1 00:00:05,964 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 ‫- טיפוס הרים -‬ 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,395 ‫בתנאי מזג אוויר קשים,‬ 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,565 ‫על המטפס להיות נבון‬ 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,068 ‫ולהבין מתי פינוי הוא בלתי נמנע...‬ 6 00:00:51,885 --> 00:00:52,719 ‫שבו!‬ ‫מספר חמש.‬ 7 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 ‫יש לי שאלה.‬ 8 00:01:27,170 --> 00:01:29,881 ‫ידע הוא יעד ראוי, אבל אתה מכיר את החוקים:‬ 9 00:01:29,964 --> 00:01:31,591 ‫אין משיחין בשעת הסעודה.‬ 10 00:01:31,674 --> 00:01:33,468 ‫אתה מפריע למר קרלסון.‬ 11 00:01:35,512 --> 00:01:37,430 ‫אני רוצה לנסוע בזמן.‬ 12 00:01:37,514 --> 00:01:38,473 ‫לא.‬ ‫אבל אני מוכן.‬ 13 00:01:40,058 --> 00:01:42,727 ‫התאמנתי בדילוגי המרחב שלי, כמו שאמרת.‬ 14 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 ‫רואה?‬ 15 00:01:46,731 --> 00:01:52,070 ‫דילוג מרחבי הוא דבר בסיסי,‬ ‫בהשוואה למסתורין של המסע בזמן.‬ 16 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 ‫הראשון הוא כמו החלקה על קרח,‬ 17 00:01:55,824 --> 00:02:00,328 ‫והשני דומה לשקיעה עיוורת אל המים הקפואים,‬ 18 00:02:00,745 --> 00:02:03,248 ‫ואז להגיח מהם כבלוט.‬ 19 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 ‫אני לא מבין.‬ 20 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 ‫ולכן אינך מוכן.‬ 21 00:02:13,842 --> 00:02:14,801 ‫אני לא פוחד.‬ 22 00:02:14,926 --> 00:02:15,969 ‫הפחד אינו העניין.‬ 23 00:02:16,052 --> 00:02:18,721 ‫ההשפעות על גופך, ועל נפשך,‬ 24 00:02:18,805 --> 00:02:19,973 ‫בלתי צפויות.‬ 25 00:02:20,056 --> 00:02:22,433 ‫אני אוסר לך לדבר על הנושא עוד.‬ 26 00:02:26,396 --> 00:02:27,230 ‫מספר חמש!‬ 27 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 ‫לא נתתי לך רשות ללכת!‬ 28 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 ‫חזור הנה!‬ 29 00:02:44,956 --> 00:02:46,624 ‫לא מוכן, בתחת שלי.‬ 30 00:03:28,625 --> 00:03:29,459 ‫וניה!‬ ‫בן!‬ 31 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 ‫אבא!‬ ‫מישהו?‬ 32 00:03:46,434 --> 00:03:47,393 ‫קדימה!‬ 33 00:04:24,180 --> 00:04:25,640 ‫חייתי על שאריות.‬ 34 00:04:26,224 --> 00:04:28,059 ‫שימורים, מקקים.‬ 35 00:04:28,726 --> 00:04:29,936 ‫כל מה שיכולתי למצוא.‬ 36 00:04:32,355 --> 00:04:35,233 ‫השמועה הזאת שלעוגיות אין תאריך תפוגה?‬ 37 00:04:36,442 --> 00:04:37,527 ‫זה קשקוש.‬ 38 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 ‫אני לא מתארת לי...‬ ‫-עושים מה שצריך כדי לשרוד,‬ 39 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 ‫או שמתים.‬ 40 00:04:43,283 --> 00:04:44,158 ‫אז הסתגלנו.‬ 41 00:04:44,826 --> 00:04:47,328 ‫מה שהעולם הטיח בנו,‬ ‫מצאנו דרך להתגבר על זה.‬ 42 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 ‫אנחנו?‬ 43 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 ‫יש לך משהו יותר חזק?‬ 44 00:04:58,589 --> 00:04:59,841 ‫את חושבת שאני משוגע.‬ 45 00:04:59,924 --> 00:05:01,759 ‫לא, פשוט...‬ 46 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 ‫זה הרבה לעכל.‬ 47 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 ‫מה את לא מבינה בדיוק?‬ 48 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 ‫למה לא חזרת בזמן?‬ 49 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 ‫הלוואי שהייתי חושב על זה.‬ 50 00:05:11,602 --> 00:05:13,229 ‫מסע בזמן זה מזל טהור.‬ 51 00:05:13,479 --> 00:05:15,440 ‫נכנסתי לקרח ולא הגחתי כבלוט.‬ 52 00:05:16,733 --> 00:05:19,694 ‫נראה לך שלא ניסיתי הכל‬ ‫כדי לחזור למשפחה שלי?‬ 53 00:05:22,322 --> 00:05:25,491 ‫אם התבגרת שם,‬ ‫בזמן האפוקליפסה,‬ 54 00:05:25,658 --> 00:05:27,577 ‫איך זה שאתה עדיין נראה כמו ילד?‬ 55 00:05:29,620 --> 00:05:31,372 ‫כבר אמרתי לך.‬ 56 00:05:33,541 --> 00:05:35,418 ‫כנראה טעיתי בחישוב.‬ 57 00:05:35,501 --> 00:05:38,004 ‫אבא תמיד אמר ש...‬ 58 00:05:38,087 --> 00:05:40,173 ‫מסע בזמן יכול לדפוק אותך.‬ 59 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 ‫אולי זה מה שקורה?‬ 60 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 ‫זו היתה טעות.‬ 61 00:05:44,218 --> 00:05:45,094 ‫את צעירה מדי.‬ 62 00:05:46,346 --> 00:05:48,598 ‫תמימה מכדי להבין.‬ ‫-חמש. רגע.‬ 63 00:05:51,225 --> 00:05:54,687 ‫לא ראיתי אותך כל כך הרבה זמן,‬ ‫אני לא רוצה לאבד אותך שוב.‬ 64 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 ‫זה הכל.‬ 65 00:05:57,982 --> 00:06:03,654 ‫נעשה מאוחר, יש לי שיעורים מוקדם בבוקר‬ ‫ואני צריכה לישון, וגם אתה בטח.‬ 66 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 ‫הנה.‬ 67 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 ‫נדבר שוב בבוקר, בסדר? מבטיחה.‬ 68 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 ‫לילה טוב.‬ ‫לילה טוב.‬ 69 00:06:54,580 --> 00:06:57,542 ‫- מריטק -‬ 70 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 ‫- מלונית לונה מוטור לודג' -‬ 71 00:07:12,223 --> 00:07:14,976 ‫- מונית -‬ 72 00:07:36,998 --> 00:07:38,958 ‫הזמנה על שם הייזל וצ'ה-צ'ה.‬ 73 00:07:55,600 --> 00:07:56,559 ‫בבקשה.‬ 74 00:07:56,767 --> 00:07:58,019 ‫חדר 225.‬ 75 00:07:58,853 --> 00:07:59,854 ‫מה עם החדר השני?‬ 76 00:08:01,439 --> 00:08:03,065 ‫רק חדר אחד הוזמן.‬ 77 00:08:04,025 --> 00:08:06,360 ‫לעזאזל. נמאס לי מהקמצנות הזאת.‬ 78 00:08:06,486 --> 00:08:07,820 ‫תגיד לי שיש שתי מיטות.‬ 79 00:08:08,404 --> 00:08:09,238 ‫כן, גבירתי.‬ ‫נוקשות מאוד.‬ 80 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 ‫כמה זמן תשהו אצלנו?‬ 81 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 ‫לילה אחד.‬ 82 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 ‫לדעתי ממתינה לנו חבילה.‬ 83 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 ‫אוקיי.‬ 84 00:08:33,429 --> 00:08:34,347 ‫לילה טוב.‬ 85 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 ‫קדימה, תגיד את זה.‬ 86 00:09:08,214 --> 00:09:09,048 ‫מה?‬ 87 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 ‫אין טעם להדחיק את זה,‬ ‫זה יעשה לך צרבת‬ 88 00:09:11,968 --> 00:09:14,303 ‫ואז אצטרך לשמוע אותך מתלונן גם על זה.‬ 89 00:09:15,388 --> 00:09:17,056 ‫מריח כמו פיפי של חתול.‬ 90 00:09:17,682 --> 00:09:20,810 ‫קודם הם מקצצים לנו בתקציב,‬ ‫ואז בביטוח רופא שיניים ו...‬ 91 00:09:21,102 --> 00:09:24,272 ‫עכשיו אנחנו באותו חדר. מה יהיה הסוף?‬ 92 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 ‫כשנפרוש‬ 93 00:09:26,983 --> 00:09:27,817 ‫או נמות.‬ 94 00:09:29,151 --> 00:09:32,446 ‫מה שיגיע קודם,‬ ‫אבל לפחות אנחנו לא תקועים באיזה משרד.‬ 95 00:09:33,072 --> 00:09:37,201 ‫פרקי הידיים שלי הורגים אותי,‬ ‫למה זה לא יכול להיות תרמיל או משהו?‬ 96 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 ‫מה אתה עושה?‬ 97 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 ‫זה לא כאילו שנשתמש בזה בזמן שנעבוד.‬ 98 00:09:43,040 --> 00:09:46,210 ‫זה מנוגד לפרוטוקול,‬ ‫זה צריך להיות איתנו תמיד.‬ 99 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 ‫חוק שכתב בירוקרט שאף פעם לא הסתובב עם זה.‬ 100 00:09:52,133 --> 00:09:54,468 ‫הם יכולים לדחוף את הפרוטוקול לתחת,‬ 101 00:09:54,635 --> 00:09:56,762 ‫שיסחבו הם את החרא הזה.‬ 102 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 ‫מעולם לא רדפנו אחרי מישהו משלנו.‬ 103 00:10:15,573 --> 00:10:17,283 ‫הם אמרו מה קרה לראשונים?‬ 104 00:10:17,366 --> 00:10:19,577 ‫חוסלו.‬ 105 00:10:19,785 --> 00:10:22,496 ‫חובבנים מקומיים.‬ ‫מה שעולה בזול, עולה ביוקר.‬ 106 00:10:24,081 --> 00:10:26,042 ‫טוב, איפה הבחור שלנו?‬ 107 00:10:37,428 --> 00:10:40,765 ‫- זירת פשע: אין מעבר -‬ 108 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 ‫- גרידי דונאטס -‬ 109 00:10:43,100 --> 00:10:46,896 ‫זה מצב נדיר, הייתי אומרת.‬ 110 00:10:47,772 --> 00:10:49,148 ‫אני נוטה להסכים.‬ 111 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 ‫אותו אקדח הרג את כולם,‬ ‫ארבע יריות כל אחד.‬ 112 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 ‫כל התרמילים הם 5.7 מ"מ.‬ 113 00:10:55,279 --> 00:10:56,322 ‫יודע מה דעתי?‬ 114 00:10:57,448 --> 00:10:59,575 ‫לדעתי האידיוטים האלה ירו זה בזה.‬ 115 00:11:00,785 --> 00:11:02,370 ‫ודקרו.‬ 116 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 ‫אחד בגרון,‬ 117 00:11:05,373 --> 00:11:06,457 ‫אחד בעין,‬ 118 00:11:06,540 --> 00:11:08,709 ‫לבחור הזה נשברה המפרקת.‬ 119 00:11:09,335 --> 00:11:14,465 ‫הריגות מהירות ויעילות.‬ ‫-הם מקצוענים. טפשים, אבל מקצוענים.‬ 120 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 ‫עדים?‬ 121 00:11:17,426 --> 00:11:18,511 ‫כן.‬ 122 00:11:19,011 --> 00:11:19,887 ‫אחת.‬ 123 00:11:20,262 --> 00:11:21,681 ‫זה קרה במשמרת שלה.‬ 124 00:11:21,764 --> 00:11:22,890 ‫איזה חוסר מזל.‬ 125 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 ‫גבירתי,‬ 126 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 ‫אני הבלשית פץ'.‬ 127 00:11:28,729 --> 00:11:33,275 ‫היי, אגנס. אגנס רופה.‬ ‫אני לא יודעת, רצית גם שם משפחה?‬ 128 00:11:33,359 --> 00:11:34,735 ‫אקח מה שתתני לי.‬ 129 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 ‫ראית מה קרה כאן?‬ 130 00:11:39,907 --> 00:11:41,450 ‫לא בדיוק.‬ 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,119 ‫נתחיל בהתחלה.‬ 132 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 ‫לא היתה הרבה עבודה, זה היה ערב שקט.‬ 133 00:11:47,123 --> 00:11:49,166 ‫שני הלקוחות האחרונים שלי היו...‬ 134 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 ‫איש מבוגר והבן שלו.‬ 135 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 ‫הגבר אכל דונאט... לא, לא נכון.‬ 136 00:11:56,298 --> 00:12:00,386 ‫הגבר אכל פחזנית והילד שתה קפה.‬ 137 00:12:01,512 --> 00:12:03,264 ‫נכנסתי למשרד,‬ 138 00:12:03,889 --> 00:12:05,433 ‫רק כדי להביא עודף,‬ 139 00:12:06,434 --> 00:12:08,352 ‫אבל אז שמעתי את הרכב שלו מתניע.‬ 140 00:12:09,645 --> 00:12:11,021 ‫הם נסעו מפה.‬ 141 00:12:12,523 --> 00:12:13,607 ‫שמעתי יריות.‬ 142 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 ‫כשחזרתי פנימה,‬ 143 00:12:28,080 --> 00:12:29,206 ‫כולם היו...‬ 144 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 ‫את יודעת...‬ 145 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 ‫היה עוד מישהו בחנות?‬ 146 00:12:38,758 --> 00:12:40,384 ‫לא נראה לי.‬ 147 00:12:41,469 --> 00:12:44,388 ‫מצטערת שאני חצופה,‬ ‫כי את באמת מתוקה, אבל...‬ 148 00:12:45,848 --> 00:12:47,933 ‫אני חייבת לעבור את כל זה?‬ 149 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 ‫שוב?‬ 150 00:12:49,560 --> 00:12:52,438 ‫כבר סיפרתי הכל לבלש השני.‬ 151 00:12:53,355 --> 00:12:55,191 ‫איזה בלש?‬ 152 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 ‫חרא.‬ 153 00:13:00,112 --> 00:13:01,155 ‫רגע, תני לי...‬ 154 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 ‫אתה לא מדבר עם העדים שלי, מובן?‬ 155 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 ‫תני לי לעדכן אותך, אודורה.‬ 156 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 ‫אל תקרא לי ככה!‬ 157 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 ‫כן, הבלשית פץ'.‬ ‫נשמור על ארשת מקצועית?‬ 158 00:13:14,335 --> 00:13:16,253 ‫לא נראה לי שהסכמנו על זה.‬ 159 00:13:16,337 --> 00:13:17,755 ‫הסכמנו על כמה דברים.‬ 160 00:13:17,880 --> 00:13:19,215 ‫באמת?‬ 161 00:13:22,343 --> 00:13:25,930 ‫זה מוחרם.‬ ‫-זה עודפי ציוד צבאי, זה כמעט בחינם.‬ 162 00:13:26,722 --> 00:13:27,598 ‫ואת זה.‬ 163 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 ‫בלי כסף, ממש זול, קניתי באיביי.‬ 164 00:13:31,769 --> 00:13:33,020 ‫את זה אתה יכול לשמור.‬ 165 00:13:33,604 --> 00:13:34,522 ‫פעם אהבת את זה.‬ 166 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 ‫כבר לא.‬ 167 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 ‫אגב, זה נראה כמו שוד שהשתבש,‬ 168 00:13:39,860 --> 00:13:42,446 ‫אבל תחושת הבטן שלי אומרת לי‬ ‫שזה משהו אחר.‬ 169 00:13:42,530 --> 00:13:45,574 ‫המלצרית לדוגמה,‬ ‫היא הזכירה את הגרר של ישמעאל,‬ 170 00:13:45,658 --> 00:13:48,869 ‫אולי הגורר ראה משהו.‬ ‫-אתה לא שוטר, דייגו, זוכר?‬ 171 00:13:48,994 --> 00:13:49,829 ‫כן.‬ ‫אני יודע.‬ 172 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 ‫באמת?‬ 173 00:13:52,540 --> 00:13:55,125 ‫כי אתה מתנהג כאילו אתה חלק מזה,‬ 174 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 ‫ואתה לא. לא עוד.‬ 175 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 ‫אני טוב בזה.‬ 176 00:13:59,672 --> 00:14:02,675 ‫את יודעת שאוכל לעזור לך.‬ ‫-אני יודעת שאתה מעצבן אותי.‬ 177 00:14:02,883 --> 00:14:05,678 ‫ואני לא צריכה...‬ ‫אני לא רוצה את עזרתך.‬ 178 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 ‫בסדר?‬ 179 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 ‫אלוהים, אתה מנסה אותי.‬ 180 00:14:39,378 --> 00:14:40,254 ‫לעזאזל.‬ 181 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 ‫היי.‬ ‫היי.‬ 182 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 ‫זה מצחיק,‬ ‫היתה לי את אותה שגרה בארבע השנים האחרונות.‬ 183 00:15:02,276 --> 00:15:04,987 ‫עכשיו כשחזרתי,‬ ‫אני לא יודע מה לעשות עם עצמי.‬ 184 00:15:05,571 --> 00:15:06,655 ‫כן, זה מוכר לי.‬ 185 00:15:07,364 --> 00:15:09,408 ‫את בטח מתרגשת לראות את קלייר, לא?‬ 186 00:15:09,491 --> 00:15:12,536 ‫לא חשבתי שאפשר להתגעגע ככה למישהו.‬ 187 00:15:13,287 --> 00:15:16,290 ‫אבל יש דברים שאני צריכה לעשות‬ ‫לפני שניפגש.‬ 188 00:15:17,333 --> 00:15:18,918 ‫אתה יודע, יום אחד אני...‬ 189 00:15:19,835 --> 00:15:21,045 ‫אשמח שתפגוש אותה.‬ 190 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 ‫אני?‬ ‫כן, אתה.‬ 191 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 ‫למה לא?‬ 192 00:15:26,717 --> 00:15:28,385 ‫קלייר בכלל יודעת עליי?‬ 193 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 ‫על מה אתה מדבר? ברור שהיא יודעת.‬ 194 00:15:31,430 --> 00:15:36,685 ‫פשוט, כשעזבת, זה היה נראה‬ ‫כאילו רק רצית לשכוח שהמקום הזה היה קיים...‬ 195 00:15:36,810 --> 00:15:38,312 ‫רציתי לשכוח מהמקום, כן,‬ 196 00:15:38,854 --> 00:15:39,980 ‫אבל לא ממך.‬ 197 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 ‫כשקלייר היתה קטנה,‬ ‫הקראתי לה ספרים על הירח.‬ 198 00:15:50,824 --> 00:15:53,077 ‫הייתי אומרת לה שהדוד שלה גר שם.‬ 199 00:15:54,620 --> 00:15:57,122 ‫שהוא היה מגן עלינו מסכנה.‬ 200 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 ‫באמת?‬ 201 00:15:59,083 --> 00:16:01,961 ‫כאילו, היית גיבור-העל הפרטי שלה.‬ 202 00:16:05,631 --> 00:16:08,550 ‫אני יודעת שהיא תשמח לפגוש אותך‬ ‫אחרי כל הזמן הזה.‬ 203 00:16:13,305 --> 00:16:15,015 ‫המשקף של אבא עדיין חסר,‬ 204 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 ‫ואני לא יכול פשוט להניח לזה.‬ 205 00:16:18,894 --> 00:16:21,355 ‫אבא מת כי ליבו נדם, לות'ר.‬ 206 00:16:22,898 --> 00:16:24,984 ‫אל תהפוך את המוות שלו למשימה.‬ 207 00:16:27,111 --> 00:16:28,487 ‫זה מה שאת חושבת?‬ 208 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 ‫לדעתי יש סיבה שלא עזבת אף פעם.‬ 209 00:17:07,818 --> 00:17:09,319 ‫ידעת שאתה מדבר מתוך שינה?‬ 210 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 ‫עזוב, אין לך סמים.‬ 211 00:17:15,034 --> 00:17:16,577 ‫סתום את הפה, בן.‬ 212 00:17:17,369 --> 00:17:18,454 ‫זה נאמר באהבה.‬ 213 00:17:22,332 --> 00:17:24,168 ‫יש לי רעיון מטורף.‬ 214 00:17:24,793 --> 00:17:26,879 ‫למה שלא תנסה להתחיל את היום עם...‬ 215 00:17:26,962 --> 00:17:30,049 ‫כוס מיץ תפוזים וחביתה?‬ 216 00:17:30,132 --> 00:17:31,508 ‫אי אפשר לעשן חביתה.‬ 217 00:17:33,302 --> 00:17:35,971 ‫משהו פה חייב להיות מצופה זהב, נכון?‬ 218 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 ‫אלוהים על קרקר!‬ 219 00:17:42,186 --> 00:17:43,062 ‫פוגו.‬ 220 00:17:43,645 --> 00:17:45,773 ‫סליחה, מר קלאוס.‬ 221 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 ‫יש לי שאלה אליך.‬ 222 00:17:48,901 --> 00:17:51,278 ‫כמה חפצים נעלמו מהמשרד של אביך.‬ 223 00:17:51,904 --> 00:17:55,407 ‫באופן ספציפי, קופסה מקושטת‬ ‫משובצת פנינים.‬ 224 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 ‫באמת?‬ ‫באמת?‬ 225 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 ‫מה אתה אומר.‬ 226 00:18:01,371 --> 00:18:03,040 ‫יש לך מושג איפה היא?‬ 227 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 ‫- אתמול -‬ 228 00:18:13,550 --> 00:18:15,052 ‫קדימה!‬ 229 00:18:24,436 --> 00:18:27,189 ‫- ר. ה -‬ 230 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 ‫- משכונאי -‬ 231 00:18:51,421 --> 00:18:54,341 ‫לא. אין לי שמץ.‬ 232 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 ‫מצטער.‬ ‫-שקרן.‬ 233 00:18:55,634 --> 00:18:57,678 ‫תמות.‬ ‫-זה היה נמוך.‬ 234 00:18:57,761 --> 00:18:58,804 ‫שתוק!‬ 235 00:18:58,887 --> 00:19:00,848 ‫סליחה?‬ ‫-לא התכוונתי אליך, כאילו...‬ 236 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 ‫אתה יודע, יש לי הרבה דברים על הראש.‬ 237 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 ‫הרבה זכרונות.‬ 238 00:19:06,728 --> 00:19:07,896 ‫כל החיים שעשינו.‬ 239 00:19:07,980 --> 00:19:12,234 ‫טוב, לא באמת עשינו חיים,‬ ‫אלא סוג של חיים איומים, נוראיים ומדכאים.‬ 240 00:19:12,317 --> 00:19:14,695 ‫תכולת הקופסה...‬ 241 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 ‫יקרה מפז.‬ 242 00:19:17,072 --> 00:19:19,158 ‫במידה ותוחזר למשרד,‬ 243 00:19:19,241 --> 00:19:23,579 ‫מי שלקח אותה לא יישא באשמה‬ ‫או בתוצאות כלשהן.‬ 244 00:19:23,704 --> 00:19:25,247 ‫איזה כיף לממזר הזה.‬ 245 00:19:26,456 --> 00:19:27,374 ‫בהחלט.‬ 246 00:19:56,695 --> 00:19:57,571 ‫היי, חמש.‬ 247 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 ‫לעזאזל.‬ 248 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 ‫אפשר לעזור?‬ 249 00:20:24,932 --> 00:20:26,475 ‫אני רוצה לדעת למי זה שייך.‬ 250 00:20:27,226 --> 00:20:28,352 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 251 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 ‫מה זה עניינך?‬ 252 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 ‫מצאתי את זה... במגרש משחקים.‬ 253 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 ‫היא בטח...‬ 254 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 ‫יצאה מהמקום.‬ 255 00:20:39,613 --> 00:20:41,698 ‫אני רוצה להחזיר אותה לבעליה.‬ 256 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 ‫איזה ילד אדיב.‬ 257 00:20:44,451 --> 00:20:46,078 ‫כן. תמצאי לי מי זה, בסדר?‬ 258 00:20:46,620 --> 00:20:48,413 ‫צר לי, תיקי המטופלים חסויים.‬ 259 00:20:48,497 --> 00:20:49,623 ‫- מריטק -‬ 260 00:20:49,706 --> 00:20:51,917 ‫לא אוכל למסור...‬ ‫-אני יודע מה זה אומר.‬ 261 00:20:52,000 --> 00:20:53,293 ‫אבל אומר לך מה אעשה.‬ 262 00:20:53,377 --> 00:20:56,463 ‫אקח ממך את העין ואחזיר אותה לבעליה.‬ 263 00:20:56,588 --> 00:20:59,508 ‫אני משוכנע שהוא או היא יהיו אסירי תודה.‬ ‫אם אוכל...‬ 264 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 ‫אל תיגע בעין הזאת.‬ 265 00:21:01,426 --> 00:21:02,678 ‫תקשיב, ילד...‬ 266 00:21:04,054 --> 00:21:06,431 ‫לא! אתה תקשיב, חתיכת חרא.‬ 267 00:21:06,640 --> 00:21:11,019 ‫עברתי הרבה דברים כדי להגיע לפה,‬ ‫חרא שהמוח שלך לא יכול לקלוט בכלל.‬ 268 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 ‫תן לי את המידע שאני צריך,‬ 269 00:21:13,522 --> 00:21:14,690 ‫ואסתלק מפה.‬ 270 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 ‫אם תקרא לי "ילד" עוד פעם,‬ 271 00:21:18,402 --> 00:21:20,779 ‫אני אדפוק לך את הראש בקיר.‬ 272 00:21:20,862 --> 00:21:21,905 ‫אלוהים.‬ 273 00:21:22,489 --> 00:21:23,323 ‫קראי לאבטחה.‬ 274 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 ‫הבדיקות הבליסטיות חזרו,‬ ‫כל הקליעים זהים.‬ 275 00:21:38,005 --> 00:21:38,839 ‫תיק סגור.‬ 276 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 ‫אם אצטט אישה חכמה מאוד,‬ 277 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 ‫"האידיוטים האלה ירו זה בזה."‬ 278 00:21:44,511 --> 00:21:48,307 ‫הצלחנו גם לזהות את כל הגברים,‬ ‫והם לא ממש ג'נטלמנים.‬ 279 00:21:48,557 --> 00:21:49,391 ‫תיקים פליליים?‬ 280 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 ‫לכולם. חבלה, תקיפה,‬ 281 00:21:51,518 --> 00:21:54,479 ‫שחרור מוקדם מהצבא. כולם חמומי מוח.‬ 282 00:21:54,855 --> 00:21:56,023 ‫טוב, קצר ולעניין.‬ 283 00:21:56,189 --> 00:21:58,191 ‫יש רק דבר אחד.‬ 284 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 ‫זוכרת את הקורבן שנדקר בעורק הצוואר?‬ 285 00:22:01,862 --> 00:22:06,533 ‫כן, אחד מהם דקר את השני. מה הבעיה?‬ ‫-טביעות האצבע על הסכין לא תואמות לאחרים.‬ 286 00:22:06,616 --> 00:22:07,743 ‫וזה נעשה יותר מוזר.‬ 287 00:22:07,909 --> 00:22:11,163 ‫הן התאימו לתיק לא פתור, לא תאמיני ממתי...‬ 288 00:22:11,955 --> 00:22:13,081 ‫מ-1938.‬ 289 00:22:14,499 --> 00:22:15,584 ‫תבקש שיבדקו שוב.‬ 290 00:22:16,501 --> 00:22:17,753 ‫נמשיך אחר כך.‬ 291 00:22:21,298 --> 00:22:22,174 ‫שחרר אותו.‬ 292 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 ‫תודה, רודריגז.‬ 293 00:22:28,847 --> 00:22:29,723 ‫אז,‬ 294 00:22:30,265 --> 00:22:33,393 ‫דיברת עם הגורר?‬ ‫-שתוק ותקשיב.‬ 295 00:22:34,811 --> 00:22:38,148 ‫בפעם הבאה שתתערב בחקירה שלי,‬ 296 00:22:38,231 --> 00:22:41,234 ‫אם רק תנשום ליד אחד מהעדים שלי,‬ 297 00:22:41,318 --> 00:22:43,070 ‫או תיגע בראיה,‬ 298 00:22:43,320 --> 00:22:45,364 ‫אאשים אותך בהכשלת חקירה.‬ 299 00:22:45,447 --> 00:22:47,032 ‫אתה תשב בכלא.‬ 300 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 ‫ברור?‬ 301 00:22:48,408 --> 00:22:49,242 ‫לעזאזל.‬ 302 00:22:49,368 --> 00:22:50,786 ‫את צריכה להירגע, אודורה,‬ 303 00:22:50,869 --> 00:22:53,080 ‫כל הבירוקרטיה הזאת...‬ ‫-אל תקרא לי ככה.‬ 304 00:22:53,580 --> 00:22:54,539 ‫אני מכיר אותך.‬ 305 00:22:54,623 --> 00:22:58,919 ‫את אוהבת להיצמד לחוקים,‬ ‫אבל את חיה בשביל להכניס פושעים לכלא.‬ 306 00:22:59,002 --> 00:23:01,463 ‫למה שלא תשכחי מתעודת השוטר שלך‬ ‫ללילה אחד,‬ 307 00:23:02,923 --> 00:23:04,716 ‫וצאי איתי לרחובות?‬ 308 00:23:06,218 --> 00:23:07,469 ‫בלי כל הבולשיט הזה.‬ 309 00:23:09,346 --> 00:23:11,264 ‫צודק, זה נשמע ממש כיף.‬ 310 00:23:12,015 --> 00:23:13,558 ‫אבל לדעתי פספסת כמה דברים‬ 311 00:23:13,642 --> 00:23:16,645 ‫כשזרקו אותך מבית ספר לשוטרים.‬ ‫אז אני אסביר לך.‬ 312 00:23:17,354 --> 00:23:21,650 ‫הבולשיט הזה משיג הרשעות בבית משפט.‬ 313 00:23:21,942 --> 00:23:24,361 ‫מה שאתה עושה, זו פנטזיה.‬ 314 00:23:24,611 --> 00:23:28,156 ‫אני אשמח לשחק בשוטרים וגנבים,‬ ‫ללבוש מסיכה ולהרגיש חשובה,‬ 315 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 ‫אבל נחש מה?‬ 316 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 ‫ההפסקה נגמרה.‬ 317 00:23:31,243 --> 00:23:32,577 ‫עכשיו המבוגרים עובדים.‬ 318 00:23:33,495 --> 00:23:37,874 ‫אתה עדיין מנסה להוכיח‬ ‫שההתרוצצות שלכם במדים מטופשים כילדים‬ 319 00:23:37,958 --> 00:23:38,959 ‫לא היתה לשווא.‬ 320 00:23:39,835 --> 00:23:40,669 ‫כן.‬ 321 00:23:41,294 --> 00:23:42,838 ‫גם אני מכירה אותך, דייגו.‬ 322 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 ‫עכשיו לך לפני שאתחרט.‬ 323 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 ‫כן.‬ 324 00:24:07,446 --> 00:24:08,363 ‫להיפרד.‬ 325 00:24:12,242 --> 00:24:13,243 ‫סליחה.‬ 326 00:24:13,869 --> 00:24:16,705 ‫אתה רוצה להתאגרף? יש לנו הרבה מתאגרפים פה.‬ 327 00:24:16,788 --> 00:24:19,749 ‫אני מחפש מידע על מישהו שמתאמן אצלך.‬ 328 00:24:19,833 --> 00:24:20,834 ‫דייגו הרגריבס?‬ 329 00:24:20,917 --> 00:24:23,962 ‫אם תראה אותו,‬ ‫תגיד לו שאני מפטר אותו עוד שניה.‬ 330 00:24:24,629 --> 00:24:25,505 ‫הוא עובד כאן?‬ 331 00:24:25,797 --> 00:24:28,842 ‫הוא מנקה פה בתמורה לחדר מאחור.‬ 332 00:24:30,886 --> 00:24:31,761 ‫אוקיי.‬ 333 00:24:31,845 --> 00:24:32,679 ‫תודה.‬ 334 00:24:32,762 --> 00:24:34,181 ‫תחשוב על להתאגרף.‬ 335 00:24:35,807 --> 00:24:36,766 ‫אתה בנוי טוב.‬ 336 00:24:44,065 --> 00:24:46,651 ‫- חדר דוודים -‬ 337 00:25:09,382 --> 00:25:15,764 ‫- דייגו -‬ 338 00:25:37,035 --> 00:25:37,869 ‫חמש?‬ 339 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 ‫אתה למעלה?‬ 340 00:25:50,715 --> 00:25:51,675 ‫חמש?‬ 341 00:26:03,353 --> 00:26:04,396 ‫תודה לאל.‬ 342 00:26:06,022 --> 00:26:07,440 ‫דאגתי לך בטירוף.‬ 343 00:26:08,233 --> 00:26:09,859 ‫מצטער שעזבתי בלי לומר שלום.‬ 344 00:26:11,861 --> 00:26:13,530 ‫לא, אני צריכה להצטער.‬ 345 00:26:14,614 --> 00:26:19,619 ‫לא התייחסתי אליך וכנראה לא הצלחתי לעכל‬ ‫את מה שאמרת.‬ 346 00:26:20,245 --> 00:26:22,372 ‫אני עדיין לא מצליחה, האמת.‬ 347 00:26:22,706 --> 00:26:24,624 ‫אולי צדקת כשלא התייחסת אליי.‬ 348 00:26:26,334 --> 00:26:27,711 ‫אולי זה לא היה אמיתי.‬ 349 00:26:28,336 --> 00:26:29,296 ‫זה הרגיש אמיתי.‬ 350 00:26:31,131 --> 00:26:34,968 ‫כמו שאמרת, אבא אמר שמסע בזמן‬ ‫יכול לשבש את המחשבה.‬ 351 00:26:37,304 --> 00:26:40,557 ‫אולי אני לא האישה שאתה צריך לדבר איתה.‬ 352 00:26:42,601 --> 00:26:44,144 ‫הייתי נפגשת עם מישהי‬ 353 00:26:45,103 --> 00:26:47,856 ‫מטפלת, אוכל לתת לך את הפרטים שלה.‬ ‫-תודה, אבל...‬ 354 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 ‫נראה לי שפשוט אנוח קצת.‬ 355 00:26:51,318 --> 00:26:53,528 ‫עבר הרבה זמן מאז שישנתי כמו שצריך.‬ 356 00:26:54,112 --> 00:26:54,946 ‫טוב.‬ 357 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 ‫זה כל כך...‬ 358 00:27:07,417 --> 00:27:11,796 ‫מרגש, כל הדיבורים האלה על משפחה,‬ ‫על אבא, על זמן, וואו.‬ 359 00:27:11,880 --> 00:27:13,673 ‫אולי תשתוק? היא תשמע אותך.‬ 360 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 ‫אני דומע.‬ 361 00:27:14,799 --> 00:27:16,843 ‫חשבתי שאמרתי לך להתלבש בלבוש עסקי.‬ 362 00:27:17,594 --> 00:27:19,304 ‫זו החליפה הכי טובה שלי.‬ 363 00:27:20,680 --> 00:27:22,265 ‫נפשוט על הארון של הזקן.‬ 364 00:27:22,349 --> 00:27:24,893 ‫שיהיה. כל עוד תשלם לי.‬ ‫-כשנגמור את העבודה.‬ 365 00:27:24,976 --> 00:27:27,729 ‫טוב, אבל רק שנהיה ברורים,‬ 366 00:27:28,229 --> 00:27:32,108 ‫אני רק צריך ללכת לשם ולהעמיד פנים‬ ‫שאני אבא שלך, נכון?‬ 367 00:27:32,192 --> 00:27:34,611 ‫כן. משהו כזה.‬ ‫-מה סיפור הכיסוי שלנו?‬ 368 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 ‫מה? על מה אתה מדבר?‬ 369 00:27:36,780 --> 00:27:40,450 ‫כאילו, הייתי צעיר כשנולדת,‬ ‫משהו כמו בן 16, ו...‬ 370 00:27:40,784 --> 00:27:42,952 ‫ממש מבולבל?‬ ‫-כן.‬ 371 00:27:43,036 --> 00:27:44,663 ‫אמא שלך, הזונה הזאת.‬ 372 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 ‫מי שלא היתה. נפגשנו ב...‬ 373 00:27:48,291 --> 00:27:50,502 ‫בדיסקו. טוב?‬ 374 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 ‫תזכור את זה.‬ 375 00:27:51,711 --> 00:27:54,381 ‫אלוהים, הסקס היה מדהים!‬ 376 00:27:54,464 --> 00:27:57,384 ‫איזו הצצה מבהילה‬ ‫לדבר הזה שאתה מכנה המוח שלך.‬ 377 00:27:57,467 --> 00:27:59,344 ‫אל תגרום לי להעניש אותך!‬ 378 00:28:16,111 --> 00:28:17,362 ‫סיד, זה ג'וני.‬ 379 00:28:17,696 --> 00:28:21,366 ‫יש הרבה רכבים לגרור.‬ ‫שדרות אמפייר.‬ 380 00:28:21,449 --> 00:28:23,368 ‫זה אסון מה שהולך פה.‬ 381 00:28:23,493 --> 00:28:26,579 ‫כולם נעצרו, משאיות עד האופק.‬ 382 00:28:29,040 --> 00:28:31,876 ‫אתה חייב לספר לי איך ביצעת את השוד בלונדון‬ ‫ב-66'.‬ 383 00:28:32,085 --> 00:28:33,503 ‫זה היה יפהפה. באמת.‬ 384 00:28:33,586 --> 00:28:35,964 ‫אני נשבע, אין לי מושג על מה את מדברת...‬ 385 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 ‫אני נהג גרר.‬ 386 00:28:41,845 --> 00:28:43,680 ‫אף פעם לא הייתי בלונדון.‬ 387 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 ‫טונה? טעים. רוצה חצי?‬ 388 00:28:46,641 --> 00:28:47,684 ‫אני בסדר, תודה.‬ 389 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 ‫זה בגלל שלא שמת מיונז.‬ 390 00:28:58,111 --> 00:29:00,864 ‫נראה לך שמספר חמש יהיה כזה בכיין?‬ 391 00:29:00,989 --> 00:29:02,365 ‫לא לפי מה ששמעתי.‬ 392 00:29:03,658 --> 00:29:04,951 ‫זה די דומה בעיניי.‬ 393 00:29:05,535 --> 00:29:07,162 ‫יש דימיון אולי, אבל...‬ 394 00:29:07,662 --> 00:29:09,205 ‫הרווח בין העיניים שונה,‬ 395 00:29:09,289 --> 00:29:11,916 ‫הסנטר לא אותו דבר, ויש גומת חן.‬ 396 00:29:12,375 --> 00:29:13,418 ‫יש גומת חן.‬ 397 00:29:13,626 --> 00:29:15,378 ‫אני לא מי שאתם מחפ...‬ 398 00:29:17,797 --> 00:29:18,840 ‫בלי דיבורים.‬ 399 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 ‫הוא היה היחיד בחנות דונאטס, לא?‬ 400 00:29:21,092 --> 00:29:23,678 ‫היה עוד מישהו איתך בחנות דונאטס אמש, סיד?‬ 401 00:29:23,762 --> 00:29:26,347 ‫לא יודע. רק המלצרית, ואיזה ילד.‬ 402 00:29:26,431 --> 00:29:27,599 ‫איזה ילד? פרט.‬ 403 00:29:27,724 --> 00:29:30,018 ‫לא יודע. הוא היה מוזר.‬ 404 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 ‫זה לא "20 מי יודע", סבא, מה היה מוזר?‬ 405 00:29:33,521 --> 00:29:37,692 ‫הוא אמר משהו על זה שהוא היה בא לשם‬ ‫כשהיה צעיר.‬ 406 00:29:39,110 --> 00:29:41,905 ‫אתה חושב מה שאני חושבת?‬ ‫-אוכל איטלקי לארוחת ערב?‬ 407 00:29:42,530 --> 00:29:44,365 ‫תתרכז, אני מדברת על הילד!‬ 408 00:29:44,741 --> 00:29:46,993 ‫מה איתו?‬ ‫-מסע בזמן זה כאב ראש!‬ 409 00:29:47,076 --> 00:29:50,371 ‫בייחוד בלי מזוודה.‬ ‫-מה אם הילד הזה הוא מספר חמש?‬ 410 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 ‫קשה להבין את זה.‬ 411 00:29:53,917 --> 00:29:56,586 ‫אמרתי לכם, אני לא מי...‬ 412 00:29:56,669 --> 00:29:58,338 ‫על מה עוד דיברת עם הילד?‬ 413 00:29:58,463 --> 00:29:59,714 ‫זהו, לדעתי.‬ 414 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 ‫רגע, מה את עושה?‬ 415 00:30:04,219 --> 00:30:05,929 ‫רק מתניעה את הזיכרון שלך.‬ 416 00:30:13,186 --> 00:30:17,273 ‫אני רק זוכר שהוא רצה לדעת‬ ‫איך מגיעים לאיזו חנות,‬ 417 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 ‫זה הכל, נשבע!‬ 418 00:30:18,858 --> 00:30:21,486 ‫חנות? טוב. פרט.‬ 419 00:30:24,948 --> 00:30:28,660 ‫אני יוצאת לשדה התעופה,‬ ‫זה לא סיפור אם אפסיד פגישה אחת.‬ 420 00:30:29,244 --> 00:30:31,538 ‫פטריק, זו הלוויה של אבא שלי.‬ 421 00:30:31,788 --> 00:30:35,583 ‫אתה יודע, אני די בטוחה שבית המשפט יכיר בזה‬ ‫כנסיבות מקלות.‬ 422 00:30:36,918 --> 00:30:37,836 ‫קלייר שם?‬ 423 00:30:39,921 --> 00:30:43,258 ‫כן, אשמח לומר שלום לבת שלי‬ ‫אם זה בסדר מבחינתך.‬ 424 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 ‫לא.‬ ‫פטריק!‬ 425 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 ‫אל...‬ 426 00:30:59,941 --> 00:31:00,817 ‫הכל בסדר?‬ 427 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 ‫כן.‬ 428 00:31:05,613 --> 00:31:06,489 ‫אני לא...‬ 429 00:31:06,698 --> 00:31:08,241 ‫פגשתי את הגרוש שלך, אבל...‬ 430 00:31:10,535 --> 00:31:11,661 ‫הוא נשמע כמו שמוק.‬ 431 00:31:12,829 --> 00:31:14,080 ‫אפשר להגיד את זה ככה.‬ 432 00:31:14,581 --> 00:31:15,415 ‫יודעת מה?‬ 433 00:31:15,999 --> 00:31:17,125 ‫עדיף לך להישאר כאן.‬ 434 00:31:17,250 --> 00:31:19,794 ‫לא, עדיף שאהיה עם הבת שלי.‬ 435 00:31:19,878 --> 00:31:20,795 ‫ברור.‬ 436 00:31:21,421 --> 00:31:22,547 ‫סליחה, אני לא...‬ 437 00:31:22,630 --> 00:31:26,050 ‫אם הייתי רוצה עצה, וניה,‬ ‫אל תיפגעי, אבל לא הייתי מבקשת ממך.‬ 438 00:31:27,802 --> 00:31:29,053 ‫מה זה אמור להביע?‬ 439 00:31:29,137 --> 00:31:30,430 ‫אין לך ילדים.‬ 440 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 ‫אף פעם לא היית במערכת יחסים.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 441 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 ‫אז את יודעת מה זה לאהוב מישהי ככה?‬ 442 00:31:36,019 --> 00:31:38,479 ‫ברמה כזאת שאת לא נושמת כשאת לא איתה?‬ 443 00:31:40,607 --> 00:31:43,818 ‫ברמה שאת יכולה למות, ממש...‬ 444 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 ‫למות‬ 445 00:31:46,654 --> 00:31:48,448 ‫כדי לדעת שהיא תהיה בסדר ושמחה.‬ 446 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 ‫את מרחיקה את עצמך מכולם ומהכל,‬ 447 00:31:52,619 --> 00:31:53,745 ‫תמיד עשית את זה.‬ 448 00:31:56,873 --> 00:31:58,124 ‫כי אבא הכריח אותי.‬ 449 00:31:58,750 --> 00:32:01,085 ‫אבא הכריח אותך גם לכתוב את הספר עלינו?‬ 450 00:32:10,303 --> 00:32:11,638 ‫את מבוגרת עכשיו, וניה.‬ 451 00:32:13,681 --> 00:32:16,267 ‫אל תאשימי אף אחד בבעיות שלך, חוץ ממך.‬ 452 00:32:26,319 --> 00:32:28,446 ‫כמו שאמרתי לבנך קודם,‬ 453 00:32:28,529 --> 00:32:32,742 ‫כל מידע על התותבות שלנו הוא חסוי בהחלט.‬ 454 00:32:32,825 --> 00:32:35,578 ‫ללא הסכמת המטופל, לא אוכל לעזור לך.‬ 455 00:32:35,662 --> 00:32:38,623 ‫לא נוכל לקבל את הסכמת המטופל‬ ‫אם לא תיתן לנו שם.‬ 456 00:32:39,457 --> 00:32:40,458 ‫זאת לא הבעיה שלי.‬ 457 00:32:40,541 --> 00:32:43,544 ‫סלחו לי. אין דבר שאוכל לעשות, אז...‬ 458 00:32:43,628 --> 00:32:46,047 ‫מה לגבי ההסכמה שלי?‬ 459 00:32:46,130 --> 00:32:46,965 ‫סליחה?‬ 460 00:32:47,090 --> 00:32:49,676 ‫מי נתן לך רשות‬ 461 00:32:50,259 --> 00:32:52,136 ‫להרים ידיים‬ 462 00:32:53,304 --> 00:32:54,430 ‫על הבן שלי?‬ 463 00:32:55,640 --> 00:32:57,058 ‫מה?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 464 00:32:57,392 --> 00:32:58,601 ‫לא נגעתי בבן שלך.‬ 465 00:32:58,726 --> 00:33:00,103 ‫באמת?‬ 466 00:33:00,186 --> 00:33:02,730 ‫אז למה השפה שלו נפוחה ככה?‬ 467 00:33:03,272 --> 00:33:04,691 ‫השפה שלו לא נפוחה.‬ 468 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 ‫אני רוצה את זה. שם, בבקשה. עכשיו.‬ 469 00:33:10,947 --> 00:33:12,115 ‫אתה משוגע.‬ 470 00:33:12,740 --> 00:33:14,409 ‫אין לך מושג עד כמה.‬ 471 00:33:17,203 --> 00:33:20,081 ‫שלום עלי אדמות. כמה מתוק.‬ 472 00:33:25,712 --> 00:33:27,255 ‫וואו, זה כאב.‬ 473 00:33:29,215 --> 00:33:30,258 ‫אני קורא לאבטח...‬ 474 00:33:30,800 --> 00:33:31,676 ‫מה אתה עושה?‬ 475 00:33:31,759 --> 00:33:34,095 ‫התרחשה תקיפה‬ 476 00:33:34,387 --> 00:33:38,599 ‫במשרד של הבוס הגדול‬ ‫ואנו זקוקים לאבטחה עכשיו. מהר!‬ 477 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 ‫זה מה שיקרה עכשיו, גרנט.‬ 478 00:33:43,604 --> 00:33:45,023 ‫קוראים לי לאנס.‬ 479 00:33:45,106 --> 00:33:48,359 ‫בעוד דקה, שני מאבטחים יפרצו לפה.‬ 480 00:33:48,443 --> 00:33:51,029 ‫הם יראו כאן הרבה דם ויתהו,‬ 481 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 ‫"מה לעזאזל קרה?"‬ ‫ואנחנו נאמר להם שאתה...‬ 482 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 ‫הרבצת לנו מכות רצח.‬ 483 00:34:02,290 --> 00:34:04,959 ‫אתה תסתדר יפה בכלא, גרנט.‬ ‫סמוך עליי, הייתי שם.‬ 484 00:34:05,626 --> 00:34:07,420 ‫פחדן עלוב כמוך,‬ 485 00:34:07,503 --> 00:34:10,131 ‫יעבירו אותך מיד ליד כמו...‬ 486 00:34:10,840 --> 00:34:13,217 ‫אתה תסתדר יפה.‬ ‫זה כל מה שיש לי לומר.‬ 487 00:34:13,301 --> 00:34:15,595 ‫אלוהים, אתה חולה נפש.‬ 488 00:34:16,512 --> 00:34:17,346 ‫תודה.‬ 489 00:34:28,024 --> 00:34:29,400 ‫זה מוזר.‬ ‫-מה?‬ 490 00:34:30,234 --> 00:34:32,445 ‫העין. הלקוח לא רכש אותה עדיין.‬ 491 00:34:32,528 --> 00:34:33,821 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 492 00:34:33,905 --> 00:34:37,825 ‫לפי הרישומים שלנו,‬ ‫העין עם המספר הסידורי הזה...‬ 493 00:34:38,826 --> 00:34:39,827 ‫זה לא יכול להיות.‬ 494 00:34:39,952 --> 00:34:41,871 ‫היא עוד לא יוצרה בכלל.‬ 495 00:34:42,622 --> 00:34:43,790 ‫מאיפה השגת את העין?‬ 496 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 ‫זה לא טוב.‬ 497 00:34:48,544 --> 00:34:50,046 ‫הייתי בסדר, לא?‬ 498 00:34:50,213 --> 00:34:52,465 ‫"כן, מה לגבי ההסכמה שלי, כלבה?"‬ 499 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 ‫קלאוס, זה לא משנה.‬ 500 00:34:55,843 --> 00:34:58,846 ‫מה? מה הסיפור עם העין הזאת בכלל?‬ 501 00:34:58,930 --> 00:35:02,058 ‫יש מישהו שהולך לאבד את העין שלו‬ ‫בשבוע הקרוב.‬ 502 00:35:02,225 --> 00:35:05,019 ‫הוא יביא לסוף העולם כפי שאנו מכירים אותו.‬ 503 00:35:06,104 --> 00:35:08,981 ‫אני יכול לקבל את ה-20 דולר שלי עכשיו?‬ 504 00:35:09,065 --> 00:35:10,066 ‫ה-20 דולר שלך?‬ 505 00:35:10,149 --> 00:35:11,442 ‫כן, ה-20 דולר שלי.‬ 506 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 ‫סוף העולם מגיע ואתה רק רוצה להתמסטל?‬ 507 00:35:15,029 --> 00:35:17,240 ‫אני גם די רעב.‬ 508 00:35:17,490 --> 00:35:18,658 ‫הבטן שלי מקרקרת.‬ 509 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 ‫אתה חסר תועלת.‬ 510 00:35:22,370 --> 00:35:26,249 ‫כולכם חסרי תועלת.‬ ‫-נו, באמת, תירגע קצת, סבא.‬ 511 00:35:29,335 --> 00:35:30,169 ‫אתה יודע,‬ 512 00:35:30,837 --> 00:35:33,881 ‫עכשיו הבנתי למה אתה כזה לחוץ.‬ 513 00:35:33,965 --> 00:35:34,924 ‫אתה בטח חרמן...‬ 514 00:35:35,133 --> 00:35:36,217 ‫בטירוף!‬ 515 00:35:36,843 --> 00:35:39,262 ‫כל השנים האלה לבד,‬ 516 00:35:39,345 --> 00:35:41,806 ‫זה בטח ידפוק לך את השכל.‬ 517 00:35:44,809 --> 00:35:45,643 ‫לא הייתי לבד.‬ ‫נו, ספר.‬ 518 00:35:51,023 --> 00:35:52,108 ‫קראו לה דלורס.‬ 519 00:35:55,236 --> 00:35:56,988 ‫היינו יחד 30 שנה.‬ 520 00:35:57,321 --> 00:35:58,656 ‫שלושים שנה?‬ 521 00:36:00,950 --> 00:36:02,910 ‫הקשר הכי ארוך שלי היה...‬ 522 00:36:03,995 --> 00:36:05,496 ‫לא יודע, שלושה שבועות.‬ 523 00:36:05,580 --> 00:36:09,417 ‫וזה רק בגלל שלא היה לי כוח לחפש דירה.‬ 524 00:36:10,710 --> 00:36:14,755 ‫אבל הוא הכין אוסובוקו מדהים. זה היה...‬ 525 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 ‫חמש?‬ 526 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 ‫אל תעצור. סע.‬ 527 00:36:22,805 --> 00:36:24,348 ‫- מונית -‬ 528 00:36:24,432 --> 00:36:26,684 ‫מה עם הכסף שלי?‬ 529 00:36:43,034 --> 00:36:44,911 ‫הוא לא כאן, גברת ‬‫קוול‬‫סקי!‬ 530 00:36:52,960 --> 00:36:54,378 ‫מר פדלס לא כאן.‬ 531 00:36:56,923 --> 00:36:57,757 ‫אפשר לעזור לך?‬ 532 00:36:58,799 --> 00:36:59,634 ‫אני לאונרד.‬ 533 00:37:01,010 --> 00:37:02,053 ‫השיעור של שעה 4.‬ 534 00:37:03,012 --> 00:37:06,098 ‫שכחתי. אני מצטערת.‬ 535 00:37:06,182 --> 00:37:08,392 ‫אני נשבע, אני לא קשור למר פדלס.‬ 536 00:37:09,101 --> 00:37:09,936 ‫לא...‬ 537 00:37:10,311 --> 00:37:12,813 ‫סליחה, זו השכנה שלי, גברת ‬‫קוול‬‫סקי.‬ 538 00:37:12,897 --> 00:37:16,859 ‫יש לה חתול שתמיד הולך לאיבוד,‬ ‫היא חושבת שאני יודעת איפה הוא. אני לא.‬ 539 00:37:16,943 --> 00:37:17,944 ‫היא מבוגרת.‬ 540 00:37:18,736 --> 00:37:21,113 ‫כדאי שאפסיק לדבר.‬ 541 00:37:21,197 --> 00:37:22,657 ‫אני ממש מצטערת.‬ 542 00:37:22,740 --> 00:37:23,574 ‫בוא תיכנס.‬ 543 00:37:30,331 --> 00:37:31,749 ‫אני מניח שאני לא דומה‬ ‫לתלמידים האחרים שלך.‬ 544 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 ‫כן, תוכל...‬ 545 00:37:36,963 --> 00:37:38,756 ‫כן, 20 שנה הבדל, בערך.‬ 546 00:37:39,465 --> 00:37:41,884 ‫לא היתה הגבלת גיל במודעה.‬ 547 00:37:41,968 --> 00:37:43,552 ‫לא, כמובן שלא.‬ 548 00:37:43,761 --> 00:37:45,346 ‫רוב התלמידים שלי הם ילדים.‬ 549 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 ‫קל יותר ללמוד מוזיקה בגיל צעיר.‬ 550 00:37:48,015 --> 00:37:48,975 ‫כמו שפה שניה.‬ 551 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 ‫זה גרמנית.‬ 552 00:37:53,646 --> 00:37:54,689 ‫"הבנתי."‬ 553 00:37:55,231 --> 00:37:57,400 ‫למדתי גרמנית שלוש שנים בתיכון.‬ 554 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 ‫זה כל מה שאני זוכר.‬ 555 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 ‫טוב, נלך לכאן.‬ 556 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 ‫אם תרצה...‬ 557 00:38:06,701 --> 00:38:08,828 ‫תן לי רק... סליחה...‬ 558 00:38:09,036 --> 00:38:11,789 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-...להתארגן רגע.‬ 559 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 ‫אתה פשוט הולך על זה.‬ ‫-כן.‬ 560 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 ‫לא, תן לי את זה.‬ 561 00:38:26,929 --> 00:38:29,140 ‫נתחיל עם הבסיס.‬ 562 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 ‫היי, ביגל.‬ ‫-מה קורה, נייג'ל?‬ 563 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 ‫היי, דייגו.‬ 564 00:38:41,777 --> 00:38:42,611 ‫הכל טוב?‬ 565 00:39:04,383 --> 00:39:07,845 ‫- חדר דוודים -‬ 566 00:39:29,241 --> 00:39:30,242 ‫מה לע...?‬ 567 00:39:32,495 --> 00:39:34,413 ‫הרחתי אותך.‬ ‫-מה נסגר?‬ 568 00:39:36,999 --> 00:39:40,002 ‫יכולת להרוג אותי.‬ ‫-אם רציתי להרוג אותך, כבר היית מת.‬ 569 00:39:51,597 --> 00:39:52,556 ‫יופי של חדר.‬ 570 00:39:53,808 --> 00:39:54,725 ‫אני אוהב אותו.‬ 571 00:39:57,353 --> 00:39:58,479 ‫אז למה לא סיפרת לי?‬ 572 00:40:00,606 --> 00:40:01,607 ‫מה לספר לך?‬ 573 00:40:01,690 --> 00:40:03,609 ‫התאגרפת בלילה שאבא מת.‬ 574 00:40:03,692 --> 00:40:05,319 ‫- איגרוף‬ ‫הרגריבס נגד רוסטי -‬ 575 00:40:05,403 --> 00:40:06,862 ‫בדקתי עם החבר'ה שם.‬ 576 00:40:08,531 --> 00:40:10,699 ‫אני לא צריך לספק לך אליבי,‬ 577 00:40:11,784 --> 00:40:13,119 ‫או לאף אחד אחר במשפחה.‬ 578 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 ‫כן, אתה צודק.‬ 579 00:40:19,417 --> 00:40:20,751 ‫אבל חשבתי ש...‬ ‫-כן.‬ 580 00:40:21,335 --> 00:40:22,503 ‫אני יודע מה חשבת.‬ 581 00:40:25,214 --> 00:40:26,048 ‫עכשיו,‬ 582 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 ‫שיהיה לך יום טוב,‬ 583 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 ‫אחי.‬ ‫טוב.‬ 584 00:41:00,040 --> 00:41:00,916 ‫זה מתקדם.‬ 585 00:41:02,418 --> 00:41:03,961 ‫נראה שבחרתי מורה טובה.‬ ‫לא יודעת.‬ 586 00:41:08,132 --> 00:41:11,135 ‫התלמידה הבאה שלי בטח תגיד לי במה אני טועה.‬ 587 00:41:11,218 --> 00:41:13,554 ‫היא... מחוננת כזאת.‬ 588 00:41:14,180 --> 00:41:15,514 ‫אז את יכולה להירגע.‬ 589 00:41:15,598 --> 00:41:17,516 ‫אני לא מחונן בכלום.‬ 590 00:41:19,518 --> 00:41:20,644 ‫כמוני כמוך.‬ 591 00:41:24,231 --> 00:41:25,566 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 592 00:41:25,733 --> 00:41:29,487 ‫תתאמן על אחזקת הקשת ואולי...‬ 593 00:41:30,613 --> 00:41:31,489 ‫תקנה כינור.‬ 594 00:41:33,491 --> 00:41:34,408 ‫תהיי כנה.‬ 595 00:41:35,201 --> 00:41:38,537 ‫זה מוזר לדעתך,‬ ‫לרצות ללמוד לנגן על כינור בגיל מבוגר?‬ 596 00:41:38,621 --> 00:41:39,455 ‫לא.‬ 597 00:41:40,414 --> 00:41:44,210 ‫מונה לא התחיל לצייר עד שהיה בן 40,‬ 598 00:41:45,211 --> 00:41:46,504 ‫והוא הצליח יחסית.‬ 599 00:41:47,630 --> 00:41:50,174 ‫אם אתה אוהב מוזיקה, הגעת למקום הנכון.‬ 600 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 ‫את מתארת את אבא שלי יותר מאשר אותי.‬ 601 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 ‫הוא זה שאהב מוזיקה.‬ 602 00:41:57,014 --> 00:41:58,098 ‫זו הסיבה שאני כאן.‬ 603 00:41:58,599 --> 00:42:00,476 ‫הוא נפטר.‬ 604 00:42:00,851 --> 00:42:01,685 ‫אני מצטערת.‬ 605 00:42:01,769 --> 00:42:02,770 ‫לא, זה בסדר.‬ 606 00:42:03,103 --> 00:42:05,397 ‫היתה לנו מערכת יחסים מורכבת.‬ 607 00:42:05,648 --> 00:42:07,858 ‫לא ממש הבנו זה את זה.‬ 608 00:42:08,234 --> 00:42:11,654 ‫אבל הוא אהב לנגן בכינור,‬ ‫ואני לא הייתי בעניין.‬ 609 00:42:11,820 --> 00:42:12,947 ‫אז אני פה, כנראה,‬ 610 00:42:13,697 --> 00:42:15,241 ‫כדי להבין אותו טוב יותר,‬ 611 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 ‫אם זה נשמע הגיוני.‬ 612 00:42:17,743 --> 00:42:18,577 ‫משפחה.‬ 613 00:42:20,329 --> 00:42:21,664 ‫זה לא קל, נכון?‬ 614 00:42:26,627 --> 00:42:28,170 ‫מצטער שחפרתי.‬ 615 00:42:29,421 --> 00:42:31,173 ‫זה טפשי, אני יודע.‬ ‫-לא.‬ 616 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 ‫לא, זה טפשי לא לדעת.‬ ‫תאמין לי, אני מבינה אותך.‬ 617 00:42:39,098 --> 00:42:39,932 ‫טוב...‬ ‫תודה.‬ 618 00:42:42,309 --> 00:42:44,603 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ ‫-כן.‬ 619 00:42:49,316 --> 00:42:50,317 ‫אני נגר.‬ 620 00:42:51,402 --> 00:42:54,780 ‫יש לי נגריה בבריקטאון.‬ 621 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 ‫תבואי פעם.‬ 622 00:42:58,534 --> 00:42:59,618 ‫תראי את המקום.‬ 623 00:43:06,125 --> 00:43:07,876 ‫השבוע אני עסוקה, אבל...‬ 624 00:43:07,960 --> 00:43:09,420 ‫זה בסדר, אני מבין.‬ 625 00:43:13,966 --> 00:43:15,092 ‫פעם אחרת.‬ 626 00:43:15,843 --> 00:43:16,844 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 627 00:43:19,763 --> 00:43:20,598 ‫ביי.‬ 628 00:43:51,670 --> 00:43:52,963 ‫גברת אליסון,‬ 629 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 ‫חיפשתי אותך.‬ 630 00:43:56,717 --> 00:43:57,593 ‫איך אתה...‬ 631 00:43:57,843 --> 00:43:59,303 ‫איך ידעת שאני כאן?‬ 632 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 ‫לא היה קשה לנחש.‬ 633 00:44:01,221 --> 00:44:04,433 ‫תמיד באת לכאן כשהיית מוטרדת.‬ 634 00:44:05,309 --> 00:44:06,477 ‫מי אמר לך שאני...‬ 635 00:44:08,395 --> 00:44:09,229 ‫לות'ר.‬ 636 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 ‫למעשה, זו היתה גברת וניה.‬ 637 00:44:13,484 --> 00:44:15,986 ‫היא התקשרה כדי לוודא שאת בסדר.‬ 638 00:44:19,031 --> 00:44:20,032 ‫כן,‬ 639 00:44:20,616 --> 00:44:22,493 ‫דיברתי אליה לא יפה.‬ 640 00:44:23,702 --> 00:44:25,954 ‫היא אחותך,‬ ‫היא יודעת שלא התכוונת.‬ 641 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 ‫אני בספק.‬ 642 00:44:28,916 --> 00:44:32,544 ‫היא לא מכירה אותי בכלל,‬ ‫וזה בסדר, כי אין לי מושג מחורבן לגביה.‬ 643 00:44:32,628 --> 00:44:33,629 ‫אל תקללי.‬ 644 00:44:33,712 --> 00:44:34,588 ‫סליחה.‬ 645 00:44:36,048 --> 00:44:36,882 ‫זה פשוט...‬ 646 00:44:38,008 --> 00:44:40,969 ‫עבר זמן מאז שכולנו גרנו יחד.‬ 647 00:44:42,429 --> 00:44:43,681 ‫כמעט 13 שנים.‬ 648 00:44:45,933 --> 00:44:47,017 ‫איך הצלחת?‬ 649 00:44:47,810 --> 00:44:50,145 ‫לגור לבד בבית הענק הזה כל כך הרבה זמן.‬ 650 00:44:52,940 --> 00:44:54,817 ‫בסוף מתרגלים להכל,‬ 651 00:44:54,900 --> 00:44:56,485 ‫אפילו אם לפעמים‬ 652 00:44:57,236 --> 00:44:58,404 ‫לא טוב להתרגל.‬ 653 00:45:01,198 --> 00:45:03,701 ‫בואי איתי. אני רוצה להראות לך משהו.‬ 654 00:45:04,201 --> 00:45:05,577 ‫זה אולי יעודד אותך.‬ 655 00:45:07,496 --> 00:45:10,249 ‫וכבי את הסיגריה כמו שצריך.‬ 656 00:45:11,208 --> 00:45:12,710 ‫אנחנו לא רוצים פה שריפה.‬ 657 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 ‫אבא שלך הפסיק לצלם לפני שנים רבות.‬ 658 00:45:26,098 --> 00:45:28,475 ‫אבל אני עדיין בא לפה לפעמים.‬ 659 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 ‫כשאני מתגעגע אליכם.‬ 660 00:45:35,524 --> 00:45:36,942 ‫פוגו, זה...‬ 661 00:45:38,736 --> 00:45:41,155 ‫לרוב המשפחות יש סרטים ביתיים.‬ 662 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 ‫לנו יש צילומי אבטחה.‬ 663 00:45:45,576 --> 00:45:48,162 ‫קיוויתי שזה יעודד אותך.‬ 664 00:45:48,746 --> 00:45:49,621 ‫זה מעודד.‬ 665 00:45:51,457 --> 00:45:53,792 ‫אלוהים, כמה קטנים היינו.‬ 666 00:45:54,376 --> 00:45:56,295 ‫לות'ר. לות'ר, די, תפסיק!‬ 667 00:45:56,920 --> 00:45:58,672 ‫באמת, בן ואני?‬ 668 00:46:00,841 --> 00:46:02,217 ‫אני כל כך מתגעגעת אליו.‬ 669 00:46:06,555 --> 00:46:07,389 ‫ו-וניה.‬ 670 00:46:09,641 --> 00:46:11,059 ‫למה לא כללנו אותה?‬ 671 00:46:11,810 --> 00:46:15,731 ‫אם מישהו היה מתייחס ככה לקלייר,‬ ‫אני לא מדמיינת אפילו...‬ 672 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 ‫היית ילדה, גברת אליסון.‬ 673 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 ‫כן.‬ 674 00:46:19,651 --> 00:46:21,111 ‫אבל אני כבר לא ילדה.‬ 675 00:46:22,404 --> 00:46:23,530 ‫וגם היא לא.‬ 676 00:46:25,824 --> 00:46:27,075 ‫אם את לא ממהרת,‬ 677 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 ‫שאר הקלטות נמצאות בארון הזה.‬ 678 00:46:34,333 --> 00:46:35,918 ‫תנעלי את הדלת כשאת יוצאת.‬ 679 00:46:36,502 --> 00:46:38,378 ‫דברים נעלמים כאן בזמן האחרון.‬ 680 00:46:39,505 --> 00:46:41,548 ‫אסור לאבד את הקלטות האלה.‬ 681 00:47:24,967 --> 00:47:25,801 ‫- הרצה לאחור -‬ 682 00:47:29,805 --> 00:47:31,473 ‫- ניגון -‬ 683 00:47:49,116 --> 00:47:49,950 ‫אלוהים.‬ ‫אבא...‬ 684 00:48:00,210 --> 00:48:03,171 ‫- האחים גימבל -‬ 685 00:48:16,018 --> 00:48:18,645 ‫- האחים גימבל‬ ‫10 אחוז הנחה לגמלאים בימי ג'! -‬ 686 00:48:19,688 --> 00:48:22,774 ‫- נשים -‬ 687 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 ‫דלורס.‬ 688 00:49:10,072 --> 00:49:11,198 ‫טוב לראות אותך.‬ 689 00:49:16,828 --> 00:49:17,788 ‫התגעגעתי אלייך,‬ 690 00:49:18,664 --> 00:49:19,706 ‫בבירור.‬ 691 00:49:21,917 --> 00:49:22,751 ‫טוב,‬ 692 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 ‫היו לי כמה ימים לא קלים.‬ 693 00:49:43,313 --> 00:49:44,439 ‫לא!‬ 694 00:49:55,117 --> 00:49:56,326 ‫לעזאזל! זה הם!‬ 695 00:50:04,209 --> 00:50:05,252 ‫אחזור אלייך.‬ ‫רואה את זה?‬ 696 00:50:19,099 --> 00:50:20,851 ‫אמרת שהוא מיוחד. עכשיו מה?‬ 697 00:50:20,934 --> 00:50:23,937 ‫תתחיל שם, אני אלך לקצה השני‬ ‫וניפגש באמצע.‬ 698 00:50:24,146 --> 00:50:25,397 ‫תירה בכל מה שזז.‬ 699 00:50:30,944 --> 00:50:32,946 ‫- 50 אחוז הנחה -‬ 700 00:50:38,577 --> 00:50:40,078 ‫תחבושת אלסטית ליד.‬ 701 00:50:40,704 --> 00:50:41,538 ‫כן.‬ 702 00:51:27,876 --> 00:51:29,711 ‫לעזאזל! קדימה!‬ 703 00:51:38,595 --> 00:51:39,429 ‫תפסנו אותו.‬ 704 00:51:44,768 --> 00:51:46,645 ‫הממזר עוד פעם דילג.‬ 705 00:51:47,062 --> 00:51:48,063 ‫קדימה, ניכנס.‬ 706 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 ‫לעזאזל.‬ 707 00:52:39,406 --> 00:52:42,325 ‫יש לנו אירוע בכלבו האחים גימבל.‬ 708 00:52:42,826 --> 00:52:45,162 ‫נורו יריות, אני חוזרת, נורו יריות.‬ 709 00:52:45,245 --> 00:52:47,539 ‫רחוב ונדרבילט 6045.‬ 710 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 ‫הנה אתה.‬ 711 00:52:56,923 --> 00:52:58,758 ‫חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 712 00:52:59,301 --> 00:53:03,221 ‫מה את עושה פה? חשבתי שהסתלקת.‬ ‫-התכוונתי ללכת ואז פוגו הראה לי...‬ 713 00:53:03,305 --> 00:53:04,264 ‫תקשיבי,‬ 714 00:53:04,931 --> 00:53:06,725 ‫טעיתי בנוגע למוות של אבא.‬ 715 00:53:06,808 --> 00:53:07,642 ‫מה?‬ 716 00:53:07,726 --> 00:53:11,021 ‫כן, טעיתי בקשר לדייגו.‬ ‫להאשים את אחי במשהו כזה...‬ 717 00:53:11,104 --> 00:53:14,024 ‫אני יודעת, אני מבינה...‬ ‫-לראות את כולכם כאן שוב...‬ 718 00:53:14,107 --> 00:53:17,235 ‫אני צריך לנסות לאחד בינינו, לא להפריד.‬ 719 00:53:17,319 --> 00:53:18,236 ‫אולי תשתוק?‬ 720 00:53:18,570 --> 00:53:19,404 ‫מה?‬ 721 00:53:19,487 --> 00:53:21,072 ‫צדקת בקשר לאבא.‬ 722 00:53:22,115 --> 00:53:23,992 ‫בוא, אני צריכה להראות לך משהו.‬ 723 00:53:32,959 --> 00:53:33,793 ‫חמש?‬ 724 00:53:34,502 --> 00:53:36,129 ‫מה קרה לך, לעזאזל?‬ 725 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 ‫אתה בסדר?‬ 726 00:53:40,133 --> 00:53:40,967 ‫נוכל לעזור?‬ 727 00:53:42,510 --> 00:53:44,471 ‫אין דבר שתוכל לעשות.‬ 728 00:53:46,264 --> 00:53:47,974 ‫אף אחד לא יכול לעזור.‬