1 00:00:05,964 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 ALPINISMO 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,395 Durante condizioni atmosferiche estreme 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,565 uno scalatore deve possedere la saggezza 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,068 di determinare quando è necessario evacuare. 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,904 Una discesa alpina controllata 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,490 comincia con un bel riscaldamento 8 00:00:33,033 --> 00:00:36,995 e con il fissaggio della corda al grande nemico: 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,496 la montagna. 10 00:00:39,080 --> 00:00:43,168 La discesa Dulfersitz è il metodo migliore 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,670 se disponiamo solo della corda, 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,632 ma è da considerare come ultima risorsa. 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,801 Annodiamo la corda... 14 00:00:51,885 --> 00:00:52,719 Seduti. 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,639 ...utilizzare un'ancora 16 00:00:56,723 --> 00:01:01,269 per recuperare facilmente la corda dal corpo della montagna. 17 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 Stringere le cime e, 18 00:01:04,064 --> 00:01:09,235 una volta ancorata, assicurare la doppia corda alle gambe 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,071 e intorno al sedere. 20 00:01:11,613 --> 00:01:14,199 È di estrema importanza 21 00:01:14,282 --> 00:01:17,702 far passare la corda sotto i glutei 22 00:01:17,827 --> 00:01:20,997 e non tra di essi. 23 00:01:21,706 --> 00:01:24,375 Tendere la corda in diagonale... 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,293 Numero Cinque. 25 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 Ho una domanda. 26 00:01:26,920 --> 00:01:29,881 La conoscenza è un fine ammirevole, ma conosci le regole: 27 00:01:29,964 --> 00:01:31,591 non si parla durante i pasti. 28 00:01:31,674 --> 00:01:33,468 Stai interrompendo Herr Carlson. 29 00:01:35,512 --> 00:01:37,430 Voglio viaggiare nel tempo. 30 00:01:37,514 --> 00:01:38,473 No. Ma sono pronto. 31 00:01:40,058 --> 00:01:42,727 Mi sono esercitato con i salti nello spazio, come volevi. 32 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 Visto? 33 00:01:46,731 --> 00:01:49,234 Un salto nello spazio è una bazzecola 34 00:01:49,317 --> 00:01:52,445 in confronto alle incognite del viaggio nel tempo. 35 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 Uno è come scivolare sul ghiaccio, 36 00:01:55,824 --> 00:02:00,328 l'altro è simile a buttarsi alla cieca nelle profondità dell'acqua ghiacciata 37 00:02:00,745 --> 00:02:03,248 e riapparire come una ghianda. 38 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 Beh, non capisco. 39 00:02:06,709 --> 00:02:08,795 E il motivo è che non sei pronto. 40 00:02:13,842 --> 00:02:15,969 - Non ho paura. - Non è la paura il problema. 41 00:02:16,052 --> 00:02:18,721 I possibili effetti sul tuo corpo, o sulla tua mente, 42 00:02:18,805 --> 00:02:22,433 sono troppo imprevedibili. Ti proibisco di parlarne ancora. 43 00:02:26,396 --> 00:02:27,230 Numero Cinque! 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 Non sei stato congedato! 45 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 Torna qui! 46 00:02:44,956 --> 00:02:46,624 Non sono pronto un corno. 47 00:03:28,625 --> 00:03:29,459 Vanya! Ben! 48 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 Papà! C'è qualcuno? 49 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Dai. Forza! 50 00:04:24,180 --> 00:04:26,140 Sono sopravvissuto grazie agli scarti. 51 00:04:26,557 --> 00:04:28,393 Cibo in scatola, scarafaggi, 52 00:04:28,726 --> 00:04:30,603 quello che riuscivo a trovare. 53 00:04:32,355 --> 00:04:35,692 Sai di quelle merendine, le Twinkie, che non dovrebbero scadere? 54 00:04:36,651 --> 00:04:37,986 Tutte stronzate. 55 00:04:38,444 --> 00:04:41,322 - Non riesco a immaginare. - Si fa di tutto per sopravvivere, 56 00:04:41,739 --> 00:04:44,158 oppure si muore. Quindi ci siamo adattati. 57 00:04:44,701 --> 00:04:47,328 Qualsiasi sfida incontrassimo, noi riuscivamo a superarla. 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 Noi? 59 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 Hai qualcosa di più forte? 60 00:04:58,673 --> 00:04:59,841 Pensi che io sia pazzo. 61 00:04:59,924 --> 00:05:01,759 No, è solo che... 62 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 ...devo metabolizzare. 63 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 Cosa non capisci, esattamente? 64 00:05:06,222 --> 00:05:08,349 Perché non sei semplicemente tornato indietro? Cavolo, perché non ci ho pensato? 65 00:05:11,602 --> 00:05:13,396 Il viaggio nel tempo è un azzardo. 66 00:05:13,479 --> 00:05:15,440 Non sono diventato una ghianda. 67 00:05:16,733 --> 00:05:20,570 Pensi che non abbia fatto di tutto per tornare dalla mia famiglia? 68 00:05:22,572 --> 00:05:25,491 Se sei invecchiato lì, nell'apocalisse, 69 00:05:25,658 --> 00:05:28,036 come fai a sembrare ancora un bambino? 70 00:05:29,620 --> 00:05:31,372 Te l'ho già detto. 71 00:05:33,541 --> 00:05:35,418 Devo aver sbagliato i calcoli. 72 00:05:35,501 --> 00:05:37,879 Papà diceva sempre 73 00:05:37,962 --> 00:05:40,173 che viaggiare nel tempo può incasinarti la mente. 74 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 Forse è quello che sta accadendo? 75 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 È stato un errore. 76 00:05:44,218 --> 00:05:45,428 Sei troppo giovane, 77 00:05:46,346 --> 00:05:49,098 - troppo ingenua per capire. - Cinque. Aspetta. 78 00:05:51,225 --> 00:05:54,687 Non ti vedo da tanto tempo, non voglio perderti di nuovo. 79 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 Tutto qui. 80 00:05:57,982 --> 00:06:00,068 E sai che c'è? Si sta facendo tardi, 81 00:06:00,234 --> 00:06:03,654 ho lezione domani e devo dormire, e sicuramente anche tu. 82 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Vieni. 83 00:06:10,161 --> 00:06:12,747 Ne parleremo domani mattina. Ok? Promesso. 84 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Buonanotte. Buonanotte. 85 00:07:36,998 --> 00:07:38,958 Prenotazione per Hazel e Cha-Cha. 86 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 TORNO TRA DIECI MINUTI 87 00:07:55,600 --> 00:07:56,559 Ecco. 88 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 Stanza 225. 89 00:07:58,853 --> 00:07:59,854 E l'altra? 90 00:08:01,439 --> 00:08:03,483 È stata prenotata una stanza sola. 91 00:08:03,941 --> 00:08:06,486 Che palle. Mi sono rotto di questi tagli al budget. 92 00:08:06,569 --> 00:08:07,820 Ci sono due letti, spero. 93 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 Sì, signora. 94 00:08:10,281 --> 00:08:11,115 Davvero comodi. 95 00:08:11,449 --> 00:08:13,576 Quanto pensate di restare? 96 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 Solo stanotte. Credo ci sia un pacco per noi. 97 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 Ok. 98 00:08:33,429 --> 00:08:34,347 Buona notte. 99 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Forza. Dillo e basta. 100 00:09:08,214 --> 00:09:09,048 Cosa? 101 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 Non tenertelo dentro, ti farà venire un colpo 102 00:09:11,968 --> 00:09:13,719 e ti lamenterai anche di quello. 103 00:09:15,388 --> 00:09:17,056 Puzza di piscio di gatto. 104 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 Prima ci tagliano la paga, poi il dentista e... 105 00:09:21,102 --> 00:09:24,981 ...ora non abbiamo neanche le camere. Quando finirà questa storia? 106 00:09:25,398 --> 00:09:27,817 Quando andremo in pensione o moriremo. 107 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Quello che succede prima, ma almeno non siamo bloccati in qualche cubicolo. 108 00:09:32,989 --> 00:09:37,201 Maledetto polso, mi sta uccidendo. Non potevano darci uno zaino? 109 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 Cosa stai facendo? 110 00:09:39,620 --> 00:09:42,915 Tanto non la useremo mentre lavoriamo. 111 00:09:43,040 --> 00:09:46,127 È contro il protocollo, dobbiamo averla sempre con noi. 112 00:09:46,919 --> 00:09:50,256 Una regola scritta da un burocrata che non ne ha mai portata una. 113 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 Possono infilarsi il protocollo su per il culo, 114 00:09:54,635 --> 00:09:56,762 falla portare a loro quella cosa. 115 00:10:11,110 --> 00:10:13,321 Non ho mai inseguito uno dei nostri. 116 00:10:15,573 --> 00:10:17,283 Hanno detto cosa è successo ai primi? 117 00:10:17,575 --> 00:10:19,577 Liquidati. 118 00:10:19,785 --> 00:10:22,872 Stupide assunzioni locali. Ottieni quello che paghi. 119 00:10:24,081 --> 00:10:26,042 Ok, dov'è il nostro uomo? 120 00:10:37,428 --> 00:10:40,765 SCENA DEL CRIMINE: NON OLTREPASSARE 121 00:10:43,100 --> 00:10:46,896 È una cosa che succede ogni morte di papa, direi. 122 00:10:47,772 --> 00:10:49,106 Sono d'accordo. 123 00:10:49,231 --> 00:10:52,276 Stessa pistola per ogni vittima, tutti e quattro. 124 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 Tutti i proiettili sono 223. 125 00:10:55,279 --> 00:10:56,322 Sai cosa penso? 126 00:10:57,448 --> 00:10:59,575 Che questi idioti si siano sparati a vicenda. 127 00:11:00,785 --> 00:11:02,370 E accoltellati. 128 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 Uno alla gola, 129 00:11:05,373 --> 00:11:06,457 uno all'occhio 130 00:11:06,540 --> 00:11:08,876 e a questo è stato spezzato il collo. 131 00:11:09,335 --> 00:11:10,586 Uccisioni rapide. 132 00:11:10,670 --> 00:11:14,423 Questi tipi erano dei professionisti. Stupidi, ma professionisti. 133 00:11:15,132 --> 00:11:16,634 Qualche testimone? 134 00:11:17,426 --> 00:11:18,511 Sì. 135 00:11:19,011 --> 00:11:19,845 Una. 136 00:11:20,262 --> 00:11:21,514 Era di turno. 137 00:11:21,639 --> 00:11:22,890 Che sfortuna. 138 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 Signora, 139 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 sono il detective Patch. 140 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 Salve, sono Agnes. Agnes Rofa. 141 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 Oh, non so, le serve il cognome? 142 00:11:33,359 --> 00:11:34,735 Se lo dice va bene. 143 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 Ha visto cos'è successo qui? 144 00:11:39,907 --> 00:11:41,325 Non proprio. 145 00:11:42,034 --> 00:11:43,119 Cominciamo dall'inizio. 146 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Era una serata tranquilla. 147 00:11:47,123 --> 00:11:49,166 I miei ultimi due clienti erano 148 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 un signore e suo figlio. 149 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 Il signore ha preso una pasta... No, non è esatto. 150 00:11:56,298 --> 00:12:00,386 Il signore ha preso un bignè e il bambino un caffè. 151 00:12:01,262 --> 00:12:03,264 Sono andata sul retro 152 00:12:03,597 --> 00:12:05,433 per prendere altro resto, 153 00:12:06,434 --> 00:12:08,602 ma ho sentito il furgone partire. 154 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 Se ne sono andati. 155 00:12:12,523 --> 00:12:13,983 Ho sentito degli spari. 156 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 E quando sono tornata... 157 00:12:27,997 --> 00:12:29,206 ...erano tutti... 158 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 Insomma, tutti... 159 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 C'era qualcun altro in negozio? 160 00:12:38,924 --> 00:12:40,342 No, non credo. 161 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 Non voglio essere scortese, lei sembra molto dolce, ma... 162 00:12:45,848 --> 00:12:47,933 ...devo raccontarlo di nuovo? 163 00:12:48,392 --> 00:12:49,226 Di nuovo? 164 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 Beh, ho già detto tutto all'altro detective. 165 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 Quale altro detective? 166 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 Merda. 167 00:13:00,112 --> 00:13:01,447 Aspetta, lasciami... 168 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 Non parli con i miei testimoni, capito? 169 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 Lascia che ti spieghi, Eudora. 170 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Non chiamarmi così! 171 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Giusto, detective Patch. Dobbiamo fare i formali? 172 00:13:14,335 --> 00:13:16,253 Almeno su questo siamo d'accordo. 173 00:13:16,337 --> 00:13:17,755 Su alcune cose lo siamo. 174 00:13:17,880 --> 00:13:19,215 Davvero? 175 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 Questo è confiscato. 176 00:13:24,053 --> 00:13:25,930 L'esercito ne aveva troppi, li regalavano. 177 00:13:26,722 --> 00:13:27,598 E questo. 178 00:13:27,973 --> 00:13:30,309 Senza pelle, economico, preso su Ebay. 179 00:13:31,936 --> 00:13:33,479 Questo te lo puoi tenere. 180 00:13:33,604 --> 00:13:34,522 Ti piaceva. 181 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Non più. 182 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 In ogni caso, può sembrare una rapina malriuscita, 183 00:13:39,860 --> 00:13:42,446 ma il mio istinto mi dice che c'è altro. 184 00:13:42,530 --> 00:13:45,574 La testimone ha parlato di Ishmael, il tipo del carro attrezzi. 185 00:13:45,658 --> 00:13:46,909 Forse ha visto qualcosa. 186 00:13:46,992 --> 00:13:48,869 Non sei della polizia, Diego, ricordi? 187 00:13:48,994 --> 00:13:49,829 Sì. Lo so. 188 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 Davvero? 189 00:13:52,540 --> 00:13:55,125 Perché ti sei comportato come se lo fossi 190 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 e non puoi, non più. 191 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 Sono bravo. 192 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 - Sai che posso aiutarti. - So che mi agiti 193 00:14:02,883 --> 00:14:05,678 e non mi serve... Non voglio il tuo aiuto. 194 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 Ok? 195 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 Dio, mi metti alla prova. 196 00:14:39,295 --> 00:14:40,170 Merda. 197 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Ciao. Ehi. 198 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 È buffo. Ho fatto le stesse cose per quattro anni. 199 00:15:02,276 --> 00:15:04,987 Ora che sono tornato non so cosa fare con me stesso. 200 00:15:05,404 --> 00:15:06,488 Ti capisco. 201 00:15:07,364 --> 00:15:09,408 Sarai felice di vedere Claire, no? 202 00:15:09,491 --> 00:15:13,203 Non pensavo fosse possibile sentire tanto la mancanza di una persona. 203 00:15:13,412 --> 00:15:16,332 Ma ho delle cose da fare, prima. 204 00:15:17,333 --> 00:15:19,251 Un giorno vorrei davvero... 205 00:15:19,835 --> 00:15:21,378 ...che tu la conoscessi. 206 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 Io? Sì, tu. 207 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 Perché no? 208 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Claire sa di me? 209 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 Di cosa parli? Certo che sa di te. 210 00:15:31,430 --> 00:15:33,682 Lo so, ma quando te ne sei andata sembrava 211 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 che volessi solo dimenticare questo posto, quindi... 212 00:15:36,810 --> 00:15:38,395 Questo posto, sì, 213 00:15:39,063 --> 00:15:39,980 ma non te. 214 00:15:46,236 --> 00:15:49,740 Quando Claire era piccola, le leggevo libri sulla luna. 215 00:15:50,824 --> 00:15:53,077 E le dicevo che suo zio viveva lassù. 216 00:15:54,620 --> 00:15:57,122 Che... ci proteggeva dal male. 217 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Davvero? 218 00:15:59,083 --> 00:15:59,959 Eri... 219 00:16:00,709 --> 00:16:02,419 ...il suo supereroe personale. 220 00:16:05,631 --> 00:16:09,301 Dopo tutto questo tempo so che le piacerebbe davvero conoscerti. 221 00:16:13,305 --> 00:16:16,850 Il monocolo di papà non si trova, non posso dimenticarlo. 222 00:16:18,894 --> 00:16:21,981 Papà è morto perché il suo cuore ha ceduto, Luther. 223 00:16:22,898 --> 00:16:25,609 Non trasformare la sua morte in una missione. 224 00:16:27,194 --> 00:16:28,862 È questo che pensi? 225 00:16:29,822 --> 00:16:32,866 Penso ci sia un motivo se non te ne sei mai andato. 226 00:17:07,609 --> 00:17:09,153 Sai che parli nel sonno? 227 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 Lascia perdere, hai finito la droga. 228 00:17:14,950 --> 00:17:16,577 Chiudi quella boccaccia, Ben. 229 00:17:17,369 --> 00:17:18,454 Detto con amore. 230 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 Ho un'idea folle. Perché non inizi la giornata 231 00:17:26,962 --> 00:17:30,049 con un bicchiere di succo d'arancia o delle uova? 232 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 Non posso fumarmi le uova. 233 00:17:33,302 --> 00:17:35,971 Uno di questi deve essere d'oro, no? 234 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 Gesù Cristo in croce! 235 00:17:42,186 --> 00:17:43,020 Pogo. 236 00:17:43,479 --> 00:17:45,564 Le mie scuse, padron Klaus. 237 00:17:46,273 --> 00:17:47,858 Ho una domanda per lei. 238 00:17:48,901 --> 00:17:51,236 Sono scomparsi oggetti dall'ufficio di suo padre, 239 00:17:51,779 --> 00:17:55,282 nello specifico, un cofanetto intarsiato di perle. 240 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Davvero? Davvero? 241 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Non mi dica. 242 00:18:01,371 --> 00:18:02,998 Ha idea di dove sia finito? 243 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 IERI 244 00:18:13,550 --> 00:18:15,052 Apriti! 245 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 BANCO DEI PEGNI 246 00:18:51,421 --> 00:18:54,341 No. Non ne ho idea. 247 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 - Scusa. - Bugiardo. 248 00:18:55,634 --> 00:18:57,678 - Crepa. - Colpo basso. 249 00:18:58,053 --> 00:18:58,887 Sta' zitto! 250 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 - Scusi? - Non ce l'avevo con te, 251 00:19:00,931 --> 00:19:04,935 solo che... ci sono molte cose che devo gestire. 252 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 Molti ricordi. 253 00:19:06,728 --> 00:19:07,896 I bei tempi. 254 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Beh, non così belli, 255 00:19:09,356 --> 00:19:12,234 più dei tempi davvero orribili e deprimenti. 256 00:19:12,317 --> 00:19:14,695 Il contenuto di quel cofanetto è... 257 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 ...inestimabile. 258 00:19:16,780 --> 00:19:19,158 Se tornasse al suo posto, 259 00:19:19,241 --> 00:19:23,579 chiunque lo abbia preso sarebbe assolto da ogni colpa e non avrebbe ripercussioni. 260 00:19:23,704 --> 00:19:25,497 Beh, che bastardo fortunello. 261 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Infatti. 262 00:19:56,695 --> 00:19:57,571 Ehi, Cinque. 263 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Oh, merda. 264 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 Posso aiutarti? 265 00:20:24,932 --> 00:20:26,475 Vorrei sapere a chi appartiene. 266 00:20:27,226 --> 00:20:28,352 Dove l'hai preso? 267 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 Che le importa? 268 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 L'ho trovato... al parco. 269 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 Dev'essere... 270 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 ...caduto. 271 00:20:39,613 --> 00:20:42,366 Voglio restituirlo al suo legittimo proprietario. 272 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Che ragazzo premuroso. 273 00:20:44,660 --> 00:20:46,495 Sì. Mi può cercare il nome? 274 00:20:46,620 --> 00:20:49,373 Mi dispiace, il registro dei pazienti è riservato. 275 00:20:49,456 --> 00:20:51,833 - Vuol dire che non posso... - So cosa vuol dire. 276 00:20:52,000 --> 00:20:53,293 Ma ecco cosa posso fare: 277 00:20:53,377 --> 00:20:56,463 prenderò quell'occhio e lo ridarò al proprietario. 278 00:20:56,630 --> 00:20:59,508 Sono sicuro che lui o lei ti sarà grato, quindi se... 279 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 Non lo tocchi. 280 00:21:01,301 --> 00:21:02,678 Ascoltami bene, ragazzo... 281 00:21:03,971 --> 00:21:06,431 No! Ascoltami tu, stronzo. 282 00:21:06,640 --> 00:21:07,975 Ho fatto molta strada, 283 00:21:08,058 --> 00:21:11,019 superato merda che il tuo cervellino non concepisce nemmeno, 284 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 quindi dimmi quello che voglio sapere 285 00:21:13,522 --> 00:21:14,690 e me ne andrò. 286 00:21:15,732 --> 00:21:20,737 E se mi chiami ancora una volta ragazzo, ti infilo la testa in quel cazzo di muro. 287 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Oh, cielo. 288 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Chiama la sicurezza. 289 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 La balistica conferma che i proiettili coincidono. 290 00:21:38,005 --> 00:21:38,839 Avevo ragione. 291 00:21:39,047 --> 00:21:43,302 Sì, per citare una donna intelligente: "Questi idioti si sono sparati a vicenda". 292 00:21:44,177 --> 00:21:48,307 Abbiamo anche le identità dei gentiluomini deceduti, non così gentili a quanto pare. 293 00:21:48,557 --> 00:21:49,391 Pregiudicati? 294 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 Tutti. Percosse, violenza privata, 295 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 un paio congedati con disonore. Teste calde. Dal primo all'ultimo. 296 00:21:54,855 --> 00:21:56,023 Si spiega tutto. 297 00:21:56,189 --> 00:21:58,191 C'è solo una cosa. 298 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Ricordi la vittima con la carotide recisa? 299 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Sì, uno ha accoltellato l'altro. Qual è il problema? 300 00:22:04,489 --> 00:22:06,533 Le impronte sul coltello non sono loro. 301 00:22:06,616 --> 00:22:07,826 E non è finita. 302 00:22:07,909 --> 00:22:11,830 Corrispondono con un caso irrisolto risalente al... Tieniti forte... 303 00:22:11,955 --> 00:22:13,040 ...1938. Falle rianalizzare. 304 00:22:16,501 --> 00:22:17,753 Ne riparliamo dopo. 305 00:22:21,298 --> 00:22:22,174 Slegalo. 306 00:22:26,803 --> 00:22:28,013 Grazie, Rodriguez. 307 00:22:28,847 --> 00:22:29,723 Quindi, 308 00:22:30,265 --> 00:22:33,894 - hai parlato con il carro attrezzi? - Zitto e ascoltami bene. 309 00:22:34,811 --> 00:22:38,148 La prossima volta che interferisci con una delle mie indagini, 310 00:22:38,231 --> 00:22:41,234 se respiri la stessa aria di un testimone 311 00:22:41,318 --> 00:22:43,070 o tocchi una prova, 312 00:22:43,320 --> 00:22:45,364 ti accuserò di intralcio alla giustizia. 313 00:22:45,447 --> 00:22:47,032 Finirai in prigione. 314 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 Chiaro? 315 00:22:48,408 --> 00:22:49,242 Cavolo. 316 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 Devi rilassarti, Eudora. 317 00:22:50,994 --> 00:22:53,330 - Tutta questa burocrazia... - Non chiamarmi così. 318 00:22:53,455 --> 00:22:54,539 Senti, ti conosco. 319 00:22:54,623 --> 00:22:58,919 Ti piace seguire le regole, ma vivi per liberarti della feccia. 320 00:22:59,002 --> 00:23:02,255 Quindi perché non ti togli quel distintivo per una sera 321 00:23:02,923 --> 00:23:04,716 e vieni con me per strada? 322 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 Senza tutte queste stronzate. 323 00:23:09,346 --> 00:23:11,264 Hai ragione, sembra divertente. 324 00:23:12,015 --> 00:23:13,558 Ma penso ti sia perso qualcosa 325 00:23:13,642 --> 00:23:16,645 facendoti cacciare dall'accademia. Lascia che ti spieghi. 326 00:23:17,354 --> 00:23:21,650 Queste stronzate servono in tribunale. 327 00:23:21,942 --> 00:23:24,361 Quello che fai tu è fantasia. 328 00:23:24,611 --> 00:23:28,156 Mi piacerebbe giocare a guardie e ladri con una maschera e sentirmi importante, 329 00:23:28,240 --> 00:23:29,449 ma indovina un po'? 330 00:23:29,783 --> 00:23:31,243 La ricreazione è finita. 331 00:23:31,410 --> 00:23:32,494 Ora siamo adulti. 332 00:23:33,495 --> 00:23:35,497 Vuoi dimostrare che, quando eravate piccoli 333 00:23:35,580 --> 00:23:38,959 e giravate con quelle stupide divise, non era inutile. 334 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 Già. 335 00:23:41,503 --> 00:23:43,213 Anche io ti conosco, Diego. 336 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 Ora vattene prima che cambi idea. 337 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 Sì. 338 00:24:07,446 --> 00:24:08,363 Pausa. 339 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Scusami. 340 00:24:13,869 --> 00:24:16,705 Vuoi fare box? Abbiamo anche tanti lottatori. 341 00:24:16,788 --> 00:24:19,749 No, cerco informazioni su uno che frequenta la tua palestra. 342 00:24:19,916 --> 00:24:20,834 Diego Hargreeves? 343 00:24:20,917 --> 00:24:23,962 Beh, se lo vedi digli che sono a tanto così dal licenziarlo. 344 00:24:24,629 --> 00:24:25,505 Lavora qui? 345 00:24:25,797 --> 00:24:28,842 Passa lo straccio in cambio della stanza sul retro. 346 00:24:31,052 --> 00:24:32,679 Ok. Grazie. 347 00:24:32,762 --> 00:24:34,181 Pensaci, per la lotta. 348 00:24:35,807 --> 00:24:36,850 Hai il fisico. 349 00:24:44,065 --> 00:24:46,651 SALA CALDAIE 350 00:25:37,035 --> 00:25:37,869 Cinque? 351 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 Sei di sopra? 352 00:25:50,924 --> 00:25:51,883 Cinque? 353 00:26:03,353 --> 00:26:04,396 Grazie a Dio. 354 00:26:06,022 --> 00:26:07,649 Ero preoccupata da morire. 355 00:26:08,233 --> 00:26:10,694 Scusa se me ne sono andato senza salutare. 356 00:26:11,486 --> 00:26:13,530 No, sono io a dovermi scusare. 357 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 Sono stata superficiale 358 00:26:16,783 --> 00:26:19,619 e non riuscivo ad accettare quello che dicevi. 359 00:26:19,995 --> 00:26:22,539 Non ci riesco tutt'ora, ad essere onesta. 360 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 Forse avevi ragione ad essere superficiale. 361 00:26:26,334 --> 00:26:27,711 Forse non è stato reale. 362 00:26:28,336 --> 00:26:29,296 Lo è sembrato. 363 00:26:31,131 --> 00:26:36,136 Come hai detto, secondo il vecchio viaggiare nel tempo ti incasina la mente. 364 00:26:37,304 --> 00:26:40,557 E forse non sono la persona migliore con cui parlare. 365 00:26:42,601 --> 00:26:44,144 Vedevo una persona, 366 00:26:44,644 --> 00:26:46,896 una terapista, posso darti il suo numero. 367 00:26:47,022 --> 00:26:47,856 Grazie, ma... 368 00:26:49,149 --> 00:26:51,151 ...penso che mi riposerò e basta. 369 00:26:51,318 --> 00:26:53,528 È tanto che non faccio una bella dormita. 370 00:26:53,987 --> 00:26:54,821 Ok. 371 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 È così... 372 00:27:07,417 --> 00:27:11,796 ...toccante tutta quella roba sulla famiglia, su papà, il tempo, wow. 373 00:27:11,880 --> 00:27:13,673 Vuoi stare zitto? Ti sentirà. 374 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 Sono commosso. 375 00:27:14,799 --> 00:27:16,843 Dovevi metterti qualcosa di professionale. 376 00:27:17,594 --> 00:27:19,304 Questo è il mio vestito più bello. 377 00:27:20,680 --> 00:27:22,265 Ne prenderemo uno del vecchio. 378 00:27:22,349 --> 00:27:24,893 - Come ti pare. Basta che mi paghi. - A lavoro ultimato. 379 00:27:24,976 --> 00:27:27,729 Ok, ma tanto per essere chiari sui dettagli, 380 00:27:28,229 --> 00:27:32,108 vado in questo posto e faccio finta di essere il tuo caro papino, giusto? 381 00:27:32,192 --> 00:27:33,443 Sì. Qualcosa del genere. 382 00:27:33,526 --> 00:27:36,696 - Qual è la nostra storia di copertura? - Cosa? Di cosa parli? 383 00:27:36,780 --> 00:27:40,450 Ero davvero giovane quando ti ho avuto, sedici anni, giovane 384 00:27:40,784 --> 00:27:42,952 - e terribilmente incauto? - Ok. 385 00:27:43,036 --> 00:27:44,663 Tua madre, quella troia. 386 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Chiunque fosse. Ci siamo conosciuti... 387 00:27:48,291 --> 00:27:50,502 ...in discoteca. Ok? 388 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 Me lo ricordo. 389 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Oddio, il sesso era fantastico. 390 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 Che immagine disturbante di quello che chiami cervello. 391 00:27:57,592 --> 00:27:59,594 Vuoi che ti metta in punizione? 392 00:28:16,111 --> 00:28:17,362 Ehi, Syd, sono Johnny. 393 00:28:17,696 --> 00:28:21,282 Abbiamo un sacco di auto da rimuovere, sull'Empire Avenue. 394 00:28:21,616 --> 00:28:23,118 È un casino. 395 00:28:23,368 --> 00:28:26,579 Ragazzini arrestati. Furgoni a perdita d'occhio. 396 00:28:29,124 --> 00:28:31,960 Devi dirmi come hai fatto il lavoro a Londra nel '66. 397 00:28:32,085 --> 00:28:33,545 Ottimo lavoro. Davvero. 398 00:28:33,628 --> 00:28:36,297 Giuro su Dio, non ho idea di cosa tu stia parl... 399 00:28:40,218 --> 00:28:41,761 Ho solo un carro attrezzi. 400 00:28:41,845 --> 00:28:43,680 Non sono neanche mai stato a Londra. 401 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 Tonno? Delizioso. Ne vuoi metà? 402 00:28:46,641 --> 00:28:47,684 Sono a posto, grazie. 403 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 Questo è perché manca la maionese. 404 00:28:58,111 --> 00:29:00,864 Ti sembra che Numero Cinque possa essere un pappamolle? 405 00:29:00,989 --> 00:29:02,323 Non da quel che si dice. 406 00:29:03,658 --> 00:29:04,951 Secondo me si assomigliano. 407 00:29:05,285 --> 00:29:07,162 Si assomigliano, certo, 408 00:29:07,662 --> 00:29:09,205 ma gli occhi sono più distanti, 409 00:29:09,289 --> 00:29:12,250 il mento non è lo stesso. Qui c'è una fossetta. 410 00:29:12,375 --> 00:29:13,418 Una fossetta. 411 00:29:13,626 --> 00:29:15,378 Non sono l'uomo che state cerc... 412 00:29:17,797 --> 00:29:18,840 Non parlare. 413 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Era l'unico in quella pasticceria, no? 414 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 C'era qualcun altro con te ieri sera, Syd? 415 00:29:23,887 --> 00:29:26,347 Non lo so, solo la cameriera e un ragazzino. 416 00:29:26,431 --> 00:29:27,599 Un ragazzino? Spiegati. 417 00:29:27,724 --> 00:29:30,018 Non lo so. Era strano. 418 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 Non è un quiz, vecchio. Strano come? 419 00:29:33,313 --> 00:29:37,525 Ha detto qualcosa sull'esserci stato da giovane. 420 00:29:39,110 --> 00:29:41,905 - Pensi a quello che penso io? - Mangiamo italiano per cena? 421 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 Concentrati, parlo del ragazzo. 422 00:29:44,741 --> 00:29:46,951 - Cioè? - Il viaggio nel tempo è pericoloso. 423 00:29:47,160 --> 00:29:50,914 - Sopratutto se non hai una valigetta. - E se fosse lui Numero Cinque? 424 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 È un po' difficile da credere. 425 00:29:53,917 --> 00:29:56,586 Visto, ve lo avevo detto, non sono... 426 00:29:56,669 --> 00:29:58,338 Di che altro avete parlato? 427 00:29:58,463 --> 00:29:59,714 Penso solo di quello. 428 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 Aspetta. Cosa stai facendo? 429 00:30:04,219 --> 00:30:06,137 Do una spinta alla tua memoria. 430 00:30:13,186 --> 00:30:17,273 Ricordo solo che voleva indicazioni per un grande magazzino, 431 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 è tutto, lo giuro. 432 00:30:18,858 --> 00:30:21,486 Grande magazzino? Ok, dicci di più. 433 00:30:24,948 --> 00:30:28,868 Sto andando all'aeroporto, non è un problema se perdo una seduta. 434 00:30:29,244 --> 00:30:31,663 Patrick, era il funerale di mio padre. 435 00:30:31,746 --> 00:30:35,583 Sai, sono sicura che la corte la consideri un'attenuante. 436 00:30:36,918 --> 00:30:37,836 C'è Claire? 437 00:30:39,921 --> 00:30:43,258 Sì, vorrei salutare mia figlia, se per te va bene. 438 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 No. Patrick! 439 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 Non... 440 00:30:59,941 --> 00:31:00,817 Stai bene? 441 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Sì. 442 00:31:05,613 --> 00:31:08,700 Non ho mai... incontrato il tuo ex ma... 443 00:31:10,535 --> 00:31:11,619 ...sembra uno stronzo. 444 00:31:12,996 --> 00:31:14,414 Possiamo chiamarlo così. 445 00:31:14,581 --> 00:31:15,415 Sai che c'è? 446 00:31:15,874 --> 00:31:17,125 Forse stai meglio qui. 447 00:31:17,375 --> 00:31:19,669 No, forse sto meglio con mia figlia. 448 00:31:20,253 --> 00:31:21,170 Certo. 449 00:31:21,504 --> 00:31:22,589 Mi dispiace. Non... 450 00:31:22,672 --> 00:31:26,467 Se avessi voluto un consiglio, senza offesa, non lo avrei chiesto a te. 451 00:31:27,802 --> 00:31:29,053 Cosa vorrebbe dire? 452 00:31:29,137 --> 00:31:30,430 Non hai figli. 453 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 - Non sei neanche mai stata con qualcuno. - Non è vero. 454 00:31:33,308 --> 00:31:35,894 Quindi sai cosa vuol dire amare qualcuno così? 455 00:31:36,019 --> 00:31:38,813 Che a stare lontana da lei ti manca il respiro? 456 00:31:40,607 --> 00:31:43,818 Che moriresti, e dico sul serio, 457 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 moriresti, 458 00:31:46,696 --> 00:31:48,865 per sapere che sta bene ed è felice. 459 00:31:50,283 --> 00:31:53,745 Tu ti allontani da tutto e da tutti, lo hai sempre fatto. 460 00:31:56,873 --> 00:31:58,124 È stato papà. 461 00:31:58,750 --> 00:32:01,961 Ed è stato papà a farti scrivere quel libro su di noi? 462 00:32:10,303 --> 00:32:12,013 Sei adulta adesso, Vanya. 463 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Non puoi incolpare nessuno dei tuoi problemi tranne te. 464 00:32:26,319 --> 00:32:28,446 Come ho detto prima a suo figlio, 465 00:32:28,529 --> 00:32:32,742 tutte le informazioni che riguardano le nostre protesi sono riservate. 466 00:32:32,825 --> 00:32:35,578 Senza il permesso del cliente, non posso aiutarvi. 467 00:32:35,662 --> 00:32:38,623 Non possiamo avere il permesso se lei non ci dà un nome. 468 00:32:39,457 --> 00:32:43,544 Non è un mio problema. Mi dispiace. Non c'è altro che io possa fare. 469 00:32:43,628 --> 00:32:45,922 E il mio permesso? 470 00:32:46,130 --> 00:32:46,965 Mi scusi? 471 00:32:47,090 --> 00:32:49,592 Chi le ha dato il permesso 472 00:32:50,259 --> 00:32:52,136 di mettere le mani 473 00:32:53,304 --> 00:32:54,430 su mio figlio. 474 00:32:55,640 --> 00:32:57,058 - Cosa? - Mi ha sentito. 475 00:32:57,392 --> 00:33:00,103 - Non ho toccato suo figlio. - Ma davvero? 476 00:33:00,186 --> 00:33:02,605 E allora com'è che ha quel labbro rotto? 477 00:33:03,272 --> 00:33:04,691 Non ha il labbro rotto. 478 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 Lo voglio. Mi dica il nome. Ora. 479 00:33:10,738 --> 00:33:11,572 Lei è pazzo. 480 00:33:12,740 --> 00:33:14,409 Non ne ha idea. 481 00:33:17,078 --> 00:33:20,081 La pace sulla Terra. Che dolce. 482 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Dio, che male. 483 00:33:29,424 --> 00:33:30,425 Chiamo la sicu... 484 00:33:30,800 --> 00:33:31,676 Cosa sta facendo? 485 00:33:31,759 --> 00:33:34,095 Siamo stati aggrediti 486 00:33:34,387 --> 00:33:38,599 nell'ufficio del signor Big e ci serve la sicurezza, ora. Ora! 487 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 Ecco quello che succederà, Grant. 488 00:33:43,604 --> 00:33:45,023 Mi chiamo Lance. 489 00:33:45,106 --> 00:33:48,359 Tra 60 secondi, due guardie entreranno da quella porta 490 00:33:48,443 --> 00:33:51,029 e vedranno molto sangue e si chiederanno: 491 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 "Che diavolo è successo?" E noi gli diremo che lei... 492 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 ...ci ha picchiati a sangue. 493 00:34:02,290 --> 00:34:04,917 Starà bene in prigione, Grant. Si fidi. Ci sono stato. 494 00:34:05,418 --> 00:34:07,420 I bocconcini come lei... 495 00:34:07,503 --> 00:34:10,131 Mio Dio, la sballotteranno come... 496 00:34:10,840 --> 00:34:11,966 Starà alla grande. 497 00:34:12,050 --> 00:34:13,217 Dico solo questo. 498 00:34:13,509 --> 00:34:15,595 Cristo, sei davvero un pazzo bastardo. 499 00:34:16,512 --> 00:34:17,346 Grazie. 500 00:34:28,024 --> 00:34:29,400 - Che strano. - Cosa? 501 00:34:30,234 --> 00:34:32,445 L'occhio. Non è stato ancora comprato. 502 00:34:32,528 --> 00:34:33,821 Cosa? Che vuole dire? 503 00:34:33,905 --> 00:34:38,284 Il nostro registro dice che quell'occhio con quel numero di serie... 504 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Ci dev'essere un errore. Non è ancora stato fabbricato. 505 00:34:42,622 --> 00:34:43,790 Dove lo hai preso? 506 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 Non va bene. 507 00:34:48,628 --> 00:34:50,129 Io sono stato bravo però, vero? 508 00:34:50,213 --> 00:34:52,215 "Sì. E il mio permesso?" Stronzo! 509 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Klaus, non importa. 510 00:34:56,677 --> 00:34:58,846 Perché quest'occhio è così importante, comunque? 511 00:34:58,930 --> 00:35:02,058 Qualcuno lì fuori perderà un occhio nei prossimi sette giorni. E sarà la fine del pianeta Terra come lo conosciamo. 512 00:35:06,104 --> 00:35:08,981 Sì, posso avere i miei 20 dollari ora o no? 513 00:35:09,065 --> 00:35:11,442 - I tuoi 20 dollari? - Sì, i miei 20 dollari. 514 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 L'apocalisse è alle porte e riesci a pensare solo a farti? 515 00:35:15,154 --> 00:35:17,240 Beh, ho anche fame. 516 00:35:17,490 --> 00:35:18,741 Il pancino brontola. 517 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Sei inutile. 518 00:35:22,370 --> 00:35:23,538 Siete tutti inutili. 519 00:35:23,621 --> 00:35:26,707 E dai. Devi lasciarti un po' andare, vecchio. 520 00:35:29,335 --> 00:35:30,169 Ehi, sai, 521 00:35:30,711 --> 00:35:33,464 ho appena capito perché sei così rigido. 522 00:35:33,673 --> 00:35:36,217 Devi essere eccitato da morire! 523 00:35:36,843 --> 00:35:41,764 Tutti questi anni da solo devono averti sconvolto. 524 00:35:44,809 --> 00:35:45,810 Non ero solo. 525 00:35:48,396 --> 00:35:49,313 E con chi? 526 00:35:51,023 --> 00:35:52,400 Si chiamava Dolores. 527 00:35:55,236 --> 00:35:57,238 Siamo stati insieme per più di 30 anni. 528 00:35:57,321 --> 00:35:58,656 Trent'anni? 529 00:35:59,073 --> 00:35:59,949 Wow! 530 00:36:00,950 --> 00:36:03,411 Dio, la mia relazione più lunga è durata, 531 00:36:03,995 --> 00:36:05,496 non so, tre settimane. 532 00:36:05,580 --> 00:36:09,417 E solo perché ero stanco di cercare un posto per dormire. 533 00:36:10,710 --> 00:36:14,755 Faceva un osso buco fantastico, comunque. Era... 534 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 Cinque? 535 00:36:19,302 --> 00:36:21,470 Non fermarti. Continua ad andare. 536 00:36:24,432 --> 00:36:26,684 Ehi, e i miei soldi? 537 00:36:43,034 --> 00:36:44,911 Non è qui, signora Kowalski! 538 00:36:52,960 --> 00:36:54,378 Il signor Puddles non c'è. 539 00:36:57,048 --> 00:36:58,049 Posso aiutarti? 540 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 Sono Leonard. 541 00:37:01,052 --> 00:37:02,053 La lezione delle 16. 542 00:37:03,012 --> 00:37:06,098 Mi sono dimenticata. Scusa. 543 00:37:06,182 --> 00:37:08,392 Giuro che non c'entro niente col signor Puddles. 544 00:37:10,311 --> 00:37:12,813 Scusa, è la mia vicina, la signora Kowalski. 545 00:37:12,939 --> 00:37:16,651 Ha un gatto che scappa sempre. Lei pensa che io sappia dov'è. Non lo so. 546 00:37:16,859 --> 00:37:17,860 È anziana. 547 00:37:18,736 --> 00:37:21,113 E dovrei smetterla di parlare. 548 00:37:21,197 --> 00:37:22,657 Mi dispiace tanto. 549 00:37:22,740 --> 00:37:23,574 Entra pure. 550 00:37:30,331 --> 00:37:33,626 Suppongo di essere diverso dai tuoi studenti abituali. 551 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Sì, puoi... 552 00:37:36,963 --> 00:37:38,756 Sì, di circa 20 anni. 553 00:37:39,465 --> 00:37:41,884 L'annuncio non diceva niente su limiti di età. 554 00:37:41,968 --> 00:37:43,552 No, ovviamente. 555 00:37:43,761 --> 00:37:45,346 La maggior parte sono bambini. 556 00:37:45,638 --> 00:37:47,890 È più facile imparare a suonare da piccoli. 557 00:37:48,015 --> 00:37:48,975 Come le lingue. 558 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 È tedesco, 559 00:37:53,646 --> 00:37:54,981 significa "ho capito". 560 00:37:55,231 --> 00:37:57,400 Ho fatto tre anni alle superiori. 561 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 E ricordo solo questo. 562 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 Beh, è lì. 563 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Se vuoi... 564 00:38:06,701 --> 00:38:08,828 Lascia che... Scusa... 565 00:38:08,995 --> 00:38:11,789 - No, va bene. - ...mi organizzi un attimo. 566 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 - Dritto al sodo. - Già. 567 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 No, questo lo prendo io. 568 00:38:26,929 --> 00:38:29,140 E cominceremo dalle basi. 569 00:38:32,977 --> 00:38:35,062 - Ehi, Diego, come va? - Ehi, Diego! 570 00:38:35,229 --> 00:38:36,272 Come va, Nigel? 571 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 Ehi, Diego. 572 00:38:41,777 --> 00:38:42,611 Tutto bene? 573 00:39:04,383 --> 00:39:07,845 SALA CALDAIE 574 00:39:32,453 --> 00:39:34,413 - Sentivo che eri tu. - Ma che cazzo. 575 00:39:36,999 --> 00:39:40,544 - Potevi uccidermi. - Se ti avessi voluto morto, lo saresti. 576 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 Bel posto. 577 00:39:53,808 --> 00:39:54,725 Mi piace. 578 00:39:57,436 --> 00:39:58,479 Perché non l'hai detto? 579 00:40:00,606 --> 00:40:01,440 Cosa? 580 00:40:01,690 --> 00:40:03,859 Che ti stavi battendo la notte che papà è morto. 581 00:40:03,943 --> 00:40:05,319 INCONTRO DI BOX, 21 MARZO 582 00:40:05,403 --> 00:40:06,862 Ho chiesto ai tizi lì fuori. 583 00:40:08,531 --> 00:40:11,158 Beh, non dovrei provare la mia innocenza, né a te 584 00:40:11,784 --> 00:40:13,786 né a chiunque altro della famiglia. 585 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Sì, hai ragione. 586 00:40:19,417 --> 00:40:20,835 - Ma ho pensato... - Sì. 587 00:40:21,335 --> 00:40:22,711 So cosa hai pensato. 588 00:40:25,214 --> 00:40:26,048 Ora, 589 00:40:27,550 --> 00:40:29,260 passa una buona giornata, 590 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 fratello. D'accordo. 591 00:41:00,040 --> 00:41:00,916 Ci siamo quasi. 592 00:41:02,418 --> 00:41:03,961 Ho scelto l'insegnante giusta. Non lo so. 593 00:41:08,132 --> 00:41:11,135 La prossima studentessa potrebbe fare lezione a me. 594 00:41:11,218 --> 00:41:13,554 Lei... è una specie di prodigio. 595 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Beh, puoi rilassarti. 596 00:41:15,598 --> 00:41:17,975 Non sono mai stato un prodigio in niente. 597 00:41:19,518 --> 00:41:20,644 Siamo in due. 598 00:41:24,231 --> 00:41:29,487 Ci vediamo la prossima settimana. Esercitati a reggere l'arco e magari... 599 00:41:30,446 --> 00:41:31,822 ...prenditi un violino. 600 00:41:33,491 --> 00:41:34,700 Puoi essere onesta. 601 00:41:35,367 --> 00:41:38,537 Credi sia strano voler imparare il violino così tardi? 602 00:41:38,662 --> 00:41:39,497 No. 603 00:41:40,414 --> 00:41:44,210 Monet non ha dipinto prima dei 40 604 00:41:45,211 --> 00:41:46,504 e se l'è cavata bene. 605 00:41:47,630 --> 00:41:50,299 Se ti piace la musica, sei nel posto giusto. 606 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Direi che tu stia descrivendo più mio padre che me. 607 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 Era lui l'amante della musica. 608 00:41:57,014 --> 00:41:59,892 È per questo che sono qui. È morto un po' di tempo fa. 609 00:42:00,851 --> 00:42:01,685 Mi dispiace. 610 00:42:01,769 --> 00:42:03,020 Non ti preoccupare. 611 00:42:03,103 --> 00:42:05,397 Avevamo un rapporto complicato. 612 00:42:05,648 --> 00:42:07,858 Non ci capivamo davvero, sai. 613 00:42:08,234 --> 00:42:11,654 Ma lui amava il violino e io no. 614 00:42:11,820 --> 00:42:13,614 Quindi penso di essere qui 615 00:42:13,697 --> 00:42:15,241 per capirlo meglio, 616 00:42:15,658 --> 00:42:17,076 se può avere un senso. 617 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 La famiglia. 618 00:42:20,329 --> 00:42:21,914 Non è mai facile, vero? 619 00:42:26,627 --> 00:42:30,256 Scusa per aver appesantito la conversazione. Sono stupido, lo so. 620 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 No. 621 00:42:31,507 --> 00:42:33,634 No, essere stupido vuol dire non sapere. 622 00:42:34,677 --> 00:42:36,512 Credimi, ti capisco. 623 00:42:39,098 --> 00:42:39,932 Beh, grazie. 624 00:42:42,309 --> 00:42:43,477 Alla prossima settimana. 625 00:42:49,316 --> 00:42:50,317 Sono un falegname. 626 00:42:51,610 --> 00:42:54,989 Ho un negozio a Bricktown. 627 00:42:56,115 --> 00:42:58,534 Potresti passare un giorno. 628 00:42:58,659 --> 00:43:00,119 Sai, a dare un'occhiata. 629 00:43:06,125 --> 00:43:07,876 Questa settimana sono impegnata ma... 630 00:43:07,960 --> 00:43:09,420 Va bene. Capisco. 631 00:43:13,841 --> 00:43:14,925 Un'altra volta. 632 00:43:15,843 --> 00:43:17,428 Alla settimana prossima. 633 00:43:19,763 --> 00:43:20,598 Ciao. 634 00:43:51,670 --> 00:43:53,213 Ah, signorina Allison, 635 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 la stavo cercando. 636 00:43:56,717 --> 00:43:57,593 Come... 637 00:43:57,843 --> 00:43:59,178 Come sapevi che ero qui? 638 00:43:59,386 --> 00:44:00,846 Non è stato difficile. 639 00:44:01,221 --> 00:44:04,350 Veniva sempre qui quando era triste. 640 00:44:05,309 --> 00:44:07,144 Chi ti ha detto che ero... 641 00:44:08,520 --> 00:44:09,355 Luther. 642 00:44:10,314 --> 00:44:12,441 In realtà è stata la signorina Vanya. 643 00:44:13,651 --> 00:44:16,153 Ha chiamato per assicurarsi stesse bene. 644 00:44:19,031 --> 00:44:19,907 Sì, 645 00:44:20,407 --> 00:44:22,493 le ho detto cose poco carine. 646 00:44:23,702 --> 00:44:25,954 È sua sorella. Sa che non lo pensava. 647 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Ne dubito. 648 00:44:29,124 --> 00:44:32,419 Non mi conosce e va bene, perché neanche io so un cazzo di lei. 649 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 - Piano con le parole. - Scusa. 650 00:44:36,048 --> 00:44:36,882 È solo che... 651 00:44:38,008 --> 00:44:41,303 ...è passato un po' da quando vivevamo tutti sotto lo stesso tetto. 652 00:44:42,429 --> 00:44:43,681 Quasi 13 anni. 653 00:44:45,933 --> 00:44:47,017 Come hai fatto? 654 00:44:47,810 --> 00:44:50,145 Tutto solo in questa casa enorme. 655 00:44:52,940 --> 00:44:54,775 Beh, ci si abitua, 656 00:44:55,025 --> 00:44:56,485 anche se a volte 657 00:44:57,194 --> 00:44:58,362 non si dovrebbe. 658 00:45:01,198 --> 00:45:03,701 Venga con me. Voglio mostrarle una cosa. 659 00:45:04,201 --> 00:45:05,536 Potrebbe tirarla su. 660 00:45:07,496 --> 00:45:10,457 E si assicuri di aver spento bene quella sigaretta. 661 00:45:11,208 --> 00:45:13,335 Non vogliamo appiccare un incendio. 662 00:45:22,928 --> 00:45:25,556 Suo padre ha smesso di registrare anni fa. 663 00:45:26,098 --> 00:45:28,475 Ma ogni tanto vengo ancora qui. 664 00:45:29,935 --> 00:45:31,895 Quando mi mancano i miei bambini. 665 00:45:35,524 --> 00:45:36,942 Pogo, è... 666 00:45:38,736 --> 00:45:41,155 Tante famiglie hanno dei video da rivedere. 667 00:45:42,614 --> 00:45:45,117 Noi abbiamo i filmati della sorveglianza. 668 00:45:45,576 --> 00:45:48,162 Speravo potesse tirarla su. 669 00:45:48,746 --> 00:45:49,621 È così. 670 00:45:51,457 --> 00:45:53,625 Oddio, guarda quanto eravamo piccoli. 671 00:45:54,042 --> 00:45:57,504 Luther, smettila. Forza, smettila. 672 00:45:57,755 --> 00:45:58,672 Io e Ben? 673 00:46:00,841 --> 00:46:02,217 Mi manca così tanto. 674 00:46:06,388 --> 00:46:07,222 E Vanya. 675 00:46:09,975 --> 00:46:11,602 Perché non la includevamo? 676 00:46:11,810 --> 00:46:15,981 Se qualcuno avesse trattato Claire così, non riesco a immaginare... 677 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 Era una bambina, signorina Allison. 678 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 Sì. 679 00:46:20,110 --> 00:46:21,570 Ma ora non lo sono più. 680 00:46:22,404 --> 00:46:23,530 E neanche lei. 681 00:46:25,824 --> 00:46:27,075 Se non ha fretta, 682 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 il resto dei nastri sono nell'armadio. 683 00:46:34,333 --> 00:46:36,418 Si ricordi di chiudere quando se ne va. 684 00:46:36,877 --> 00:46:38,754 Ultimamente le cose spariscono. 685 00:46:39,505 --> 00:46:42,466 Queste sono troppo importanti per andare perdute. 686 00:47:24,967 --> 00:47:25,801 RIAVVOLGIMENTO Oddio. 687 00:47:51,535 --> 00:47:52,369 Papà... 688 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 MARTEDÌ SENIOR: 10% DI SCONTO! 689 00:48:19,688 --> 00:48:22,774 DONNE 690 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Dolores. 691 00:49:10,322 --> 00:49:11,448 È bello vederti. 692 00:49:16,828 --> 00:49:17,788 Mi sei mancata, 693 00:49:18,664 --> 00:49:19,706 ovviamente. 694 00:49:21,917 --> 00:49:22,751 Beh, 695 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 sono stati un paio di giorni duri. 696 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 No! 697 00:49:55,117 --> 00:49:56,326 Merda! Sono loro. 698 00:50:04,209 --> 00:50:05,252 Tornerò a prenderti. L'hai visto? 699 00:50:19,141 --> 00:50:20,934 Hai detto che era speciale. E ora? 700 00:50:21,018 --> 00:50:25,397 Tu vai di là, ci incontriamo al centro. Spara a tutto ciò che si muove. 701 00:50:38,577 --> 00:50:40,078 Banda elastica per il polso. 702 00:50:40,704 --> 00:50:41,538 Sì. 703 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 Merda! E dai! 704 00:51:38,553 --> 00:51:39,429 Preso. 705 00:51:44,768 --> 00:51:46,895 Quel bastardo è saltato di nuovo. 706 00:51:47,062 --> 00:51:48,063 Forza, andiamo. 707 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Merda. 708 00:52:39,406 --> 00:52:42,409 Abbiamo un codice 10-14 ai grandi magazzini Gimbel Brothers. 709 00:52:42,826 --> 00:52:45,162 Colpi d'arma da fuoco. 710 00:52:45,245 --> 00:52:47,539 Al 6045 di Vanderbilt. 711 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 Eccoti qui. 712 00:52:56,923 --> 00:52:58,758 Ti ho cercato ovunque. 713 00:52:59,301 --> 00:53:01,511 Cosa fai ancora qui? Pensavo te ne fossi andata. 714 00:53:01,595 --> 00:53:03,221 Stavo andando, ma poi Pogo mi ha... 715 00:53:03,305 --> 00:53:04,264 Beh, ascolta, 716 00:53:04,931 --> 00:53:06,725 mi sbagliavo sulla morte di papà. 717 00:53:06,808 --> 00:53:07,642 Cosa? 718 00:53:07,726 --> 00:53:11,104 Sì, mi sbagliavo su Diego. Accusare mio fratello è solo... 719 00:53:11,188 --> 00:53:12,272 Lo so, ho capito... 720 00:53:12,355 --> 00:53:14,024 Vedervi tutti qui... 721 00:53:14,107 --> 00:53:17,235 Io dovrei cercare di riunirci, non dividerci. 722 00:53:17,319 --> 00:53:18,403 Vuoi stare zitto? 723 00:53:18,570 --> 00:53:19,404 Cosa? 724 00:53:19,487 --> 00:53:20,947 Avevi ragione su papà. 725 00:53:22,115 --> 00:53:24,367 Forza, ti devo far vedere una cosa. 726 00:53:32,959 --> 00:53:33,793 Cinque? 727 00:53:34,502 --> 00:53:36,129 Cosa diavolo ti è successo? 728 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Stai bene? 729 00:53:40,133 --> 00:53:41,259 Possiamo aiutarti? 730 00:53:42,510 --> 00:53:44,471 Non c'è niente che tu possa fare. 731 00:53:46,264 --> 00:53:48,600 Niente che qualcuno di voi possa fare.