1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,597
ALPINISME
3
00:00:17,726 --> 00:00:20,395
En cas de conditions météorologiques
extrêmes,
4
00:00:20,478 --> 00:00:23,565
l'alpiniste doit avoir le bon sens
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,068
de déterminer le moment inéluctable
d'évacuer...
6
00:00:51,885 --> 00:00:52,719
Asseyez-vous.
Numéro Cinq.
7
00:01:25,376 --> 00:01:26,503
J'ai une question.
8
00:01:26,836 --> 00:01:29,798
Le savoir est louable,
mais tu connais la règle :
9
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
on ne parle pas durant les repas.
10
00:01:31,674 --> 00:01:33,468
Tu interromps Herr Carlson.
11
00:01:35,512 --> 00:01:37,430
Je veux voyager dans le temps.
12
00:01:37,514 --> 00:01:38,473
Non.
13
00:01:38,890 --> 00:01:39,974
Mais je suis prêt.
14
00:01:40,058 --> 00:01:42,727
Je me suis entraîné
à faire des sauts spatiaux.
15
00:01:44,813 --> 00:01:45,647
Vous voyez ?
16
00:01:46,731 --> 00:01:52,070
Un saut dans l'espace n'est rien
comparé aux mystères du voyage temporel.
17
00:01:52,695 --> 00:01:55,365
L'un ressemble
à une glissade sur du verglas,
18
00:01:55,824 --> 00:02:00,328
l'autre, à une descente
dans les abîmes de l'eau gelée
19
00:02:00,745 --> 00:02:03,248
en refaisant surface tel un gland.
20
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
Je ne saisis pas.
21
00:02:06,709 --> 00:02:08,628
Tu n'es donc pas prêt.
22
00:02:13,591 --> 00:02:15,969
- Je n'ai pas peur.
- La peur n'est rien.
23
00:02:16,052 --> 00:02:18,721
Les effets sur le corps
et même sur l'esprit,
24
00:02:18,805 --> 00:02:19,973
sont imprévisibles.
25
00:02:20,056 --> 00:02:22,308
Maintenant, le débat est clos.
26
00:02:26,396 --> 00:02:27,230
Numéro Cinq !
27
00:02:28,148 --> 00:02:29,774
Tu n'as pas la permission !
28
00:02:30,775 --> 00:02:31,609
Reviens !
29
00:02:44,956 --> 00:02:46,624
Tu vas voir si je suis prêt.
30
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
Vanya !
Ben !
31
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
Papa !
32
00:03:36,257 --> 00:03:37,425
Il y a quelqu'un ?
33
00:03:46,226 --> 00:03:47,060
Allez !
34
00:04:24,180 --> 00:04:26,099
J'ai mangé dans les poubelles.
35
00:04:26,224 --> 00:04:28,059
Conserves, cafards,
36
00:04:28,643 --> 00:04:30,061
tout ce que je trouvais.
37
00:04:32,355 --> 00:04:35,858
Les Twinkies auraient une durée
de conservation illimitée ?
38
00:04:36,442 --> 00:04:37,944
C'est des conneries.
39
00:04:38,528 --> 00:04:39,779
J'imagine même pas.
40
00:04:39,904 --> 00:04:42,865
On est prêt à tout pour survivre,
sinon on meurt.
41
00:04:43,283 --> 00:04:47,328
Alors on s'est adaptés.
On a surmonté toutes les épreuves.
42
00:04:47,412 --> 00:04:48,246
On ?
43
00:04:49,122 --> 00:04:50,540
T'as rien de plus fort ?
44
00:04:58,631 --> 00:04:59,841
Tu me crois dingue ?
45
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
Non. C'est juste...
46
00:05:02,677 --> 00:05:04,053
que c'est dur à croire.
47
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
Qu'est-ce qui t'échappe, en fait ?
48
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
Pourquoi tu n'es pas revenu ?
49
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
Mince, j'aurais dû y penser.
50
00:05:11,394 --> 00:05:15,440
Le voyage temporel est un coup de poker.
Je suis jamais remonté à la surface.
51
00:05:16,733 --> 00:05:20,320
Tu crois que j'ai pas tout essayé
pour retrouver ma famille ?
52
00:05:22,322 --> 00:05:25,491
Si tu as grandi là-bas, dans l'apocalypse,
53
00:05:25,658 --> 00:05:27,952
pourquoi t'as toujours l'apparence
d'un gamin ?
54
00:05:29,704 --> 00:05:31,497
Je te l'ai déjà dit.
55
00:05:33,541 --> 00:05:35,418
Mes calculs étaient faux.
56
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
Papa disait toujours que...
57
00:05:38,212 --> 00:05:40,173
le voyage temporel bousille le cerveau.
58
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
C'est sûrement ce qui t'arrive.
59
00:05:42,675 --> 00:05:43,843
Je me suis trompé.
60
00:05:44,218 --> 00:05:45,219
Tu es trop jeune,
61
00:05:46,304 --> 00:05:48,973
- trop naïve pour comprendre.
- Cinq, attends.
62
00:05:51,017 --> 00:05:55,146
Je ne t'ai pas vu depuis longtemps,
je ne veux pas encore te perdre.
63
00:05:55,813 --> 00:05:56,689
C'est tout.
64
00:05:57,982 --> 00:06:00,068
En plus, il se fait tard et...
65
00:06:00,151 --> 00:06:03,654
mes cours commencent tôt,
je dois dormir et toi aussi.
66
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Ici.
67
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
On en reparle demain. C'est promis.
68
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
Bonne nuit.
Bonne nuit.
69
00:07:36,956 --> 00:07:39,333
Réservation au nom d'Hazel et Cha-Cha.
70
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
Tenez.
71
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
Chambre 225.
72
00:07:58,644 --> 00:07:59,854
Et l'autre chambre ?
73
00:08:01,355 --> 00:08:03,483
Il n'y a qu'une chambre de réservée.
74
00:08:04,025 --> 00:08:06,360
Ras-le-bol de ces économies de merde.
75
00:08:06,444 --> 00:08:07,820
Il y a bien deux lits ?
76
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
Oui, madame.
77
00:08:09,989 --> 00:08:10,907
Bien fermes.
78
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
Vous restez combien de temps ?
79
00:08:13,659 --> 00:08:16,287
Une nuit.
Il y a sûrement un colis pour nous.
80
00:08:33,429 --> 00:08:34,347
Bonne soirée.
81
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Vas-y. Dis-le.
82
00:09:08,214 --> 00:09:09,048
Quoi ?
83
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
Ne garde pas ça pour toi,
tu risques un ulcère
84
00:09:11,968 --> 00:09:13,761
et je devrai t'écouter te plaindre.
85
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
Ça sent la pisse de chat.
86
00:09:17,765 --> 00:09:20,977
Ils réduisent nos indemnités,
nos soins dentaires et...
87
00:09:21,102 --> 00:09:24,397
on n'a même plus de chambre
individuelle. Ça finira où ?
88
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
À notre retraite...
89
00:09:26,857 --> 00:09:27,817
ou à notre mort.
90
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Mais au moins,
on n'est pas enfermés dans un bureau.
91
00:09:32,989 --> 00:09:37,201
J'ai mal au poignet, ils auraient pu
le mettre dans un sac à dos.
92
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
Que fais-tu ?
93
00:09:39,620 --> 00:09:42,915
On ne s'en servira pas pour ce boulot.
94
00:09:43,040 --> 00:09:46,168
Selon le protocole,
on doit toujours l'avoir sur nous.
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,423
Une règle rédigée par un bureaucrate
qui en a jamais porté.
96
00:09:52,133 --> 00:09:54,468
J'emmerde leur protocole.
97
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
Qu'ils trimbalent ce truc eux-mêmes.
98
00:10:11,027 --> 00:10:13,404
J'ai jamais enquêté sur l'un des nôtres.
99
00:10:15,573 --> 00:10:17,283
Qu'est-il arrivé à ceux d'avant ?
100
00:10:17,575 --> 00:10:19,577
Liquidés.
101
00:10:19,660 --> 00:10:21,162
Des crétins recrutés ici.
On obtient ce qu'on paye.
102
00:10:24,081 --> 00:10:26,042
Alors, où est notre homme ?
103
00:10:43,100 --> 00:10:46,896
On ne voit ça qu'une fois dans sa vie.
104
00:10:47,730 --> 00:10:49,148
Je suis assez d'accord.
105
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Même arme pour les quatre victimes.
106
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
Toutes les douilles sont des 223.
107
00:10:55,279 --> 00:10:56,322
Tu sais quoi ?
108
00:10:57,448 --> 00:10:59,575
Ces crétins se sont tirés dessus.
109
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
Et poignardés.
110
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
Un dans la gorge,
111
00:11:05,373 --> 00:11:06,457
un dans l'œil,
112
00:11:06,540 --> 00:11:08,834
et ce type a eu la nuque brisée.
113
00:11:09,335 --> 00:11:10,628
Vite fait, bien fait.
114
00:11:10,711 --> 00:11:14,465
Ces types étaient des professionnels.
Idiots, mais professionnels.
115
00:11:15,049 --> 00:11:16,592
Des témoins ?
116
00:11:17,677 --> 00:11:18,511
Oui.
Un.
117
00:11:20,262 --> 00:11:21,639
Elle était en service.
118
00:11:21,722 --> 00:11:22,890
Pas de bol.
119
00:11:25,101 --> 00:11:26,143
Madame,
120
00:11:26,602 --> 00:11:28,437
je suis l'inspectrice Patch.
121
00:11:28,729 --> 00:11:31,065
Bonjour. Je suis Agnes Rofa.
122
00:11:31,399 --> 00:11:33,275
Vous voulez le nom de famille ?
123
00:11:33,359 --> 00:11:34,735
Si vous me le donnez.
124
00:11:37,071 --> 00:11:39,031
Vous avez vu ce qui s'est passé ?
125
00:11:39,907 --> 00:11:41,325
Pas vraiment.
126
00:11:42,243 --> 00:11:43,536
Commençons par le début.
127
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
C'était une soirée calme.
128
00:11:47,123 --> 00:11:49,166
Mes deux derniers clients étaient
129
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
ce type âgé et son gamin.
130
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
Le type a pris un beignet.
Non, c'est faux.
131
00:11:56,298 --> 00:12:00,386
Il a pris un éclair, et le gamin, un café.
132
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
Je suis allée dans le bureau
133
00:12:03,597 --> 00:12:05,433
prendre de la monnaie.
134
00:12:06,434 --> 00:12:08,936
Ensuite, j'ai entendu son camion démarrer.
135
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
Ils sont partis.
136
00:12:12,398 --> 00:12:14,233
J'ai entendu des coups de feu.
137
00:12:20,823 --> 00:12:22,742
Et quand je suis revenue...
138
00:12:27,955 --> 00:12:29,206
ils étaient tous...
139
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
vous savez...
140
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Il y avait quelqu'un d'autre ici ?
141
00:12:38,758 --> 00:12:40,342
Non, je ne pense pas.
142
00:12:41,469 --> 00:12:44,680
Désolée, vous êtes très gentille, mais...
143
00:12:45,848 --> 00:12:47,933
je dois encore tout raconter ?
144
00:12:48,476 --> 00:12:49,435
Encore ?
145
00:12:49,560 --> 00:12:52,354
J'ai déjà tout dit à l'autre inspecteur.
146
00:12:53,689 --> 00:12:55,107
Quel inspecteur ?
147
00:12:59,111 --> 00:12:59,945
Merde.
148
00:13:00,029 --> 00:13:01,363
Attends, laisse-moi...
149
00:13:06,452 --> 00:13:08,662
Ne parle pas à mes témoins, compris ?
150
00:13:08,746 --> 00:13:10,372
Je vais t'expliquer, Eudora.
151
00:13:10,456 --> 00:13:11,499
Ne m'appelle pas ainsi.
152
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
Alors, inspectrice Patch,
on reste professionnels ?
153
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
On n'a jamais été d'accord sur rien.
154
00:13:16,337 --> 00:13:17,755
Si, sur quelques trucs.
155
00:13:17,880 --> 00:13:19,256
Tu le crois vraiment ?
156
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
Je te confisque ça.
157
00:13:24,094 --> 00:13:26,514
Du surplus militaire, c'était donné.
158
00:13:26,722 --> 00:13:27,598
Et ça.
159
00:13:27,973 --> 00:13:30,392
Sans intérêt, pas cher, acheté en ligne.
160
00:13:31,936 --> 00:13:33,062
Tu peux garder ça.
Tu aimais ça avant.
161
00:13:34,772 --> 00:13:35,731
Plus maintenant.
162
00:13:37,107 --> 00:13:39,777
Ça ressemble à un braquage raté,
163
00:13:39,860 --> 00:13:42,446
mais je sens qu'il s'agit d'autre chose.
164
00:13:42,530 --> 00:13:46,659
La serveuse a parlé du dépanneur
d'Ishmael. Ils ont pu voir quelque chose.
165
00:13:46,742 --> 00:13:49,078
Tu n'es pas la police, Diego. Tu sais ?
166
00:13:49,203 --> 00:13:50,037
Oui.
167
00:13:50,120 --> 00:13:51,872
- Je sais.
- Vraiment ?
168
00:13:52,540 --> 00:13:55,125
Car tu te comportes comme si tu l'étais.
169
00:13:55,501 --> 00:13:57,253
Et tu ne peux plus.
170
00:13:57,962 --> 00:13:59,421
Je suis doué pour ça.
171
00:13:59,755 --> 00:14:00,923
Je peux t'aider.
172
00:14:01,006 --> 00:14:02,591
Tu me rends nerveuse.
173
00:14:02,883 --> 00:14:05,886
Et je n'ai pas besoin...
je ne veux pas de ton aide.
174
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
D'accord ?
175
00:14:09,223 --> 00:14:11,225
Seigneur, tu me mets à l'épreuve.
176
00:14:39,295 --> 00:14:40,170
Merde.
177
00:14:54,184 --> 00:14:55,019
Salut.
178
00:14:59,106 --> 00:15:02,359
C'est drôle. J'ai eu la même routine
pendant quatre ans.
179
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
Depuis mon retour,
je ne sais pas que faire.
180
00:15:05,404 --> 00:15:06,655
Je sais ce que c'est.
181
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
Tu as hâte de voir Claire, non ?
182
00:15:09,491 --> 00:15:12,620
Incroyable que quelqu'un puisse autant
vous manquer.
183
00:15:13,412 --> 00:15:16,332
Mais j'ai des choses à faire
avant de la voir.
184
00:15:17,333 --> 00:15:19,168
Un jour, j'aimerais vraiment...
185
00:15:19,835 --> 00:15:21,170
que tu la rencontres.
186
00:15:22,129 --> 00:15:23,005
Moi ?
Oui, toi.
187
00:15:25,799 --> 00:15:26,634
Pourquoi pas ?
188
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Claire sait que j'existe ?
189
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
Quoi ? Bien sûr qu'elle sait.
190
00:15:31,430 --> 00:15:33,515
Car quand tu es partie, j'ai cru...
191
00:15:33,807 --> 00:15:36,685
que tu voulais oublier cet endroit...
192
00:15:36,810 --> 00:15:38,395
Cet endroit, oui.
193
00:15:39,063 --> 00:15:39,980
Mais pas toi.
194
00:15:46,195 --> 00:15:49,990
Quand elle était petite,
je lui lisais des histoires sur la lune.
195
00:15:50,824 --> 00:15:53,202
Je lui disais que son oncle y vivait.
196
00:15:54,620 --> 00:15:57,122
Qu'il nous protégeait du mal.
197
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Vraiment ?
198
00:15:59,083 --> 00:15:59,959
Tu étais...
199
00:16:00,501 --> 00:16:02,002
son super-héros.
200
00:16:05,631 --> 00:16:08,550
Après tout ce temps,
elle aimerait te rencontrer.
201
00:16:13,138 --> 00:16:15,015
On n'a pas trouvé le monocle de papa,
202
00:16:15,099 --> 00:16:17,393
alors je ne peux pas tourner la page.
203
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
Papa est mort d'une crise cardiaque,
Luther.
204
00:16:22,898 --> 00:16:24,984
N'en fais pas une mission.
205
00:16:27,111 --> 00:16:28,821
Tu crois qu'il s'agit de ça ?
206
00:16:29,697 --> 00:16:32,783
Il y a une raison pour laquelle
tu n'es jamais parti.
207
00:17:07,609 --> 00:17:09,278
Tu parles dans ton sommeil.
208
00:17:12,740 --> 00:17:14,992
Ça ne sert à rien, t'as pas de drogue.
209
00:17:15,075 --> 00:17:16,535
Ferme ta gueule, Ben.
210
00:17:17,369 --> 00:17:18,454
Dit avec amour.
211
00:17:22,332 --> 00:17:24,418
J'ai une idée de dingue.
Si tu commençais ta journée avec...
212
00:17:26,962 --> 00:17:30,049
un verre de jus d'oranges ou des œufs ?
213
00:17:30,424 --> 00:17:32,009
Ça se fume pas les œufs.
214
00:17:33,343 --> 00:17:36,013
L'un d'eux est sûrement plaqué or, non ?
215
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
Nom de Dieu !
216
00:17:42,186 --> 00:17:43,020
Pogo.
217
00:17:43,479 --> 00:17:45,564
Toutes mes excuses, monsieur Klaus.
218
00:17:46,273 --> 00:17:48,233
J'ai une question à vous poser.
219
00:17:48,942 --> 00:17:51,320
Des objets de votre père ont disparu,
220
00:17:51,779 --> 00:17:55,282
notamment une jolie boîte en nacre.
221
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Vraiment ?
Vraiment ?
222
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
Incroyable.
223
00:18:01,371 --> 00:18:02,998
Vous savez où elle est ?
224
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
HIER
225
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
Allez !
226
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
PRÊTEUR SUR GAGES
227
00:18:51,421 --> 00:18:54,341
Non. Aucune idée.
228
00:18:54,508 --> 00:18:55,551
- Navré.
- Menteur.
229
00:18:55,634 --> 00:18:57,678
- Va crever.
- Coup bas.
230
00:18:57,970 --> 00:18:58,804
La ferme !
231
00:18:58,887 --> 00:19:01,515
- Pardon ?
- Je ne disais pas ça pour vous...
232
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
mais j'ai un tas de trucs à gérer.
233
00:19:05,018 --> 00:19:06,645
Plein de souvenirs.
234
00:19:06,728 --> 00:19:07,813
De bons moments.
235
00:19:07,896 --> 00:19:09,273
Enfin, pas tant que ça.
236
00:19:09,356 --> 00:19:12,234
Plutôt des moments atroces et déprimants.
237
00:19:12,317 --> 00:19:15,028
Ce que contient cette boîte
est d'une valeur...
238
00:19:15,487 --> 00:19:16,363
inestimable.
239
00:19:16,738 --> 00:19:19,158
Si elle retrouve sa place dans le bureau,
240
00:19:19,241 --> 00:19:23,579
celui ou celle qui l'a prise
sera exonéré de toute sanction.
241
00:19:23,704 --> 00:19:25,247
Sacré veinard.
242
00:19:26,582 --> 00:19:27,749
En effet.
243
00:19:56,695 --> 00:19:57,571
Cinq ?
244
00:20:05,662 --> 00:20:06,955
Merde.
245
00:20:21,094 --> 00:20:22,095
Je peux t'aider ?
246
00:20:24,681 --> 00:20:26,475
Je dois savoir à qui est ceci.
247
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Où as-tu trouvé ça ?
248
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Qu'importe.
249
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
Je l'ai trouvé dans un square.
250
00:20:35,734 --> 00:20:36,735
Il a dû...
251
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
s'échapper.
252
00:20:39,571 --> 00:20:41,949
J'aimerais le rendre à son propriétaire.
253
00:20:43,242 --> 00:20:44,368
Comme c'est gentil.
254
00:20:44,660 --> 00:20:46,370
Trouvez le nom, s'il vous plaît.
255
00:20:46,620 --> 00:20:49,456
Les dossiers des patients
sont confidentiels.
256
00:20:49,581 --> 00:20:51,833
- Je ne peux donc pas...
- Je sais.
257
00:20:52,000 --> 00:20:56,463
Par contre, si vous me donnez cet œil,
je peux le rendre à son propriétaire.
258
00:20:56,630 --> 00:20:59,508
Il ou elle sera sûrement
très reconnaissant...
259
00:20:59,591 --> 00:21:00,717
Ne le touchez pas.
260
00:21:01,343 --> 00:21:02,719
Écoute, jeune homme...
261
00:21:03,971 --> 00:21:06,431
C'est toi qui vas m'écouter, connard.
262
00:21:06,640 --> 00:21:07,975
Je viens de très loin.
263
00:21:08,058 --> 00:21:11,019
Ta cervelle de moineau
ne pourrait pas piger.
264
00:21:11,103 --> 00:21:14,690
Alors, donne-moi son nom,
et je partirai gentiment.
265
00:21:15,732 --> 00:21:18,235
Et si tu m'appelles encore jeune homme,
266
00:21:18,318 --> 00:21:20,779
je te défonce la tête
dans ce putain de mur.
267
00:21:21,029 --> 00:21:21,905
Oh, mince.
268
00:21:22,197 --> 00:21:23,323
Appelez la sécurité.
269
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
La balistique est revenue,
ce sont les mêmes balles.
270
00:21:38,005 --> 00:21:38,839
Fusillade à la ronde.
271
00:21:38,922 --> 00:21:43,302
Pour citer une femme très intelligente :
"Ces crétins se sont tirés dessus."
272
00:21:44,428 --> 00:21:48,432
On a l'identité des individus décédés,
et ce n'était pas des tendres.
273
00:21:48,557 --> 00:21:51,435
- Des antécédents ?
- Coups et blessures, agressions,
274
00:21:51,518 --> 00:21:54,813
et autres délits.
Tous des têtes brûlées, sans exception.
275
00:21:54,896 --> 00:21:56,106
Voilà qui est réglé.
276
00:21:56,189 --> 00:21:58,191
Il y a juste une chose.
277
00:21:59,443 --> 00:22:01,778
Une victime a eu la carotide tranchée.
278
00:22:01,862 --> 00:22:04,489
Oui, l'un des types l'a poignardé.
Et alors ?
279
00:22:04,573 --> 00:22:06,533
Les empreintes sont différentes.
280
00:22:06,616 --> 00:22:07,826
Mais c'est pas tout.
281
00:22:07,909 --> 00:22:11,621
Elles correspondent à une affaire classée
datant environ de....
282
00:22:11,955 --> 00:22:13,040
1938.
283
00:22:14,333 --> 00:22:15,584
Dis-leur de vérifier.
284
00:22:16,501 --> 00:22:17,961
On en reparle plus tard.
285
00:22:21,173 --> 00:22:22,674
Enlevez-lui les menottes.
286
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
Merci, Rodriguez.
287
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
Alors...
288
00:22:30,265 --> 00:22:33,518
- tu as parlé au dépanneur ?
- Ferme-la et écoute bien.
289
00:22:34,811 --> 00:22:38,148
La prochaine fois que tu t'immisces
dans mes enquêtes,
290
00:22:38,231 --> 00:22:41,109
que tu approches l'un de mes témoins
291
00:22:41,193 --> 00:22:43,236
ou touches une pièce à conviction,
292
00:22:43,320 --> 00:22:47,032
je te condamne pour entrave à la justice.
Tu iras en prison.
293
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
C'est clair ?
294
00:22:48,408 --> 00:22:49,242
Bon sang,
295
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
détends-toi, Eudora.
296
00:22:50,994 --> 00:22:53,372
- Toute cette paperasse...
- Ne m'appelle pas ainsi.
297
00:22:53,455 --> 00:22:54,456
Je te connais.
298
00:22:54,623 --> 00:22:58,919
Tu appliques le règlement,
mais tu veux enfermer ces ordures.
299
00:22:59,002 --> 00:23:01,463
Alors, oublie ton badge un soir,
300
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
et viens avec moi dans les rues.
301
00:23:06,218 --> 00:23:07,761
Oublie ces conneries.
302
00:23:09,346 --> 00:23:11,348
Tu as raison, c'est bien tentant.
303
00:23:12,015 --> 00:23:13,558
Mais tu as loupé des trucs
304
00:23:13,642 --> 00:23:17,145
en te faisant virer de l'école de police.
Alors, je t'explique :
305
00:23:17,354 --> 00:23:21,650
Ces conneries servent de condamnations
devant un tribunal.
306
00:23:21,942 --> 00:23:24,361
Ce que tu fais est délirant.
307
00:23:24,486 --> 00:23:28,198
J'aimerais jouer aux gendarmes
et aux voleurs, porter un masque,
308
00:23:28,281 --> 00:23:29,366
mais devine quoi ?
309
00:23:29,658 --> 00:23:32,577
La récréation est finie.
C'est la cour des grands.
310
00:23:33,453 --> 00:23:35,539
Tu veux encore prouver que, gamins,
311
00:23:35,622 --> 00:23:39,000
vous portiez ces tenues ridicules
pour une bonne raison.
312
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
Oui.
313
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
Je te connais, Diego.
314
00:23:44,297 --> 00:23:46,216
Pars avant que je change d'avis.
315
00:24:07,446 --> 00:24:08,363
Pause !
316
00:24:09,656 --> 00:24:10,699
Bouge tes pieds.
317
00:24:12,242 --> 00:24:13,076
Excusez-moi.
318
00:24:13,869 --> 00:24:16,455
Vous voulez boxer ?
On est nombreux ici.
319
00:24:16,538 --> 00:24:19,749
Non, je cherche des informations
sur un type qui vient ici.
320
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
Diego Hargreeves ?
321
00:24:20,917 --> 00:24:24,004
Vous lui direz que je suis à deux doigts
de le virer.
322
00:24:24,629 --> 00:24:25,714
Il travaille ici ?
323
00:24:25,797 --> 00:24:28,842
Il nettoie le sol
et je lui prête la pièce du fond.
324
00:24:31,178 --> 00:24:32,679
D'accord. Merci.
325
00:24:32,762 --> 00:24:34,598
Pensez à vous mettre à la boxe.
326
00:24:35,807 --> 00:24:37,184
Vous avez le physique.
327
00:24:44,065 --> 00:24:46,651
LOCAL TECHNIQUE
328
00:25:37,035 --> 00:25:37,869
Cinq ?
329
00:25:41,623 --> 00:25:42,874
Tu es là-haut ?
330
00:25:50,966 --> 00:25:51,925
Cinq ?
331
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
Dieu soit loué.
332
00:26:06,022 --> 00:26:07,774
J'étais morte d'inquiétude.
333
00:26:08,191 --> 00:26:10,610
Désolé d'être parti sans dire au revoir.
334
00:26:11,861 --> 00:26:13,530
C'est moi qui m'excuse.
335
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
J'ai été méprisante
336
00:26:16,783 --> 00:26:19,619
et je ne savais que penser
de ce que tu disais.
337
00:26:19,995 --> 00:26:22,372
Et franchement, c'est toujours le cas.
338
00:26:22,706 --> 00:26:24,624
Je comprends ton attitude.
339
00:26:26,209 --> 00:26:27,711
C'était peut-être irréel.
340
00:26:28,336 --> 00:26:29,421
Ça semblait réel.
341
00:26:31,131 --> 00:26:34,968
Le vieux avait dit que voyager
dans le temps bousillait la tête.
342
00:26:37,304 --> 00:26:40,557
Je ne suis peut-être pas la bonne personne
à qui parler.
343
00:26:42,601 --> 00:26:44,144
Je voyais quelqu'un avant.
344
00:26:45,103 --> 00:26:47,105
Une psy, j'ai ses coordonnées.
345
00:26:47,188 --> 00:26:48,023
Merci, mais...
346
00:26:48,898 --> 00:26:50,900
je vais juste me reposer.
347
00:26:51,192 --> 00:26:53,528
Ça fait longtemps
que je n'ai pas bien dormi.
348
00:26:53,987 --> 00:26:54,821
D'accord.
349
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
C'est tellement....
350
00:27:07,417 --> 00:27:11,796
émouvant, toute cette histoire
sur la famille, papa et le temps.
351
00:27:11,880 --> 00:27:13,673
La ferme. Elle va t'entendre.
352
00:27:13,757 --> 00:27:14,716
Je vais pleurer.
353
00:27:14,799 --> 00:27:17,594
Tu devais mettre une tenue
plus professionnelle.
354
00:27:17,677 --> 00:27:19,304
C'est ma plus belle tenue.
355
00:27:20,597 --> 00:27:22,265
Allons voir dans l'armoire du vieux.
356
00:27:22,349 --> 00:27:24,893
- Pourvu qu'on me paie.
- Une fois le boulot finit.
357
00:27:24,976 --> 00:27:27,854
D'accord, mais soyons clairs
sur les détails.
358
00:27:28,229 --> 00:27:32,108
Je dois me faire passer
pour ton tendre vieux père, correct ?
359
00:27:32,192 --> 00:27:33,526
Oui. Un truc du genre.
360
00:27:33,610 --> 00:27:35,028
Quelle est ta version ?
361
00:27:35,236 --> 00:27:36,696
De quoi tu parles ?
362
00:27:36,780 --> 00:27:40,450
Je t'ai eu jeune, à environ 16 ans et...
363
00:27:40,784 --> 00:27:42,952
- j'ai fait une erreur ?
- Bien sûr.
364
00:27:43,036 --> 00:27:44,663
Ta mère, cette traînée.
365
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Qu'importe. On s'est rencontrés en...
366
00:27:48,291 --> 00:27:50,502
boîte. D'accord ?
367
00:27:50,669 --> 00:27:51,628
Et n'oublie pas.
368
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
C'était génial au pieu.
369
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
Quel aperçu répugnant
de ton cerveau.
370
00:27:57,592 --> 00:27:59,594
Ne me force pas à te reprendre.
371
00:28:16,111 --> 00:28:17,529
Salut Syd, c'est Johnny.
372
00:28:17,696 --> 00:28:21,324
On a besoin de dépanneuses ici,
sur Empire Avenue.
373
00:28:21,449 --> 00:28:23,118
C'est une catastrophe.
374
00:28:23,201 --> 00:28:26,830
Tous les gamins ont été arrêtés.
Il y a des camions partout.
375
00:28:29,124 --> 00:28:31,710
Raconte-moi ton boulot à Londres en 66.
376
00:28:32,085 --> 00:28:33,545
Joli boulot. Vraiment.
377
00:28:33,628 --> 00:28:36,423
Je jure que je ne sais pas
de quoi vous parlez.
378
00:28:40,260 --> 00:28:41,761
Je suis juste un chauffeur.
379
00:28:41,845 --> 00:28:43,680
Je suis jamais allé à Londres.
380
00:28:43,763 --> 00:28:45,974
Du thon ? C'est exquis. On partage ?
381
00:28:46,641 --> 00:28:47,684
Ça va, merci.
382
00:28:53,690 --> 00:28:55,275
J'aime pas la mayo.
383
00:28:58,111 --> 00:29:00,864
Tu imaginais Numéro 5
comme un pleurnichard ?
384
00:29:00,989 --> 00:29:02,323
Pas que je sache.
385
00:29:03,658 --> 00:29:04,951
C'est ressemblant.
386
00:29:05,285 --> 00:29:07,162
Grosse ressemblance, mais...
387
00:29:07,579 --> 00:29:09,205
les yeux sont plus espacés,
388
00:29:09,289 --> 00:29:11,916
le menton est différent.
Il y a une fossette.
389
00:29:12,375 --> 00:29:13,418
Une fossette.
390
00:29:13,626 --> 00:29:15,378
Je ne suis pas le type que...
391
00:29:17,797 --> 00:29:18,840
Silence.
392
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
C'était le seul type dans la boutique ?
393
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Il y avait quelqu'un d'autre, Syd ?
394
00:29:23,887 --> 00:29:26,347
Juste la serveuse et un gamin.
395
00:29:26,431 --> 00:29:27,682
Un gamin ? Développe.
396
00:29:27,807 --> 00:29:30,185
Je sais pas. Il était bizarre.
397
00:29:30,769 --> 00:29:32,854
C'est pas un jeu. Bizarre comment ?
398
00:29:33,313 --> 00:29:37,525
Il a dit qu'il était déjà venu
quand il était jeune.
399
00:29:39,110 --> 00:29:41,905
- Tu penses comme moi ?
- On dîne italien ?
400
00:29:42,363 --> 00:29:44,365
Je parle du gamin.
401
00:29:44,699 --> 00:29:47,035
- Quoi, le gamin ?
- Le voyage temporel, ça craint.
402
00:29:47,160 --> 00:29:48,745
Surtout sans mallette.
403
00:29:48,870 --> 00:29:50,705
Si le gamin était Numéro Cinq ?
404
00:29:52,165 --> 00:29:53,833
Je n'arrive pas à m'y faire.
405
00:29:53,917 --> 00:29:56,586
Je vous ai dit
que je ne suis pas le type...
406
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
Il t'a dit quoi d'autre ?
407
00:29:58,463 --> 00:29:59,714
C'est tout, je crois.
408
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
Attendez. Que faites-vous ?
409
00:30:04,219 --> 00:30:06,012
Je te rafraîchis la mémoire.
410
00:30:13,186 --> 00:30:17,273
Il m'a demandé comment se rendre
à un magasin.
411
00:30:17,357 --> 00:30:18,775
C'est tout, je le jure.
412
00:30:18,858 --> 00:30:21,486
Un magasin ? Développe.
413
00:30:24,948 --> 00:30:28,660
Je vais à l'aéroport,
c'est pas grave si je rate une audience.
414
00:30:29,244 --> 00:30:31,955
Patrick,
c'était l'enterrement de mon père.
415
00:30:32,038 --> 00:30:35,583
Le tribunal reconnaîtra
des circonstances atténuantes.
416
00:30:36,918 --> 00:30:37,961
Claire est là ?
417
00:30:39,921 --> 00:30:43,258
Oui, j'aimerais dire bonjour à ma fille
si tu permets.
418
00:30:46,177 --> 00:30:47,011
Non.
Patrick !
419
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
Ne fais pas...
420
00:30:59,941 --> 00:31:00,817
Tu vas bien ?
421
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Oui.
422
00:31:05,613 --> 00:31:08,283
Je n'ai jamais vu ton ex-mari, mais...
423
00:31:10,535 --> 00:31:12,287
ça a l'air d'être un connard.
424
00:31:12,912 --> 00:31:13,997
Je confirme.
425
00:31:14,581 --> 00:31:15,415
Tu sais quoi ?
426
00:31:15,874 --> 00:31:17,125
Tu es mieux ici.
427
00:31:17,375 --> 00:31:19,669
Non, je serais mieux avec ma fille.
428
00:31:20,253 --> 00:31:21,170
Bien sûr.
429
00:31:21,504 --> 00:31:22,589
Désolée, je...
430
00:31:22,672 --> 00:31:26,259
Vanya, tu es la dernière
à qui je demanderais des conseils.
431
00:31:27,802 --> 00:31:29,053
Que veux-tu dire ?
432
00:31:29,137 --> 00:31:30,430
Tu n'as pas d'enfant.
433
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
- Tu n'as jamais vécu en couple.
- C'est faux.
434
00:31:33,391 --> 00:31:35,476
Tu as déjà aimé à ce point ?
435
00:31:36,019 --> 00:31:38,688
Quand je suis loin d'elle,
je ne respire plus.
436
00:31:40,607 --> 00:31:43,818
Je pourrais mourir, je dis bien...
437
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
mourir
438
00:31:46,696 --> 00:31:48,448
pour savoir si elle va bien.
439
00:31:50,283 --> 00:31:53,745
Tu te coupes de tout le monde
et de tout ce que tu avais.
440
00:31:56,789 --> 00:31:58,124
C'est à cause de papa.
441
00:31:58,666 --> 00:32:01,544
C'est aussi lui
qui t'a forcé à écrire ce livre ?
442
00:32:10,303 --> 00:32:11,596
Tu es adulte, Vanya.
443
00:32:13,681 --> 00:32:16,267
Toi seule es responsable
de tes problèmes.
444
00:32:26,319 --> 00:32:28,446
Comme je l'ai dit à votre fils,
445
00:32:28,529 --> 00:32:32,575
toutes les informations sur les prothèses
sont confidentielles.
446
00:32:32,659 --> 00:32:35,578
Sans le consentement du client,
je ne peux vous aider.
447
00:32:35,662 --> 00:32:38,623
Comment avoir son consentement
sans son nom ?
448
00:32:39,457 --> 00:32:40,458
Débrouillez-vous.
449
00:32:40,541 --> 00:32:43,544
Désolé. Je ne peux rien faire de plus,
alors...
450
00:32:43,628 --> 00:32:45,922
Et mon consentement à moi ?
451
00:32:46,130 --> 00:32:46,965
Pardon ?
452
00:32:47,090 --> 00:32:49,592
Qui vous a autorisé
453
00:32:50,259 --> 00:32:52,136
à poser vos mains
454
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
sur mon fils ?
455
00:32:55,598 --> 00:32:57,266
- Quoi ?
- Vous avez entendu.
456
00:32:57,392 --> 00:32:58,810
Je ne l'ai pas touché.
457
00:32:58,893 --> 00:33:00,103
Vraiment ?
458
00:33:00,186 --> 00:33:02,689
Alors, pourquoi sa lèvre est enflée ?
459
00:33:03,231 --> 00:33:04,691
Sa lèvre n'est pas enflée.
460
00:33:07,235 --> 00:33:09,779
Je veux son nom s'il vous plaît.
J'écoute.
461
00:33:10,655 --> 00:33:11,572
Vous êtes taré.
462
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
C'est rien de le dire.
463
00:33:17,078 --> 00:33:20,081
"Paix sur la terre." Comme c'est mignon.
464
00:33:25,712 --> 00:33:27,213
Seigneur, ça fait mal.
465
00:33:29,424 --> 00:33:30,633
J'appelle la sécu...
466
00:33:30,800 --> 00:33:32,051
Que faites-vous ?
467
00:33:32,635 --> 00:33:36,014
Il y a eu une agression
dans le bureau de M. Big.
468
00:33:36,097 --> 00:33:38,391
Envoyez la sécurité. Maintenant !
469
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
Voilà ce qui va se passer, Grant.
470
00:33:43,604 --> 00:33:44,939
C'est Lance.
471
00:33:45,064 --> 00:33:48,276
Dans 60 secondes,
deux agents de sécurité vont arriver.
472
00:33:48,359 --> 00:33:51,029
Ils verront plein de sang
et se demanderont :
473
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
"C'est quoi ce bordel ?"
Et on leur dira que vous...
474
00:33:55,825 --> 00:33:58,536
nous avez défoncé la gueule.
475
00:34:02,040 --> 00:34:04,959
Vous adorerez la prison.
Je sais de quoi je parle.
476
00:34:05,418 --> 00:34:07,420
Une poule mouillée comme vous.
477
00:34:07,503 --> 00:34:10,131
Vous serez ballotté comme un...
478
00:34:10,840 --> 00:34:13,217
Vous allez adorer. J'en suis sûr.
479
00:34:13,468 --> 00:34:15,595
Mon Dieu, vous êtes un grand malade.
480
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Merci.
481
00:34:27,982 --> 00:34:29,400
- C'est bizarre.
- Quoi ?
482
00:34:30,234 --> 00:34:32,445
L'œil n'a pas encore été acheté.
483
00:34:32,528 --> 00:34:33,821
Quoi ? Comment ça ?
484
00:34:33,905 --> 00:34:37,825
Selon les registres,
l'œil au numéro de série...
485
00:34:38,826 --> 00:34:42,080
Il y a un problème.
Il n'a même pas encore été fabriqué.
486
00:34:42,622 --> 00:34:44,082
Où l'avez-vous trouvé ?
487
00:34:47,376 --> 00:34:48,461
C'est pas bon.
488
00:34:48,628 --> 00:34:50,129
Mais j'ai été bon, non ?
489
00:34:50,213 --> 00:34:52,548
"Et mon consentement à moi ?" Enfoiré !
490
00:34:53,341 --> 00:34:54,926
Klaus, ce n'est pas grave.
491
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Quoi ? C'est quoi le plan avec cet œil ?
492
00:34:58,930 --> 00:35:02,058
Quelqu'un ici va perdre un œil
avant sept jours.
493
00:35:02,225 --> 00:35:05,019
Et ce sera la fin du monde
tel qu'on le connaît.
494
00:35:06,104 --> 00:35:08,981
Je peux avoir ces 20 dollars maintenant ?
495
00:35:09,065 --> 00:35:10,066
Tes 20 dollars ?
496
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Oui, mes 20 dollars.
497
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
L'apocalypse approche
et tu penses juste à te défoncer ?
498
00:35:15,029 --> 00:35:17,240
En fait, j'ai aussi un peu faim.
499
00:35:17,490 --> 00:35:18,825
Mon ventre gargouille.
500
00:35:20,827 --> 00:35:21,828
Tu es nul.
501
00:35:22,328 --> 00:35:23,538
Vous êtes tous nuls.
502
00:35:23,621 --> 00:35:26,249
Allez, détends-toi, mon vieux.
503
00:35:29,335 --> 00:35:30,169
Tu sais,
504
00:35:30,711 --> 00:35:33,464
je commence à saisir
pourquoi tu es si coincé.
505
00:35:33,673 --> 00:35:36,217
Tu dois être chaud comme la braise.
506
00:35:36,843 --> 00:35:39,262
Après toutes ces années passées seul,
507
00:35:39,345 --> 00:35:41,806
ça doit démolir le cerveau.
508
00:35:44,809 --> 00:35:46,102
Je n'étais pas seul.
509
00:35:48,437 --> 00:35:49,313
Raconte.
510
00:35:51,023 --> 00:35:52,525
Elle s'appelait Delores.
511
00:35:55,236 --> 00:35:57,196
On était ensemble pendant 30 ans.
512
00:35:57,321 --> 00:35:58,656
Trente ans ?
513
00:36:00,950 --> 00:36:03,035
Ma plus longue relation a duré...
514
00:36:03,995 --> 00:36:05,496
environ trois semaines.
515
00:36:05,580 --> 00:36:09,417
C'est juste parce que je n'avais
aucun endroit où dormir.
516
00:36:10,710 --> 00:36:14,755
Il faisait le meilleur osso-buco au monde.
C'était...
517
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
Cinq ?
518
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
Ne vous arrêtez pas. Continuez.
519
00:36:25,391 --> 00:36:26,684
Et mon argent ?
520
00:36:43,034 --> 00:36:44,911
Il n'est pas ici, Mme Kowalski.
521
00:36:52,960 --> 00:36:54,378
M. Puddles n'est pas ici.
522
00:36:57,006 --> 00:36:58,216
Je peux vous aider ?
523
00:36:58,549 --> 00:36:59,550
Je suis Leonard.
Rendez-vous de 16 h.
524
00:37:03,012 --> 00:37:06,098
J'ai oublié. Je suis navrée.
525
00:37:06,182 --> 00:37:08,392
Juré, je ne connais pas M. Puddles.
526
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
Désolée, c'est ma voisine, Mme Kowalski.
527
00:37:12,939 --> 00:37:14,815
Elle cherche toujours son chat.
528
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
Elle pense que je sais où il est.
529
00:37:16,943 --> 00:37:17,944
Elle est âgée.
530
00:37:18,736 --> 00:37:21,113
Et je devrais me taire.
531
00:37:21,197 --> 00:37:22,657
Je suis navrée.
532
00:37:22,740 --> 00:37:23,574
Entrez.
533
00:37:30,331 --> 00:37:33,626
J'imagine que je ne ressemble pas
à vos autres élèves.
534
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Oui, vous pouvez...
535
00:37:36,963 --> 00:37:38,839
Oui, environ 20 ans de différence.
536
00:37:39,465 --> 00:37:41,884
L'annonce ne précisait pas d'âge minimum.
537
00:37:41,968 --> 00:37:43,552
Bien sûr que non.
538
00:37:43,719 --> 00:37:45,346
Mes élèves sont des gamins.
539
00:37:45,429 --> 00:37:48,975
On apprend mieux la musique jeune.
Comme une deuxième langue.
540
00:37:52,311 --> 00:37:54,855
En allemand, ça veut dire :
"Je comprends."
541
00:37:55,690 --> 00:37:57,608
J'en ai fait trois ans au lycée.
542
00:37:57,817 --> 00:37:59,568
C'est tout ce dont je me souviens.
543
00:38:03,114 --> 00:38:04,532
C'est juste là.
544
00:38:04,615 --> 00:38:05,616
Si vous voulez...
545
00:38:06,701 --> 00:38:10,079
- Laissez-moi juste... Désolée...
- Non, c'est parfait.
546
00:38:10,162 --> 00:38:11,789
...me préparer.
547
00:38:22,800 --> 00:38:24,385
- Droit au but.
- Oui.
548
00:38:24,552 --> 00:38:26,262
Non, je vais prendre ça.
549
00:38:26,929 --> 00:38:29,223
On va commencer avec les bases.
550
00:38:35,229 --> 00:38:36,063
Ça va, Nigel ?
551
00:38:38,649 --> 00:38:39,650
Salut, Diego.
552
00:38:41,777 --> 00:38:42,611
Ça va ?
553
00:39:32,370 --> 00:39:34,413
- J'ai suivi ton odeur.
- Ça va pas ?
554
00:39:36,957 --> 00:39:40,336
- T'as failli me tuer.
- Je t'aurais tué si j'avais voulu.
555
00:39:51,597 --> 00:39:52,431
Bel endroit.
556
00:39:53,808 --> 00:39:54,725
Ça me plaît.
557
00:39:57,436 --> 00:39:59,063
Pourquoi tu m'as rien dit ?
558
00:40:00,606 --> 00:40:01,440
Dit quoi ?
559
00:40:01,690 --> 00:40:03,943
Tu combattais
le soir où papa est mort.
560
00:40:05,319 --> 00:40:06,862
J'ai demandé aux types ici.
561
00:40:08,531 --> 00:40:10,866
Je n'ai pas à te prouver mon innocence,
562
00:40:11,659 --> 00:40:13,369
ni à quiconque de la famille.
563
00:40:16,747 --> 00:40:17,748
Tu as raison.
564
00:40:19,417 --> 00:40:21,210
- Mais je pensais que...
- Oui,
565
00:40:21,335 --> 00:40:22,878
je sais ce que tu pensais.
566
00:40:25,214 --> 00:40:26,048
Maintenant,
567
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
passe une bonne journée,
568
00:40:29,844 --> 00:40:30,678
frangin.
D'accord.
569
00:41:00,040 --> 00:41:00,916
Ça vient.
570
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
J'ai le bon professeur.
Je n'en sais rien.
571
00:41:08,132 --> 00:41:11,135
Mon élève suivant me reprendrait
si je me trompais.
572
00:41:11,218 --> 00:41:13,554
Elle est... en quelque sorte prodige.
573
00:41:13,929 --> 00:41:15,514
Détendez-vous.
574
00:41:15,681 --> 00:41:17,933
Je n'ai jamais été prodige en rien.
575
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
Alors, on est deux.
576
00:41:24,231 --> 00:41:25,900
On se revoit la semaine prochaine,
577
00:41:25,983 --> 00:41:29,487
d'ici là, travaillez la tenue d'archet
et peut-être...
578
00:41:30,446 --> 00:41:31,822
on vous trouvera un violon.
579
00:41:33,491 --> 00:41:34,742
Répondez franchement.
580
00:41:35,201 --> 00:41:38,537
Vous trouvez ça bizarre
d'apprendre le violon si tard ?
581
00:41:38,621 --> 00:41:39,622
Non.
582
00:41:40,414 --> 00:41:44,210
Monet s'est vraiment mis à peindre
à 40 ans.
583
00:41:45,211 --> 00:41:46,504
Il a bien réussi.
584
00:41:47,671 --> 00:41:50,633
Si vous aimez la musique,
vous êtes au bon endroit.
585
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
Vous semblez plutôt décrire mon père.
586
00:41:54,345 --> 00:41:56,388
C'est lui qui aimait la musique.
587
00:41:56,972 --> 00:41:59,892
C'est pourquoi je suis là.
Il est mort il y a un moment.
588
00:42:00,851 --> 00:42:01,685
Désolée.
589
00:42:01,769 --> 00:42:02,770
Non, c'est rien.
590
00:42:03,103 --> 00:42:05,606
Nos rapports étaient compliqués.
591
00:42:05,856 --> 00:42:07,816
On s'entendait pas vraiment.
592
00:42:08,234 --> 00:42:11,654
Mais il adorait le violon,
et c'était pas mon truc.
593
00:42:11,820 --> 00:42:15,241
J'imagine que je suis ici pour...
pour mieux le comprendre,
594
00:42:15,324 --> 00:42:17,368
si vous voyez ce que je veux dire.
595
00:42:17,952 --> 00:42:18,911
La famille.
596
00:42:20,329 --> 00:42:22,081
C'est jamais simple, pas vrai ?
597
00:42:26,627 --> 00:42:28,295
Désolé de parler de tout ça.
598
00:42:29,421 --> 00:42:30,256
C'est idiot.
599
00:42:30,339 --> 00:42:31,173
Non.
600
00:42:31,423 --> 00:42:33,676
Ce qui est stupide, c'est l'ignorance.
601
00:42:34,677 --> 00:42:36,679
Croyez-moi, je comprends.
602
00:42:39,098 --> 00:42:39,932
Eh bien...
merci.
603
00:42:42,226 --> 00:42:44,645
- On se voit la semaine prochaine.
- Oui.
604
00:42:49,233 --> 00:42:50,317
Je suis menuisier.
605
00:42:51,610 --> 00:42:54,780
J'ai une boutique à Bricktown.
606
00:42:56,156 --> 00:42:58,409
Vous devriez passer un jour.
607
00:42:58,784 --> 00:43:00,035
Jeter un coup d'œil.
608
00:43:06,083 --> 00:43:07,876
Cette semaine, je suis occupée...
609
00:43:07,960 --> 00:43:09,461
C'est rien. Je comprends.
610
00:43:13,841 --> 00:43:14,925
Une autre fois.
611
00:43:15,843 --> 00:43:17,219
À la semaine prochaine.
612
00:43:19,763 --> 00:43:20,598
Au revoir.
613
00:43:51,670 --> 00:43:52,963
Mlle Allison,
614
00:43:54,506 --> 00:43:55,758
je vous cherchais.
615
00:43:56,717 --> 00:43:59,178
Comment vous saviez que j'étais ici ?
616
00:43:59,386 --> 00:44:00,512
Ce n'était pas dur.
617
00:44:01,221 --> 00:44:04,433
Vous veniez toujours ici
quand vous étiez contrariée.
618
00:44:05,309 --> 00:44:07,019
Qui vous a dit que j'étais...
619
00:44:08,520 --> 00:44:09,355
Luther.
620
00:44:10,314 --> 00:44:12,066
En fait, c'est Mlle Vanya.
621
00:44:13,651 --> 00:44:16,195
Elle voulait s'assurer
que vous alliez bien.
622
00:44:19,031 --> 00:44:19,907
Oui,
623
00:44:20,407 --> 00:44:22,701
je lui ai dit des choses désagréables.
624
00:44:23,702 --> 00:44:25,954
C'est votre sœur.
Elle sait que vous ne le pensiez pas.
625
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Pas sûre.
626
00:44:29,124 --> 00:44:32,419
Elle ne sait rien sur moi,
et je sais que dalle sur elle.
627
00:44:32,544 --> 00:44:33,587
Langage.
628
00:44:33,712 --> 00:44:34,588
Désolée.
629
00:44:36,048 --> 00:44:36,882
C'est juste...
630
00:44:38,008 --> 00:44:41,178
Ça fait longtemps qu'on a pas tous vécu
sous le même toit.
631
00:44:42,429 --> 00:44:43,681
Presque 13 ans.
632
00:44:45,933 --> 00:44:47,351
Comment avez-vous fait ?
633
00:44:47,810 --> 00:44:50,437
Seul dans cette immense demeure
si longtemps.
634
00:44:52,940 --> 00:44:54,775
On s'habitue à tout,
635
00:44:55,234 --> 00:44:56,485
même si parfois...
636
00:44:57,194 --> 00:44:58,362
on ne devrait pas.
637
00:45:01,198 --> 00:45:03,909
Suivez-moi. Je vais vous montrer
quelque chose.
638
00:45:04,159 --> 00:45:05,786
Ça vous remontera le moral.
639
00:45:07,705 --> 00:45:10,249
Et éteignez bien votre cigarette.
640
00:45:11,208 --> 00:45:13,252
Évitons de déclencher un incendie.
641
00:45:22,928 --> 00:45:25,723
Votre père n'enregistrait plus
depuis longtemps.
642
00:45:26,098 --> 00:45:28,726
Mais je viens toujours ici
de temps en temps.
643
00:45:29,935 --> 00:45:31,562
Quand vous me manquez tous.
644
00:45:35,524 --> 00:45:36,942
Pogo, c'est...
645
00:45:38,694 --> 00:45:41,155
En général, les familles font des vidéos.
646
00:45:42,614 --> 00:45:44,700
Nous, on a la vidéo surveillance.
647
00:45:45,576 --> 00:45:48,287
Je pensais que ça vous remonterait
le moral.
648
00:45:48,746 --> 00:45:49,747
C'est le cas.
649
00:45:51,457 --> 00:45:53,625
Mon Dieu, on était petits.
650
00:45:55,043 --> 00:45:56,295
Luther, arrête.
651
00:45:57,755 --> 00:45:58,672
Ben et moi ?
652
00:46:00,841 --> 00:46:02,342
Il me manque tellement.
653
00:46:06,388 --> 00:46:07,222
Et Vanya.
654
00:46:09,933 --> 00:46:11,602
Pourquoi la laissions-la à l'écart ?
655
00:46:11,810 --> 00:46:15,731
Si quelqu'un traitait Claire ainsi,
j'imagine même pas...
656
00:46:16,356 --> 00:46:18,317
Vous étiez une enfant, Mlle Allison.
657
00:46:18,484 --> 00:46:19,318
Oui.
658
00:46:20,110 --> 00:46:21,236
Mais plus maintenant.
Et elle non plus.
659
00:46:25,824 --> 00:46:27,576
Si vous n'êtes pas pressée,
660
00:46:28,035 --> 00:46:30,662
les autres films sont dans cette armoire.
661
00:46:34,333 --> 00:46:36,335
Fermez bien à clé avant de partir.
662
00:46:36,502 --> 00:46:38,712
Les choses disparaissent en ce moment.
663
00:46:39,505 --> 00:46:41,548
Ces vidéos ont trop de valeur.
664
00:47:49,116 --> 00:47:49,950
Mon Dieu.
Papa...
665
00:49:03,065 --> 00:49:04,066
Delores.
666
00:49:10,322 --> 00:49:11,448
C'est bon de te revoir.
667
00:49:16,828 --> 00:49:17,788
Tu m'as manqué,
668
00:49:18,664 --> 00:49:19,706
évidemment.
669
00:49:21,917 --> 00:49:22,751
En fait,
670
00:49:25,128 --> 00:49:27,339
ce fut difficile ces derniers jours.
671
00:49:55,117 --> 00:49:56,326
Merde, c'est eux !
672
00:50:04,209 --> 00:50:05,252
Je reviens.
Tu as vu ?
673
00:50:19,141 --> 00:50:20,934
Il est spécial. Alors on fait quoi ?
674
00:50:21,018 --> 00:50:24,104
Va là-bas, je vais de l'autre côté,
on se rejoint.
675
00:50:24,229 --> 00:50:25,981
Tire sur tout ce qui bouge.
676
00:50:38,577 --> 00:50:41,538
Attelle élastique de poignet. Super.
677
00:51:27,959 --> 00:51:29,544
Merde ! Allez !
678
00:51:38,553 --> 00:51:39,429
On le tient.
679
00:51:45,185 --> 00:51:46,686
Ce salaud a encore sauté.
680
00:51:47,062 --> 00:51:48,063
Allons-y.
681
00:52:34,317 --> 00:52:35,235
Merde.
682
00:52:39,406 --> 00:52:42,409
On a eu un appel du magasin
Les Frères Gimbel.
683
00:52:42,826 --> 00:52:45,162
Coups de feu. Je répète, coups de feu.
684
00:52:45,245 --> 00:52:47,539
6045 Vanderbilt.
685
00:52:56,006 --> 00:52:56,840
Te voilà.
686
00:52:56,923 --> 00:52:58,758
Je te cherche partout.
687
00:52:59,426 --> 00:53:03,013
- T'es ici ? Je te croyais partie.
- J'allais partir, et Pogo m'a montré...
688
00:53:03,096 --> 00:53:04,222
Écoute,
689
00:53:04,848 --> 00:53:06,725
je me suis trompé sur la mort de papa.
690
00:53:06,808 --> 00:53:07,642
Quoi ?
691
00:53:07,726 --> 00:53:11,104
Et sur Diego.
J'ai accusé mon propre frère de...
692
00:53:11,188 --> 00:53:12,272
Je sais.
693
00:53:12,355 --> 00:53:14,024
Vous voir tous ici...
694
00:53:14,107 --> 00:53:17,235
Je devrais nous réunir
au lieu de nous déchirer.
695
00:53:17,319 --> 00:53:18,236
Tu la fermes ?
696
00:53:18,862 --> 00:53:21,072
- Quoi ?
- Tu avais raison pour papa.
697
00:53:22,115 --> 00:53:24,159
Je vais te montrer quelque chose.
698
00:53:33,210 --> 00:53:34,044
Cinq ?
699
00:53:34,502 --> 00:53:36,129
Que t'est-il arrivé ?
700
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Tu vas bien ?
701
00:53:40,133 --> 00:53:41,176
On peut t'aider ?
702
00:53:42,510 --> 00:53:44,471
Vous ne pouvez rien faire.
703
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Aucun de vous.