1
00:00:05,964 --> 00:00:09,926
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,597
FJELLKLATRING
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,395
Under ekstreme værforhold
4
00:00:20,478 --> 00:00:23,565
må en klatrer ha kunnskap
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,068
til å avgjøre
når evakuering er uunngåelig.
6
00:00:27,777 --> 00:00:29,904
En kontrollert nedstigning
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,992
begynner med å legge klatretauet
rundt lendene
8
00:00:34,075 --> 00:00:38,663
og feste det til sin ende av fjellet.
9
00:00:39,372 --> 00:00:42,167
Dülfersitz-rappelen er
den foretrukne metode
10
00:00:42,250 --> 00:00:45,754
for nedstigning når tau er
det eneste tilgjengelige verktøy.
11
00:00:46,129 --> 00:00:47,756
Det må betraktes
12
00:00:47,839 --> 00:00:49,215
som en siste utvei.
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,801
Begynn med å lage en løkke...
14
00:00:51,885 --> 00:00:52,719
Sitt.
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,639
...et anker må brukes
for at tauet skal kunne gjenvinnes
16
00:00:59,976 --> 00:01:01,895
fra fjellsiden.
17
00:01:01,978 --> 00:01:03,980
Knyt endene av tauet
18
00:01:04,064 --> 00:01:06,608
til ankeret, træ det doble tauet
mellom bena fra forsiden til baksiden
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,237
og rundt baken.
20
00:01:11,780 --> 00:01:13,573
Det er ekstremt viktig
21
00:01:14,282 --> 00:01:15,950
at tauet dras
22
00:01:16,034 --> 00:01:19,037
under setemusklene,
ikke gjennom sprekken
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,997
mellom rumpeballene.
24
00:01:21,748 --> 00:01:24,375
Du kan se det
ved å holde tauet diagonalt...
25
00:01:24,459 --> 00:01:25,293
Nummer fem.
26
00:01:25,376 --> 00:01:26,503
Jeg har et spørsmål.
27
00:01:26,920 --> 00:01:29,881
Kunnskap er et beundringsverdig mål,
men du kan reglene:
28
00:01:29,964 --> 00:01:31,591
ingen snakking under måltidene.
29
00:01:31,674 --> 00:01:33,468
Du avbryter herr Carlson.
30
00:01:35,512 --> 00:01:37,430
Jeg vil reise i tid.
31
00:01:37,514 --> 00:01:38,473
Nei.
Men jeg er klar.
32
00:01:40,058 --> 00:01:42,727
Jeg har øvet på romhoppene mine,
akkurat som du ba meg om.
33
00:01:44,813 --> 00:01:45,647
Ser du?
34
00:01:46,731 --> 00:01:52,070
Et hopp i rom er trivielt i forhold til
det ukjente med tidsreise.
35
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
Det ene er som å skli langs isen,
36
00:01:55,824 --> 00:02:00,328
det andre som å blindt stige ned
i iskaldt vann
37
00:02:00,745 --> 00:02:03,248
og komme opp igjen som en eikenøtt.
38
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
Jeg skjønner ikke.
39
00:02:06,709 --> 00:02:08,628
Derfor er du ikke klar.
40
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Jeg er ikke redd.
41
00:02:14,926 --> 00:02:15,969
Det gjelder ikke frykt.
42
00:02:16,052 --> 00:02:18,721
Påvirkningen det kan ha på kroppen,
til og med på sinnet,
43
00:02:18,805 --> 00:02:19,973
er altfor uforutsigbare.
44
00:02:20,056 --> 00:02:22,308
Jeg forbyr deg å snakke mer om dette.
45
00:02:26,396 --> 00:02:27,230
Nummer fem!
46
00:02:28,314 --> 00:02:29,691
Du har ikke fått lov til å gå!
47
00:02:30,775 --> 00:02:31,609
Kom tilbake hit!
48
00:02:44,956 --> 00:02:46,624
Og jeg er liksom ikke klar.
49
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
Vanya!
Ben!
50
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
Pappa!
Hvem som helst!
51
00:03:46,309 --> 00:03:47,352
Kom igjen!
52
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
Jeg overlevde på rester.
53
00:04:26,224 --> 00:04:28,059
Hermetisk mat, kakerlakker,
54
00:04:28,726 --> 00:04:29,852
hva enn jeg kunne finne.
55
00:04:32,355 --> 00:04:35,233
Du vet ryktet om
at Twinkies har evig holdbarhet?
56
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
Det er bare pisspreik.
57
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
-Jeg kan ikke forestille meg det.
-En gjør det en må for å overleve,
58
00:04:41,739 --> 00:04:42,699
ellers dør en.
59
00:04:43,241 --> 00:04:44,158
Så vi tilpasset oss.
60
00:04:44,701 --> 00:04:47,328
Hva enn verden kom med,
fant vi en måte å overvinne det på.
61
00:04:47,412 --> 00:04:48,246
Vi?
62
00:04:49,122 --> 00:04:50,248
Har du noe sterkere?
63
00:04:58,673 --> 00:04:59,841
Du tror jeg er gal.
64
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
Nei. Det er bare...
65
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
Det er mye å fordøye.
66
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
Nøyaktig hva er det du ikke forstår?
67
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
Hvorfor reiste du ikke bare tilbake hit?
68
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
At jeg ikke tenkte på det.
69
00:05:11,602 --> 00:05:13,229
Tidsreise er et sjansespill.
70
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
Jeg dro inn i isen og ble aldri eikenøtt.
71
00:05:16,733 --> 00:05:19,694
Tror du ikke jeg prøvde alt
for å komme tilbake til familien min?
72
00:05:22,322 --> 00:05:25,491
Om du ble gammel der, i apokalypsen,
73
00:05:25,658 --> 00:05:27,577
hvorfor ser du enda ut som et barn?
74
00:05:29,620 --> 00:05:31,372
Jeg har allerede fortalt det.
75
00:05:33,541 --> 00:05:35,418
Jeg må ha gjort feil med ligningene.
76
00:05:35,501 --> 00:05:38,004
Pappa pleide alltid å si at...
77
00:05:38,087 --> 00:05:40,173
...tidsreiser kunne kødde med hodet ditt.
78
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
Kanskje det er det som skjer?
79
00:05:42,675 --> 00:05:43,843
Dette var en feiltakelse.
80
00:05:44,218 --> 00:05:45,094
Du er for ung,
81
00:05:46,346 --> 00:05:48,598
-for naiv til å forstå.
-Nei, Fem. Vent.
82
00:05:51,225 --> 00:05:54,687
Jeg har ikke sett deg på lenge,
og jeg vil ikke miste deg igjen.
83
00:05:55,813 --> 00:05:56,689
Det er alt.
84
00:05:57,982 --> 00:06:00,068
Og det begynner å bli sent,
85
00:06:00,234 --> 00:06:03,654
og jeg har timer i morgen tidlig og
må sove, og det må sikkert du også.
86
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Her.
87
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Vi snakker igjen i morgen. Ok? Jeg lover.
88
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
Natta.
Natta.
89
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
Reservasjoner til Hazel og Cha-Cha.
90
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
Vær så god.
91
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
Rom 225.
92
00:07:58,895 --> 00:07:59,854
Og det andre rommet?
93
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
Det var bare bestilt ett rom.
94
00:08:04,025 --> 00:08:06,360
Pokker. Jeg er lei
av disse hersens nedskjæringene.
95
00:08:06,486 --> 00:08:07,820
Bare si at det er to senger.
96
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
Ja, ma'am.
97
00:08:09,989 --> 00:08:10,823
Skikkelig faste.
98
00:08:11,449 --> 00:08:13,576
Hvor lenge skal dere bo hos oss?
99
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
Bare én natt.
100
00:08:14,577 --> 00:08:16,287
Det er vel en pakke her til oss.
101
00:08:31,802 --> 00:08:32,637
Ok.
102
00:08:33,429 --> 00:08:34,347
Ha en god natt.
103
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Kom igjen. Bare si det.
104
00:09:08,214 --> 00:09:09,048
Hva?
105
00:09:09,131 --> 00:09:11,676
Ikke hold det inne, da får du halsbrann,
106
00:09:11,759 --> 00:09:13,719
og så må jeg høre på deg
klage over det òg.
107
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
Lukter som kattepiss.
108
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
Først tar de dagpengene,
og så tannlegeforsikringen og...
109
00:09:21,102 --> 00:09:24,272
...nå får vi ikke engang egne rom.
Hvor skal det ende?
110
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
Når vi pensjonerer oss
111
00:09:26,983 --> 00:09:27,817
eller dør.
112
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Hva enn som kommer først,
men vi sitter i alle fall ikke i en bås.
113
00:09:32,989 --> 00:09:37,201
Det pokkers håndleddet tar livet av meg.
Kunne det ikke vært en ryggsekk?
114
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
Hva gjør du?
115
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
Vi skal jo ikke bruke den
når vi utfører jobben uansett.
116
00:09:43,040 --> 00:09:46,210
Det er mot reglene,
vi må ha den med oss hele tiden.
117
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
En regel som ble skrevet av en byråkrat
som aldri har båret en.
118
00:09:52,133 --> 00:09:54,468
De kan dytte reglene opp i rumpa,
119
00:09:54,635 --> 00:09:56,846
la dem prøve å slepe rundt
på den hersens tingen.
120
00:10:11,110 --> 00:10:13,112
Har aldri vært ute etter
en av våre egne før.
121
00:10:15,573 --> 00:10:17,283
Sa de hva som skjedde med de første?
122
00:10:17,575 --> 00:10:19,577
Likvidert.
123
00:10:19,785 --> 00:10:21,162
Dumme lokalt ansatte.
124
00:10:21,245 --> 00:10:22,496
Du får det du betaler for.
125
00:10:24,081 --> 00:10:26,042
Så hvor er fyren vår?
126
00:10:37,428 --> 00:10:40,765
ÅSTED: INGEN ADGANG
127
00:10:43,100 --> 00:10:46,896
Dette er virkelig ikke hverdagskost.
128
00:10:47,772 --> 00:10:49,106
Jeg må nok si meg enig.
129
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Samme pistol på hvert offer, fire i alle.
130
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
Alle hylstrene er 223.
131
00:10:55,279 --> 00:10:56,322
Vet du hva jeg tror?
132
00:10:57,448 --> 00:10:59,575
Jeg tror disse idiotene skjøt hverandre.
133
00:11:00,785 --> 00:11:02,370
Og knivstakk.
134
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
En i halsen,
135
00:11:05,373 --> 00:11:06,457
en i øyet,
136
00:11:06,540 --> 00:11:08,709
og denne fyren brakk nakken.
137
00:11:09,335 --> 00:11:10,586
Raske og effektive drap.
138
00:11:10,670 --> 00:11:14,423
Disse var definitivt profesjonelle.
Dumme, men profesjonelle.
139
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
Noen vitner?
140
00:11:17,426 --> 00:11:18,511
Ja.
141
00:11:19,011 --> 00:11:19,845
Ett.
142
00:11:20,262 --> 00:11:21,555
Det skjedde på hennes skift.
143
00:11:21,639 --> 00:11:22,890
For en elendig flaks.
144
00:11:25,101 --> 00:11:26,143
Ma'am,
145
00:11:26,602 --> 00:11:28,437
jeg er etterforsker Patch.
146
00:11:28,729 --> 00:11:31,065
Hei. Agnes Rofa.
147
00:11:31,565 --> 00:11:33,275
Ville du ha et etternavn?
148
00:11:33,359 --> 00:11:34,735
Jeg tar det om du vil gi det.
149
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
Så du hva som skjedde her?
150
00:11:39,907 --> 00:11:41,325
Ikke egentlig.
151
00:11:42,034 --> 00:11:43,119
Vi tar det fra starten.
152
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Det var en rolig kveld, det var stille.
153
00:11:47,123 --> 00:11:49,166
De to siste kundene mine var...
154
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
...en eldre fyr og gutten hans.
155
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
Fyren spiste en smult...
Nei, det stemmer ikke.
156
00:11:56,298 --> 00:12:00,386
Fyren spiste en eclair,
og gutten drakk kaffe.
157
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
Jeg gikk på bakrommet
158
00:12:03,597 --> 00:12:05,433
for å hente mer veksel,
159
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
men så hørte jeg bilen hans starte.
160
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
De kjørte vekk.
161
00:12:12,523 --> 00:12:13,607
Jeg hørte skudd.
162
00:12:20,823 --> 00:12:22,742
Og før jeg kom inn hit igjen...
163
00:12:28,080 --> 00:12:28,998
...var alle...
164
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
...var, du vet...
165
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Var det noen andre i kafeen?
166
00:12:38,758 --> 00:12:40,342
Nei, jeg tror ikke det.
167
00:12:41,469 --> 00:12:44,388
Ikke for å være frekk,
for du virker kjempegrei,
168
00:12:45,848 --> 00:12:47,933
men må jeg gå gjennom alt dette igjen?
169
00:12:48,392 --> 00:12:49,226
Igjen?
170
00:12:49,560 --> 00:12:52,438
Jeg har allerede fortalt alt
til den andre etterforskeren.
171
00:12:53,355 --> 00:12:55,107
Hvilken annen etterforsker?
172
00:12:59,111 --> 00:12:59,945
Faen.
173
00:13:00,112 --> 00:13:01,155
Vent litt, la meg...
174
00:13:06,660 --> 00:13:08,662
Du snakker ikke med mine vitner, forstått?
175
00:13:08,746 --> 00:13:10,372
La meg oppdatere deg, Eudora.
176
00:13:10,456 --> 00:13:11,499
Ikke kall meg det!
177
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
Greit, etterforsker Patch.
Skal vi holde det profesjonelt?
178
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
Vi var vel aldri enige om så mye.
179
00:13:16,337 --> 00:13:17,755
Vi var enige om noen ting.
180
00:13:17,880 --> 00:13:19,215
Var vi virkelig det?
181
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
Jeg konfiskerer denne.
182
00:13:24,053 --> 00:13:25,930
Militærutstyr, nesten så de gir det bort.
183
00:13:26,722 --> 00:13:27,598
Og denne.
184
00:13:27,973 --> 00:13:30,017
Samme for meg,
kjøpte den superbillig på Ebay.
185
00:13:31,936 --> 00:13:32,895
Den kan du beholde.
Du pleide å like det.
186
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Ikke nå lenger.
187
00:13:37,107 --> 00:13:39,777
Forresten så kan dette se ut
som et mislykket ran,
188
00:13:39,860 --> 00:13:42,446
men magefølelsen min
sier meg at noe annet foregår.
189
00:13:42,530 --> 00:13:45,449
Servitøren nevnte fyren
fra Ishmaels tauing.
190
00:13:45,533 --> 00:13:46,659
Kanskje de så noe.
191
00:13:46,742 --> 00:13:48,869
Du er ikke politi, Diego, husker du?
192
00:13:48,994 --> 00:13:49,829
Ja.
Jeg vet det.
193
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
Gjør du det?
194
00:13:52,540 --> 00:13:55,125
For du oppfører deg som
du kan være en del av dette,
195
00:13:55,501 --> 00:13:57,253
og det kan du ikke, ikke nå lenger.
196
00:13:57,920 --> 00:13:58,838
Jeg er god på dette.
197
00:13:59,713 --> 00:14:00,923
Du vet jeg kan hjelpe deg.
198
00:14:01,006 --> 00:14:02,675
Jeg vet at jeg får halsbrann av deg,
199
00:14:02,883 --> 00:14:05,678
og jeg trenger ikke...
Jeg vil ikke ha din hjelp.
200
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
Ok?
201
00:14:09,223 --> 00:14:10,766
Herre, du tester meg.
202
00:14:39,295 --> 00:14:40,170
Faen.
203
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
Hei.
Hei.
204
00:14:59,106 --> 00:14:59,940
Det er rart.
205
00:15:00,024 --> 00:15:02,192
Jeg har hatt samme rutinen
de siste fire årene.
206
00:15:02,276 --> 00:15:04,987
Nå som jeg er her nede,
vet jeg ikke hva jeg skal gjøre.
207
00:15:05,404 --> 00:15:06,572
Jeg kjenner til følelsen.
208
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
Du gleder deg vel til å møte Claire?
209
00:15:09,491 --> 00:15:12,536
Jeg trodde ikke det var mulig
å savne noen så mye.
210
00:15:13,287 --> 00:15:16,206
Men jeg har noen ting å gjøre
før jeg kan treffe henne.
211
00:15:17,333 --> 00:15:18,918
En dag vil jeg virkelig...
212
00:15:19,835 --> 00:15:21,086
...at du skal møte henne.
213
00:15:22,129 --> 00:15:23,005
Jeg?
Ja, du.
214
00:15:25,799 --> 00:15:26,634
Hvorfor ikke?
215
00:15:26,717 --> 00:15:28,385
Vet Claire i det hele tatt om meg?
216
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
Hva snakker du om?
Selvfølgelig vet hun om deg.
217
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
Det er bare at da du dro, virket det som
218
00:15:33,807 --> 00:15:36,685
at du bare ville glemme
at dette stedet fantes, så...
219
00:15:36,810 --> 00:15:38,395
Dette stedet, ja.
220
00:15:39,229 --> 00:15:40,147
Men ikke deg.
221
00:15:46,236 --> 00:15:49,365
Da Claire var liten, leste jeg
bøker om månen for henne.
222
00:15:50,824 --> 00:15:53,077
Jeg fortalte henne
at onkelen hennes bodde der.
223
00:15:54,620 --> 00:15:55,496
At han
224
00:15:55,663 --> 00:15:57,122
beskyttet oss.
225
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Virkelig?
226
00:15:59,083 --> 00:15:59,959
Du var
227
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
hennes egne superhelt.
228
00:16:05,631 --> 00:16:08,550
Etter så lang tid
ville hun ha likt å møte deg.
229
00:16:13,305 --> 00:16:15,015
Pappas monokkel er enda borte,
230
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
så jeg kan ikke bare glemme det.
231
00:16:18,894 --> 00:16:21,355
Pappa døde fordi
hjertet hans stoppet, Luther.
232
00:16:22,898 --> 00:16:24,984
Ikke gjør døden hans til et oppdrag.
233
00:16:27,111 --> 00:16:28,487
Er det dét du tror det er?
234
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
Jeg tror det er en grunn til
at du aldri dro.
235
00:16:54,221 --> 00:16:55,556
Klaus!
236
00:17:01,353 --> 00:17:02,563
Hvorfor, Klaus?
237
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
Klaus, hjelp meg!
238
00:17:07,609 --> 00:17:08,944
Vet du at du snakker i søvne?
239
00:17:12,823 --> 00:17:14,867
Det er ingen vits, du er tom for dop.
240
00:17:14,950 --> 00:17:16,577
Hold snavla på deg, Ben.
241
00:17:17,369 --> 00:17:18,537
Sagt med kjærlighet.
242
00:17:22,332 --> 00:17:24,418
Jeg har en sprø idé.
Hva med å starte dagen din med
243
00:17:26,962 --> 00:17:30,049
et glass appelsinjuice eller egg?
244
00:17:30,132 --> 00:17:31,592
Kan ikke røyke egg.
245
00:17:33,302 --> 00:17:35,971
En av disse må da være forgylt, eller hva?
246
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
I jøssenavn!
247
00:17:42,186 --> 00:17:43,020
Pogo.
248
00:17:43,479 --> 00:17:45,564
Jeg beklager, master Klaus.
249
00:17:45,856 --> 00:17:47,858
Jeg har et spørsmål til deg.
250
00:17:47,983 --> 00:17:48,817
Å?
251
00:17:48,901 --> 00:17:51,236
Ting fra din fars kontor har forsvunnet,
252
00:17:51,779 --> 00:17:55,282
spesifikt en pynteboks,
innlagt med perlemor.
253
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Virkelig?
Virkelig?
254
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
Du sier ikke det.
255
00:18:01,371 --> 00:18:02,998
Noen anelse om hvor den ble av?
256
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
I GÅR
257
00:18:13,550 --> 00:18:15,052
Kom igjen!
258
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
PANTELÅNER
259
00:18:51,421 --> 00:18:54,341
Nei. Ingen anelse.
260
00:18:54,508 --> 00:18:55,551
-Beklager.
-Løgner.
261
00:18:55,634 --> 00:18:57,678
-Bare dø.
-Under beltestedet.
262
00:18:58,053 --> 00:18:58,887
Hold kjeften din!
263
00:18:58,971 --> 00:19:00,848
-Unnskyld meg?
-Nei, jeg mente ikke deg.
264
00:19:01,431 --> 00:19:04,935
Det har bare vært mange ting
som jeg har håndtert.
265
00:19:05,018 --> 00:19:06,645
Bare mange minner som kommer.
266
00:19:06,728 --> 00:19:07,896
Alle de gode stundene.
267
00:19:07,980 --> 00:19:09,273
Ikke så mange gode stunder,
268
00:19:09,356 --> 00:19:12,234
mer skikkelig forferdelige,
grusomme, deprimerende stunder.
269
00:19:12,317 --> 00:19:14,695
Innholdet i den boksen er...
270
00:19:15,487 --> 00:19:16,363
...uvurderlig.
271
00:19:16,780 --> 00:19:19,158
Om de finner veien tilbake til kontoret,
272
00:19:19,241 --> 00:19:23,579
vil hvem enn som tok den være fritatt
enhver skyld eller konsekvens.
273
00:19:23,704 --> 00:19:25,247
Å, heldige jævel.
274
00:19:26,206 --> 00:19:27,374
Absolutt.
275
00:19:56,695 --> 00:19:57,571
Du, Fem?
276
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Å, faen.
277
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Kan jeg hjelpe deg?
278
00:20:24,932 --> 00:20:26,475
Jeg må vite hvem denne tilhører.
279
00:20:27,226 --> 00:20:28,352
Hvor fikk du tak i den?
280
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Hva bryr det deg?
281
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
Jeg fant den faktisk på lekeplassen.
282
00:20:35,734 --> 00:20:36,735
Den har nok bare...
283
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
...poppet ut.
284
00:20:39,613 --> 00:20:41,698
Vil returnere den
til dens rettmessige eier.
285
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
For en omtenksom, ung mann.
286
00:20:44,660 --> 00:20:46,161
Ja. Kan du finne navnet til meg?
287
00:20:46,620 --> 00:20:49,373
Beklager, men pasientjournaler
er høyst konfidensielle.
288
00:20:49,456 --> 00:20:51,833
-Det betyr at jeg ikke kan...
-Jeg vet hva det betyr.
289
00:20:52,000 --> 00:20:53,293
Jeg kan gjøre dette da:
290
00:20:53,377 --> 00:20:56,463
Jeg kan ta øyet
og returnere det til eieren.
291
00:20:56,588 --> 00:20:59,508
Jeg er sikker på at vedkommende
blir takknemlig, så om jeg kan...
292
00:20:59,591 --> 00:21:00,717
Du rører ikke øyet.
293
00:21:01,301 --> 00:21:02,678
Hør her, unge mann...
294
00:21:03,971 --> 00:21:06,431
Nei! Du skal høre på meg, drittsekk.
295
00:21:06,556 --> 00:21:07,975
Jeg har kommet langt for dette,
296
00:21:08,058 --> 00:21:10,936
gjennom dritt som knøtthjernen din
ikke engang kan forstå,
297
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
så bare gi meg informasjonen jeg trenger,
298
00:21:13,522 --> 00:21:14,690
og så drar jeg min vei.
299
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
Og om du kaller meg unge mann én gang til,
300
00:21:18,402 --> 00:21:20,779
kommer jeg til
å kjøre hodet ditt i veggen.
301
00:21:20,862 --> 00:21:21,905
Å, kjære.
302
00:21:22,447 --> 00:21:23,323
Ring vaktene.
303
00:21:35,043 --> 00:21:36,378
Jeg fikk ballistikkrapporten,
304
00:21:36,461 --> 00:21:37,921
alle kulene er like.
305
00:21:38,005 --> 00:21:38,839
Hele veien rundt.
306
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
Ja, for å sitere en veldig smart kvinne:
307
00:21:41,800 --> 00:21:43,302
"Disse idiotene skjøt hverandre."
308
00:21:44,511 --> 00:21:48,307
Vi har også identifisert de avdøde karene,
og de var ikke mye til kar.
309
00:21:48,557 --> 00:21:49,391
Rulleblad?
310
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
Alle sammen. Vold, overfall,
311
00:21:51,518 --> 00:21:54,479
noen ble sendt ut av hæren.
Alle er hissigpropper. Hele gjengen.
312
00:21:54,855 --> 00:21:56,023
Vel, det avgjør saken.
313
00:21:56,189 --> 00:21:58,191
Det er bare én ting.
314
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
Husker du offeret
som ble stukket i halspulsåren?
315
00:22:01,862 --> 00:22:04,406
Ja, en av dem knivstakk en annen.
Hva er problemet?
316
00:22:04,489 --> 00:22:06,533
Fingeravtrykk på kniven
stemmer ikke med dem.
317
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
Men det blir rarere.
318
00:22:07,909 --> 00:22:11,163
Det stemmer med en uløst,
gammel sak, som stammer fra...
319
00:22:11,955 --> 00:22:13,040
...1938.
Be dem sjekke igjen.
320
00:22:16,501 --> 00:22:17,753
Vi fortsetter senere.
321
00:22:21,298 --> 00:22:22,174
Ta av håndjernene.
322
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
Takk, Rodriguez.
323
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
Så,
324
00:22:30,265 --> 00:22:33,393
-snakket du med taue-karen?
-Hold kjeft og hør nøye etter.
325
00:22:34,811 --> 00:22:38,148
Neste gang du blander deg
i en av mine etterforskninger,
326
00:22:38,231 --> 00:22:41,234
om du så mye som puster
på et av vitnene mine
327
00:22:41,318 --> 00:22:43,070
eller rører bevismateriale,
328
00:22:43,278 --> 00:22:45,364
anmelder jeg deg
for hindring av rettsutøvelse.
329
00:22:45,447 --> 00:22:47,032
Du kommer til å sitte i fengsel.
330
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
Er det forstått?
331
00:22:48,408 --> 00:22:49,242
Pokker.
332
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
Du må slappe av, Eudora.
333
00:22:50,994 --> 00:22:52,954
-Alt byråkratiet...
-Ikke kall meg det.
334
00:22:53,455 --> 00:22:54,539
Jeg kjenner deg.
335
00:22:54,623 --> 00:22:58,919
Du liker å følge reglene, men du lever for
å sperre disse jævlene inne.
336
00:22:59,002 --> 00:23:01,463
Hva med at du legger vekk skiltet en kveld
337
00:23:02,923 --> 00:23:04,716
og blir med ut på gatene med meg?
338
00:23:06,218 --> 00:23:07,761
Uten all denne dritten.
339
00:23:09,346 --> 00:23:11,264
Du har rett, det høres supergøy ut.
340
00:23:11,765 --> 00:23:13,558
Men jeg tror du gikk glipp av noen ting
341
00:23:13,642 --> 00:23:16,645
da du ble kastet ut av politihøyskolen.
Så meg forklare.
342
00:23:17,354 --> 00:23:21,650
Denne dritten er det
som fører til dommer i rettssalen.
343
00:23:21,942 --> 00:23:24,361
Det du driver med der ute, er fantasi.
344
00:23:24,611 --> 00:23:28,156
Jeg ville elsket å leke politi og røver,
ha på maske og føle meg viktig,
345
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
men vet du hva?
346
00:23:29,783 --> 00:23:30,784
Friminuttet er over.
347
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
Det er voksentid.
348
00:23:33,495 --> 00:23:35,497
Du prøver enda å bevise
at da dere var barn
349
00:23:35,580 --> 00:23:38,959
og løp rundt i de dumme uniformene,
så var det ikke for ingenting.
350
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
Ja.
351
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
Jeg kjenner deg også, Diego.
352
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
Dra nå, før jeg endrer mening.
353
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
Ja.
354
00:24:07,446 --> 00:24:08,363
Bryt.
355
00:24:12,242 --> 00:24:13,076
Unnskyld meg.
356
00:24:13,869 --> 00:24:16,705
Vil du bokse? Vi har mange utøvere.
357
00:24:16,788 --> 00:24:19,749
Nei, jeg er ute etter informasjon
om en av de som bruker gymmen.
358
00:24:19,916 --> 00:24:20,834
Diego Hargreeves?
359
00:24:20,917 --> 00:24:23,962
Om du ser ham,
kan du si at han snart får sparken.
360
00:24:24,629 --> 00:24:25,505
Jobber han her?
361
00:24:25,797 --> 00:24:28,842
Han vasker gulvet i bytte mot bakrommet.
362
00:24:30,886 --> 00:24:31,761
Ok.
363
00:24:31,845 --> 00:24:32,679
Takk.
364
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Tenk på å slåss.
365
00:24:35,807 --> 00:24:36,850
Du er rett bygget.
366
00:24:44,065 --> 00:24:46,651
FYRROM
367
00:25:37,035 --> 00:25:37,869
Fem?
368
00:25:41,623 --> 00:25:42,874
Er du oppe?
369
00:25:50,715 --> 00:25:51,675
Fem?
370
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
Gudskjelov.
371
00:26:06,022 --> 00:26:07,440
Jeg var så urolig for deg.
372
00:26:08,233 --> 00:26:09,943
Beklager at jeg dro uten å si farvel.
373
00:26:11,444 --> 00:26:13,530
Nei, jeg er den som burde si unnskyld.
Jeg var avvisende,
374
00:26:16,783 --> 00:26:19,619
jeg visste vel ikke hvordan
jeg skulle fordøye det du sa.
375
00:26:19,995 --> 00:26:22,372
Og for å være ærlig vet jeg det enda ikke.
376
00:26:22,706 --> 00:26:24,624
Kanskje du gjorde rett i å være avvisende.
377
00:26:26,042 --> 00:26:27,711
Kanskje det ikke var ekte allikevel.
378
00:26:28,336 --> 00:26:29,296
Det føltes ekte.
379
00:26:31,131 --> 00:26:34,968
Som du sa, gamlingen sa
at tidsreising kunne forurense hodet.
380
00:26:37,304 --> 00:26:40,557
Og kanskje jeg ikke er
den rette å snakke med.
381
00:26:42,601 --> 00:26:44,144
Jeg pleide å gå til noen...
382
00:26:45,103 --> 00:26:46,896
...en psykolog, du kan få informasjon.
383
00:26:47,022 --> 00:26:47,856
Takk, men
384
00:26:48,898 --> 00:26:50,900
jeg tror bare jeg skal hvile meg litt.
385
00:26:51,318 --> 00:26:53,528
Det er lenge siden jeg sov godt.
386
00:26:53,987 --> 00:26:54,821
Ok.
387
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Det er så...
388
00:27:07,417 --> 00:27:11,796
...rørende, alt det om familie
og pappa og tid.
389
00:27:11,880 --> 00:27:13,673
Kan du holde kjeft? Hun hører deg.
390
00:27:13,757 --> 00:27:14,716
Jeg er fuktig.
391
00:27:14,799 --> 00:27:16,843
Jeg ba deg om
å ta på deg noe profesjonelt.
392
00:27:17,594 --> 00:27:19,304
Hva? Dette er mitt fineste antrekk.
393
00:27:20,680 --> 00:27:22,223
Vi ser i gamlingens skap.
394
00:27:22,307 --> 00:27:24,893
-Samme det. Så lenge jeg får betalt.
-Når jobben er gjort.
395
00:27:24,976 --> 00:27:27,729
Greit, men bare så
smådetaljene er tydelige,
396
00:27:28,229 --> 00:27:32,108
jeg må bare gå inn på det stedet
og late som jeg er pappaen din, ikke sant?
397
00:27:32,192 --> 00:27:33,443
Ja. Noe sånt.
398
00:27:33,526 --> 00:27:34,611
Hva er dekkhistorien?
399
00:27:35,236 --> 00:27:36,696
Hva? Hva snakker du om?
400
00:27:36,780 --> 00:27:40,450
Var jeg skikkelig ung
da jeg fikk deg, sånn 16
401
00:27:40,784 --> 00:27:42,952
-og fryktelig i villfarelse?
-Ja visst.
402
00:27:43,036 --> 00:27:44,663
Moren din, den hora.
403
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Hvem enn hun var. Vi møttes på...
404
00:27:48,291 --> 00:27:50,502
...diskoteket. Ok?
405
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
Husk det.
406
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Herregud, sexen var utrolig.
407
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
For et forstyrrende innsyn
inn i det du kaller hjerne.
408
00:27:57,592 --> 00:27:59,594
Ikke få meg til
å sette deg i skammekroken.
409
00:28:16,111 --> 00:28:17,362
Hei, Syd. Det er Johnny.
410
00:28:17,696 --> 00:28:21,491
Vi har mange ekstra tauinger
her nede på Empire Avenue.
411
00:28:21,574 --> 00:28:23,243
Det er en katastrofe.
412
00:28:23,326 --> 00:28:26,579
Barn blir arrestert.
Biler så langt øyet kan se...
413
00:28:29,124 --> 00:28:31,710
Du må fortelle hvordan
du gjorde jobben i London i 66.
414
00:28:32,085 --> 00:28:33,545
Nydelig arbeid. Virkelig.
415
00:28:33,628 --> 00:28:36,297
Jeg aner ikke
hva i helvete du snakker om...
416
00:28:40,301 --> 00:28:41,761
Jeg er bare en tauebilsjåfør.
417
00:28:41,845 --> 00:28:43,680
Jeg har aldri vært i London.
418
00:28:43,763 --> 00:28:45,974
Tunfisk? Nydelig. Vil du ha halve?
419
00:28:46,641 --> 00:28:47,684
Ellers takk.
420
00:28:53,690 --> 00:28:55,275
Det var for ingen majones.
421
00:28:58,111 --> 00:29:00,864
Virker Nummer fem som om han er en sutrer?
422
00:29:00,989 --> 00:29:02,323
Ikke ut fra det jeg har hørt.
423
00:29:03,658 --> 00:29:04,951
Det virker likt nok for meg.
424
00:29:05,285 --> 00:29:07,162
Det ligner veldig, det kan jeg si,
425
00:29:07,537 --> 00:29:09,205
men avstanden mellom øynene er ulik,
426
00:29:09,289 --> 00:29:11,916
haken er ikke helt lik. Det er smilehull.
427
00:29:12,375 --> 00:29:13,418
Det er et smilehull.
428
00:29:13,626 --> 00:29:15,378
Jeg er ikke den dere ser...
429
00:29:17,797 --> 00:29:18,840
Ingen snakking.
430
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Han var vel den eneste i smultringsjappa?
431
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Var det noen andre i smultringsjappa
med deg i går, Syd?
432
00:29:23,887 --> 00:29:26,347
Jeg vet ikke, bare servitøren og et barn.
433
00:29:26,431 --> 00:29:27,599
Et barn? Utdyp.
434
00:29:27,724 --> 00:29:30,018
Jeg vet ikke. Han var rar.
435
00:29:30,769 --> 00:29:32,854
Dette er ikke spørreleken. Hvordan rar?
436
00:29:33,313 --> 00:29:37,525
Han sa noe om
at han pleide å dra dit da han var ung.
437
00:29:39,110 --> 00:29:40,862
Tenker du det samme som meg?
438
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Italiensk til middag?
439
00:29:42,363 --> 00:29:44,365
Fokuser, jeg snakker om ungen.
440
00:29:44,741 --> 00:29:46,993
-Hva med ham?
-Tidsreising er vanskelig.
441
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Spesielt uten en koffert.
442
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
Hva om ungen er Nummer fem?
443
00:29:52,123 --> 00:29:53,833
Det er vanskelig å forstå seg på.
444
00:29:53,917 --> 00:29:56,586
Skjønner dere, jeg sa at jeg ikke er...
445
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
Hva annet snakket du og ungen om?
446
00:29:58,463 --> 00:29:59,714
Jeg tror det var alt.
447
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
Vent. Hva gjør du?
448
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
Jeg gir starthjelp til hukommelsen.
449
00:30:13,186 --> 00:30:17,273
Alt jeg husker,
er at han ville vite veien til en butikk,
450
00:30:17,357 --> 00:30:18,775
det er alt, jeg sverger.
451
00:30:18,858 --> 00:30:21,486
Butikk? Ok. Utdyp.
452
00:30:24,948 --> 00:30:28,660
Men jeg drar til flyplassen.
Det går bra om jeg går glipp av en time.
453
00:30:29,244 --> 00:30:31,329
Patrick,
det var begravelsen til faren min.
454
00:30:31,871 --> 00:30:35,625
Jeg er ganske sikker på at retten
ser på det som formildende omstendigheter.
455
00:30:36,918 --> 00:30:37,836
Er Claire der?
456
00:30:39,921 --> 00:30:43,258
Ja, jeg vil gjerne si hei
til datteren min, om det er greit for deg.
457
00:30:46,177 --> 00:30:47,011
Nei.
Patrick!
458
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
Ikke...
459
00:30:59,941 --> 00:31:00,817
Går det bra?
460
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Ja.
461
00:31:05,613 --> 00:31:06,489
Jeg har aldri...
462
00:31:06,823 --> 00:31:08,199
...møtt eksmannen din, men...
463
00:31:10,410 --> 00:31:11,661
Høres ut som en drittsekk.
464
00:31:12,912 --> 00:31:13,997
Det kan man også si.
465
00:31:14,581 --> 00:31:15,415
Vet du hva?
466
00:31:15,874 --> 00:31:17,166
Du har det nok bedre her.
467
00:31:17,250 --> 00:31:19,794
Nei, jeg har det bedre med datteren min.
468
00:31:20,253 --> 00:31:21,170
Selvfølgelig.
469
00:31:21,504 --> 00:31:22,589
Unnskyld. Jeg...
470
00:31:22,672 --> 00:31:26,050
Om jeg ville hatt råd, Vanya,
så ville det ikke vært fra deg.
471
00:31:27,802 --> 00:31:29,053
Hva skal liksom det bety?
472
00:31:29,137 --> 00:31:30,430
Du har ikke barn.
473
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
-Du har aldri vært i et forhold.
-Det er ikke sant.
474
00:31:33,308 --> 00:31:35,310
Så du vet hvordan det er
å elske noen sånn?
475
00:31:36,019 --> 00:31:38,479
At når du er borte fra henne,
så får du ikke puste?
476
00:31:40,607 --> 00:31:43,818
Som om du dør, jeg mener faktisk...
477
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
...dør...
478
00:31:46,696 --> 00:31:48,448
...etter å vite at hun har det bra.
479
00:31:50,283 --> 00:31:52,535
Du holder deg unna alt og alle,
480
00:31:52,619 --> 00:31:53,745
det har du alltid gjort.
481
00:31:56,873 --> 00:31:58,124
Fordi pappa tvang meg.
482
00:31:58,750 --> 00:32:01,085
Tvang pappa deg til
å skrive den boken om oss også?
483
00:32:10,303 --> 00:32:11,596
Du er voksen nå, Vanya.
484
00:32:13,681 --> 00:32:16,267
Du kan ikke skylde problemene dine
på andre enn deg selv.
485
00:32:26,319 --> 00:32:28,446
Som jeg sa til sønnen din tidligere,
486
00:32:28,529 --> 00:32:32,742
all informasjon om protesene
vi bygger er strengt konfidensiell.
487
00:32:32,825 --> 00:32:35,578
Uten klientens samtykke
kan jeg rett og slett ikke hjelpe.
488
00:32:35,662 --> 00:32:38,623
Vel, vi kan ikke få samtykke
dersom du ikke gir oss et navn.
489
00:32:39,290 --> 00:32:40,458
Det er ikke mitt problem.
490
00:32:40,541 --> 00:32:43,544
Beklager. Det er ikke mer
jeg kan gjøre, så...
491
00:32:43,628 --> 00:32:45,922
Og hva med mitt samtykke?
492
00:32:46,130 --> 00:32:46,965
Unnskyld meg?
493
00:32:47,090 --> 00:32:49,592
Hvem ga deg tillatelse
494
00:32:50,259 --> 00:32:52,136
til å legge hånd...
495
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
...på min sønn?
496
00:32:55,640 --> 00:32:57,058
-Hva?
-Du hørte meg.
497
00:32:57,308 --> 00:32:58,601
Jeg har ikke rørt din sønn.
498
00:32:58,685 --> 00:32:59,519
Å, virkelig?
499
00:33:00,186 --> 00:33:02,605
Hvordan fikk han den hovne leppen da?
500
00:33:03,272 --> 00:33:04,691
Han har ikke en hoven leppe.
501
00:33:07,235 --> 00:33:09,779
Jeg vil ha det. Navnet, vær så snill. Nå.
502
00:33:10,738 --> 00:33:11,572
Du er gal.
503
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
Du aner ikke.
504
00:33:17,078 --> 00:33:20,081
Fred på jord. Det er så søtt.
505
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
Herregud, det var vondt.
506
00:33:29,424 --> 00:33:30,425
Jeg ringer vakt...
507
00:33:30,800 --> 00:33:31,676
Hva gjør du?
508
00:33:31,759 --> 00:33:34,095
Det har skjedd en overfall
509
00:33:34,387 --> 00:33:38,599
i Mr. Bigs kontor,
og vi trenger vakter nå. Schnell!
510
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
Her er det som skal skje, Grant.
511
00:33:43,604 --> 00:33:45,023
Det er Lance.
512
00:33:45,106 --> 00:33:48,359
Om 60 sekunder kommer to vakter
gjennom den døren,
513
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
og de kommer til å se mye blod,
og de kommer til å lure på
514
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
hva i helvete som skjedde.
Og vi skal fortelle dem at du...
515
00:33:55,825 --> 00:33:58,536
...banket dritten ut av oss.
516
00:34:02,290 --> 00:34:04,917
Du vil klare deg bra i fengsel.
Stol på meg, har vært der.
517
00:34:05,418 --> 00:34:07,420
En liten kylling som deg.
518
00:34:07,503 --> 00:34:10,131
Herregud, du kommer til
å bli sendt rundt som en...
519
00:34:10,840 --> 00:34:11,966
Du vil gjøre det bra.
520
00:34:12,050 --> 00:34:13,217
Det er alt jeg sier.
521
00:34:13,509 --> 00:34:15,595
Du er virkelig en skrudd jævel.
522
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Takk.
523
00:34:28,024 --> 00:34:29,400
-Det er rart.
-Hva?
524
00:34:30,234 --> 00:34:32,445
Øyet. Det har ikke blitt kjøpt
av en klient ennå.
525
00:34:32,528 --> 00:34:33,821
Hva? Hva mener du?
526
00:34:33,905 --> 00:34:37,825
I loggen vår står det
at øyet med det serienummeret...
527
00:34:38,826 --> 00:34:39,827
Det kan ikke stemme.
528
00:34:39,952 --> 00:34:41,871
Det har ikke engang blitt produsert ennå.
529
00:34:42,622 --> 00:34:43,790
Hvor fikk du tak i øyet?
530
00:34:47,376 --> 00:34:48,461
Dette er ikke bra.
531
00:34:48,544 --> 00:34:50,129
Jeg var ganske bra, ikke sant?
532
00:34:50,213 --> 00:34:52,215
"Ja. Hva med mitt samtykke?" Kjerring!
533
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Det spiller ingen rolle.
534
00:34:55,760 --> 00:34:56,594
Hva?
535
00:34:56,677 --> 00:34:58,846
Hva er greia med øyet uansett?
536
00:34:58,930 --> 00:35:02,058
Noen kommer til å miste et øye
i løpet av de neste syv dagene.
537
00:35:02,225 --> 00:35:05,269
De kommer til å føre med seg
slutten på verden slik vi kjenner den.
538
00:35:06,104 --> 00:35:08,981
Ja, kan jeg få de 20 spenna nå eller?
539
00:35:09,065 --> 00:35:10,066
Dine 20 spenn?
540
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Ja, mine 20 spenn.
541
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
Apokalypsen er på vei,
og alt du tenker på er å bli høy?
542
00:35:15,029 --> 00:35:17,115
Jeg er også veldig sulten.
543
00:35:17,615 --> 00:35:18,658
Magen rumler.
544
00:35:20,827 --> 00:35:21,828
Du er ubrukelig.
545
00:35:22,370 --> 00:35:23,538
Dere er alle ubrukelige.
546
00:35:23,621 --> 00:35:26,249
Kom igjen. Opp med humøret, gamle mann.
547
00:35:29,335 --> 00:35:30,169
Hei, vet du,
548
00:35:30,711 --> 00:35:33,464
jeg innså akkurat
hvorfor du er så anspent.
549
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
Du må være kåt
550
00:35:35,133 --> 00:35:36,217
som faen!
551
00:35:36,843 --> 00:35:39,262
Alle de årene helt alene.
Det må kødde med hodet, å være alene.
552
00:35:44,809 --> 00:35:45,685
Jeg var ikke alene.
553
00:35:46,811 --> 00:35:47,645
Å?
Vennligst fortell.
554
00:35:51,023 --> 00:35:52,150
Hennes navn var Delores.
555
00:35:55,236 --> 00:35:56,988
Vi var sammen i over 30 år.
556
00:35:57,321 --> 00:35:58,656
Tretti år?
557
00:35:59,073 --> 00:35:59,949
Wow!
558
00:36:00,950 --> 00:36:02,910
Det lengste jeg var sammen med noen,
559
00:36:03,995 --> 00:36:05,496
var tre uker.
560
00:36:05,580 --> 00:36:09,417
Og det var bare fordi
jeg var lei av å lete etter steder å sove.
561
00:36:10,710 --> 00:36:14,755
Han lagde en nydelig
osso buco, da. Den var...
562
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
Fem?
563
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
Ikke stopp. Bare fortsett.
564
00:36:24,432 --> 00:36:26,684
Hei, hva med pengene mine?
565
00:36:43,034 --> 00:36:44,911
Han er ikke her, Mrs. Kowalski!
566
00:36:52,960 --> 00:36:54,378
Mr. Puddles er ikke her.
567
00:36:57,048 --> 00:36:57,924
Kan jeg hjelpe deg?
568
00:36:58,758 --> 00:36:59,592
Jeg er Leonard.
569
00:37:01,052 --> 00:37:02,053
Har time klokken fire.
570
00:37:03,012 --> 00:37:06,098
Jeg glemte det. Beklager.
571
00:37:06,182 --> 00:37:08,392
Jeg hadde ikke noe å gjøre
med Mr. Puddles.
572
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
Beklager, det er naboen min,
Mrs. Kowalski.
573
00:37:12,939 --> 00:37:14,941
Hun har en katt som alltid blir borte.
574
00:37:15,024 --> 00:37:16,525
Hun tror jeg vet hvor den er.
575
00:37:16,859 --> 00:37:17,860
Hun er eldre.
576
00:37:18,736 --> 00:37:21,113
Og jeg burde slutte å snakke.
577
00:37:21,197 --> 00:37:22,657
Jeg er så lei meg.
578
00:37:22,740 --> 00:37:23,574
Stig på.
579
00:37:30,331 --> 00:37:31,749
Jeg ser vel annerledes ut
enn dine vanlige elever.
580
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Ja, du kan bare...
581
00:37:36,963 --> 00:37:38,756
Ja, omtrent 20 år fra eller til.
582
00:37:39,465 --> 00:37:41,884
Annonsen sa ingenting om aldersgrense.
583
00:37:41,968 --> 00:37:43,552
Nei, selvfølgelig ikke.
584
00:37:43,761 --> 00:37:45,346
De fleste elevene mine er barn.
585
00:37:45,429 --> 00:37:47,223
Lettere å lære musikk når en er ung.
586
00:37:48,015 --> 00:37:48,975
Som et andre språk.
587
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Ich verstehe!
588
00:37:52,311 --> 00:37:53,145
Det er tysk
589
00:37:53,646 --> 00:37:54,689
for "jeg forstår".
590
00:37:55,231 --> 00:37:57,400
Jeg tok tre år med det på videregående.
591
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
Og det er alt jeg husker.
592
00:38:03,114 --> 00:38:04,532
Vel, det er her borte.
593
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
Om du vil...
594
00:38:06,701 --> 00:38:08,828
La meg bare... Unnskyld...
595
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
-Alt i orden.
-...organisere meg litt.
596
00:38:22,800 --> 00:38:24,385
-Du bare setter i gang.
-Ja.
597
00:38:24,552 --> 00:38:26,262
Nei, jeg tar faktisk den.
598
00:38:26,929 --> 00:38:29,140
Og vi skal begynne med det grunnleggende.
599
00:38:35,229 --> 00:38:36,063
Hva skjer, Nigel?
600
00:38:38,524 --> 00:38:39,400
Hei, Diego.
601
00:38:41,777 --> 00:38:42,611
Hatt det fint?
602
00:39:04,383 --> 00:39:07,845
FYRROM
603
00:39:32,578 --> 00:39:34,413
-Jeg lukta deg.
-Hva i helvete?
604
00:39:36,999 --> 00:39:39,960
-Du kunne ha drept meg.
-Om jeg ville det, så hadde du vært død.
605
00:39:51,597 --> 00:39:52,515
Fint sted.
606
00:39:53,808 --> 00:39:54,725
Jeg liker det.
607
00:39:57,353 --> 00:39:58,479
Hvorfor sa du ingenting?
608
00:40:00,689 --> 00:40:01,607
Sa hva da?
609
00:40:01,690 --> 00:40:03,651
Du sloss den kvelden pappa døde.
610
00:40:03,734 --> 00:40:05,319
BOKSING
HARGREEVES VS ROSATI
611
00:40:05,403 --> 00:40:06,862
Jeg sjekket med folkene der ute.
612
00:40:08,531 --> 00:40:10,783
Jeg burde ikke behøve
å bevise min uskyld for deg
613
00:40:11,784 --> 00:40:13,119
eller noen andre i familien.
614
00:40:16,747 --> 00:40:17,748
Ja, du har rett.
615
00:40:19,417 --> 00:40:20,751
-Men jeg tenkte at...
-Ja.
616
00:40:21,335 --> 00:40:22,503
Jeg vet hva du tenkte.
617
00:40:25,214 --> 00:40:26,048
Og nå...
618
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
...ha en fin dag...
619
00:40:29,844 --> 00:40:30,678
...bror.
Greit.
620
00:41:00,040 --> 00:41:00,916
Det blir bedre.
621
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
Ser ut som jeg valgte rett lærer.
Jeg vet ikke helt.
622
00:41:08,132 --> 00:41:11,135
Min neste elev kan nok fortelle meg
om hva jeg gjør feil.
623
00:41:11,218 --> 00:41:13,554
Hun er... Hun er litt av et vidunderbarn.
624
00:41:13,929 --> 00:41:15,514
Vel, du kan slappe av.
625
00:41:15,598 --> 00:41:17,683
Jeg har aldri vært et vidunder i noe.
626
00:41:19,518 --> 00:41:20,644
Da er vi to.
627
00:41:24,231 --> 00:41:25,566
Vi ses neste uke,
628
00:41:25,733 --> 00:41:29,487
så øv deg på å holde buen og kanskje...
629
00:41:30,446 --> 00:41:31,489
...skaff deg en fiolin.
630
00:41:33,491 --> 00:41:34,408
Du kan være ærlig.
631
00:41:35,201 --> 00:41:36,327
Syns du det er rart
632
00:41:36,619 --> 00:41:38,537
å lære seg å spille fiolin
så sent i livet?
633
00:41:38,621 --> 00:41:39,455
Nei.
634
00:41:40,414 --> 00:41:44,210
Monet begynte ikke å male
før han var i 40-årene.
635
00:41:45,211 --> 00:41:46,504
Han klarte seg greit.
636
00:41:47,630 --> 00:41:50,174
Om du elsker musikk, er du på rett sted.
637
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
Du beskriver faren min mer enn meg.
638
00:41:54,345 --> 00:41:56,180
Det var han som elsket musikk.
639
00:41:56,972 --> 00:41:58,015
Litt derfor jeg er her.
640
00:41:58,599 --> 00:41:59,892
Han døde for en stund siden.
641
00:42:00,851 --> 00:42:01,685
Så leit.
642
00:42:01,769 --> 00:42:02,770
Nei da, det går fint.
643
00:42:03,103 --> 00:42:05,397
Vi hadde et komplisert forhold.
644
00:42:05,648 --> 00:42:07,858
Forstod oss ikke på hverandre.
645
00:42:08,234 --> 00:42:11,654
Men han elsket fiolin,
og det var ikke min greie.
646
00:42:11,820 --> 00:42:12,947
Så jeg er vel her
647
00:42:13,697 --> 00:42:15,241
for å forstå ham bedre,
648
00:42:15,324 --> 00:42:16,742
om det gir mening.
649
00:42:17,743 --> 00:42:18,577
Familie.
650
00:42:20,329 --> 00:42:21,664
Det er aldri lett, ikke sant?
651
00:42:26,627 --> 00:42:28,170
Unnskyld for at jeg ble alvorlig.
652
00:42:29,421 --> 00:42:30,256
Dumt, jeg vet det.
653
00:42:30,339 --> 00:42:31,173
Nei.
654
00:42:31,507 --> 00:42:33,342
Nei, det er dumt å ikke vite.
Tro meg, jeg skjønner det.
655
00:42:39,098 --> 00:42:39,932
Vel,
takk.
656
00:42:42,309 --> 00:42:43,477
Da sees vi vel neste uke.
657
00:42:49,275 --> 00:42:50,317
Jeg jobber med treverk.
658
00:42:51,402 --> 00:42:54,780
Jeg har en butikk i Bricktown.
659
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Du burde stikke innom en gang.
660
00:42:58,534 --> 00:42:59,618
Sjekke det ut.
661
00:43:06,125 --> 00:43:07,876
Denne uken er jeg opptatt, men...
662
00:43:07,960 --> 00:43:09,420
Det er greit. Jeg forstår.
663
00:43:13,841 --> 00:43:14,925
En annen gang.
664
00:43:15,843 --> 00:43:16,844
Ser deg neste uke.
665
00:43:19,763 --> 00:43:20,598
Ha det.
666
00:43:51,670 --> 00:43:52,963
Miss Allison,
667
00:43:54,506 --> 00:43:55,758
jeg har sett etter deg.
668
00:43:56,717 --> 00:43:57,593
Hvordan visste...
669
00:43:57,843 --> 00:43:59,219
Hvordan visste du jeg var her?
670
00:43:59,386 --> 00:44:00,512
Det var ikke vanskelig.
671
00:44:01,221 --> 00:44:04,433
Det var hit du pleide å komme
når du var lei deg.
672
00:44:05,309 --> 00:44:06,477
Hvem sa at jeg var...
673
00:44:08,520 --> 00:44:09,355
Luther.
674
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
Det var faktisk Miss Vanya.
675
00:44:13,484 --> 00:44:15,986
Hun ringte for å høre
om det gikk bra med deg.
676
00:44:19,031 --> 00:44:20,032
Ja,
677
00:44:20,574 --> 00:44:22,493
jeg sa noen stygge ting til henne.
678
00:44:23,702 --> 00:44:25,954
Hun er din søster.
Hun vet du ikke mente det.
679
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Tviler jeg på.
680
00:44:29,041 --> 00:44:32,461
Hun vet ikke noe om meg, og det er ok,
for jeg vet ikke en dritt om henne.
681
00:44:32,544 --> 00:44:33,587
Språkbruken.
682
00:44:33,712 --> 00:44:34,588
Beklager.
683
00:44:36,048 --> 00:44:36,882
Det er bare...
684
00:44:38,008 --> 00:44:40,969
Det er en stund siden
vi bodde under samme tak.
685
00:44:42,429 --> 00:44:43,681
Nesten 13 år.
686
00:44:45,891 --> 00:44:47,017
Hvordan klarte du det?
687
00:44:47,810 --> 00:44:50,145
Alene i dette svære huset så lenge.
688
00:44:52,940 --> 00:44:54,775
En blir vant med ting,
689
00:44:55,025 --> 00:44:56,485
selv om en noen ganger
690
00:44:57,194 --> 00:44:58,362
ikke burde.
691
00:45:01,198 --> 00:45:03,701
Bli med meg. Jeg vil vise deg noe.
692
00:45:04,201 --> 00:45:05,786
Kanskje det muntrer deg opp.
693
00:45:07,496 --> 00:45:10,249
Og sørg for at du slukker den sigaretten.
694
00:45:11,208 --> 00:45:12,710
Vil ikke starte en brann.
695
00:45:22,928 --> 00:45:25,389
Faren din sluttet
å ta opp for mange år siden.
696
00:45:26,098 --> 00:45:28,475
Men jeg kommer enda hit iblant.
697
00:45:29,935 --> 00:45:31,270
Når jeg savner dere unger.
698
00:45:35,524 --> 00:45:36,942
Pogo, dette er...
699
00:45:38,736 --> 00:45:41,155
De fleste familier
har hjemmevideoer å se tilbake på.
700
00:45:42,614 --> 00:45:44,616
Vi har overvåkingsbilder.
701
00:45:45,576 --> 00:45:48,162
Jeg håpet det ville muntre deg opp.
702
00:45:48,746 --> 00:45:49,621
Det gjør det.
703
00:45:51,457 --> 00:45:53,792
Herregud, se så små vi var.
704
00:45:54,334 --> 00:45:57,629
Luther, slutt. Kom igjen, stopp.
705
00:45:57,755 --> 00:45:58,672
Ben og meg?
706
00:46:00,841 --> 00:46:02,217
Jeg savner han så mye.
707
00:46:06,513 --> 00:46:07,347
Og Vanya.
708
00:46:09,641 --> 00:46:11,143
Hvorfor inkluderte vi ikke henne?
709
00:46:11,810 --> 00:46:15,731
Dersom noen behandlet Claire sånn,
så vet jeg ikke...
710
00:46:16,356 --> 00:46:18,317
Du var et barn, Miss Allison.
711
00:46:18,484 --> 00:46:19,318
Ja.
712
00:46:19,610 --> 00:46:21,111
Men jeg er ikke det nå lenger.
713
00:46:22,404 --> 00:46:23,530
Og ikke hun heller.
714
00:46:25,824 --> 00:46:27,201
Om du ikke har det travelt,
715
00:46:28,035 --> 00:46:30,537
ligger resten av opptakene i skapet.
716
00:46:34,333 --> 00:46:36,001
Sørg for å låse når du går.
717
00:46:36,502 --> 00:46:38,378
Ting har forsvunnet i det siste.
718
00:46:39,505 --> 00:46:41,548
Disse er for viktige til å miste.
719
00:47:49,116 --> 00:47:49,950
Herregud.
Pappa...
720
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
THE GIMBEL BROTHERS
HONNØRTIRSDAG: 10 % RABATT!
721
00:48:19,688 --> 00:48:22,774
DAMER
722
00:49:03,065 --> 00:49:04,066
Delores.
723
00:49:10,072 --> 00:49:11,198
Det er godt å se deg.
724
00:49:16,828 --> 00:49:17,788
Jeg har savnet deg,
725
00:49:18,664 --> 00:49:19,706
naturligvis.
726
00:49:21,959 --> 00:49:22,793
Vel...
727
00:49:25,128 --> 00:49:27,214
Det har vært noen tøffe dager.
728
00:49:43,230 --> 00:49:44,231
Nei!
729
00:49:55,117 --> 00:49:56,326
Faen! Det er dem.
730
00:50:04,209 --> 00:50:05,252
Jeg kommer tilbake.
Så du det?
731
00:50:19,141 --> 00:50:20,934
Du sa han var spesiell. Hva nå?
732
00:50:21,018 --> 00:50:23,895
Du starter der, jeg går til andre enden,
vi møtes i midten.
733
00:50:24,104 --> 00:50:25,397
Skyt på alt som beveger seg.
734
00:50:38,577 --> 00:50:40,078
Elastisk håndleddbandasje.
735
00:50:40,704 --> 00:50:41,538
Ja.
736
00:51:27,959 --> 00:51:29,711
Faen! Kom igjen!
737
00:51:38,553 --> 00:51:39,429
Har ham.
738
00:51:44,768 --> 00:51:46,645
Jævelen hoppet igjen.
739
00:51:47,062 --> 00:51:48,063
Kom igjen, la oss dra.
740
00:52:34,317 --> 00:52:35,235
Faen.
741
00:52:39,406 --> 00:52:42,409
Vi har en 10-14 hos Gimbel Brothers.
742
00:52:42,826 --> 00:52:45,162
Skudd avfyrt, jeg gjentar, skudd avfyrt.
743
00:52:45,245 --> 00:52:47,539
6045 Vanderbilt.
744
00:52:56,006 --> 00:52:56,840
Der er du.
745
00:52:56,923 --> 00:52:58,758
Jeg har lett overalt etter deg.
746
00:52:59,301 --> 00:53:01,511
Hva gjør du her ennå?
Jeg trodde du hadde dratt.
747
00:53:01,595 --> 00:53:03,221
Jeg skulle dra, men Pogo viste...
748
00:53:03,305 --> 00:53:04,264
Hør,
749
00:53:04,931 --> 00:53:06,725
jeg tok feil om pappas død.
750
00:53:06,808 --> 00:53:07,642
Hva?
751
00:53:07,726 --> 00:53:11,104
Ja, jeg tok feil om Diego.
Å beskylde min egen bror for det er...
752
00:53:11,188 --> 00:53:12,272
Jeg skjønner...
753
00:53:12,355 --> 00:53:14,024
...å se dere og å være her...
754
00:53:14,107 --> 00:53:17,235
Jeg burde prøve å føre oss sammen igjen,
ikke rive oss fra hverandre.
755
00:53:17,319 --> 00:53:18,236
Kan du holde kjeft?
756
00:53:19,029 --> 00:53:21,072
-Hva?
-Du hadde rett om pappa.
757
00:53:22,115 --> 00:53:23,992
Kom igjen, jeg må vise deg noe.
758
00:53:33,335 --> 00:53:34,419
Fem?
759
00:53:34,502 --> 00:53:36,129
Hva pokker har skjedd med deg?
760
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Går det bra?
761
00:53:40,133 --> 00:53:40,967
Kan vi hjelpe?
762
00:53:42,510 --> 00:53:44,471
Dere kan ikke gjøre noe.
763
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Ingen av dere kan gjøre noe.