1
00:00:05,964 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,597
ALPINISMO
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,395
Durante condizioni atmosferiche estreme
4
00:00:20,478 --> 00:00:23,565
uno scalatore deve possedere la saggezza
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,068
di determinare
quando è necessario evacuare.
6
00:00:27,527 --> 00:00:29,904
Una discesa alpina controllata
7
00:00:29,988 --> 00:00:32,490
comincia con un bel riscaldamento
8
00:00:33,033 --> 00:00:36,995
e con il fissaggio della corda
al grande nemico:
9
00:00:37,370 --> 00:00:38,496
la montagna.
10
00:00:39,080 --> 00:00:43,168
La discesa Dulfersitz è il metodo migliore
11
00:00:43,251 --> 00:00:45,670
se disponiamo solo della corda,
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,632
ma è da considerare come ultima risorsa.
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,801
Annodiamo la corda...
14
00:00:51,885 --> 00:00:52,719
Seduti.
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,639
...utilizzare un'ancora
16
00:00:56,723 --> 00:01:01,269
per recuperare facilmente la corda
dal corpo della montagna.
17
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
Stringere le cime e,
18
00:01:04,064 --> 00:01:09,235
una volta ancorata,
assicurare la doppia corda alle gambe
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,071
e intorno al sedere.
20
00:01:11,613 --> 00:01:14,199
È di estrema importanza
21
00:01:14,282 --> 00:01:17,702
far passare la corda sotto i glutei
22
00:01:17,827 --> 00:01:20,997
e non tra di essi.
23
00:01:21,706 --> 00:01:24,375
Tendere la corda in diagonale...
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,293
Numero Cinque.
25
00:01:25,376 --> 00:01:26,503
Ho una domanda.
26
00:01:26,920 --> 00:01:29,881
La conoscenza è un fine ammirevole,
ma conosci le regole:
27
00:01:29,964 --> 00:01:31,591
non si parla durante i pasti.
28
00:01:31,674 --> 00:01:33,468
Stai interrompendo Herr Carlson.
29
00:01:35,512 --> 00:01:37,430
Voglio viaggiare nel tempo.
30
00:01:37,514 --> 00:01:38,473
No.
Ma sono pronto.
31
00:01:40,058 --> 00:01:42,727
Mi sono esercitato con i salti
nello spazio, come volevi.
32
00:01:44,813 --> 00:01:45,647
Visto?
33
00:01:46,731 --> 00:01:49,234
Un salto nello spazio è una bazzecola
34
00:01:49,317 --> 00:01:52,445
in confronto alle incognite
del viaggio nel tempo.
35
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
Uno è come scivolare sul ghiaccio,
36
00:01:55,824 --> 00:02:00,328
l'altro è simile a buttarsi alla cieca
nelle profondità dell'acqua ghiacciata
37
00:02:00,745 --> 00:02:03,248
e riapparire come una ghianda.
38
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
Beh, non capisco.
39
00:02:06,709 --> 00:02:08,795
E il motivo è che non sei pronto.
40
00:02:13,842 --> 00:02:15,969
- Non ho paura.
- Non è la paura il problema.
41
00:02:16,052 --> 00:02:18,721
I possibili effetti sul tuo corpo,
o sulla tua mente,
42
00:02:18,805 --> 00:02:22,433
sono troppo imprevedibili.
Ti proibisco di parlarne ancora.
43
00:02:26,396 --> 00:02:27,230
Numero Cinque!
44
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
Non sei stato congedato!
45
00:02:30,775 --> 00:02:31,609
Torna qui!
46
00:02:44,956 --> 00:02:46,624
Non sono pronto un corno.
47
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
Vanya!
Ben!
48
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
Papà!
C'è qualcuno?
49
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
Dai. Forza!
50
00:04:24,180 --> 00:04:26,140
Sono sopravvissuto grazie agli scarti.
51
00:04:26,557 --> 00:04:28,393
Cibo in scatola, scarafaggi,
52
00:04:28,726 --> 00:04:30,603
quello che riuscivo a trovare.
53
00:04:32,355 --> 00:04:35,692
Sai di quelle merendine, le Twinkie,
che non dovrebbero scadere?
54
00:04:36,651 --> 00:04:37,986
Tutte stronzate.
55
00:04:38,444 --> 00:04:41,322
- Non riesco a immaginare.
- Si fa di tutto per sopravvivere,
56
00:04:41,739 --> 00:04:44,158
oppure si muore.
Quindi ci siamo adattati.
57
00:04:44,701 --> 00:04:47,328
Qualsiasi sfida incontrassimo,
noi riuscivamo a superarla.
58
00:04:47,412 --> 00:04:48,246
Noi?
59
00:04:49,122 --> 00:04:50,540
Hai qualcosa di più forte?
60
00:04:58,673 --> 00:04:59,841
Pensi che io sia pazzo.
61
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
No, è solo che...
62
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
...devo metabolizzare.
63
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
Cosa non capisci, esattamente?
64
00:05:06,222 --> 00:05:08,349
Perché non sei semplicemente
tornato indietro?
Cavolo, perché non ci ho pensato?
65
00:05:11,602 --> 00:05:13,396
Il viaggio nel tempo è un azzardo.
66
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
Non sono diventato una ghianda.
67
00:05:16,733 --> 00:05:20,570
Pensi che non abbia fatto di tutto
per tornare dalla mia famiglia?
68
00:05:22,572 --> 00:05:25,491
Se sei invecchiato lì, nell'apocalisse,
69
00:05:25,658 --> 00:05:28,036
come fai a sembrare ancora un bambino?
70
00:05:29,620 --> 00:05:31,372
Te l'ho già detto.
71
00:05:33,541 --> 00:05:35,418
Devo aver sbagliato i calcoli.
72
00:05:35,501 --> 00:05:37,879
Papà diceva sempre
73
00:05:37,962 --> 00:05:40,173
che viaggiare nel tempo
può incasinarti la mente.
74
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
Forse è quello che sta accadendo?
75
00:05:42,675 --> 00:05:43,843
È stato un errore.
76
00:05:44,218 --> 00:05:45,428
Sei troppo giovane,
77
00:05:46,346 --> 00:05:49,098
- troppo ingenua per capire.
- Cinque. Aspetta.
78
00:05:51,225 --> 00:05:54,687
Non ti vedo da tanto tempo,
non voglio perderti di nuovo.
79
00:05:55,813 --> 00:05:56,689
Tutto qui.
80
00:05:57,982 --> 00:06:00,068
E sai che c'è? Si sta facendo tardi,
81
00:06:00,234 --> 00:06:03,654
ho lezione domani e devo dormire,
e sicuramente anche tu.
82
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Vieni.
83
00:06:10,161 --> 00:06:12,747
Ne parleremo domani mattina.
Ok? Promesso.
84
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
Buonanotte.
Buonanotte.
85
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
Prenotazione per Hazel e Cha-Cha.
86
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
TORNO TRA DIECI MINUTI
87
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
Ecco.
88
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
Stanza 225.
89
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
E l'altra?
90
00:08:01,439 --> 00:08:03,483
È stata prenotata una stanza sola.
91
00:08:03,941 --> 00:08:06,486
Che palle.
Mi sono rotto di questi tagli al budget.
92
00:08:06,569 --> 00:08:07,820
Ci sono due letti, spero.
93
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
Sì, signora.
94
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
Davvero comodi.
95
00:08:11,449 --> 00:08:13,576
Quanto pensate di restare?
96
00:08:13,659 --> 00:08:16,287
Solo stanotte.
Credo ci sia un pacco per noi.
97
00:08:31,802 --> 00:08:32,637
Ok.
98
00:08:33,429 --> 00:08:34,347
Buona notte.
99
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Forza. Dillo e basta.
100
00:09:08,214 --> 00:09:09,048
Cosa?
101
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
Non tenertelo dentro,
ti farà venire un colpo
102
00:09:11,968 --> 00:09:13,719
e ti lamenterai anche di quello.
103
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
Puzza di piscio di gatto.
104
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
Prima ci tagliano la paga,
poi il dentista e...
105
00:09:21,102 --> 00:09:24,981
...ora non abbiamo neanche le camere.
Quando finirà questa storia?
106
00:09:25,398 --> 00:09:27,817
Quando andremo in pensione o moriremo.
107
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Quello che succede prima, ma almeno
non siamo bloccati in qualche cubicolo.
108
00:09:32,989 --> 00:09:37,201
Maledetto polso, mi sta uccidendo.
Non potevano darci uno zaino?
109
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
Cosa stai facendo?
110
00:09:39,620 --> 00:09:42,915
Tanto non la useremo mentre lavoriamo.
111
00:09:43,040 --> 00:09:46,127
È contro il protocollo,
dobbiamo averla sempre con noi.
112
00:09:46,919 --> 00:09:50,256
Una regola scritta da un burocrata
che non ne ha mai portata una.
113
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
Possono infilarsi il protocollo
su per il culo,
114
00:09:54,635 --> 00:09:56,762
falla portare a loro quella cosa.
115
00:10:11,110 --> 00:10:13,321
Non ho mai inseguito uno dei nostri.
116
00:10:15,573 --> 00:10:17,283
Hanno detto cosa è successo ai primi?
117
00:10:17,575 --> 00:10:19,577
Liquidati.
118
00:10:19,785 --> 00:10:22,872
Stupide assunzioni locali.
Ottieni quello che paghi.
119
00:10:24,081 --> 00:10:26,042
Ok, dov'è il nostro uomo?
120
00:10:37,428 --> 00:10:40,765
SCENA DEL CRIMINE: NON OLTREPASSARE
121
00:10:43,100 --> 00:10:46,896
È una cosa che succede
ogni morte di papa, direi.
122
00:10:47,772 --> 00:10:49,106
Sono d'accordo.
123
00:10:49,231 --> 00:10:52,276
Stessa pistola per ogni vittima,
tutti e quattro.
124
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
Tutti i proiettili sono 223.
125
00:10:55,279 --> 00:10:56,322
Sai cosa penso?
126
00:10:57,448 --> 00:10:59,575
Che questi idioti
si siano sparati a vicenda.
127
00:11:00,785 --> 00:11:02,370
E accoltellati.
128
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
Uno alla gola,
129
00:11:05,373 --> 00:11:06,457
uno all'occhio
130
00:11:06,540 --> 00:11:08,876
e a questo è stato spezzato il collo.
131
00:11:09,335 --> 00:11:10,586
Uccisioni rapide.
132
00:11:10,670 --> 00:11:14,423
Questi tipi erano dei professionisti.
Stupidi, ma professionisti.
133
00:11:15,132 --> 00:11:16,634
Qualche testimone?
134
00:11:17,426 --> 00:11:18,511
Sì.
135
00:11:19,011 --> 00:11:19,845
Una.
136
00:11:20,262 --> 00:11:21,514
Era di turno.
137
00:11:21,639 --> 00:11:22,890
Che sfortuna.
138
00:11:25,101 --> 00:11:26,143
Signora,
139
00:11:26,602 --> 00:11:28,437
sono il detective Patch.
140
00:11:28,729 --> 00:11:31,065
Salve, sono Agnes. Agnes Rofa.
141
00:11:31,565 --> 00:11:33,275
Oh, non so, le serve il cognome?
142
00:11:33,359 --> 00:11:34,735
Se lo dice va bene.
143
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
Ha visto cos'è successo qui?
144
00:11:39,907 --> 00:11:41,325
Non proprio.
145
00:11:42,034 --> 00:11:43,119
Cominciamo dall'inizio.
146
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Era una serata tranquilla.
147
00:11:47,123 --> 00:11:49,166
I miei ultimi due clienti erano
148
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
un signore e suo figlio.
149
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
Il signore ha preso una pasta...
No, non è esatto.
150
00:11:56,298 --> 00:12:00,386
Il signore ha preso un bignè
e il bambino un caffè.
151
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
Sono andata sul retro
152
00:12:03,597 --> 00:12:05,433
per prendere altro resto,
153
00:12:06,434 --> 00:12:08,602
ma ho sentito il furgone partire.
154
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
Se ne sono andati.
155
00:12:12,523 --> 00:12:13,983
Ho sentito degli spari.
156
00:12:20,823 --> 00:12:22,742
E quando sono tornata...
157
00:12:27,997 --> 00:12:29,206
...erano tutti...
158
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
Insomma, tutti...
159
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
C'era qualcun altro in negozio?
160
00:12:38,924 --> 00:12:40,342
No, non credo.
161
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Non voglio essere scortese,
lei sembra molto dolce, ma...
162
00:12:45,848 --> 00:12:47,933
...devo raccontarlo di nuovo?
163
00:12:48,392 --> 00:12:49,226
Di nuovo?
164
00:12:49,560 --> 00:12:52,354
Beh, ho già detto tutto
all'altro detective.
165
00:12:53,355 --> 00:12:55,107
Quale altro detective?
166
00:12:59,111 --> 00:12:59,945
Merda.
167
00:13:00,112 --> 00:13:01,447
Aspetta, lasciami...
168
00:13:06,660 --> 00:13:08,662
Non parli con i miei testimoni, capito?
169
00:13:08,746 --> 00:13:10,372
Lascia che ti spieghi, Eudora.
170
00:13:10,456 --> 00:13:11,499
Non chiamarmi così!
171
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
Giusto, detective Patch.
Dobbiamo fare i formali?
172
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
Almeno su questo siamo d'accordo.
173
00:13:16,337 --> 00:13:17,755
Su alcune cose lo siamo.
174
00:13:17,880 --> 00:13:19,215
Davvero?
175
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
Questo è confiscato.
176
00:13:24,053 --> 00:13:25,930
L'esercito ne aveva troppi,
li regalavano.
177
00:13:26,722 --> 00:13:27,598
E questo.
178
00:13:27,973 --> 00:13:30,309
Senza pelle, economico, preso su Ebay.
179
00:13:31,936 --> 00:13:33,479
Questo te lo puoi tenere.
180
00:13:33,604 --> 00:13:34,522
Ti piaceva.
181
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Non più.
182
00:13:37,107 --> 00:13:39,777
In ogni caso,
può sembrare una rapina malriuscita,
183
00:13:39,860 --> 00:13:42,446
ma il mio istinto mi dice che c'è altro.
184
00:13:42,530 --> 00:13:45,574
La testimone ha parlato di Ishmael,
il tipo del carro attrezzi.
185
00:13:45,658 --> 00:13:46,909
Forse ha visto qualcosa.
186
00:13:46,992 --> 00:13:48,869
Non sei della polizia, Diego, ricordi?
187
00:13:48,994 --> 00:13:49,829
Sì.
Lo so.
188
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
Davvero?
189
00:13:52,540 --> 00:13:55,125
Perché ti sei comportato come se lo fossi
190
00:13:55,501 --> 00:13:57,253
e non puoi, non più.
191
00:13:57,962 --> 00:13:58,838
Sono bravo.
192
00:13:59,713 --> 00:14:02,591
- Sai che posso aiutarti.
- So che mi agiti
193
00:14:02,883 --> 00:14:05,678
e non mi serve... Non voglio il tuo aiuto.
194
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
Ok?
195
00:14:09,223 --> 00:14:10,766
Dio, mi metti alla prova.
196
00:14:39,295 --> 00:14:40,170
Merda.
197
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
Ciao.
Ehi.
198
00:14:59,106 --> 00:15:02,192
È buffo.
Ho fatto le stesse cose per quattro anni.
199
00:15:02,276 --> 00:15:04,987
Ora che sono tornato
non so cosa fare con me stesso.
200
00:15:05,404 --> 00:15:06,488
Ti capisco.
201
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
Sarai felice di vedere Claire, no?
202
00:15:09,491 --> 00:15:13,203
Non pensavo fosse possibile
sentire tanto la mancanza di una persona.
203
00:15:13,412 --> 00:15:16,332
Ma ho delle cose da fare, prima.
204
00:15:17,333 --> 00:15:19,251
Un giorno vorrei davvero...
205
00:15:19,835 --> 00:15:21,378
...che tu la conoscessi.
206
00:15:22,129 --> 00:15:23,005
Io?
Sì, tu.
207
00:15:25,799 --> 00:15:26,634
Perché no?
208
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Claire sa di me?
209
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
Di cosa parli? Certo che sa di te.
210
00:15:31,430 --> 00:15:33,682
Lo so, ma quando te ne sei andata sembrava
211
00:15:33,807 --> 00:15:36,685
che volessi solo dimenticare
questo posto, quindi...
212
00:15:36,810 --> 00:15:38,395
Questo posto, sì,
213
00:15:39,063 --> 00:15:39,980
ma non te.
214
00:15:46,236 --> 00:15:49,740
Quando Claire era piccola,
le leggevo libri sulla luna.
215
00:15:50,824 --> 00:15:53,077
E le dicevo che suo zio viveva lassù.
216
00:15:54,620 --> 00:15:57,122
Che... ci proteggeva dal male.
217
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Davvero?
218
00:15:59,083 --> 00:15:59,959
Eri...
219
00:16:00,709 --> 00:16:02,419
...il suo supereroe personale.
220
00:16:05,631 --> 00:16:09,301
Dopo tutto questo tempo
so che le piacerebbe davvero conoscerti.
221
00:16:13,305 --> 00:16:16,850
Il monocolo di papà non si trova,
non posso dimenticarlo.
222
00:16:18,894 --> 00:16:21,981
Papà è morto
perché il suo cuore ha ceduto, Luther.
223
00:16:22,898 --> 00:16:25,609
Non trasformare
la sua morte in una missione.
224
00:16:27,194 --> 00:16:28,862
È questo che pensi?
225
00:16:29,822 --> 00:16:32,866
Penso ci sia un motivo
se non te ne sei mai andato.
226
00:17:07,609 --> 00:17:09,153
Sai che parli nel sonno?
227
00:17:12,823 --> 00:17:14,867
Lascia perdere, hai finito la droga.
228
00:17:14,950 --> 00:17:16,577
Chiudi quella boccaccia, Ben.
229
00:17:17,369 --> 00:17:18,454
Detto con amore.
230
00:17:22,332 --> 00:17:24,418
Ho un'idea folle.
Perché non inizi la giornata
231
00:17:26,962 --> 00:17:30,049
con un bicchiere di succo d'arancia
o delle uova?
232
00:17:30,424 --> 00:17:32,051
Non posso fumarmi le uova.
233
00:17:33,302 --> 00:17:35,971
Uno di questi deve essere d'oro, no?
234
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
Gesù Cristo in croce!
235
00:17:42,186 --> 00:17:43,020
Pogo.
236
00:17:43,479 --> 00:17:45,564
Le mie scuse, padron Klaus.
237
00:17:46,273 --> 00:17:47,858
Ho una domanda per lei.
238
00:17:48,901 --> 00:17:51,236
Sono scomparsi oggetti
dall'ufficio di suo padre,
239
00:17:51,779 --> 00:17:55,282
nello specifico,
un cofanetto intarsiato di perle.
240
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Davvero?
Davvero?
241
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
Non mi dica.
242
00:18:01,371 --> 00:18:02,998
Ha idea di dove sia finito?
243
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
IERI
244
00:18:13,550 --> 00:18:15,052
Apriti!
245
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
BANCO DEI PEGNI
246
00:18:51,421 --> 00:18:54,341
No. Non ne ho idea.
247
00:18:54,508 --> 00:18:55,551
- Scusa.
- Bugiardo.
248
00:18:55,634 --> 00:18:57,678
- Crepa.
- Colpo basso.
249
00:18:58,053 --> 00:18:58,887
Sta' zitto!
250
00:18:58,971 --> 00:19:00,848
- Scusi?
- Non ce l'avevo con te,
251
00:19:00,931 --> 00:19:04,935
solo che... ci sono molte cose
che devo gestire.
252
00:19:05,018 --> 00:19:06,645
Molti ricordi.
253
00:19:06,728 --> 00:19:07,896
I bei tempi.
254
00:19:07,980 --> 00:19:09,273
Beh, non così belli,
255
00:19:09,356 --> 00:19:12,234
più dei tempi
davvero orribili e deprimenti.
256
00:19:12,317 --> 00:19:14,695
Il contenuto di quel cofanetto è...
257
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
...inestimabile.
258
00:19:16,780 --> 00:19:19,158
Se tornasse al suo posto,
259
00:19:19,241 --> 00:19:23,579
chiunque lo abbia preso sarebbe assolto
da ogni colpa e non avrebbe ripercussioni.
260
00:19:23,704 --> 00:19:25,497
Beh, che bastardo fortunello.
261
00:19:26,206 --> 00:19:27,374
Infatti.
262
00:19:56,695 --> 00:19:57,571
Ehi, Cinque.
263
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Oh, merda.
264
00:20:21,261 --> 00:20:22,095
Posso aiutarti?
265
00:20:24,932 --> 00:20:26,475
Vorrei sapere a chi appartiene.
266
00:20:27,226 --> 00:20:28,352
Dove l'hai preso?
267
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Che le importa?
268
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
L'ho trovato... al parco.
269
00:20:35,734 --> 00:20:36,735
Dev'essere...
270
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
...caduto.
271
00:20:39,613 --> 00:20:42,366
Voglio restituirlo
al suo legittimo proprietario.
272
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Che ragazzo premuroso.
273
00:20:44,660 --> 00:20:46,495
Sì. Mi può cercare il nome?
274
00:20:46,620 --> 00:20:49,373
Mi dispiace,
il registro dei pazienti è riservato.
275
00:20:49,456 --> 00:20:51,833
- Vuol dire che non posso...
- So cosa vuol dire.
276
00:20:52,000 --> 00:20:53,293
Ma ecco cosa posso fare:
277
00:20:53,377 --> 00:20:56,463
prenderò quell'occhio
e lo ridarò al proprietario.
278
00:20:56,630 --> 00:20:59,508
Sono sicuro
che lui o lei ti sarà grato, quindi se...
279
00:20:59,591 --> 00:21:00,717
Non lo tocchi.
280
00:21:01,301 --> 00:21:02,678
Ascoltami bene, ragazzo...
281
00:21:03,971 --> 00:21:06,431
No! Ascoltami tu, stronzo.
282
00:21:06,640 --> 00:21:07,975
Ho fatto molta strada,
283
00:21:08,058 --> 00:21:11,019
superato merda che il tuo cervellino
non concepisce nemmeno,
284
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
quindi dimmi quello che voglio sapere
285
00:21:13,522 --> 00:21:14,690
e me ne andrò.
286
00:21:15,732 --> 00:21:20,737
E se mi chiami ancora una volta ragazzo,
ti infilo la testa in quel cazzo di muro.
287
00:21:21,029 --> 00:21:21,905
Oh, cielo.
288
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Chiama la sicurezza.
289
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
La balistica conferma
che i proiettili coincidono.
290
00:21:38,005 --> 00:21:38,839
Avevo ragione.
291
00:21:39,047 --> 00:21:43,302
Sì, per citare una donna intelligente:
"Questi idioti si sono sparati a vicenda".
292
00:21:44,177 --> 00:21:48,307
Abbiamo anche le identità dei gentiluomini
deceduti, non così gentili a quanto pare.
293
00:21:48,557 --> 00:21:49,391
Pregiudicati?
294
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
Tutti. Percosse, violenza privata,
295
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
un paio congedati con disonore.
Teste calde. Dal primo all'ultimo.
296
00:21:54,855 --> 00:21:56,023
Si spiega tutto.
297
00:21:56,189 --> 00:21:58,191
C'è solo una cosa.
298
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
Ricordi la vittima con la carotide recisa?
299
00:22:01,862 --> 00:22:04,406
Sì, uno ha accoltellato l'altro.
Qual è il problema?
300
00:22:04,489 --> 00:22:06,533
Le impronte sul coltello non sono loro.
301
00:22:06,616 --> 00:22:07,826
E non è finita.
302
00:22:07,909 --> 00:22:11,830
Corrispondono con un caso irrisolto
risalente al... Tieniti forte...
303
00:22:11,955 --> 00:22:13,040
...1938.
Falle rianalizzare.
304
00:22:16,501 --> 00:22:17,753
Ne riparliamo dopo.
305
00:22:21,298 --> 00:22:22,174
Slegalo.
306
00:22:26,803 --> 00:22:28,013
Grazie, Rodriguez.
307
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
Quindi,
308
00:22:30,265 --> 00:22:33,894
- hai parlato con il carro attrezzi?
- Zitto e ascoltami bene.
309
00:22:34,811 --> 00:22:38,148
La prossima volta che interferisci
con una delle mie indagini,
310
00:22:38,231 --> 00:22:41,234
se respiri la stessa aria di un testimone
311
00:22:41,318 --> 00:22:43,070
o tocchi una prova,
312
00:22:43,320 --> 00:22:45,364
ti accuserò di intralcio alla giustizia.
313
00:22:45,447 --> 00:22:47,032
Finirai in prigione.
314
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
Chiaro?
315
00:22:48,408 --> 00:22:49,242
Cavolo.
316
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
Devi rilassarti, Eudora.
317
00:22:50,994 --> 00:22:53,330
- Tutta questa burocrazia...
- Non chiamarmi così.
318
00:22:53,455 --> 00:22:54,539
Senti, ti conosco.
319
00:22:54,623 --> 00:22:58,919
Ti piace seguire le regole,
ma vivi per liberarti della feccia.
320
00:22:59,002 --> 00:23:02,255
Quindi perché non ti togli
quel distintivo per una sera
321
00:23:02,923 --> 00:23:04,716
e vieni con me per strada?
322
00:23:06,218 --> 00:23:07,761
Senza tutte queste stronzate.
323
00:23:09,346 --> 00:23:11,264
Hai ragione, sembra divertente.
324
00:23:12,015 --> 00:23:13,558
Ma penso ti sia perso qualcosa
325
00:23:13,642 --> 00:23:16,645
facendoti cacciare dall'accademia.
Lascia che ti spieghi.
326
00:23:17,354 --> 00:23:21,650
Queste stronzate servono in tribunale.
327
00:23:21,942 --> 00:23:24,361
Quello che fai tu è fantasia.
328
00:23:24,611 --> 00:23:28,156
Mi piacerebbe giocare a guardie e ladri
con una maschera e sentirmi importante,
329
00:23:28,240 --> 00:23:29,449
ma indovina un po'?
330
00:23:29,783 --> 00:23:31,243
La ricreazione è finita.
331
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
Ora siamo adulti.
332
00:23:33,495 --> 00:23:35,497
Vuoi dimostrare che,
quando eravate piccoli
333
00:23:35,580 --> 00:23:38,959
e giravate con quelle stupide divise,
non era inutile.
334
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
Già.
335
00:23:41,503 --> 00:23:43,213
Anche io ti conosco, Diego.
336
00:23:44,297 --> 00:23:46,341
Ora vattene prima che cambi idea.
337
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
Sì.
338
00:24:07,446 --> 00:24:08,363
Pausa.
339
00:24:12,242 --> 00:24:13,076
Scusami.
340
00:24:13,869 --> 00:24:16,705
Vuoi fare box?
Abbiamo anche tanti lottatori.
341
00:24:16,788 --> 00:24:19,749
No, cerco informazioni
su uno che frequenta la tua palestra.
342
00:24:19,916 --> 00:24:20,834
Diego Hargreeves?
343
00:24:20,917 --> 00:24:23,962
Beh, se lo vedi digli
che sono a tanto così dal licenziarlo.
344
00:24:24,629 --> 00:24:25,505
Lavora qui?
345
00:24:25,797 --> 00:24:28,842
Passa lo straccio
in cambio della stanza sul retro.
346
00:24:31,052 --> 00:24:32,679
Ok. Grazie.
347
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Pensaci, per la lotta.
348
00:24:35,807 --> 00:24:36,850
Hai il fisico.
349
00:24:44,065 --> 00:24:46,651
SALA CALDAIE
350
00:25:37,035 --> 00:25:37,869
Cinque?
351
00:25:41,623 --> 00:25:42,874
Sei di sopra?
352
00:25:50,924 --> 00:25:51,883
Cinque?
353
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
Grazie a Dio.
354
00:26:06,022 --> 00:26:07,649
Ero preoccupata da morire.
355
00:26:08,233 --> 00:26:10,694
Scusa se me ne sono andato
senza salutare.
356
00:26:11,486 --> 00:26:13,530
No, sono io a dovermi scusare.
357
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
Sono stata superficiale
358
00:26:16,783 --> 00:26:19,619
e non riuscivo ad accettare
quello che dicevi.
359
00:26:19,995 --> 00:26:22,539
Non ci riesco tutt'ora, ad essere onesta.
360
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
Forse avevi ragione
ad essere superficiale.
361
00:26:26,334 --> 00:26:27,711
Forse non è stato reale.
362
00:26:28,336 --> 00:26:29,296
Lo è sembrato.
363
00:26:31,131 --> 00:26:36,136
Come hai detto, secondo il vecchio
viaggiare nel tempo ti incasina la mente.
364
00:26:37,304 --> 00:26:40,557
E forse non sono
la persona migliore con cui parlare.
365
00:26:42,601 --> 00:26:44,144
Vedevo una persona,
366
00:26:44,644 --> 00:26:46,896
una terapista,
posso darti il suo numero.
367
00:26:47,022 --> 00:26:47,856
Grazie, ma...
368
00:26:49,149 --> 00:26:51,151
...penso che mi riposerò e basta.
369
00:26:51,318 --> 00:26:53,528
È tanto che non faccio una bella dormita.
370
00:26:53,987 --> 00:26:54,821
Ok.
371
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
È così...
372
00:27:07,417 --> 00:27:11,796
...toccante tutta quella roba
sulla famiglia, su papà, il tempo, wow.
373
00:27:11,880 --> 00:27:13,673
Vuoi stare zitto? Ti sentirà.
374
00:27:13,757 --> 00:27:14,716
Sono commosso.
375
00:27:14,799 --> 00:27:16,843
Dovevi metterti qualcosa di professionale.
376
00:27:17,594 --> 00:27:19,304
Questo è il mio vestito più bello.
377
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
Ne prenderemo uno del vecchio.
378
00:27:22,349 --> 00:27:24,893
- Come ti pare. Basta che mi paghi.
- A lavoro ultimato.
379
00:27:24,976 --> 00:27:27,729
Ok, ma tanto per essere chiari
sui dettagli,
380
00:27:28,229 --> 00:27:32,108
vado in questo posto e faccio finta
di essere il tuo caro papino, giusto?
381
00:27:32,192 --> 00:27:33,443
Sì. Qualcosa del genere.
382
00:27:33,526 --> 00:27:36,696
- Qual è la nostra storia di copertura?
- Cosa? Di cosa parli?
383
00:27:36,780 --> 00:27:40,450
Ero davvero giovane quando ti ho avuto,
sedici anni, giovane
384
00:27:40,784 --> 00:27:42,952
- e terribilmente incauto?
- Ok.
385
00:27:43,036 --> 00:27:44,663
Tua madre, quella troia.
386
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Chiunque fosse. Ci siamo conosciuti...
387
00:27:48,291 --> 00:27:50,502
...in discoteca. Ok?
388
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
Me lo ricordo.
389
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Oddio, il sesso era fantastico.
390
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
Che immagine disturbante
di quello che chiami cervello.
391
00:27:57,592 --> 00:27:59,594
Vuoi che ti metta in punizione?
392
00:28:16,111 --> 00:28:17,362
Ehi, Syd, sono Johnny.
393
00:28:17,696 --> 00:28:21,282
Abbiamo un sacco di auto da rimuovere,
sull'Empire Avenue.
394
00:28:21,616 --> 00:28:23,118
È un casino.
395
00:28:23,368 --> 00:28:26,579
Ragazzini arrestati.
Furgoni a perdita d'occhio.
396
00:28:29,124 --> 00:28:31,960
Devi dirmi come hai fatto
il lavoro a Londra nel '66.
397
00:28:32,085 --> 00:28:33,545
Ottimo lavoro. Davvero.
398
00:28:33,628 --> 00:28:36,297
Giuro su Dio, non ho idea
di cosa tu stia parl...
399
00:28:40,218 --> 00:28:41,761
Ho solo un carro attrezzi.
400
00:28:41,845 --> 00:28:43,680
Non sono neanche mai stato a Londra.
401
00:28:43,763 --> 00:28:45,974
Tonno? Delizioso. Ne vuoi metà?
402
00:28:46,641 --> 00:28:47,684
Sono a posto, grazie.
403
00:28:53,690 --> 00:28:55,275
Questo è perché manca la maionese.
404
00:28:58,111 --> 00:29:00,864
Ti sembra che Numero Cinque
possa essere un pappamolle?
405
00:29:00,989 --> 00:29:02,323
Non da quel che si dice.
406
00:29:03,658 --> 00:29:04,951
Secondo me si assomigliano.
407
00:29:05,285 --> 00:29:07,162
Si assomigliano, certo,
408
00:29:07,662 --> 00:29:09,205
ma gli occhi sono più distanti,
409
00:29:09,289 --> 00:29:12,250
il mento non è lo stesso.
Qui c'è una fossetta.
410
00:29:12,375 --> 00:29:13,418
Una fossetta.
411
00:29:13,626 --> 00:29:15,378
Non sono l'uomo che state cerc...
412
00:29:17,797 --> 00:29:18,840
Non parlare.
413
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Era l'unico in quella pasticceria, no?
414
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
C'era qualcun altro con te ieri sera, Syd?
415
00:29:23,887 --> 00:29:26,347
Non lo so,
solo la cameriera e un ragazzino.
416
00:29:26,431 --> 00:29:27,599
Un ragazzino? Spiegati.
417
00:29:27,724 --> 00:29:30,018
Non lo so. Era strano.
418
00:29:30,769 --> 00:29:32,854
Non è un quiz, vecchio. Strano come?
419
00:29:33,313 --> 00:29:37,525
Ha detto qualcosa
sull'esserci stato da giovane.
420
00:29:39,110 --> 00:29:41,905
- Pensi a quello che penso io?
- Mangiamo italiano per cena?
421
00:29:42,363 --> 00:29:44,365
Concentrati, parlo del ragazzo.
422
00:29:44,741 --> 00:29:46,951
- Cioè?
- Il viaggio nel tempo è pericoloso.
423
00:29:47,160 --> 00:29:50,914
- Sopratutto se non hai una valigetta.
- E se fosse lui Numero Cinque?
424
00:29:52,165 --> 00:29:53,833
È un po' difficile da credere.
425
00:29:53,917 --> 00:29:56,586
Visto, ve lo avevo detto, non sono...
426
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
Di che altro avete parlato?
427
00:29:58,463 --> 00:29:59,714
Penso solo di quello.
428
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
Aspetta. Cosa stai facendo?
429
00:30:04,219 --> 00:30:06,137
Do una spinta alla tua memoria.
430
00:30:13,186 --> 00:30:17,273
Ricordo solo che voleva indicazioni
per un grande magazzino,
431
00:30:17,357 --> 00:30:18,775
è tutto, lo giuro.
432
00:30:18,858 --> 00:30:21,486
Grande magazzino? Ok, dicci di più.
433
00:30:24,948 --> 00:30:28,868
Sto andando all'aeroporto,
non è un problema se perdo una seduta.
434
00:30:29,244 --> 00:30:31,663
Patrick, era il funerale di mio padre.
435
00:30:31,746 --> 00:30:35,583
Sai, sono sicura che la corte
la consideri un'attenuante.
436
00:30:36,918 --> 00:30:37,836
C'è Claire?
437
00:30:39,921 --> 00:30:43,258
Sì, vorrei salutare mia figlia,
se per te va bene.
438
00:30:46,344 --> 00:30:47,178
No.
Patrick!
439
00:30:50,056 --> 00:30:51,182
Non...
440
00:30:59,941 --> 00:31:00,817
Stai bene?
441
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Sì.
442
00:31:05,613 --> 00:31:08,700
Non ho mai... incontrato il tuo ex ma...
443
00:31:10,535 --> 00:31:11,619
...sembra uno stronzo.
444
00:31:12,996 --> 00:31:14,414
Possiamo chiamarlo così.
445
00:31:14,581 --> 00:31:15,415
Sai che c'è?
446
00:31:15,874 --> 00:31:17,125
Forse stai meglio qui.
447
00:31:17,375 --> 00:31:19,669
No, forse sto meglio con mia figlia.
448
00:31:20,253 --> 00:31:21,170
Certo.
449
00:31:21,504 --> 00:31:22,589
Mi dispiace. Non...
450
00:31:22,672 --> 00:31:26,467
Se avessi voluto un consiglio,
senza offesa, non lo avrei chiesto a te.
451
00:31:27,802 --> 00:31:29,053
Cosa vorrebbe dire?
452
00:31:29,137 --> 00:31:30,430
Non hai figli.
453
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
- Non sei neanche mai stata con qualcuno.
- Non è vero.
454
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
Quindi sai cosa vuol dire
amare qualcuno così?
455
00:31:36,019 --> 00:31:38,813
Che a stare lontana da lei
ti manca il respiro?
456
00:31:40,607 --> 00:31:43,818
Che moriresti, e dico sul serio,
457
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
moriresti,
458
00:31:46,696 --> 00:31:48,865
per sapere che sta bene ed è felice.
459
00:31:50,283 --> 00:31:53,745
Tu ti allontani da tutto e da tutti,
lo hai sempre fatto.
460
00:31:56,873 --> 00:31:58,124
È stato papà.
461
00:31:58,750 --> 00:32:01,961
Ed è stato papà a farti scrivere
quel libro su di noi?
462
00:32:10,303 --> 00:32:12,013
Sei adulta adesso, Vanya.
463
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Non puoi incolpare nessuno
dei tuoi problemi tranne te.
464
00:32:26,319 --> 00:32:28,446
Come ho detto prima a suo figlio,
465
00:32:28,529 --> 00:32:32,742
tutte le informazioni che riguardano
le nostre protesi sono riservate.
466
00:32:32,825 --> 00:32:35,578
Senza il permesso del cliente,
non posso aiutarvi.
467
00:32:35,662 --> 00:32:38,623
Non possiamo avere il permesso
se lei non ci dà un nome.
468
00:32:39,457 --> 00:32:43,544
Non è un mio problema. Mi dispiace.
Non c'è altro che io possa fare.
469
00:32:43,628 --> 00:32:45,922
E il mio permesso?
470
00:32:46,130 --> 00:32:46,965
Mi scusi?
471
00:32:47,090 --> 00:32:49,592
Chi le ha dato il permesso
472
00:32:50,259 --> 00:32:52,136
di mettere le mani
473
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
su mio figlio.
474
00:32:55,640 --> 00:32:57,058
- Cosa?
- Mi ha sentito.
475
00:32:57,392 --> 00:33:00,103
- Non ho toccato suo figlio.
- Ma davvero?
476
00:33:00,186 --> 00:33:02,605
E allora com'è che ha quel labbro rotto?
477
00:33:03,272 --> 00:33:04,691
Non ha il labbro rotto.
478
00:33:07,235 --> 00:33:09,779
Lo voglio. Mi dica il nome. Ora.
479
00:33:10,738 --> 00:33:11,572
Lei è pazzo.
480
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
Non ne ha idea.
481
00:33:17,078 --> 00:33:20,081
La pace sulla Terra. Che dolce.
482
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
Dio, che male.
483
00:33:29,424 --> 00:33:30,425
Chiamo la sicu...
484
00:33:30,800 --> 00:33:31,676
Cosa sta facendo?
485
00:33:31,759 --> 00:33:34,095
Siamo stati aggrediti
486
00:33:34,387 --> 00:33:38,599
nell'ufficio del signor Big
e ci serve la sicurezza, ora. Ora!
487
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
Ecco quello che succederà, Grant.
488
00:33:43,604 --> 00:33:45,023
Mi chiamo Lance.
489
00:33:45,106 --> 00:33:48,359
Tra 60 secondi,
due guardie entreranno da quella porta
490
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
e vedranno molto sangue e si chiederanno:
491
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
"Che diavolo è successo?"
E noi gli diremo che lei...
492
00:33:55,825 --> 00:33:58,536
...ci ha picchiati a sangue.
493
00:34:02,290 --> 00:34:04,917
Starà bene in prigione, Grant.
Si fidi. Ci sono stato.
494
00:34:05,418 --> 00:34:07,420
I bocconcini come lei...
495
00:34:07,503 --> 00:34:10,131
Mio Dio, la sballotteranno come...
496
00:34:10,840 --> 00:34:11,966
Starà alla grande.
497
00:34:12,050 --> 00:34:13,217
Dico solo questo.
498
00:34:13,509 --> 00:34:15,595
Cristo, sei davvero un pazzo bastardo.
499
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Grazie.
500
00:34:28,024 --> 00:34:29,400
- Che strano.
- Cosa?
501
00:34:30,234 --> 00:34:32,445
L'occhio. Non è stato ancora comprato.
502
00:34:32,528 --> 00:34:33,821
Cosa? Che vuole dire?
503
00:34:33,905 --> 00:34:38,284
Il nostro registro dice che quell'occhio
con quel numero di serie...
504
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
Ci dev'essere un errore.
Non è ancora stato fabbricato.
505
00:34:42,622 --> 00:34:43,790
Dove lo hai preso?
506
00:34:47,585 --> 00:34:48,461
Non va bene.
507
00:34:48,628 --> 00:34:50,129
Io sono stato bravo però, vero?
508
00:34:50,213 --> 00:34:52,215
"Sì. E il mio permesso?" Stronzo!
509
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Klaus, non importa.
510
00:34:56,677 --> 00:34:58,846
Perché quest'occhio
è così importante, comunque?
511
00:34:58,930 --> 00:35:02,058
Qualcuno lì fuori perderà un occhio
nei prossimi sette giorni.
E sarà la fine del pianeta Terra
come lo conosciamo.
512
00:35:06,104 --> 00:35:08,981
Sì, posso avere
i miei 20 dollari ora o no?
513
00:35:09,065 --> 00:35:11,442
- I tuoi 20 dollari?
- Sì, i miei 20 dollari.
514
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
L'apocalisse è alle porte
e riesci a pensare solo a farti?
515
00:35:15,154 --> 00:35:17,240
Beh, ho anche fame.
516
00:35:17,490 --> 00:35:18,741
Il pancino brontola.
517
00:35:20,827 --> 00:35:21,828
Sei inutile.
518
00:35:22,370 --> 00:35:23,538
Siete tutti inutili.
519
00:35:23,621 --> 00:35:26,707
E dai.
Devi lasciarti un po' andare, vecchio.
520
00:35:29,335 --> 00:35:30,169
Ehi, sai,
521
00:35:30,711 --> 00:35:33,464
ho appena capito perché sei così rigido.
522
00:35:33,673 --> 00:35:36,217
Devi essere eccitato da morire!
523
00:35:36,843 --> 00:35:41,764
Tutti questi anni da solo
devono averti sconvolto.
524
00:35:44,809 --> 00:35:45,810
Non ero solo.
525
00:35:48,396 --> 00:35:49,313
E con chi?
526
00:35:51,023 --> 00:35:52,400
Si chiamava Dolores.
527
00:35:55,236 --> 00:35:57,238
Siamo stati insieme per più di 30 anni.
528
00:35:57,321 --> 00:35:58,656
Trent'anni?
529
00:35:59,073 --> 00:35:59,949
Wow!
530
00:36:00,950 --> 00:36:03,411
Dio, la mia relazione più lunga è durata,
531
00:36:03,995 --> 00:36:05,496
non so, tre settimane.
532
00:36:05,580 --> 00:36:09,417
E solo perché ero stanco
di cercare un posto per dormire.
533
00:36:10,710 --> 00:36:14,755
Faceva un osso buco fantastico,
comunque. Era...
534
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
Cinque?
535
00:36:19,302 --> 00:36:21,470
Non fermarti. Continua ad andare.
536
00:36:24,432 --> 00:36:26,684
Ehi, e i miei soldi?
537
00:36:43,034 --> 00:36:44,911
Non è qui, signora Kowalski!
538
00:36:52,960 --> 00:36:54,378
Il signor Puddles non c'è.
539
00:36:57,048 --> 00:36:58,049
Posso aiutarti?
540
00:36:58,549 --> 00:36:59,383
Sono Leonard.
541
00:37:01,052 --> 00:37:02,053
La lezione delle 16.
542
00:37:03,012 --> 00:37:06,098
Mi sono dimenticata. Scusa.
543
00:37:06,182 --> 00:37:08,392
Giuro che non c'entro niente
col signor Puddles.
544
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
Scusa, è la mia vicina,
la signora Kowalski.
545
00:37:12,939 --> 00:37:16,651
Ha un gatto che scappa sempre.
Lei pensa che io sappia dov'è. Non lo so.
546
00:37:16,859 --> 00:37:17,860
È anziana.
547
00:37:18,736 --> 00:37:21,113
E dovrei smetterla di parlare.
548
00:37:21,197 --> 00:37:22,657
Mi dispiace tanto.
549
00:37:22,740 --> 00:37:23,574
Entra pure.
550
00:37:30,331 --> 00:37:33,626
Suppongo di essere diverso
dai tuoi studenti abituali.
551
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Sì, puoi...
552
00:37:36,963 --> 00:37:38,756
Sì, di circa 20 anni.
553
00:37:39,465 --> 00:37:41,884
L'annuncio non diceva niente
su limiti di età.
554
00:37:41,968 --> 00:37:43,552
No, ovviamente.
555
00:37:43,761 --> 00:37:45,346
La maggior parte sono bambini.
556
00:37:45,638 --> 00:37:47,890
È più facile
imparare a suonare da piccoli.
557
00:37:48,015 --> 00:37:48,975
Come le lingue.
558
00:37:52,311 --> 00:37:53,145
È tedesco,
559
00:37:53,646 --> 00:37:54,981
significa "ho capito".
560
00:37:55,231 --> 00:37:57,400
Ho fatto tre anni alle superiori.
561
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
E ricordo solo questo.
562
00:38:03,114 --> 00:38:04,532
Beh, è lì.
563
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
Se vuoi...
564
00:38:06,701 --> 00:38:08,828
Lascia che... Scusa...
565
00:38:08,995 --> 00:38:11,789
- No, va bene.
- ...mi organizzi un attimo.
566
00:38:22,800 --> 00:38:24,385
- Dritto al sodo.
- Già.
567
00:38:24,552 --> 00:38:26,262
No, questo lo prendo io.
568
00:38:26,929 --> 00:38:29,140
E cominceremo dalle basi.
569
00:38:32,977 --> 00:38:35,062
- Ehi, Diego, come va?
- Ehi, Diego!
570
00:38:35,229 --> 00:38:36,272
Come va, Nigel?
571
00:38:38,524 --> 00:38:39,400
Ehi, Diego.
572
00:38:41,777 --> 00:38:42,611
Tutto bene?
573
00:39:04,383 --> 00:39:07,845
SALA CALDAIE
574
00:39:32,453 --> 00:39:34,413
- Sentivo che eri tu.
- Ma che cazzo.
575
00:39:36,999 --> 00:39:40,544
- Potevi uccidermi.
- Se ti avessi voluto morto, lo saresti.
576
00:39:51,597 --> 00:39:52,431
Bel posto.
577
00:39:53,808 --> 00:39:54,725
Mi piace.
578
00:39:57,436 --> 00:39:58,479
Perché non l'hai detto?
579
00:40:00,606 --> 00:40:01,440
Cosa?
580
00:40:01,690 --> 00:40:03,859
Che ti stavi battendo
la notte che papà è morto.
581
00:40:03,943 --> 00:40:05,319
INCONTRO DI BOX, 21 MARZO
582
00:40:05,403 --> 00:40:06,862
Ho chiesto ai tizi lì fuori.
583
00:40:08,531 --> 00:40:11,158
Beh, non dovrei provare
la mia innocenza, né a te
584
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
né a chiunque altro della famiglia.
585
00:40:16,747 --> 00:40:17,748
Sì, hai ragione.
586
00:40:19,417 --> 00:40:20,835
- Ma ho pensato...
- Sì.
587
00:40:21,335 --> 00:40:22,711
So cosa hai pensato.
588
00:40:25,214 --> 00:40:26,048
Ora,
589
00:40:27,550 --> 00:40:29,260
passa una buona giornata,
590
00:40:29,844 --> 00:40:30,678
fratello.
D'accordo.
591
00:41:00,040 --> 00:41:00,916
Ci siamo quasi.
592
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
Ho scelto l'insegnante giusta.
Non lo so.
593
00:41:08,132 --> 00:41:11,135
La prossima studentessa
potrebbe fare lezione a me.
594
00:41:11,218 --> 00:41:13,554
Lei... è una specie di prodigio.
595
00:41:13,929 --> 00:41:15,514
Beh, puoi rilassarti.
596
00:41:15,598 --> 00:41:17,975
Non sono mai stato un prodigio in niente.
597
00:41:19,518 --> 00:41:20,644
Siamo in due.
598
00:41:24,231 --> 00:41:29,487
Ci vediamo la prossima settimana.
Esercitati a reggere l'arco e magari...
599
00:41:30,446 --> 00:41:31,822
...prenditi un violino.
600
00:41:33,491 --> 00:41:34,700
Puoi essere onesta.
601
00:41:35,367 --> 00:41:38,537
Credi sia strano
voler imparare il violino così tardi?
602
00:41:38,662 --> 00:41:39,497
No.
603
00:41:40,414 --> 00:41:44,210
Monet non ha dipinto prima dei 40
604
00:41:45,211 --> 00:41:46,504
e se l'è cavata bene.
605
00:41:47,630 --> 00:41:50,299
Se ti piace la musica,
sei nel posto giusto.
606
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
Direi che tu stia descrivendo
più mio padre che me.
607
00:41:54,345 --> 00:41:56,180
Era lui l'amante della musica.
608
00:41:57,014 --> 00:41:59,892
È per questo che sono qui.
È morto un po' di tempo fa.
609
00:42:00,851 --> 00:42:01,685
Mi dispiace.
610
00:42:01,769 --> 00:42:03,020
Non ti preoccupare.
611
00:42:03,103 --> 00:42:05,397
Avevamo un rapporto complicato.
612
00:42:05,648 --> 00:42:07,858
Non ci capivamo davvero, sai.
613
00:42:08,234 --> 00:42:11,654
Ma lui amava il violino e io no.
614
00:42:11,820 --> 00:42:13,614
Quindi penso di essere qui
615
00:42:13,697 --> 00:42:15,241
per capirlo meglio,
616
00:42:15,658 --> 00:42:17,076
se può avere un senso.
617
00:42:17,993 --> 00:42:18,827
La famiglia.
618
00:42:20,329 --> 00:42:21,914
Non è mai facile, vero?
619
00:42:26,627 --> 00:42:30,256
Scusa per aver appesantito
la conversazione. Sono stupido, lo so.
620
00:42:30,339 --> 00:42:31,173
No.
621
00:42:31,507 --> 00:42:33,634
No, essere stupido vuol dire non sapere.
622
00:42:34,677 --> 00:42:36,512
Credimi, ti capisco.
623
00:42:39,098 --> 00:42:39,932
Beh,
grazie.
624
00:42:42,309 --> 00:42:43,477
Alla prossima settimana.
625
00:42:49,316 --> 00:42:50,317
Sono un falegname.
626
00:42:51,610 --> 00:42:54,989
Ho un negozio a Bricktown.
627
00:42:56,115 --> 00:42:58,534
Potresti passare un giorno.
628
00:42:58,659 --> 00:43:00,119
Sai, a dare un'occhiata.
629
00:43:06,125 --> 00:43:07,876
Questa settimana sono impegnata ma...
630
00:43:07,960 --> 00:43:09,420
Va bene. Capisco.
631
00:43:13,841 --> 00:43:14,925
Un'altra volta.
632
00:43:15,843 --> 00:43:17,428
Alla settimana prossima.
633
00:43:19,763 --> 00:43:20,598
Ciao.
634
00:43:51,670 --> 00:43:53,213
Ah, signorina Allison,
635
00:43:54,506 --> 00:43:55,758
la stavo cercando.
636
00:43:56,717 --> 00:43:57,593
Come...
637
00:43:57,843 --> 00:43:59,178
Come sapevi che ero qui?
638
00:43:59,386 --> 00:44:00,846
Non è stato difficile.
639
00:44:01,221 --> 00:44:04,350
Veniva sempre qui quando era triste.
640
00:44:05,309 --> 00:44:07,144
Chi ti ha detto che ero...
641
00:44:08,520 --> 00:44:09,355
Luther.
642
00:44:10,314 --> 00:44:12,441
In realtà è stata la signorina Vanya.
643
00:44:13,651 --> 00:44:16,153
Ha chiamato per assicurarsi stesse bene.
644
00:44:19,031 --> 00:44:19,907
Sì,
645
00:44:20,407 --> 00:44:22,493
le ho detto cose poco carine.
646
00:44:23,702 --> 00:44:25,954
È sua sorella. Sa che non lo pensava.
647
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Ne dubito.
648
00:44:29,124 --> 00:44:32,419
Non mi conosce e va bene,
perché neanche io so un cazzo di lei.
649
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
- Piano con le parole.
- Scusa.
650
00:44:36,048 --> 00:44:36,882
È solo che...
651
00:44:38,008 --> 00:44:41,303
...è passato un po' da quando vivevamo
tutti sotto lo stesso tetto.
652
00:44:42,429 --> 00:44:43,681
Quasi 13 anni.
653
00:44:45,933 --> 00:44:47,017
Come hai fatto?
654
00:44:47,810 --> 00:44:50,145
Tutto solo in questa casa enorme.
655
00:44:52,940 --> 00:44:54,775
Beh, ci si abitua,
656
00:44:55,025 --> 00:44:56,485
anche se a volte
657
00:44:57,194 --> 00:44:58,362
non si dovrebbe.
658
00:45:01,198 --> 00:45:03,701
Venga con me. Voglio mostrarle una cosa.
659
00:45:04,201 --> 00:45:05,536
Potrebbe tirarla su.
660
00:45:07,496 --> 00:45:10,457
E si assicuri di aver spento bene
quella sigaretta.
661
00:45:11,208 --> 00:45:13,335
Non vogliamo appiccare un incendio.
662
00:45:22,928 --> 00:45:25,556
Suo padre ha smesso di registrare anni fa.
663
00:45:26,098 --> 00:45:28,475
Ma ogni tanto vengo ancora qui.
664
00:45:29,935 --> 00:45:31,895
Quando mi mancano i miei bambini.
665
00:45:35,524 --> 00:45:36,942
Pogo, è...
666
00:45:38,736 --> 00:45:41,155
Tante famiglie hanno dei video
da rivedere.
667
00:45:42,614 --> 00:45:45,117
Noi abbiamo i filmati della sorveglianza.
668
00:45:45,576 --> 00:45:48,162
Speravo potesse tirarla su.
669
00:45:48,746 --> 00:45:49,621
È così.
670
00:45:51,457 --> 00:45:53,625
Oddio, guarda quanto eravamo piccoli.
671
00:45:54,042 --> 00:45:57,504
Luther, smettila. Forza, smettila.
672
00:45:57,755 --> 00:45:58,672
Io e Ben?
673
00:46:00,841 --> 00:46:02,217
Mi manca così tanto.
674
00:46:06,388 --> 00:46:07,222
E Vanya.
675
00:46:09,975 --> 00:46:11,602
Perché non la includevamo?
676
00:46:11,810 --> 00:46:15,981
Se qualcuno avesse trattato Claire così,
non riesco a immaginare...
677
00:46:16,356 --> 00:46:18,317
Era una bambina, signorina Allison.
678
00:46:18,484 --> 00:46:19,318
Sì.
679
00:46:20,110 --> 00:46:21,570
Ma ora non lo sono più.
680
00:46:22,404 --> 00:46:23,530
E neanche lei.
681
00:46:25,824 --> 00:46:27,075
Se non ha fretta,
682
00:46:28,035 --> 00:46:30,537
il resto dei nastri sono nell'armadio.
683
00:46:34,333 --> 00:46:36,418
Si ricordi di chiudere quando se ne va.
684
00:46:36,877 --> 00:46:38,754
Ultimamente le cose spariscono.
685
00:46:39,505 --> 00:46:42,466
Queste sono troppo importanti
per andare perdute.
686
00:47:24,967 --> 00:47:25,801
RIAVVOLGIMENTO
Oddio.
687
00:47:51,535 --> 00:47:52,369
Papà...
688
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
MARTEDÌ SENIOR: 10% DI SCONTO!
689
00:48:19,688 --> 00:48:22,774
DONNE
690
00:49:03,065 --> 00:49:04,066
Dolores.
691
00:49:10,322 --> 00:49:11,448
È bello vederti.
692
00:49:16,828 --> 00:49:17,788
Mi sei mancata,
693
00:49:18,664 --> 00:49:19,706
ovviamente.
694
00:49:21,917 --> 00:49:22,751
Beh,
695
00:49:25,128 --> 00:49:27,214
sono stati un paio di giorni duri.
696
00:49:43,230 --> 00:49:44,231
No!
697
00:49:55,117 --> 00:49:56,326
Merda! Sono loro.
698
00:50:04,209 --> 00:50:05,252
Tornerò a prenderti.
L'hai visto?
699
00:50:19,141 --> 00:50:20,934
Hai detto che era speciale. E ora?
700
00:50:21,018 --> 00:50:25,397
Tu vai di là, ci incontriamo al centro.
Spara a tutto ciò che si muove.
701
00:50:38,577 --> 00:50:40,078
Banda elastica per il polso.
702
00:50:40,704 --> 00:50:41,538
Sì.
703
00:51:27,918 --> 00:51:29,920
Merda! E dai!
704
00:51:38,553 --> 00:51:39,429
Preso.
705
00:51:44,768 --> 00:51:46,895
Quel bastardo è saltato di nuovo.
706
00:51:47,062 --> 00:51:48,063
Forza, andiamo.
707
00:52:34,317 --> 00:52:35,235
Merda.
708
00:52:39,406 --> 00:52:42,409
Abbiamo un codice 10-14
ai grandi magazzini Gimbel Brothers.
709
00:52:42,826 --> 00:52:45,162
Colpi d'arma da fuoco.
710
00:52:45,245 --> 00:52:47,539
Al 6045 di Vanderbilt.
711
00:52:56,006 --> 00:52:56,840
Eccoti qui.
712
00:52:56,923 --> 00:52:58,758
Ti ho cercato ovunque.
713
00:52:59,301 --> 00:53:01,511
Cosa fai ancora qui?
Pensavo te ne fossi andata.
714
00:53:01,595 --> 00:53:03,221
Stavo andando, ma poi Pogo mi ha...
715
00:53:03,305 --> 00:53:04,264
Beh, ascolta,
716
00:53:04,931 --> 00:53:06,725
mi sbagliavo sulla morte di papà.
717
00:53:06,808 --> 00:53:07,642
Cosa?
718
00:53:07,726 --> 00:53:11,104
Sì, mi sbagliavo su Diego.
Accusare mio fratello è solo...
719
00:53:11,188 --> 00:53:12,272
Lo so, ho capito...
720
00:53:12,355 --> 00:53:14,024
Vedervi tutti qui...
721
00:53:14,107 --> 00:53:17,235
Io dovrei cercare di riunirci,
non dividerci.
722
00:53:17,319 --> 00:53:18,403
Vuoi stare zitto?
723
00:53:18,570 --> 00:53:19,404
Cosa?
724
00:53:19,487 --> 00:53:20,947
Avevi ragione su papà.
725
00:53:22,115 --> 00:53:24,367
Forza, ti devo far vedere una cosa.
726
00:53:32,959 --> 00:53:33,793
Cinque?
727
00:53:34,502 --> 00:53:36,129
Cosa diavolo ti è successo?
728
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Stai bene?
729
00:53:40,133 --> 00:53:41,259
Possiamo aiutarti?
730
00:53:42,510 --> 00:53:44,471
Non c'è niente che tu possa fare.
731
00:53:46,264 --> 00:53:48,600
Niente che qualcuno di voi possa fare.