaus? 229 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 ¡Socorro, Klaus! 230 00:17:07,609 --> 00:17:09,319 ¿Sabes que hablas dormido? 231 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 Es inútil, no te quedan drogas. 232 00:17:15,034 --> 00:17:16,577 Cállate un poco, Ben. 233 00:17:17,369 --> 00:17:18,454 Dicho con amor. 234 00:17:22,332 --> 00:17:24,710 Se me ocurre una locura. 235 00:17:24,793 --> 00:17:26,879 ¿Y si empiezas el día... 236 00:17:26,962 --> 00:17:30,049 ...con un zumo de naranja o unos huevos? 237 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 Los huevos no se fuman. 238 00:17:33,302 --> 00:17:36,263 Algo de esto tiene que estar chapado en oro, ¿no? 239 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 ¡La madre del cordero! 240 00:17:42,186 --> 00:17:43,062 Pogo. 241 00:17:43,645 --> 00:17:45,773 Le pido disculpas, señorito Klaus. 242 00:17:46,356 --> 00:17:48,817 - Tengo que hacerle una consulta. - ¿Sí? 243 00:17:48,901 --> 00:17:51,278 Faltan objetos del despacho de su padre, 244 00:17:51,862 --> 00:17:55,407 en concreto, una cajita adornada con perlas incrustadas. 245 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 ¿En serio? 246 00:17:57,868 --> 00:17:58,702 ¿En serio? No me digas. 247 00:18:01,371 --> 00:18:03,040 ¿Sabe dónde puede estar? 248 00:18:05,542 --> 00:18:06,960 AYER 249 00:18:13,550 --> 00:18:14,551 ¡Venga! 250 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 CASA DE EMPEÑO 251 00:18:51,421 --> 00:18:53,340 No, no. 252 00:18:53,423 --> 00:18:55,634 - Ni idea, lo siento. - Mentiroso. 253 00:18:55,717 --> 00:18:57,678 - Muérete. - Golpe bajo. 254 00:18:57,761 --> 00:18:58,846 ¡Cállate! 255 00:18:58,929 --> 00:19:00,848 - ¿Cómo? - No te lo decía a ti. 256 00:19:00,931 --> 00:19:04,935 Es que son momentos difíciles. 257 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 Tengo muchos recuerdos. 258 00:19:06,728 --> 00:19:07,896 Buenos momentos. 259 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Más que buenos, 260 00:19:09,356 --> 00:19:12,234 momentos horribles, espantosos y deprimentes. 261 00:19:12,317 --> 00:19:14,695 El contenido de esa caja es... 262 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 ...inestimable. 263 00:19:16,572 --> 00:19:19,158 Si volviera al despacho, 264 00:19:19,241 --> 00:19:23,579 a quien se la llevase se le perdonaría cualquier culpa o consecuencia. 265 00:19:23,704 --> 00:19:25,247 Qué suerte, el cabrón. 266 00:19:26,623 --> 00:19:27,624 En efecto. 267 00:19:56,695 --> 00:19:57,571 Oye, Cinco. 268 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Mierda. 269 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 ¿Querías algo? 270 00:20:24,932 --> 00:20:26,475 Saber de quién es esto. 271 00:20:27,226 --> 00:20:28,685 ¿De dónde lo has sacado? 272 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 ¿Qué importa? 273 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 Lo encontré... en un parque. 274 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 Debió de... 275 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 ...saltarse. 276 00:20:40,197 --> 00:20:41,615 Quiero devolvérselo a su dueño. 277 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Qué considerado. 278 00:20:44,451 --> 00:20:46,536 Sí. Busque el nombre, ¿quiere? 279 00:20:46,620 --> 00:20:49,373 Los historiales de pacientes son confidenciales. 280 00:20:49,456 --> 00:20:51,917 - Significa que no puedo... - Sé qué significa. 281 00:20:52,000 --> 00:20:53,293 Lo que sí puedo hacer 282 00:20:53,377 --> 00:20:56,546 es liberarte del ojo y devolvérselo a su dueño o dueña. 283 00:20:56,630 --> 00:20:59,508 Seguro que te lo agradecerá, así que... 284 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 Se queda conmigo. 285 00:21:01,301 --> 00:21:02,678 Escúchame, jovencito. 286 00:21:03,971 --> 00:21:06,431 ¡No! Escúchame tú, capullo. 287 00:21:06,640 --> 00:21:07,975 Vengo de muy lejos, 288 00:21:08,058 --> 00:21:11,019 el guisante que tienes por cerebro ni lo entendería, 289 00:21:11,103 --> 00:21:14,690 así que dame los datos que necesito y me iré por donde vine. 290 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 Y si me vuelves a llamar "jovencito", 291 00:21:18,360 --> 00:21:20,779 te aplastaré la cabeza contra la pared. 292 00:21:20,862 --> 00:21:21,905 Ay, madre. 293 00:21:21,989 --> 00:21:23,323 Llama a seguridad. 294 00:21:35,043 --> 00:21:38,839 - Balística dice que las balas encajan. - Todos contra todos. 295 00:21:38,922 --> 00:21:43,302 Sí. Para citar a una mujer brillante: "Esos tontos se dispararon entre sí". 296 00:21:44,511 --> 00:21:48,307 También hemos identificado a los señores, que tienen poco de eso. 297 00:21:48,765 --> 00:21:51,435 - ¿Antecedentes? - Todos. Agresión, ataque, 298 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 bajas deshonrosas del ejército. Todos son cabras locas. 299 00:21:54,855 --> 00:21:56,023 Pues ya está claro. 300 00:21:56,189 --> 00:21:58,191 Pero algo no encaja. 301 00:21:59,651 --> 00:22:01,903 ¿Recuerdas la puñalada en la carótida? 302 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Sí, uno apuñaló a otro. ¿Qué problema hay? 303 00:22:04,573 --> 00:22:06,533 Las huellas del arma no encajan. 304 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 Y aún hay más. 305 00:22:07,909 --> 00:22:11,163 Encajan con las de un caso sin resolver. Y escucha esto: 306 00:22:11,955 --> 00:22:13,081 del año 1938. 307 00:22:14,499 --> 00:22:15,584 Que lo repitan. 308 00:22:16,626 --> 00:22:18,086 Luego seguimos con esto. 309 00:22:21,298 --> 00:22:22,507 Quítale las esposas. 310 00:22:26,803 --> 00:22:27,929 Gracias, Rodríguez. 311 00:22:28,847 --> 00:22:29,723 Bueno, 312 00:22:30,265 --> 00:22:33,560 - ¿hablaste con el del remolque? - Calla y escucha bien. 313 00:22:34,811 --> 00:22:38,148 La próxima vez que interfieras en un caso mío, 314 00:22:38,231 --> 00:22:41,234 que le respires a un testigo 315 00:22:41,318 --> 00:22:45,364 o toques una prueba, te acusaré de obstrucción a la justicia. 316 00:22:45,447 --> 00:22:47,032 Irás a la cárcel. 317 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 ¿Queda claro? 318 00:22:48,408 --> 00:22:49,242 Joder. 319 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 Debes relajarte, Udora. 320 00:22:50,994 --> 00:22:52,829 - El papeleo te... - No me llames así. 321 00:22:53,455 --> 00:22:54,539 Mira, te conozco. 322 00:22:54,623 --> 00:22:58,919 Te gusta seguir las normas, pero vives para encerrar a la escoria. 323 00:22:59,002 --> 00:23:01,505 ¿Por qué no sueltas esa placa una noche... 324 00:23:02,839 --> 00:23:04,758 ...y sales a las calles conmigo? 325 00:23:06,218 --> 00:23:07,928 Sin estas chorradas. 326 00:23:09,346 --> 00:23:11,515 Tienes razón, parece divertidísimo. 327 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Pero te perdiste cosas 328 00:23:13,600 --> 00:23:15,727 cuando te expulsaron de la academia de policía. 329 00:23:15,811 --> 00:23:16,812 Te cuento. 330 00:23:17,354 --> 00:23:21,650 Con estas "chorradas" se condena en los tribunales. 331 00:23:21,942 --> 00:23:24,361 Lo que tú haces es una fantasía. 332 00:23:24,611 --> 00:23:28,156 Me encantaría jugar a polis y ladrones con una máscara, 333 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 pero, por si no lo sabías, el recreo se acabó. 334 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 Toca ser adulto. 335 00:23:33,703 --> 00:23:37,874 Sigues intentando demostrar que, cuando corríais en uniforme de niños, 336 00:23:37,958 --> 00:23:38,959 no era en vano. 337 00:23:39,960 --> 00:23:40,794 Sí. 338 00:23:41,294 --> 00:23:43,296 Yo también te conozco, Diego. 339 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 Lárgate antes de que cambie de idea. 340 00:24:01,982 --> 00:24:02,816 Concéntrate. 341 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 Sí. 342 00:24:07,446 --> 00:24:08,572 Separaos. Mueve los pies. 343 00:24:12,242 --> 00:24:13,243 Disculpe. 344 00:24:13,869 --> 00:24:16,580 ¿Quieres boxear? Tenemos muchos luchadores. 345 00:24:16,663 --> 00:24:19,749 No, busco información sobre uno que usa su gimnasio. 346 00:24:19,833 --> 00:24:20,917 Diego Hargreeves. 347 00:24:21,001 --> 00:24:23,962 Si lo ves, dile que estoy a esto de despedirlo. 348 00:24:24,629 --> 00:24:25,505 ¿Trabaja aquí? 349 00:24:25,797 --> 00:24:28,842 Friega a cambio de la sala de atrás. 350 00:24:31,136 --> 00:24:32,679 De acuerdo. Gracias. 351 00:24:32,762 --> 00:24:34,181 Piénsate lo de boxear. 352 00:24:35,974 --> 00:24:37,267 Darías la talla. 353 00:24:44,065 --> 00:24:46,651 SALA DE CALDERAS 354 00:25:37,035 --> 00:25:37,869 ¿Cinco? 355 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 ¿Estás arriba? 356 00:25:50,840 --> 00:25:51,675 ¿Cinco? 357 00:26:03,353 --> 00:26:04,396 Menos mal. 358 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 Me tenías preocupadísima. 359 00:26:08,233 --> 00:26:10,151 Perdona por irme sin despedirme. 360 00:26:11,486 --> 00:26:13,530 No, soy yo quien debe disculparse. 361 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 No te tomé en serio 362 00:26:16,783 --> 00:26:19,619 y supongo que no sabía cómo asimilarlo. 363 00:26:20,203 --> 00:26:22,372 Sigo sin poder, sinceramente. 364 00:26:22,706 --> 00:26:24,165 Quizá hicieras bien. 365 00:26:26,334 --> 00:26:27,711 Tal vez no fuera real. 366 00:26:28,336 --> 00:26:29,296 Lo parecía. 367 00:26:31,131 --> 00:26:35,051 Como dijiste, el viejo me advirtió de que podía corromper la mente. 368 00:26:37,304 --> 00:26:40,557 Puede que no sea la persona indicada para hablar. 369 00:26:42,601 --> 00:26:44,144 Antes iba... 370 00:26:45,103 --> 00:26:47,105 ...a terapia, puedo darte los datos. 371 00:26:47,188 --> 00:26:48,023 Gracias, 372 00:26:49,065 --> 00:26:50,859 pero creo que voy a descansar. 373 00:26:51,318 --> 00:26:53,528 Hace mucho que no duermo a pierna suelta. 374 00:26:54,112 --> 00:26:54,946 De acuerdo. 375 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 Es tan... 376 00:27:07,417 --> 00:27:11,796 ...emotivo, todo esto de la familia, papá, el tiempo... 377 00:27:11,880 --> 00:27:13,590 ¿Te quieres callar? Te oirá. 378 00:27:13,673 --> 00:27:14,716 Me he emocionado. 379 00:27:15,216 --> 00:27:19,304 - Dije que te pusieras algo profesional. - ¿Qué? Si es mi mejor ropa. 380 00:27:20,430 --> 00:27:22,265 Registremos el armario del viejo. 381 00:27:22,349 --> 00:27:24,893 - Mientras me pagues... - Cuando esté hecho. 382 00:27:24,976 --> 00:27:27,729 Vale, pero aclaremos detalles. 383 00:27:28,229 --> 00:27:32,108 Tengo que ir a un sitio y fingir que soy tu padre, ¿correcto? 384 00:27:32,192 --> 00:27:33,443 Sí, algo así. 385 00:27:33,526 --> 00:27:35,070 ¿Cuál es nuestra tapadera? 386 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 ¿Cómo? ¿De qué hablas? 387 00:27:36,780 --> 00:27:40,450 Me refiero a que te tuve de muy joven, a los 16 o así, 388 00:27:40,784 --> 00:27:42,952 - ¿e iba por mal camino? - Claro. 389 00:27:43,036 --> 00:27:44,663 Tu madre, menuda zorrona. 390 00:27:44,746 --> 00:27:47,332 Quienquiera que fuera. Nos conocimos... 391 00:27:48,583 --> 00:27:50,502 ...en la disco. ¿Vale? 392 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 Acuérdate. 393 00:27:52,212 --> 00:27:54,297 Dios mío, el sexo era increíble. 394 00:27:54,381 --> 00:27:57,384 Un vistazo perturbador de lo que tienes por cerebro. 395 00:27:57,467 --> 00:27:59,594 No me obligues a castigarte. 396 00:28:16,111 --> 00:28:17,445 Hola, Syd, soy Johnny. 397 00:28:18,029 --> 00:28:21,408 Tenemos muchos remolques extras en la avenida Empire. 398 00:28:21,741 --> 00:28:23,284 Es un desastre. 399 00:28:23,368 --> 00:28:27,288 Los chavales detenidos y camiones hasta donde alcanza la vista. 400 00:28:29,124 --> 00:28:31,710 ¿Cómo hiciste el trabajo de Londres del 66? 401 00:28:32,085 --> 00:28:33,545 Un trabajo precioso. 402 00:28:33,628 --> 00:28:35,964 Te juro por Dios que no sé de qué mierda... 403 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 Solo conduzco remolques. 404 00:28:41,845 --> 00:28:43,805 Ni siquiera he estado en Londres. 405 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 Es de atún. Delicioso. ¿Quieres la mitad? 406 00:28:46,641 --> 00:28:47,684 No, gracias. 407 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 Eso porque no hay mayonesa. 408 00:28:58,111 --> 00:29:00,947 ¿Te imaginabas que el Número Cinco sería un llorón? 409 00:29:01,030 --> 00:29:02,365 No por lo que he oído. 410 00:29:03,658 --> 00:29:04,951 Veo bastante parecido. 411 00:29:05,034 --> 00:29:07,203 Hay un gran parecido, lo admito. 412 00:29:07,662 --> 00:29:11,166 Pero el espacio entre los ojos y la barbilla difieren. 413 00:29:11,249 --> 00:29:12,167 Y el hoyuelo. 414 00:29:12,375 --> 00:29:13,418 Hay un hoyuelo. 415 00:29:13,626 --> 00:29:15,378 No soy el tío al que... 416 00:29:17,797 --> 00:29:18,840 No hables. 417 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Era el único que había allí, ¿no? 418 00:29:21,092 --> 00:29:23,720 ¿Había alguien más en la tienda de dónuts, Syd? 419 00:29:23,803 --> 00:29:26,306 No sé, solo la camarera y un chaval. 420 00:29:26,389 --> 00:29:27,724 ¿Un chaval? Explícate. 421 00:29:27,807 --> 00:29:30,018 No sé, era raro. 422 00:29:30,727 --> 00:29:32,854 No me hagas preguntar. ¿Raro por qué? 423 00:29:32,937 --> 00:29:37,692 Dijo algo de ir a ese sitio cuando era joven. 424 00:29:39,277 --> 00:29:40,987 ¿Estás pensando lo que yo? 425 00:29:41,070 --> 00:29:44,365 - ¿Cenamos italiano? - Céntrate. Hablo del niño. 426 00:29:44,657 --> 00:29:45,492 ¿Qué le pasa? 427 00:29:45,575 --> 00:29:48,995 - Viajar en el tiempo es una putada. - Sobre todo sin maletín. 428 00:29:49,078 --> 00:29:50,580 ¿Y si el niño es el Número Cinco? 429 00:29:52,332 --> 00:29:53,833 Cuesta hacerse a la idea. 430 00:29:53,917 --> 00:29:56,628 Ya os dije que no soy el tipo... 431 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 ¿De qué más hablasteis? 432 00:29:58,379 --> 00:29:59,714 Creo que eso fue todo. 433 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 Espera, ¿qué haces? 434 00:30:04,219 --> 00:30:05,929 Te activo la memoria. 435 00:30:13,186 --> 00:30:17,273 Solo recuerdo que quería la dirección de unos grandes almacenes, 436 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 eso es todo, lo juro. 437 00:30:18,858 --> 00:30:21,486 ¿Grandes almacenes? Sigue. 438 00:30:24,948 --> 00:30:28,660 Pero voy al aeropuerto, no pasa nada si me pierdo una sesión. 439 00:30:29,244 --> 00:30:31,788 Patrick, era el funeral de mi padre. 440 00:30:31,871 --> 00:30:36,000 Mira, seguro que el tribunal lo reconoce como circunstancia atenuante. 441 00:30:36,918 --> 00:30:37,836 ¿Está Claire? 442 00:30:39,921 --> 00:30:43,258 Sí, me gustaría saludar a mi hija, si te parece bien. 443 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 No. ¡Patrick! 444 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 Ni se te... 445 00:30:59,941 --> 00:31:00,817 ¿Estás bien? 446 00:31:04,153 --> 00:31:04,988 Sí. 447 00:31:05,613 --> 00:31:08,700 Nunca he visto a tu exmarido, pero... 448 00:31:10,493 --> 00:31:11,661 ...parece un capullo. 449 00:31:12,912 --> 00:31:14,372 Es una forma de decirlo. 450 00:31:14,581 --> 00:31:15,415 ¿Sabes qué? 451 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 Estarás mejor aquí. 452 00:31:17,250 --> 00:31:19,794 No, estaría mejor con mi hija. 453 00:31:19,878 --> 00:31:21,004 Por supuesto. 454 00:31:21,504 --> 00:31:22,589 Lo siento. No... 455 00:31:22,672 --> 00:31:26,050 Sin ofender, pero si quisiera consejo, no te lo pediría a ti. 456 00:31:27,802 --> 00:31:29,053 ¿Qué significa eso? 457 00:31:29,137 --> 00:31:30,430 No tienes hijos. 458 00:31:30,722 --> 00:31:33,349 - Ni has tenido una relación. - No es cierto. 459 00:31:33,433 --> 00:31:35,518 ¿Sabes qué es querer así a alguien? 460 00:31:36,019 --> 00:31:38,479 ¿No poder respirar si no estás con ella? 461 00:31:40,607 --> 00:31:43,818 Morir, y hablo, de verdad, 462 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 de morir... 463 00:31:46,696 --> 00:31:48,948 ...por saber que está bien y es feliz. 464 00:31:50,283 --> 00:31:53,328 Tú te aíslas de todo y de todos, siempre lo has hecho. 465 00:31:57,081 --> 00:31:58,166 Papá me obligó. 466 00:31:58,750 --> 00:32:01,836 ¿También te obligó a escribir ese libro sobre nosotros? 467 00:32:10,303 --> 00:32:11,638 Ya eres adulta, Vanya. 468 00:32:13,681 --> 00:32:16,309 Tus problemas son solo culpa tuya. 469 00:32:26,319 --> 00:32:28,446 Como ya le dije a su hijo, 470 00:32:28,529 --> 00:32:32,533 los datos sobre las prótesis que hacemos son confidenciales. 471 00:32:32,617 --> 00:32:35,578 Sin consentimiento del cliente, no puedo ayudarles. No lo podemos conseguir si no nos da un nombre. 472 00:32:39,457 --> 00:32:40,458 No es problema mío. 473 00:32:40,541 --> 00:32:43,544 Lo siento. Si no puedo hacer nada más... 474 00:32:43,628 --> 00:32:46,047 ¿Y qué hay de mi consentimiento? 475 00:32:46,130 --> 00:32:49,676 - ¿Cómo dice? - ¿Quién le dio permiso a usted... 476 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 ...para ponerle la mano encima... 477 00:32:53,304 --> 00:32:54,430 ...a mi hijo? 478 00:32:55,765 --> 00:32:57,100 - ¿Cómo? - Lo que oye. 479 00:32:57,308 --> 00:32:59,519 - No he tocado a su hijo. - ¿De veras? 480 00:33:00,186 --> 00:33:02,730 ¿Y de dónde ha sacado el labio hinchado? 481 00:33:03,314 --> 00:33:04,691 No lo tiene hinchado. 482 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 El nombre, por favor. Ahora. 483 00:33:10,738 --> 00:33:11,572 Está loco. 484 00:33:12,740 --> 00:33:14,409 No lo sabe usted bien. 485 00:33:17,161 --> 00:33:20,081 La paz en la Tierra. Qué tierno. 486 00:33:25,712 --> 00:33:27,255 Dios, qué daño. 487 00:33:29,382 --> 00:33:30,717 Voy a llamar a segu... 488 00:33:30,800 --> 00:33:31,676 ¿Qué hace? 489 00:33:31,759 --> 00:33:34,095 Ha habido una agresión... 490 00:33:34,387 --> 00:33:37,724 ...en el despacho del jefazo, que venga seguridad. 491 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 ¡Schnell! 492 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 Te cuento lo que va a pasar, Grant. 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,023 Me llamo Lance. 494 00:33:45,106 --> 00:33:48,359 En unos 60 segundos, dos guardias de seguridad entrarán 495 00:33:48,443 --> 00:33:51,029 verán un montón de sangre y se preguntarán 496 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 qué demonios ha pasado. Y les diremos que usted... 497 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 ...nos ha dado para el pelo. 498 00:34:02,290 --> 00:34:04,959 Le va a ir genial en el trullo. Créame, he estado. 499 00:34:05,543 --> 00:34:07,420 Un gallina como usted. 500 00:34:07,503 --> 00:34:10,339 Dios mío, se lo van a ir pasando como si fuera... 501 00:34:10,840 --> 00:34:11,966 Le va a ir genial. 502 00:34:12,050 --> 00:34:13,217 Solo digo eso. 503 00:34:13,301 --> 00:34:15,595 Eres un puto enfermo. 504 00:34:16,512 --> 00:34:17,346 Gracias. 505 00:34:28,024 --> 00:34:29,400 - Qué raro. - ¿El qué? 506 00:34:30,234 --> 00:34:32,487 Ningún cliente ha comprado el ojo aún. 507 00:34:32,570 --> 00:34:33,821 ¿Qué quiere decir? 508 00:34:33,905 --> 00:34:37,825 Aquí pone que el ojo con ese número de serie... 509 00:34:38,826 --> 00:34:39,827 Será un error. 510 00:34:39,952 --> 00:34:41,871 Ni siquiera se ha fabricado. 511 00:34:42,622 --> 00:34:43,873 ¿De dónde sacaste el ojo? 512 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 Esto va mal. 513 00:34:48,544 --> 00:34:50,129 He estado bien, ¿no? 514 00:34:50,213 --> 00:34:52,215 "¿Y mi consentimiento? ¡Cabrón!". 515 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Klaus, no importa. 516 00:34:55,760 --> 00:34:56,594 ¿Qué pasa? 517 00:34:56,677 --> 00:34:58,930 ¿Por qué es tan importante el ojo? 518 00:34:59,013 --> 00:35:02,058 Alguien perderá un ojo en los próximos siete días. 519 00:35:02,225 --> 00:35:05,019 Provocará el final de la vida en la Tierra. 520 00:35:06,687 --> 00:35:08,981 Vale, ¿me das ya mis 20 pavos? 521 00:35:09,065 --> 00:35:10,066 ¿Tus 20 pavos? 522 00:35:10,149 --> 00:35:11,442 Sí, mis 20 pavos. 523 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 ¿Se acerca el apocalipsis y solo te importa colocarte? 524 00:35:15,029 --> 00:35:17,240 También tengo bastante hambre. 525 00:35:17,490 --> 00:35:18,699 Me rugen las tripas. 526 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Eres un inútil. 527 00:35:22,370 --> 00:35:26,249 - Sois todos inútiles. - Venga, tienes que relajarte, viejales. 528 00:35:29,335 --> 00:35:30,169 Anda, mira, 529 00:35:30,711 --> 00:35:33,631 me acabo de dar cuenta de por qué estás tan tenso. 530 00:35:33,714 --> 00:35:36,217 Debes de estar cachondo a rabiar. 531 00:35:36,843 --> 00:35:39,262 Tantos años solo... 532 00:35:39,345 --> 00:35:41,806 Estar solo tiene que joderte la cabeza. 533 00:35:44,809 --> 00:35:45,726 No estaba solo. 534 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 ¿Ah, no? Cuenta. 535 00:35:51,023 --> 00:35:52,191 Se llamaba Dolores. 536 00:35:55,236 --> 00:35:57,196 Estuvimos juntos más de 30 años. 537 00:35:57,321 --> 00:35:58,656 ¿Más de 30 años? 538 00:35:59,073 --> 00:35:59,949 ¡Joder! 539 00:36:00,950 --> 00:36:03,494 Lo máximo que he estado con alguien sería... 540 00:36:03,995 --> 00:36:05,496 ...no sé, tres semanas. 541 00:36:05,580 --> 00:36:09,417 Y porque estaba muy cansado como para buscar un sitio donde dormir. 542 00:36:10,710 --> 00:36:13,838 Eso sí, hacía un osobuco fantástico. Era... 543 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 ¿Cinco? 544 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 No pares. Continúa. 545 00:36:24,432 --> 00:36:26,684 ¡Eh! ¿Y mi dinero? 546 00:36:43,034 --> 00:36:44,911 ¡No está aquí, señora Kowalski! 547 00:36:52,960 --> 00:36:54,378 El Sr. Puddles no está aquí. 548 00:36:57,048 --> 00:36:58,216 ¿Qué desea? 549 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Soy Leonard. 550 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 Tu clase de las cuatro. 551 00:37:03,012 --> 00:37:06,098 Se me ha olvidado. Lo siento mucho. 552 00:37:06,182 --> 00:37:08,392 No he tenido nada que ver con el Sr. Puddles. 553 00:37:10,311 --> 00:37:12,813 Perdona. Es mi vecina, la señora Kowalski. 554 00:37:12,939 --> 00:37:14,941 Tiene un gato que desaparece. 555 00:37:15,024 --> 00:37:16,943 Cree que sé dónde está, pero no. 556 00:37:17,026 --> 00:37:17,860 Es mayor. 557 00:37:18,736 --> 00:37:21,113 Y mejor dejo de hablar. Lo siento mucho. Pasa, por favor. 558 00:37:30,456 --> 00:37:33,626 Supongo que soy distinto de tus alumnos habituales. 559 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Sí, deja... 560 00:37:36,963 --> 00:37:38,756 Sí, les sacas como 20 años. 561 00:37:39,465 --> 00:37:41,884 En el anuncio no ponía límite de edad. 562 00:37:41,968 --> 00:37:45,346 No, claro que no. Casi todos mis alumnos son niños. 563 00:37:45,429 --> 00:37:47,682 Es más fácil aprender a esa edad. 564 00:37:48,015 --> 00:37:48,975 Como un idioma. 565 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 Es alemán. 566 00:37:53,646 --> 00:37:55,106 Significa "lo entiendo". 567 00:37:55,690 --> 00:37:59,485 Lo estudié tres años en el instituto. Y es lo único que recuerdo. 568 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 Bueno, es por aquí. 569 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Si quieres... 570 00:38:06,701 --> 00:38:08,828 Espera que... Perdona... 571 00:38:08,995 --> 00:38:11,789 - No pasa nada. - ...me organice un momento. 572 00:38:22,967 --> 00:38:24,552 - Vas a por todas. - Sí. 573 00:38:24,635 --> 00:38:26,262 No, ya lo cojo yo. 574 00:38:26,929 --> 00:38:29,140 Y empezaremos por lo básico. 575 00:38:30,224 --> 00:38:31,225 Ojo con ese codo. 576 00:38:33,019 --> 00:38:34,103 Buenas. 577 00:38:34,186 --> 00:38:36,314 - ¿Qué tal, Diego? - ¿Qué hay, Nigel? 578 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 Hola, Diego. 579 00:38:40,693 --> 00:38:41,527 ¡Agáchate! ¿Qué tal? 580 00:39:04,383 --> 00:39:07,845 SALA DE CALDERAS 581 00:39:28,783 --> 00:39:29,950 ¡Ah! ¿Qué co...? 582 00:39:32,495 --> 00:39:34,413 - Te he olido. - ¿Qué coño haces? 583 00:39:37,166 --> 00:39:39,752 - Casi me matas. - Te mataría si quisiera. 584 00:39:51,597 --> 00:39:52,556 Bonito sitio. 585 00:39:53,808 --> 00:39:54,725 A mí me gusta. 586 00:39:57,520 --> 00:39:59,063 ¿Por qué no me lo dijiste? 587 00:40:00,606 --> 00:40:03,567 - ¿El qué? - Peleaste la noche que papá murió. 588 00:40:03,651 --> 00:40:05,361 BOXEO HARGREEVES CONTRA ROSATI 589 00:40:05,444 --> 00:40:06,862 Me lo han dicho. 590 00:40:08,531 --> 00:40:11,200 No debería tener que demostrarte mi inocencia. 591 00:40:11,784 --> 00:40:13,327 Ni a nadie de la familia. 592 00:40:16,747 --> 00:40:18,040 Sí, tienes razón. 593 00:40:19,417 --> 00:40:20,835 - Pero pensé que... - Sí. 594 00:40:21,335 --> 00:40:22,670 Ya sé lo que pensaste. 595 00:40:25,214 --> 00:40:26,048 Bueno, 596 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 que tengas un buen día, 597 00:40:30,010 --> 00:40:30,845 hermano. 598 00:40:37,059 --> 00:40:37,893 Muy bien. 599 00:41:00,249 --> 00:41:03,961 - Te empieza a salir. - Elegí a la maestra adecuada. 600 00:41:05,588 --> 00:41:07,131 No sé yo. 601 00:41:08,048 --> 00:41:11,343 Mi siguiente alumna me daría una charla sobre mis fallos. 602 00:41:11,427 --> 00:41:13,554 Es... una especie de prodigio. 603 00:41:14,138 --> 00:41:15,514 Puedes estar tranquila. 604 00:41:15,848 --> 00:41:17,975 Nunca he sido un prodigio en nada. 605 00:41:19,518 --> 00:41:20,644 Ya somos dos. 606 00:41:24,231 --> 00:41:25,774 Hasta la semana que viene. 607 00:41:25,858 --> 00:41:29,487 Practica cómo agarrar el arco y, si puedes, 608 00:41:30,571 --> 00:41:31,655 hazte con un violín. 609 00:41:33,491 --> 00:41:34,408 Sé sincera. 610 00:41:35,409 --> 00:41:38,537 ¿Te parece raro querer aprender a tocar a mi edad? 611 00:41:38,662 --> 00:41:39,497 No. 612 00:41:40,414 --> 00:41:44,210 Monet empezó a pintar a los 40. 613 00:41:45,211 --> 00:41:46,504 Y le fue bien. 614 00:41:47,630 --> 00:41:50,299 Si amas la música, estás en el sitio indicado. 615 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Diría que describes más a mi padre que a mí. 616 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 Él era el amante de la música. 617 00:41:57,014 --> 00:41:59,892 Por eso estoy aquí. Falleció hace un tiempo. 618 00:42:01,143 --> 00:42:02,770 - Lo siento. - No pasa nada. 619 00:42:03,103 --> 00:42:05,397 Teníamos una relación difícil. 620 00:42:06,065 --> 00:42:07,858 No nos entendíamos bien. 621 00:42:08,400 --> 00:42:11,654 Pero adoraba el violín, que no era para mí. 622 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Creo que estoy aquí... 623 00:42:13,531 --> 00:42:15,241 ...para tratar de entenderlo. 624 00:42:15,324 --> 00:42:16,951 No sé si tiene sentido. 625 00:42:17,952 --> 00:42:18,786 La familia... 626 00:42:20,329 --> 00:42:21,747 Nunca es fácil, ¿verdad? 627 00:42:26,627 --> 00:42:28,420 Perdón por el momento intenso. 628 00:42:29,421 --> 00:42:30,256 Es una bobada. 629 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 No. 630 00:42:31,507 --> 00:42:33,259 No, la bobada es no saber. 631 00:42:34,677 --> 00:42:36,512 Lo entiendo, créeme. 632 00:42:39,098 --> 00:42:39,932 Bueno, gracias. 633 00:42:42,393 --> 00:42:44,728 - Hasta la próxima semana. - Igualmente. 634 00:42:49,316 --> 00:42:50,317 Soy ebanista. 635 00:42:51,610 --> 00:42:54,780 Tengo un local en Bricktown. 636 00:42:56,323 --> 00:42:58,325 Deberías pasarte algún día. 637 00:42:58,534 --> 00:42:59,868 Para echar un vistazo. 638 00:43:06,083 --> 00:43:07,876 Esta semana tengo lío, pero... 639 00:43:07,960 --> 00:43:09,420 Tranquila. Lo entiendo. 640 00:43:13,841 --> 00:43:15,092 En otra ocasión. 641 00:43:15,843 --> 00:43:17,386 Hasta la semana que viene. 642 00:43:19,763 --> 00:43:20,598 Adiós. 643 00:43:51,670 --> 00:43:52,963 Ah, señorita Allison, 644 00:43:54,506 --> 00:43:55,883 la estaba buscando. 645 00:43:56,717 --> 00:43:57,593 ¿Cómo... 646 00:43:57,843 --> 00:43:59,303 ...sabías dónde estaba? 647 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Muy sencillo. 648 00:44:01,221 --> 00:44:04,433 Siempre venía aquí cuando estaba disgustada. 649 00:44:05,309 --> 00:44:07,061 ¿Quién te dijo que estaba...? 650 00:44:08,395 --> 00:44:09,229 Luther. 651 00:44:10,314 --> 00:44:12,066 En realidad fue la señorita Vanya. 652 00:44:13,692 --> 00:44:16,111 Llamó para asegurarse de que estaba bien. 653 00:44:19,031 --> 00:44:20,032 Ya, 654 00:44:20,115 --> 00:44:22,618 le dije cosas bastante desagradables. 655 00:44:23,619 --> 00:44:25,954 Es su hermana. Sabe que no va en serio. 656 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Lo dudo. 657 00:44:29,124 --> 00:44:32,419 No sabe nada de mí. Y yo no sé una mierda de ella. 658 00:44:32,544 --> 00:44:33,587 Esa lengua. 659 00:44:33,712 --> 00:44:34,588 Perdón. 660 00:44:36,048 --> 00:44:36,882 Es que... 661 00:44:38,008 --> 00:44:40,928 ...hacía bastante que no compartíamos techo todos. 662 00:44:42,429 --> 00:44:43,681 Casi 13 años. 663 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 ¿Cómo te las arreglaste? 664 00:44:47,810 --> 00:44:50,145 Solo en este caserón tanto tiempo. 665 00:44:52,940 --> 00:44:54,817 Uno se acostumbra a las cosas, 666 00:44:54,900 --> 00:44:56,694 aunque a veces... 667 00:44:57,361 --> 00:44:58,696 ...no debiera hacerlo. 668 00:45:01,198 --> 00:45:03,701 Venga conmigo. Quiero enseñarle algo. 669 00:45:04,201 --> 00:45:05,786 Puede que la anime. 670 00:45:07,705 --> 00:45:10,332 Y asegúrese de apagar bien ese cigarrillo. 671 00:45:11,208 --> 00:45:12,710 No queremos un incendio. 672 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 Su padre dejó de grabar hace años. 673 00:45:26,098 --> 00:45:28,475 Pero yo aún vengo a veces. 674 00:45:29,935 --> 00:45:31,437 Cuando les echo de menos. 675 00:45:35,524 --> 00:45:36,942 Pogo, esto es... 676 00:45:38,694 --> 00:45:41,155 La mayoría de las familias tienen vídeos caseros. Nosotros tenemos grabaciones de seguridad. 677 00:45:46,076 --> 00:45:48,162 Esperaba que la animase. 678 00:45:48,746 --> 00:45:49,621 Y me anima. 679 00:45:51,457 --> 00:45:53,792 Dios, qué pequeños éramos. 680 00:45:54,376 --> 00:45:56,295 Luther, déjalo. 681 00:45:56,378 --> 00:45:57,671 Ben, para. 682 00:45:57,755 --> 00:45:58,672 ¿Ben y yo? 683 00:46:00,841 --> 00:46:02,468 Lo echo muchísimo de menos. 684 00:46:06,054 --> 00:46:07,222 Y Vanya. 685 00:46:09,641 --> 00:46:11,602 ¿Por qué no la aceptábamos? 686 00:46:11,810 --> 00:46:15,564 Si alguien tratase así a Claire, no me imagino lo que... 687 00:46:16,356 --> 00:46:18,525 Usted era una niña, Srta. Allison. 688 00:46:18,609 --> 00:46:19,443 Ya. 689 00:46:20,110 --> 00:46:21,111 Pero ya no. 690 00:46:22,404 --> 00:46:23,530 Y ella tampoco. 691 00:46:25,824 --> 00:46:27,075 Si no tiene prisa, 692 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 las demás cintas están en ese armario. 693 00:46:34,333 --> 00:46:36,001 No olvide cerrar con llave. Últimamente desaparecen cosas. 694 00:46:39,671 --> 00:46:42,007 Estas cintas son demasiado importantes. 695 00:47:24,967 --> 00:47:25,801 REBOBINAR 696 00:47:29,680 --> 00:47:31,473 REPRODUCIR 697 00:47:49,116 --> 00:47:49,950 Dios mío. Papá... 698 00:48:00,210 --> 00:48:03,171 HERMANOS GIMBEL 699 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 MARTES: 10 % DESCUENTO PARA JUBILADOS 700 00:48:19,688 --> 00:48:22,774 MUJERES 701 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Dolores. 702 00:49:10,572 --> 00:49:11,490 Me alegro de verte. 703 00:49:16,828 --> 00:49:17,955 Te echaba de menos. 704 00:49:19,039 --> 00:49:19,957 Obviamente. 705 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Bueno, 706 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 llevo un par de días muy duros. 707 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 ¡No! 708 00:49:55,117 --> 00:49:56,326 ¡Mierda! Son ellos. 709 00:50:04,209 --> 00:50:05,252 Volveré a por ti. 710 00:50:17,889 --> 00:50:20,851 - ¿Lo has visto? - Dijiste que era especial. ¿Y ahora? 711 00:50:20,934 --> 00:50:23,937 Tú empieza por ahí. Yo voy al otro extremo. 712 00:50:24,021 --> 00:50:25,397 Dispara a lo que se mueva. 713 00:50:38,201 --> 00:50:40,078 Férula elástica de muñeca. 714 00:50:40,704 --> 00:50:41,538 Sí. ¡Vamos! 715 00:51:38,553 --> 00:51:39,429 Lo tenemos. 716 00:51:45,143 --> 00:51:48,230 - El cabroncete ha vuelto a saltar. - Venga, vámonos. 717 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Mierda. 718 00:52:39,406 --> 00:52:42,742 Hay un 10-14 en los grandes almacenes Hermanos Gimbel. 719 00:52:42,826 --> 00:52:45,162 Con disparos. Repito, con disparos. 720 00:52:45,537 --> 00:52:47,539 Vanderbilt 6045. 721 00:52:56,173 --> 00:52:58,758 Estás aquí. Te he buscado por todas partes. 722 00:52:59,426 --> 00:53:01,511 ¿Qué haces aquí? ¿No te habías ido? 723 00:53:01,595 --> 00:53:03,138 Me iba a ir, pero Pogo... 724 00:53:03,221 --> 00:53:04,264 Escucha, 725 00:53:05,015 --> 00:53:07,642 - me equivoqué con la muerte de papá. - ¿Qué? 726 00:53:07,726 --> 00:53:11,104 Me equivoqué con Diego. Acusar a mi hermano de eso es... 727 00:53:11,188 --> 00:53:12,272 Lo entiendo... 728 00:53:12,355 --> 00:53:14,024 Veros a todos y volver... 729 00:53:14,107 --> 00:53:17,235 Debería ser quien nos uniera en vez de dividirnos. 730 00:53:17,319 --> 00:53:18,486 ¿Te quieres callar? 731 00:53:18,945 --> 00:53:21,072 - ¿Qué? - Tenías razón sobre papá. 732 00:53:22,115 --> 00:53:24,117 Ven, tengo que enseñarte una cosa. 733 00:53:33,293 --> 00:53:34,419 ¿Cinco? 734 00:53:34,502 --> 00:53:36,379 ¿Qué narices te ha pasado? 735 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 ¿Estás bien? 736 00:53:40,133 --> 00:53:41,092 ¿Podemos ayudar? 737 00:53:42,510 --> 00:53:44,471 No hay nada que puedas hacer. 738 00:53:46,348 --> 00:53:47,974 Ninguno de vosotros.