1 00:00:06,089 --> 00:00:09,551 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 ALPINISME 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,395 En cas de conditions météorologiques extrêmes, 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,565 l'alpiniste doit avoir le bon sens 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,068 de déterminer le moment inéluctable d'évacuer... 6 00:00:51,885 --> 00:00:52,719 Asseyez-vous. Numéro Cinq. 7 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 J'ai une question. 8 00:01:26,836 --> 00:01:29,798 Le savoir est louable, mais tu connais la règle : 9 00:01:29,881 --> 00:01:31,591 on ne parle pas durant les repas. 10 00:01:31,674 --> 00:01:33,468 Tu interromps Herr Carlson. 11 00:01:35,512 --> 00:01:37,430 Je veux voyager dans le temps. 12 00:01:37,514 --> 00:01:38,473 Non. 13 00:01:38,890 --> 00:01:39,974 Mais je suis prêt. 14 00:01:40,058 --> 00:01:42,727 Je me suis entraîné à faire des sauts spatiaux. 15 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 Vous voyez ? 16 00:01:46,731 --> 00:01:52,070 Un saut dans l'espace n'est rien comparé aux mystères du voyage temporel. 17 00:01:52,695 --> 00:01:55,365 L'un ressemble à une glissade sur du verglas, 18 00:01:55,824 --> 00:02:00,328 l'autre, à une descente dans les abîmes de l'eau gelée 19 00:02:00,745 --> 00:02:03,248 en refaisant surface tel un gland. 20 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 Je ne saisis pas. 21 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Tu n'es donc pas prêt. 22 00:02:13,591 --> 00:02:15,969 - Je n'ai pas peur. - La peur n'est rien. 23 00:02:16,052 --> 00:02:18,721 Les effets sur le corps et même sur l'esprit, 24 00:02:18,805 --> 00:02:19,973 sont imprévisibles. 25 00:02:20,056 --> 00:02:22,308 Maintenant, le débat est clos. 26 00:02:26,396 --> 00:02:27,230 Numéro Cinq ! 27 00:02:28,148 --> 00:02:29,774 Tu n'as pas la permission ! 28 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 Reviens ! 29 00:02:44,956 --> 00:02:46,624 Tu vas voir si je suis prêt. 30 00:03:28,625 --> 00:03:29,459 Vanya ! Ben ! 31 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 Papa ! 32 00:03:36,257 --> 00:03:37,425 Il y a quelqu'un ? 33 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Allez ! 34 00:04:24,180 --> 00:04:26,099 J'ai mangé dans les poubelles. 35 00:04:26,224 --> 00:04:28,059 Conserves, cafards, 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 tout ce que je trouvais. 37 00:04:32,355 --> 00:04:35,858 Les Twinkies auraient une durée de conservation illimitée ? 38 00:04:36,442 --> 00:04:37,944 C'est des conneries. 39 00:04:38,528 --> 00:04:39,779 J'imagine même pas. 40 00:04:39,904 --> 00:04:42,865 On est prêt à tout pour survivre, sinon on meurt. 41 00:04:43,283 --> 00:04:47,328 Alors on s'est adaptés. On a surmonté toutes les épreuves. 42 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 On ? 43 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 T'as rien de plus fort ? 44 00:04:58,631 --> 00:04:59,841 Tu me crois dingue ? 45 00:04:59,924 --> 00:05:01,759 Non. C'est juste... 46 00:05:02,677 --> 00:05:04,053 que c'est dur à croire. 47 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 Qu'est-ce qui t'échappe, en fait ? 48 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 Pourquoi tu n'es pas revenu ? 49 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 Mince, j'aurais dû y penser. 50 00:05:11,394 --> 00:05:15,440 Le voyage temporel est un coup de poker. Je suis jamais remonté à la surface. 51 00:05:16,733 --> 00:05:20,320 Tu crois que j'ai pas tout essayé pour retrouver ma famille ? 52 00:05:22,322 --> 00:05:25,491 Si tu as grandi là-bas, dans l'apocalypse, 53 00:05:25,658 --> 00:05:27,952 pourquoi t'as toujours l'apparence d'un gamin ? 54 00:05:29,704 --> 00:05:31,497 Je te l'ai déjà dit. 55 00:05:33,541 --> 00:05:35,418 Mes calculs étaient faux. 56 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 Papa disait toujours que... 57 00:05:38,212 --> 00:05:40,173 le voyage temporel bousille le cerveau. 58 00:05:40,757 --> 00:05:42,592 C'est sûrement ce qui t'arrive. 59 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 Je me suis trompé. 60 00:05:44,218 --> 00:05:45,219 Tu es trop jeune, 61 00:05:46,304 --> 00:05:48,973 - trop naïve pour comprendre. - Cinq, attends. 62 00:05:51,017 --> 00:05:55,146 Je ne t'ai pas vu depuis longtemps, je ne veux pas encore te perdre. 63 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 C'est tout. 64 00:05:57,982 --> 00:06:00,068 En plus, il se fait tard et... 65 00:06:00,151 --> 00:06:03,654 mes cours commencent tôt, je dois dormir et toi aussi. 66 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Ici. 67 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 On en reparle demain. C'est promis. 68 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Bonne nuit. Bonne nuit. 69 00:07:36,956 --> 00:07:39,333 Réservation au nom d'Hazel et Cha-Cha. 70 00:07:55,600 --> 00:07:56,559 Tenez. 71 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 Chambre 225. 72 00:07:58,644 --> 00:07:59,854 Et l'autre chambre ? 73 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Il n'y a qu'une chambre de réservée. 74 00:08:04,025 --> 00:08:06,360 Ras-le-bol de ces économies de merde. 75 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 Il y a bien deux lits ? 76 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 Oui, madame. 77 00:08:09,989 --> 00:08:10,907 Bien fermes. 78 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 Vous restez combien de temps ? 79 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 Une nuit. Il y a sûrement un colis pour nous. 80 00:08:33,429 --> 00:08:34,347 Bonne soirée. 81 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Vas-y. Dis-le. 82 00:09:08,214 --> 00:09:09,048 Quoi ? 83 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 Ne garde pas ça pour toi, tu risques un ulcère 84 00:09:11,968 --> 00:09:13,761 et je devrai t'écouter te plaindre. 85 00:09:15,388 --> 00:09:17,056 Ça sent la pisse de chat. 86 00:09:17,765 --> 00:09:20,977 Ils réduisent nos indemnités, nos soins dentaires et... 87 00:09:21,102 --> 00:09:24,397 on n'a même plus de chambre individuelle. Ça finira où ? 88 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 À notre retraite... 89 00:09:26,857 --> 00:09:27,817 ou à notre mort. 90 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Mais au moins, on n'est pas enfermés dans un bureau. 91 00:09:32,989 --> 00:09:37,201 J'ai mal au poignet, ils auraient pu le mettre dans un sac à dos. 92 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 Que fais-tu ? 93 00:09:39,620 --> 00:09:42,915 On ne s'en servira pas pour ce boulot. 94 00:09:43,040 --> 00:09:46,168 Selon le protocole, on doit toujours l'avoir sur nous. 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,423 Une règle rédigée par un bureaucrate qui en a jamais porté. 96 00:09:52,133 --> 00:09:54,468 J'emmerde leur protocole. 97 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 Qu'ils trimbalent ce truc eux-mêmes. 98 00:10:11,027 --> 00:10:13,404 J'ai jamais enquêté sur l'un des nôtres. 99 00:10:15,573 --> 00:10:17,283 Qu'est-il arrivé à ceux d'avant ? 100 00:10:17,575 --> 00:10:19,577 Liquidés. 101 00:10:19,660 --> 00:10:21,162 Des crétins recrutés ici. On obtient ce qu'on paye. 102 00:10:24,081 --> 00:10:26,042 Alors, où est notre homme ? 103 00:10:43,100 --> 00:10:46,896 On ne voit ça qu'une fois dans sa vie. 104 00:10:47,730 --> 00:10:49,148 Je suis assez d'accord. 105 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Même arme pour les quatre victimes. 106 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 Toutes les douilles sont des 223. 107 00:10:55,279 --> 00:10:56,322 Tu sais quoi ? 108 00:10:57,448 --> 00:10:59,575 Ces crétins se sont tirés dessus. 109 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Et poignardés. 110 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 Un dans la gorge, 111 00:11:05,373 --> 00:11:06,457 un dans l'œil, 112 00:11:06,540 --> 00:11:08,834 et ce type a eu la nuque brisée. 113 00:11:09,335 --> 00:11:10,628 Vite fait, bien fait. 114 00:11:10,711 --> 00:11:14,465 Ces types étaient des professionnels. Idiots, mais professionnels. 115 00:11:15,049 --> 00:11:16,592 Des témoins ? 116 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 Oui. Un. 117 00:11:20,262 --> 00:11:21,639 Elle était en service. 118 00:11:21,722 --> 00:11:22,890 Pas de bol. 119 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 Madame, 120 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 je suis l'inspectrice Patch. 121 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 Bonjour. Je suis Agnes Rofa. 122 00:11:31,399 --> 00:11:33,275 Vous voulez le nom de famille ? 123 00:11:33,359 --> 00:11:34,735 Si vous me le donnez. 124 00:11:37,071 --> 00:11:39,031 Vous avez vu ce qui s'est passé ? 125 00:11:39,907 --> 00:11:41,325 Pas vraiment. 126 00:11:42,243 --> 00:11:43,536 Commençons par le début. 127 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 C'était une soirée calme. 128 00:11:47,123 --> 00:11:49,166 Mes deux derniers clients étaient 129 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 ce type âgé et son gamin. 130 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 Le type a pris un beignet. Non, c'est faux. 131 00:11:56,298 --> 00:12:00,386 Il a pris un éclair, et le gamin, un café. 132 00:12:01,262 --> 00:12:03,264 Je suis allée dans le bureau 133 00:12:03,597 --> 00:12:05,433 prendre de la monnaie. 134 00:12:06,434 --> 00:12:08,936 Ensuite, j'ai entendu son camion démarrer. 135 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 Ils sont partis. 136 00:12:12,398 --> 00:12:14,233 J'ai entendu des coups de feu. 137 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 Et quand je suis revenue... 138 00:12:27,955 --> 00:12:29,206 ils étaient tous... 139 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 vous savez... 140 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Il y avait quelqu'un d'autre ici ? 141 00:12:38,758 --> 00:12:40,342 Non, je ne pense pas. 142 00:12:41,469 --> 00:12:44,680 Désolée, vous êtes très gentille, mais... 143 00:12:45,848 --> 00:12:47,933 je dois encore tout raconter ? 144 00:12:48,476 --> 00:12:49,435 Encore ? 145 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 J'ai déjà tout dit à l'autre inspecteur. 146 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 Quel inspecteur ? 147 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 Merde. 148 00:13:00,029 --> 00:13:01,363 Attends, laisse-moi... 149 00:13:06,452 --> 00:13:08,662 Ne parle pas à mes témoins, compris ? 150 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 Je vais t'expliquer, Eudora. 151 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Ne m'appelle pas ainsi. 152 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Alors, inspectrice Patch, on reste professionnels ? 153 00:13:14,335 --> 00:13:16,253 On n'a jamais été d'accord sur rien. 154 00:13:16,337 --> 00:13:17,755 Si, sur quelques trucs. 155 00:13:17,880 --> 00:13:19,256 Tu le crois vraiment ? 156 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 Je te confisque ça. 157 00:13:24,094 --> 00:13:26,514 Du surplus militaire, c'était donné. 158 00:13:26,722 --> 00:13:27,598 Et ça. 159 00:13:27,973 --> 00:13:30,392 Sans intérêt, pas cher, acheté en ligne. 160 00:13:31,936 --> 00:13:33,062 Tu peux garder ça. Tu aimais ça avant. 161 00:13:34,772 --> 00:13:35,731 Plus maintenant. 162 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 Ça ressemble à un braquage raté, 163 00:13:39,860 --> 00:13:42,446 mais je sens qu'il s'agit d'autre chose. 164 00:13:42,530 --> 00:13:46,659 La serveuse a parlé du dépanneur d'Ishmael. Ils ont pu voir quelque chose. 165 00:13:46,742 --> 00:13:49,078 Tu n'es pas la police, Diego. Tu sais ? 166 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Oui. 167 00:13:50,120 --> 00:13:51,872 - Je sais. - Vraiment ? 168 00:13:52,540 --> 00:13:55,125 Car tu te comportes comme si tu l'étais. 169 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 Et tu ne peux plus. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,421 Je suis doué pour ça. 171 00:13:59,755 --> 00:14:00,923 Je peux t'aider. 172 00:14:01,006 --> 00:14:02,591 Tu me rends nerveuse. 173 00:14:02,883 --> 00:14:05,886 Et je n'ai pas besoin... je ne veux pas de ton aide. 174 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 D'accord ? 175 00:14:09,223 --> 00:14:11,225 Seigneur, tu me mets à l'épreuve. 176 00:14:39,295 --> 00:14:40,170 Merde. 177 00:14:54,184 --> 00:14:55,019 Salut. 178 00:14:59,106 --> 00:15:02,359 C'est drôle. J'ai eu la même routine pendant quatre ans. 179 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 Depuis mon retour, je ne sais pas que faire. 180 00:15:05,404 --> 00:15:06,655 Je sais ce que c'est. 181 00:15:07,364 --> 00:15:09,408 Tu as hâte de voir Claire, non ? 182 00:15:09,491 --> 00:15:12,620 Incroyable que quelqu'un puisse autant vous manquer. 183 00:15:13,412 --> 00:15:16,332 Mais j'ai des choses à faire avant de la voir. 184 00:15:17,333 --> 00:15:19,168 Un jour, j'aimerais vraiment... 185 00:15:19,835 --> 00:15:21,170 que tu la rencontres. 186 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 Moi ? Oui, toi. 187 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 Pourquoi pas ? 188 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Claire sait que j'existe ? 189 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 Quoi ? Bien sûr qu'elle sait. 190 00:15:31,430 --> 00:15:33,515 Car quand tu es partie, j'ai cru... 191 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 que tu voulais oublier cet endroit... 192 00:15:36,810 --> 00:15:38,395 Cet endroit, oui. 193 00:15:39,063 --> 00:15:39,980 Mais pas toi. 194 00:15:46,195 --> 00:15:49,990 Quand elle était petite, je lui lisais des histoires sur la lune. 195 00:15:50,824 --> 00:15:53,202 Je lui disais que son oncle y vivait. 196 00:15:54,620 --> 00:15:57,122 Qu'il nous protégeait du mal. 197 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Vraiment ? 198 00:15:59,083 --> 00:15:59,959 Tu étais... 199 00:16:00,501 --> 00:16:02,002 son super-héros. 200 00:16:05,631 --> 00:16:08,550 Après tout ce temps, elle aimerait te rencontrer. 201 00:16:13,138 --> 00:16:15,015 On n'a pas trouvé le monocle de papa, 202 00:16:15,099 --> 00:16:17,393 alors je ne peux pas tourner la page. 203 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Papa est mort d'une crise cardiaque, Luther. 204 00:16:22,898 --> 00:16:24,984 N'en fais pas une mission. 205 00:16:27,111 --> 00:16:28,821 Tu crois qu'il s'agit de ça ? 206 00:16:29,697 --> 00:16:32,783 Il y a une raison pour laquelle tu n'es jamais parti. 207 00:17:07,609 --> 00:17:09,278 Tu parles dans ton sommeil. 208 00:17:12,740 --> 00:17:14,992 Ça ne sert à rien, t'as pas de drogue. 209 00:17:15,075 --> 00:17:16,535 Ferme ta gueule, Ben. 210 00:17:17,369 --> 00:17:18,454 Dit avec amour. 211 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 J'ai une idée de dingue. Si tu commençais ta journée avec... 212 00:17:26,962 --> 00:17:30,049 un verre de jus d'oranges ou des œufs ? 213 00:17:30,424 --> 00:17:32,009 Ça se fume pas les œufs. 214 00:17:33,343 --> 00:17:36,013 L'un d'eux est sûrement plaqué or, non ? 215 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 Nom de Dieu ! 216 00:17:42,186 --> 00:17:43,020 Pogo. 217 00:17:43,479 --> 00:17:45,564 Toutes mes excuses, monsieur Klaus. 218 00:17:46,273 --> 00:17:48,233 J'ai une question à vous poser. 219 00:17:48,942 --> 00:17:51,320 Des objets de votre père ont disparu, 220 00:17:51,779 --> 00:17:55,282 notamment une jolie boîte en nacre. 221 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Vraiment ? Vraiment ? 222 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Incroyable. 223 00:18:01,371 --> 00:18:02,998 Vous savez où elle est ? 224 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 HIER 225 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Allez ! 226 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 PRÊTEUR SUR GAGES 227 00:18:51,421 --> 00:18:54,341 Non. Aucune idée. 228 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 - Navré. - Menteur. 229 00:18:55,634 --> 00:18:57,678 - Va crever. - Coup bas. 230 00:18:57,970 --> 00:18:58,804 La ferme ! 231 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 - Pardon ? - Je ne disais pas ça pour vous... 232 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 mais j'ai un tas de trucs à gérer. 233 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 Plein de souvenirs. 234 00:19:06,728 --> 00:19:07,813 De bons moments. 235 00:19:07,896 --> 00:19:09,273 Enfin, pas tant que ça. 236 00:19:09,356 --> 00:19:12,234 Plutôt des moments atroces et déprimants. 237 00:19:12,317 --> 00:19:15,028 Ce que contient cette boîte est d'une valeur... 238 00:19:15,487 --> 00:19:16,363 inestimable. 239 00:19:16,738 --> 00:19:19,158 Si elle retrouve sa place dans le bureau, 240 00:19:19,241 --> 00:19:23,579 celui ou celle qui l'a prise sera exonéré de toute sanction. 241 00:19:23,704 --> 00:19:25,247 Sacré veinard. 242 00:19:26,582 --> 00:19:27,749 En effet. 243 00:19:56,695 --> 00:19:57,571 Cinq ? 244 00:20:05,662 --> 00:20:06,955 Merde. 245 00:20:21,094 --> 00:20:22,095 Je peux t'aider ? 246 00:20:24,681 --> 00:20:26,475 Je dois savoir à qui est ceci. 247 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Où as-tu trouvé ça ? 248 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 Qu'importe. 249 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 Je l'ai trouvé dans un square. 250 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 Il a dû... 251 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 s'échapper. 252 00:20:39,571 --> 00:20:41,949 J'aimerais le rendre à son propriétaire. 253 00:20:43,242 --> 00:20:44,368 Comme c'est gentil. 254 00:20:44,660 --> 00:20:46,370 Trouvez le nom, s'il vous plaît. 255 00:20:46,620 --> 00:20:49,456 Les dossiers des patients sont confidentiels. 256 00:20:49,581 --> 00:20:51,833 - Je ne peux donc pas... - Je sais. 257 00:20:52,000 --> 00:20:56,463 Par contre, si vous me donnez cet œil, je peux le rendre à son propriétaire. 258 00:20:56,630 --> 00:20:59,508 Il ou elle sera sûrement très reconnaissant... 259 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 Ne le touchez pas. 260 00:21:01,343 --> 00:21:02,719 Écoute, jeune homme... 261 00:21:03,971 --> 00:21:06,431 C'est toi qui vas m'écouter, connard. 262 00:21:06,640 --> 00:21:07,975 Je viens de très loin. 263 00:21:08,058 --> 00:21:11,019 Ta cervelle de moineau ne pourrait pas piger. 264 00:21:11,103 --> 00:21:14,690 Alors, donne-moi son nom, et je partirai gentiment. 265 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Et si tu m'appelles encore jeune homme, 266 00:21:18,318 --> 00:21:20,779 je te défonce la tête dans ce putain de mur. 267 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Oh, mince. 268 00:21:22,197 --> 00:21:23,323 Appelez la sécurité. 269 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 La balistique est revenue, ce sont les mêmes balles. 270 00:21:38,005 --> 00:21:38,839 Fusillade à la ronde. 271 00:21:38,922 --> 00:21:43,302 Pour citer une femme très intelligente : "Ces crétins se sont tirés dessus." 272 00:21:44,428 --> 00:21:48,432 On a l'identité des individus décédés, et ce n'était pas des tendres. 273 00:21:48,557 --> 00:21:51,435 - Des antécédents ? - Coups et blessures, agressions, 274 00:21:51,518 --> 00:21:54,813 et autres délits. Tous des têtes brûlées, sans exception. 275 00:21:54,896 --> 00:21:56,106 Voilà qui est réglé. 276 00:21:56,189 --> 00:21:58,191 Il y a juste une chose. 277 00:21:59,443 --> 00:22:01,778 Une victime a eu la carotide tranchée. 278 00:22:01,862 --> 00:22:04,489 Oui, l'un des types l'a poignardé. Et alors ? 279 00:22:04,573 --> 00:22:06,533 Les empreintes sont différentes. 280 00:22:06,616 --> 00:22:07,826 Mais c'est pas tout. 281 00:22:07,909 --> 00:22:11,621 Elles correspondent à une affaire classée datant environ de.... 282 00:22:11,955 --> 00:22:13,040 1938. 283 00:22:14,333 --> 00:22:15,584 Dis-leur de vérifier. 284 00:22:16,501 --> 00:22:17,961 On en reparle plus tard. 285 00:22:21,173 --> 00:22:22,674 Enlevez-lui les menottes. 286 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Merci, Rodriguez. 287 00:22:28,847 --> 00:22:29,723 Alors... 288 00:22:30,265 --> 00:22:33,518 - tu as parlé au dépanneur ? - Ferme-la et écoute bien. 289 00:22:34,811 --> 00:22:38,148 La prochaine fois que tu t'immisces dans mes enquêtes, 290 00:22:38,231 --> 00:22:41,109 que tu approches l'un de mes témoins 291 00:22:41,193 --> 00:22:43,236 ou touches une pièce à conviction, 292 00:22:43,320 --> 00:22:47,032 je te condamne pour entrave à la justice. Tu iras en prison. 293 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 C'est clair ? 294 00:22:48,408 --> 00:22:49,242 Bon sang, 295 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 détends-toi, Eudora. 296 00:22:50,994 --> 00:22:53,372 - Toute cette paperasse... - Ne m'appelle pas ainsi. 297 00:22:53,455 --> 00:22:54,456 Je te connais. 298 00:22:54,623 --> 00:22:58,919 Tu appliques le règlement, mais tu veux enfermer ces ordures. 299 00:22:59,002 --> 00:23:01,463 Alors, oublie ton badge un soir, 300 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 et viens avec moi dans les rues. 301 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 Oublie ces conneries. 302 00:23:09,346 --> 00:23:11,348 Tu as raison, c'est bien tentant. 303 00:23:12,015 --> 00:23:13,558 Mais tu as loupé des trucs 304 00:23:13,642 --> 00:23:17,145 en te faisant virer de l'école de police. Alors, je t'explique : 305 00:23:17,354 --> 00:23:21,650 Ces conneries servent de condamnations devant un tribunal. 306 00:23:21,942 --> 00:23:24,361 Ce que tu fais est délirant. 307 00:23:24,486 --> 00:23:28,198 J'aimerais jouer aux gendarmes et aux voleurs, porter un masque, 308 00:23:28,281 --> 00:23:29,366 mais devine quoi ? 309 00:23:29,658 --> 00:23:32,577 La récréation est finie. C'est la cour des grands. 310 00:23:33,453 --> 00:23:35,539 Tu veux encore prouver que, gamins, 311 00:23:35,622 --> 00:23:39,000 vous portiez ces tenues ridicules pour une bonne raison. 312 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 Oui. 313 00:23:41,503 --> 00:23:42,796 Je te connais, Diego. 314 00:23:44,297 --> 00:23:46,216 Pars avant que je change d'avis. 315 00:24:07,446 --> 00:24:08,363 Pause ! 316 00:24:09,656 --> 00:24:10,699 Bouge tes pieds. 317 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Excusez-moi. 318 00:24:13,869 --> 00:24:16,455 Vous voulez boxer ? On est nombreux ici. 319 00:24:16,538 --> 00:24:19,749 Non, je cherche des informations sur un type qui vient ici. 320 00:24:19,833 --> 00:24:20,834 Diego Hargreeves ? 321 00:24:20,917 --> 00:24:24,004 Vous lui direz que je suis à deux doigts de le virer. 322 00:24:24,629 --> 00:24:25,714 Il travaille ici ? 323 00:24:25,797 --> 00:24:28,842 Il nettoie le sol et je lui prête la pièce du fond. 324 00:24:31,178 --> 00:24:32,679 D'accord. Merci. 325 00:24:32,762 --> 00:24:34,598 Pensez à vous mettre à la boxe. 326 00:24:35,807 --> 00:24:37,184 Vous avez le physique. 327 00:24:44,065 --> 00:24:46,651 LOCAL TECHNIQUE 328 00:25:37,035 --> 00:25:37,869 Cinq ? 329 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 Tu es là-haut ? 330 00:25:50,966 --> 00:25:51,925 Cinq ? 331 00:26:03,353 --> 00:26:04,396 Dieu soit loué. 332 00:26:06,022 --> 00:26:07,774 J'étais morte d'inquiétude. 333 00:26:08,191 --> 00:26:10,610 Désolé d'être parti sans dire au revoir. 334 00:26:11,861 --> 00:26:13,530 C'est moi qui m'excuse. 335 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 J'ai été méprisante 336 00:26:16,783 --> 00:26:19,619 et je ne savais que penser de ce que tu disais. 337 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 Et franchement, c'est toujours le cas. 338 00:26:22,706 --> 00:26:24,624 Je comprends ton attitude. 339 00:26:26,209 --> 00:26:27,711 C'était peut-être irréel. 340 00:26:28,336 --> 00:26:29,421 Ça semblait réel. 341 00:26:31,131 --> 00:26:34,968 Le vieux avait dit que voyager dans le temps bousillait la tête. 342 00:26:37,304 --> 00:26:40,557 Je ne suis peut-être pas la bonne personne à qui parler. 343 00:26:42,601 --> 00:26:44,144 Je voyais quelqu'un avant. 344 00:26:45,103 --> 00:26:47,105 Une psy, j'ai ses coordonnées. 345 00:26:47,188 --> 00:26:48,023 Merci, mais... 346 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 je vais juste me reposer. 347 00:26:51,192 --> 00:26:53,528 Ça fait longtemps que je n'ai pas bien dormi. 348 00:26:53,987 --> 00:26:54,821 D'accord. 349 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 C'est tellement.... 350 00:27:07,417 --> 00:27:11,796 émouvant, toute cette histoire sur la famille, papa et le temps. 351 00:27:11,880 --> 00:27:13,673 La ferme. Elle va t'entendre. 352 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 Je vais pleurer. 353 00:27:14,799 --> 00:27:17,594 Tu devais mettre une tenue plus professionnelle. 354 00:27:17,677 --> 00:27:19,304 C'est ma plus belle tenue. 355 00:27:20,597 --> 00:27:22,265 Allons voir dans l'armoire du vieux. 356 00:27:22,349 --> 00:27:24,893 - Pourvu qu'on me paie. - Une fois le boulot finit. 357 00:27:24,976 --> 00:27:27,854 D'accord, mais soyons clairs sur les détails. 358 00:27:28,229 --> 00:27:32,108 Je dois me faire passer pour ton tendre vieux père, correct ? 359 00:27:32,192 --> 00:27:33,526 Oui. Un truc du genre. 360 00:27:33,610 --> 00:27:35,028 Quelle est ta version ? 361 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 De quoi tu parles ? 362 00:27:36,780 --> 00:27:40,450 Je t'ai eu jeune, à environ 16 ans et... 363 00:27:40,784 --> 00:27:42,952 - j'ai fait une erreur ? - Bien sûr. 364 00:27:43,036 --> 00:27:44,663 Ta mère, cette traînée. 365 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Qu'importe. On s'est rencontrés en... 366 00:27:48,291 --> 00:27:50,502 boîte. D'accord ? 367 00:27:50,669 --> 00:27:51,628 Et n'oublie pas. 368 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 C'était génial au pieu. 369 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 Quel aperçu répugnant de ton cerveau. 370 00:27:57,592 --> 00:27:59,594 Ne me force pas à te reprendre. 371 00:28:16,111 --> 00:28:17,529 Salut Syd, c'est Johnny. 372 00:28:17,696 --> 00:28:21,324 On a besoin de dépanneuses ici, sur Empire Avenue. 373 00:28:21,449 --> 00:28:23,118 C'est une catastrophe. 374 00:28:23,201 --> 00:28:26,830 Tous les gamins ont été arrêtés. Il y a des camions partout. 375 00:28:29,124 --> 00:28:31,710 Raconte-moi ton boulot à Londres en 66. 376 00:28:32,085 --> 00:28:33,545 Joli boulot. Vraiment. 377 00:28:33,628 --> 00:28:36,423 Je jure que je ne sais pas de quoi vous parlez. 378 00:28:40,260 --> 00:28:41,761 Je suis juste un chauffeur. 379 00:28:41,845 --> 00:28:43,680 Je suis jamais allé à Londres. 380 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 Du thon ? C'est exquis. On partage ? 381 00:28:46,641 --> 00:28:47,684 Ça va, merci. 382 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 J'aime pas la mayo. 383 00:28:58,111 --> 00:29:00,864 Tu imaginais Numéro 5 comme un pleurnichard ? 384 00:29:00,989 --> 00:29:02,323 Pas que je sache. 385 00:29:03,658 --> 00:29:04,951 C'est ressemblant. 386 00:29:05,285 --> 00:29:07,162 Grosse ressemblance, mais... 387 00:29:07,579 --> 00:29:09,205 les yeux sont plus espacés, 388 00:29:09,289 --> 00:29:11,916 le menton est différent. Il y a une fossette. 389 00:29:12,375 --> 00:29:13,418 Une fossette. 390 00:29:13,626 --> 00:29:15,378 Je ne suis pas le type que... 391 00:29:17,797 --> 00:29:18,840 Silence. 392 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 C'était le seul type dans la boutique ? 393 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 Il y avait quelqu'un d'autre, Syd ? 394 00:29:23,887 --> 00:29:26,347 Juste la serveuse et un gamin. 395 00:29:26,431 --> 00:29:27,682 Un gamin ? Développe. 396 00:29:27,807 --> 00:29:30,185 Je sais pas. Il était bizarre. 397 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 C'est pas un jeu. Bizarre comment ? 398 00:29:33,313 --> 00:29:37,525 Il a dit qu'il était déjà venu quand il était jeune. 399 00:29:39,110 --> 00:29:41,905 - Tu penses comme moi ? - On dîne italien ? 400 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 Je parle du gamin. 401 00:29:44,699 --> 00:29:47,035 - Quoi, le gamin ? - Le voyage temporel, ça craint. 402 00:29:47,160 --> 00:29:48,745 Surtout sans mallette. 403 00:29:48,870 --> 00:29:50,705 Si le gamin était Numéro Cinq ? 404 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 Je n'arrive pas à m'y faire. 405 00:29:53,917 --> 00:29:56,586 Je vous ai dit que je ne suis pas le type... 406 00:29:56,669 --> 00:29:58,338 Il t'a dit quoi d'autre ? 407 00:29:58,463 --> 00:29:59,714 C'est tout, je crois. 408 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 Attendez. Que faites-vous ? 409 00:30:04,219 --> 00:30:06,012 Je te rafraîchis la mémoire. 410 00:30:13,186 --> 00:30:17,273 Il m'a demandé comment se rendre à un magasin. 411 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 C'est tout, je le jure. 412 00:30:18,858 --> 00:30:21,486 Un magasin ? Développe. 413 00:30:24,948 --> 00:30:28,660 Je vais à l'aéroport, c'est pas grave si je rate une audience. 414 00:30:29,244 --> 00:30:31,955 Patrick, c'était l'enterrement de mon père. 415 00:30:32,038 --> 00:30:35,583 Le tribunal reconnaîtra des circonstances atténuantes. 416 00:30:36,918 --> 00:30:37,961 Claire est là ? 417 00:30:39,921 --> 00:30:43,258 Oui, j'aimerais dire bonjour à ma fille si tu permets. 418 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Non. Patrick ! 419 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 Ne fais pas... 420 00:30:59,941 --> 00:31:00,817 Tu vas bien ? 421 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Oui. 422 00:31:05,613 --> 00:31:08,283 Je n'ai jamais vu ton ex-mari, mais... 423 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 ça a l'air d'être un connard. 424 00:31:12,912 --> 00:31:13,997 Je confirme. 425 00:31:14,581 --> 00:31:15,415 Tu sais quoi ? 426 00:31:15,874 --> 00:31:17,125 Tu es mieux ici. 427 00:31:17,375 --> 00:31:19,669 Non, je serais mieux avec ma fille. 428 00:31:20,253 --> 00:31:21,170 Bien sûr. 429 00:31:21,504 --> 00:31:22,589 Désolée, je... 430 00:31:22,672 --> 00:31:26,259 Vanya, tu es la dernière à qui je demanderais des conseils. 431 00:31:27,802 --> 00:31:29,053 Que veux-tu dire ? 432 00:31:29,137 --> 00:31:30,430 Tu n'as pas d'enfant. 433 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 - Tu n'as jamais vécu en couple. - C'est faux. 434 00:31:33,391 --> 00:31:35,476 Tu as déjà aimé à ce point ? 435 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 Quand je suis loin d'elle, je ne respire plus. 436 00:31:40,607 --> 00:31:43,818 Je pourrais mourir, je dis bien... 437 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 mourir 438 00:31:46,696 --> 00:31:48,448 pour savoir si elle va bien. 439 00:31:50,283 --> 00:31:53,745 Tu te coupes de tout le monde et de tout ce que tu avais. 440 00:31:56,789 --> 00:31:58,124 C'est à cause de papa. 441 00:31:58,666 --> 00:32:01,544 C'est aussi lui qui t'a forcé à écrire ce livre ? 442 00:32:10,303 --> 00:32:11,596 Tu es adulte, Vanya. 443 00:32:13,681 --> 00:32:16,267 Toi seule es responsable de tes problèmes. 444 00:32:26,319 --> 00:32:28,446 Comme je l'ai dit à votre fils, 445 00:32:28,529 --> 00:32:32,575 toutes les informations sur les prothèses sont confidentielles. 446 00:32:32,659 --> 00:32:35,578 Sans le consentement du client, je ne peux vous aider. 447 00:32:35,662 --> 00:32:38,623 Comment avoir son consentement sans son nom ? 448 00:32:39,457 --> 00:32:40,458 Débrouillez-vous. 449 00:32:40,541 --> 00:32:43,544 Désolé. Je ne peux rien faire de plus, alors... 450 00:32:43,628 --> 00:32:45,922 Et mon consentement à moi ? 451 00:32:46,130 --> 00:32:46,965 Pardon ? 452 00:32:47,090 --> 00:32:49,592 Qui vous a autorisé 453 00:32:50,259 --> 00:32:52,136 à poser vos mains 454 00:32:53,304 --> 00:32:54,430 sur mon fils ? 455 00:32:55,598 --> 00:32:57,266 - Quoi ? - Vous avez entendu. 456 00:32:57,392 --> 00:32:58,810 Je ne l'ai pas touché. 457 00:32:58,893 --> 00:33:00,103 Vraiment ? 458 00:33:00,186 --> 00:33:02,689 Alors, pourquoi sa lèvre est enflée ? 459 00:33:03,231 --> 00:33:04,691 Sa lèvre n'est pas enflée. 460 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 Je veux son nom s'il vous plaît. J'écoute. 461 00:33:10,655 --> 00:33:11,572 Vous êtes taré. 462 00:33:12,740 --> 00:33:14,409 C'est rien de le dire. 463 00:33:17,078 --> 00:33:20,081 "Paix sur la terre." Comme c'est mignon. 464 00:33:25,712 --> 00:33:27,213 Seigneur, ça fait mal. 465 00:33:29,424 --> 00:33:30,633 J'appelle la sécu... 466 00:33:30,800 --> 00:33:32,051 Que faites-vous ? 467 00:33:32,635 --> 00:33:36,014 Il y a eu une agression dans le bureau de M. Big. 468 00:33:36,097 --> 00:33:38,391 Envoyez la sécurité. Maintenant ! 469 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 Voilà ce qui va se passer, Grant. 470 00:33:43,604 --> 00:33:44,939 C'est Lance. 471 00:33:45,064 --> 00:33:48,276 Dans 60 secondes, deux agents de sécurité vont arriver. 472 00:33:48,359 --> 00:33:51,029 Ils verront plein de sang et se demanderont : 473 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 "C'est quoi ce bordel ?" Et on leur dira que vous... 474 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 nous avez défoncé la gueule. 475 00:34:02,040 --> 00:34:04,959 Vous adorerez la prison. Je sais de quoi je parle. 476 00:34:05,418 --> 00:34:07,420 Une poule mouillée comme vous. 477 00:34:07,503 --> 00:34:10,131 Vous serez ballotté comme un... 478 00:34:10,840 --> 00:34:13,217 Vous allez adorer. J'en suis sûr. 479 00:34:13,468 --> 00:34:15,595 Mon Dieu, vous êtes un grand malade. 480 00:34:16,512 --> 00:34:17,346 Merci. 481 00:34:27,982 --> 00:34:29,400 - C'est bizarre. - Quoi ? 482 00:34:30,234 --> 00:34:32,445 L'œil n'a pas encore été acheté. 483 00:34:32,528 --> 00:34:33,821 Quoi ? Comment ça ? 484 00:34:33,905 --> 00:34:37,825 Selon les registres, l'œil au numéro de série... 485 00:34:38,826 --> 00:34:42,080 Il y a un problème. Il n'a même pas encore été fabriqué. 486 00:34:42,622 --> 00:34:44,082 Où l'avez-vous trouvé ? 487 00:34:47,376 --> 00:34:48,461 C'est pas bon. 488 00:34:48,628 --> 00:34:50,129 Mais j'ai été bon, non ? 489 00:34:50,213 --> 00:34:52,548 "Et mon consentement à moi ?" Enfoiré ! 490 00:34:53,341 --> 00:34:54,926 Klaus, ce n'est pas grave. 491 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Quoi ? C'est quoi le plan avec cet œil ? 492 00:34:58,930 --> 00:35:02,058 Quelqu'un ici va perdre un œil avant sept jours. 493 00:35:02,225 --> 00:35:05,019 Et ce sera la fin du monde tel qu'on le connaît. 494 00:35:06,104 --> 00:35:08,981 Je peux avoir ces 20 dollars maintenant ? 495 00:35:09,065 --> 00:35:10,066 Tes 20 dollars ? 496 00:35:10,149 --> 00:35:11,442 Oui, mes 20 dollars. 497 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 L'apocalypse approche et tu penses juste à te défoncer ? 498 00:35:15,029 --> 00:35:17,240 En fait, j'ai aussi un peu faim. 499 00:35:17,490 --> 00:35:18,825 Mon ventre gargouille. 500 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Tu es nul. 501 00:35:22,328 --> 00:35:23,538 Vous êtes tous nuls. 502 00:35:23,621 --> 00:35:26,249 Allez, détends-toi, mon vieux. 503 00:35:29,335 --> 00:35:30,169 Tu sais, 504 00:35:30,711 --> 00:35:33,464 je commence à saisir pourquoi tu es si coincé. 505 00:35:33,673 --> 00:35:36,217 Tu dois être chaud comme la braise. 506 00:35:36,843 --> 00:35:39,262 Après toutes ces années passées seul, 507 00:35:39,345 --> 00:35:41,806 ça doit démolir le cerveau. 508 00:35:44,809 --> 00:35:46,102 Je n'étais pas seul. 509 00:35:48,437 --> 00:35:49,313 Raconte. 510 00:35:51,023 --> 00:35:52,525 Elle s'appelait Delores. 511 00:35:55,236 --> 00:35:57,196 On était ensemble pendant 30 ans. 512 00:35:57,321 --> 00:35:58,656 Trente ans ? 513 00:36:00,950 --> 00:36:03,035 Ma plus longue relation a duré... 514 00:36:03,995 --> 00:36:05,496 environ trois semaines. 515 00:36:05,580 --> 00:36:09,417 C'est juste parce que je n'avais aucun endroit où dormir. 516 00:36:10,710 --> 00:36:14,755 Il faisait le meilleur osso-buco au monde. C'était... 517 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 Cinq ? 518 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 Ne vous arrêtez pas. Continuez. 519 00:36:25,391 --> 00:36:26,684 Et mon argent ? 520 00:36:43,034 --> 00:36:44,911 Il n'est pas ici, Mme Kowalski. 521 00:36:52,960 --> 00:36:54,378 M. Puddles n'est pas ici. 522 00:36:57,006 --> 00:36:58,216 Je peux vous aider ? 523 00:36:58,549 --> 00:36:59,550 Je suis Leonard. Rendez-vous de 16 h. 524 00:37:03,012 --> 00:37:06,098 J'ai oublié. Je suis navrée. 525 00:37:06,182 --> 00:37:08,392 Juré, je ne connais pas M. Puddles. 526 00:37:10,311 --> 00:37:12,813 Désolée, c'est ma voisine, Mme Kowalski. 527 00:37:12,939 --> 00:37:14,815 Elle cherche toujours son chat. 528 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Elle pense que je sais où il est. 529 00:37:16,943 --> 00:37:17,944 Elle est âgée. 530 00:37:18,736 --> 00:37:21,113 Et je devrais me taire. 531 00:37:21,197 --> 00:37:22,657 Je suis navrée. 532 00:37:22,740 --> 00:37:23,574 Entrez. 533 00:37:30,331 --> 00:37:33,626 J'imagine que je ne ressemble pas à vos autres élèves. 534 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Oui, vous pouvez... 535 00:37:36,963 --> 00:37:38,839 Oui, environ 20 ans de différence. 536 00:37:39,465 --> 00:37:41,884 L'annonce ne précisait pas d'âge minimum. 537 00:37:41,968 --> 00:37:43,552 Bien sûr que non. 538 00:37:43,719 --> 00:37:45,346 Mes élèves sont des gamins. 539 00:37:45,429 --> 00:37:48,975 On apprend mieux la musique jeune. Comme une deuxième langue. 540 00:37:52,311 --> 00:37:54,855 En allemand, ça veut dire : "Je comprends." 541 00:37:55,690 --> 00:37:57,608 J'en ai fait trois ans au lycée. 542 00:37:57,817 --> 00:37:59,568 C'est tout ce dont je me souviens. 543 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 C'est juste là. 544 00:38:04,615 --> 00:38:05,616 Si vous voulez... 545 00:38:06,701 --> 00:38:10,079 - Laissez-moi juste... Désolée... - Non, c'est parfait. 546 00:38:10,162 --> 00:38:11,789 ...me préparer. 547 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 - Droit au but. - Oui. 548 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 Non, je vais prendre ça. 549 00:38:26,929 --> 00:38:29,223 On va commencer avec les bases. 550 00:38:35,229 --> 00:38:36,063 Ça va, Nigel ? 551 00:38:38,649 --> 00:38:39,650 Salut, Diego. 552 00:38:41,777 --> 00:38:42,611 Ça va ? 553 00:39:32,370 --> 00:39:34,413 - J'ai suivi ton odeur. - Ça va pas ? 554 00:39:36,957 --> 00:39:40,336 - T'as failli me tuer. - Je t'aurais tué si j'avais voulu. 555 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 Bel endroit. 556 00:39:53,808 --> 00:39:54,725 Ça me plaît. 557 00:39:57,436 --> 00:39:59,063 Pourquoi tu m'as rien dit ? 558 00:40:00,606 --> 00:40:01,440 Dit quoi ? 559 00:40:01,690 --> 00:40:03,943 Tu combattais le soir où papa est mort. 560 00:40:05,319 --> 00:40:06,862 J'ai demandé aux types ici. 561 00:40:08,531 --> 00:40:10,866 Je n'ai pas à te prouver mon innocence, 562 00:40:11,659 --> 00:40:13,369 ni à quiconque de la famille. 563 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Tu as raison. 564 00:40:19,417 --> 00:40:21,210 - Mais je pensais que... - Oui, 565 00:40:21,335 --> 00:40:22,878 je sais ce que tu pensais. 566 00:40:25,214 --> 00:40:26,048 Maintenant, 567 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 passe une bonne journée, 568 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 frangin. D'accord. 569 00:41:00,040 --> 00:41:00,916 Ça vient. 570 00:41:02,418 --> 00:41:03,961 J'ai le bon professeur. Je n'en sais rien. 571 00:41:08,132 --> 00:41:11,135 Mon élève suivant me reprendrait si je me trompais. 572 00:41:11,218 --> 00:41:13,554 Elle est... en quelque sorte prodige. 573 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Détendez-vous. 574 00:41:15,681 --> 00:41:17,933 Je n'ai jamais été prodige en rien. 575 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Alors, on est deux. 576 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 On se revoit la semaine prochaine, 577 00:41:25,983 --> 00:41:29,487 d'ici là, travaillez la tenue d'archet et peut-être... 578 00:41:30,446 --> 00:41:31,822 on vous trouvera un violon. 579 00:41:33,491 --> 00:41:34,742 Répondez franchement. 580 00:41:35,201 --> 00:41:38,537 Vous trouvez ça bizarre d'apprendre le violon si tard ? 581 00:41:38,621 --> 00:41:39,622 Non. 582 00:41:40,414 --> 00:41:44,210 Monet s'est vraiment mis à peindre à 40 ans. 583 00:41:45,211 --> 00:41:46,504 Il a bien réussi. 584 00:41:47,671 --> 00:41:50,633 Si vous aimez la musique, vous êtes au bon endroit. 585 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Vous semblez plutôt décrire mon père. 586 00:41:54,345 --> 00:41:56,388 C'est lui qui aimait la musique. 587 00:41:56,972 --> 00:41:59,892 C'est pourquoi je suis là. Il est mort il y a un moment. 588 00:42:00,851 --> 00:42:01,685 Désolée. 589 00:42:01,769 --> 00:42:02,770 Non, c'est rien. 590 00:42:03,103 --> 00:42:05,606 Nos rapports étaient compliqués. 591 00:42:05,856 --> 00:42:07,816 On s'entendait pas vraiment. 592 00:42:08,234 --> 00:42:11,654 Mais il adorait le violon, et c'était pas mon truc. 593 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 J'imagine que je suis ici pour... pour mieux le comprendre, 594 00:42:15,324 --> 00:42:17,368 si vous voyez ce que je veux dire. 595 00:42:17,952 --> 00:42:18,911 La famille. 596 00:42:20,329 --> 00:42:22,081 C'est jamais simple, pas vrai ? 597 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Désolé de parler de tout ça. 598 00:42:29,421 --> 00:42:30,256 C'est idiot. 599 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 Non. 600 00:42:31,423 --> 00:42:33,676 Ce qui est stupide, c'est l'ignorance. 601 00:42:34,677 --> 00:42:36,679 Croyez-moi, je comprends. 602 00:42:39,098 --> 00:42:39,932 Eh bien... merci. 603 00:42:42,226 --> 00:42:44,645 - On se voit la semaine prochaine. - Oui. 604 00:42:49,233 --> 00:42:50,317 Je suis menuisier. 605 00:42:51,610 --> 00:42:54,780 J'ai une boutique à Bricktown. 606 00:42:56,156 --> 00:42:58,409 Vous devriez passer un jour. 607 00:42:58,784 --> 00:43:00,035 Jeter un coup d'œil. 608 00:43:06,083 --> 00:43:07,876 Cette semaine, je suis occupée... 609 00:43:07,960 --> 00:43:09,461 C'est rien. Je comprends. 610 00:43:13,841 --> 00:43:14,925 Une autre fois. 611 00:43:15,843 --> 00:43:17,219 À la semaine prochaine. 612 00:43:19,763 --> 00:43:20,598 Au revoir. 613 00:43:51,670 --> 00:43:52,963 Mlle Allison, 614 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 je vous cherchais. 615 00:43:56,717 --> 00:43:59,178 Comment vous saviez que j'étais ici ? 616 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Ce n'était pas dur. 617 00:44:01,221 --> 00:44:04,433 Vous veniez toujours ici quand vous étiez contrariée. 618 00:44:05,309 --> 00:44:07,019 Qui vous a dit que j'étais... 619 00:44:08,520 --> 00:44:09,355 Luther. 620 00:44:10,314 --> 00:44:12,066 En fait, c'est Mlle Vanya. 621 00:44:13,651 --> 00:44:16,195 Elle voulait s'assurer que vous alliez bien. 622 00:44:19,031 --> 00:44:19,907 Oui, 623 00:44:20,407 --> 00:44:22,701 je lui ai dit des choses désagréables. 624 00:44:23,702 --> 00:44:25,954 C'est votre sœur. Elle sait que vous ne le pensiez pas. 625 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Pas sûre. 626 00:44:29,124 --> 00:44:32,419 Elle ne sait rien sur moi, et je sais que dalle sur elle. 627 00:44:32,544 --> 00:44:33,587 Langage. 628 00:44:33,712 --> 00:44:34,588 Désolée. 629 00:44:36,048 --> 00:44:36,882 C'est juste... 630 00:44:38,008 --> 00:44:41,178 Ça fait longtemps qu'on a pas tous vécu sous le même toit. 631 00:44:42,429 --> 00:44:43,681 Presque 13 ans. 632 00:44:45,933 --> 00:44:47,351 Comment avez-vous fait ? 633 00:44:47,810 --> 00:44:50,437 Seul dans cette immense demeure si longtemps. 634 00:44:52,940 --> 00:44:54,775 On s'habitue à tout, 635 00:44:55,234 --> 00:44:56,485 même si parfois... 636 00:44:57,194 --> 00:44:58,362 on ne devrait pas. 637 00:45:01,198 --> 00:45:03,909 Suivez-moi. Je vais vous montrer quelque chose. 638 00:45:04,159 --> 00:45:05,786 Ça vous remontera le moral. 639 00:45:07,705 --> 00:45:10,249 Et éteignez bien votre cigarette. 640 00:45:11,208 --> 00:45:13,252 Évitons de déclencher un incendie. 641 00:45:22,928 --> 00:45:25,723 Votre père n'enregistrait plus depuis longtemps. 642 00:45:26,098 --> 00:45:28,726 Mais je viens toujours ici de temps en temps. 643 00:45:29,935 --> 00:45:31,562 Quand vous me manquez tous. 644 00:45:35,524 --> 00:45:36,942 Pogo, c'est... 645 00:45:38,694 --> 00:45:41,155 En général, les familles font des vidéos. 646 00:45:42,614 --> 00:45:44,700 Nous, on a la vidéo surveillance. 647 00:45:45,576 --> 00:45:48,287 Je pensais que ça vous remonterait le moral. 648 00:45:48,746 --> 00:45:49,747 C'est le cas. 649 00:45:51,457 --> 00:45:53,625 Mon Dieu, on était petits. 650 00:45:55,043 --> 00:45:56,295 Luther, arrête. 651 00:45:57,755 --> 00:45:58,672 Ben et moi ? 652 00:46:00,841 --> 00:46:02,342 Il me manque tellement. 653 00:46:06,388 --> 00:46:07,222 Et Vanya. 654 00:46:09,933 --> 00:46:11,602 Pourquoi la laissions-la à l'écart ? 655 00:46:11,810 --> 00:46:15,731 Si quelqu'un traitait Claire ainsi, j'imagine même pas... 656 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 Vous étiez une enfant, Mlle Allison. 657 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 Oui. 658 00:46:20,110 --> 00:46:21,236 Mais plus maintenant. Et elle non plus. 659 00:46:25,824 --> 00:46:27,576 Si vous n'êtes pas pressée, 660 00:46:28,035 --> 00:46:30,662 les autres films sont dans cette armoire. 661 00:46:34,333 --> 00:46:36,335 Fermez bien à clé avant de partir. 662 00:46:36,502 --> 00:46:38,712 Les choses disparaissent en ce moment. 663 00:46:39,505 --> 00:46:41,548 Ces vidéos ont trop de valeur. 664 00:47:49,116 --> 00:47:49,950 Mon Dieu. Papa... 665 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Delores. 666 00:49:10,322 --> 00:49:11,448 C'est bon de te revoir. 667 00:49:16,828 --> 00:49:17,788 Tu m'as manqué, 668 00:49:18,664 --> 00:49:19,706 évidemment. 669 00:49:21,917 --> 00:49:22,751 En fait, 670 00:49:25,128 --> 00:49:27,339 ce fut difficile ces derniers jours. 671 00:49:55,117 --> 00:49:56,326 Merde, c'est eux ! 672 00:50:04,209 --> 00:50:05,252 Je reviens. Tu as vu ? 673 00:50:19,141 --> 00:50:20,934 Il est spécial. Alors on fait quoi ? 674 00:50:21,018 --> 00:50:24,104 Va là-bas, je vais de l'autre côté, on se rejoint. 675 00:50:24,229 --> 00:50:25,981 Tire sur tout ce qui bouge. 676 00:50:38,577 --> 00:50:41,538 Attelle élastique de poignet. Super. 677 00:51:27,959 --> 00:51:29,544 Merde ! Allez ! 678 00:51:38,553 --> 00:51:39,429 On le tient. 679 00:51:45,185 --> 00:51:46,686 Ce salaud a encore sauté. 680 00:51:47,062 --> 00:51:48,063 Allons-y. 681 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Merde. 682 00:52:39,406 --> 00:52:42,409 On a eu un appel du magasin Les Frères Gimbel. 683 00:52:42,826 --> 00:52:45,162 Coups de feu. Je répète, coups de feu. 684 00:52:45,245 --> 00:52:47,539 6045 Vanderbilt. 685 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 Te voilà. 686 00:52:56,923 --> 00:52:58,758 Je te cherche partout. 687 00:52:59,426 --> 00:53:03,013 - T'es ici ? Je te croyais partie. - J'allais partir, et Pogo m'a montré... 688 00:53:03,096 --> 00:53:04,222 Écoute, 689 00:53:04,848 --> 00:53:06,725 je me suis trompé sur la mort de papa. 690 00:53:06,808 --> 00:53:07,642 Quoi ? 691 00:53:07,726 --> 00:53:11,104 Et sur Diego. J'ai accusé mon propre frère de... 692 00:53:11,188 --> 00:53:12,272 Je sais. 693 00:53:12,355 --> 00:53:14,024 Vous voir tous ici... 694 00:53:14,107 --> 00:53:17,235 Je devrais nous réunir au lieu de nous déchirer. 695 00:53:17,319 --> 00:53:18,236 Tu la fermes ? 696 00:53:18,862 --> 00:53:21,072 - Quoi ? - Tu avais raison pour papa. 697 00:53:22,115 --> 00:53:24,159 Je vais te montrer quelque chose. 698 00:53:33,210 --> 00:53:34,044 Cinq ? 699 00:53:34,502 --> 00:53:36,129 Que t'est-il arrivé ? 700 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Tu vas bien ? 701 00:53:40,133 --> 00:53:41,176 On peut t'aider ? 702 00:53:42,510 --> 00:53:44,471 Vous ne pouvez rien faire. 703 00:53:46,264 --> 00:53:47,974 Aucun de vous.