1 00:00:05,964 --> 00:00:09,926 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 FJELLKLATRING 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,395 Under ekstreme værforhold 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,565 må en klatrer ha kunnskap 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,068 til å avgjøre når evakuering er uunngåelig. 6 00:00:27,777 --> 00:00:29,904 En kontrollert nedstigning 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,992 begynner med å legge klatretauet rundt lendene 8 00:00:34,075 --> 00:00:38,663 og feste det til sin ende av fjellet. 9 00:00:39,372 --> 00:00:42,167 Dülfersitz-rappelen er den foretrukne metode 10 00:00:42,250 --> 00:00:45,754 for nedstigning når tau er det eneste tilgjengelige verktøy. 11 00:00:46,129 --> 00:00:47,756 Det må betraktes 12 00:00:47,839 --> 00:00:49,215 som en siste utvei. 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,801 Begynn med å lage en løkke... 14 00:00:51,885 --> 00:00:52,719 Sitt. 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,639 ...et anker må brukes for at tauet skal kunne gjenvinnes 16 00:00:59,976 --> 00:01:01,895 fra fjellsiden. 17 00:01:01,978 --> 00:01:03,980 Knyt endene av tauet 18 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 til ankeret, træ det doble tauet mellom bena fra forsiden til baksiden 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,237 og rundt baken. 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,573 Det er ekstremt viktig 21 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 at tauet dras 22 00:01:16,034 --> 00:01:19,037 under setemusklene, ikke gjennom sprekken 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,997 mellom rumpeballene. 24 00:01:21,748 --> 00:01:24,375 Du kan se det ved å holde tauet diagonalt... 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,293 Nummer fem. 26 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 Jeg har et spørsmål. 27 00:01:26,920 --> 00:01:29,881 Kunnskap er et beundringsverdig mål, men du kan reglene: 28 00:01:29,964 --> 00:01:31,591 ingen snakking under måltidene. 29 00:01:31,674 --> 00:01:33,468 Du avbryter herr Carlson. 30 00:01:35,512 --> 00:01:37,430 Jeg vil reise i tid. 31 00:01:37,514 --> 00:01:38,473 Nei. Men jeg er klar. 32 00:01:40,058 --> 00:01:42,727 Jeg har øvet på romhoppene mine, akkurat som du ba meg om. 33 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 Ser du? 34 00:01:46,731 --> 00:01:52,070 Et hopp i rom er trivielt i forhold til det ukjente med tidsreise. 35 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 Det ene er som å skli langs isen, 36 00:01:55,824 --> 00:02:00,328 det andre som å blindt stige ned i iskaldt vann 37 00:02:00,745 --> 00:02:03,248 og komme opp igjen som en eikenøtt. 38 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 Jeg skjønner ikke. 39 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Derfor er du ikke klar. 40 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Jeg er ikke redd. 41 00:02:14,926 --> 00:02:15,969 Det gjelder ikke frykt. 42 00:02:16,052 --> 00:02:18,721 Påvirkningen det kan ha på kroppen, til og med på sinnet, 43 00:02:18,805 --> 00:02:19,973 er altfor uforutsigbare. 44 00:02:20,056 --> 00:02:22,308 Jeg forbyr deg å snakke mer om dette. 45 00:02:26,396 --> 00:02:27,230 Nummer fem! 46 00:02:28,314 --> 00:02:29,691 Du har ikke fått lov til å gå! 47 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 Kom tilbake hit! 48 00:02:44,956 --> 00:02:46,624 Og jeg er liksom ikke klar. 49 00:03:28,625 --> 00:03:29,459 Vanya! Ben! 50 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 Pappa! Hvem som helst! 51 00:03:46,309 --> 00:03:47,352 Kom igjen! 52 00:04:24,180 --> 00:04:25,640 Jeg overlevde på rester. 53 00:04:26,224 --> 00:04:28,059 Hermetisk mat, kakerlakker, 54 00:04:28,726 --> 00:04:29,852 hva enn jeg kunne finne. 55 00:04:32,355 --> 00:04:35,233 Du vet ryktet om at Twinkies har evig holdbarhet? 56 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 Det er bare pisspreik. 57 00:04:38,278 --> 00:04:41,322 -Jeg kan ikke forestille meg det. -En gjør det en må for å overleve, 58 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 ellers dør en. 59 00:04:43,241 --> 00:04:44,158 Så vi tilpasset oss. 60 00:04:44,701 --> 00:04:47,328 Hva enn verden kom med, fant vi en måte å overvinne det på. 61 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 Vi? 62 00:04:49,122 --> 00:04:50,248 Har du noe sterkere? 63 00:04:58,673 --> 00:04:59,841 Du tror jeg er gal. 64 00:04:59,924 --> 00:05:01,759 Nei. Det er bare... 65 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 Det er mye å fordøye. 66 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 Nøyaktig hva er det du ikke forstår? 67 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 Hvorfor reiste du ikke bare tilbake hit? 68 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 At jeg ikke tenkte på det. 69 00:05:11,602 --> 00:05:13,229 Tidsreise er et sjansespill. 70 00:05:13,479 --> 00:05:15,440 Jeg dro inn i isen og ble aldri eikenøtt. 71 00:05:16,733 --> 00:05:19,694 Tror du ikke jeg prøvde alt for å komme tilbake til familien min? 72 00:05:22,322 --> 00:05:25,491 Om du ble gammel der, i apokalypsen, 73 00:05:25,658 --> 00:05:27,577 hvorfor ser du enda ut som et barn? 74 00:05:29,620 --> 00:05:31,372 Jeg har allerede fortalt det. 75 00:05:33,541 --> 00:05:35,418 Jeg må ha gjort feil med ligningene. 76 00:05:35,501 --> 00:05:38,004 Pappa pleide alltid å si at... 77 00:05:38,087 --> 00:05:40,173 ...tidsreiser kunne kødde med hodet ditt. 78 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 Kanskje det er det som skjer? 79 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 Dette var en feiltakelse. 80 00:05:44,218 --> 00:05:45,094 Du er for ung, 81 00:05:46,346 --> 00:05:48,598 -for naiv til å forstå. -Nei, Fem. Vent. 82 00:05:51,225 --> 00:05:54,687 Jeg har ikke sett deg på lenge, og jeg vil ikke miste deg igjen. 83 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 Det er alt. 84 00:05:57,982 --> 00:06:00,068 Og det begynner å bli sent, 85 00:06:00,234 --> 00:06:03,654 og jeg har timer i morgen tidlig og må sove, og det må sikkert du også. 86 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Her. 87 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Vi snakker igjen i morgen. Ok? Jeg lover. 88 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Natta. Natta. 89 00:07:36,998 --> 00:07:38,958 Reservasjoner til Hazel og Cha-Cha. 90 00:07:55,600 --> 00:07:56,559 Vær så god. 91 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 Rom 225. 92 00:07:58,895 --> 00:07:59,854 Og det andre rommet? 93 00:08:01,439 --> 00:08:03,065 Det var bare bestilt ett rom. 94 00:08:04,025 --> 00:08:06,360 Pokker. Jeg er lei av disse hersens nedskjæringene. 95 00:08:06,486 --> 00:08:07,820 Bare si at det er to senger. 96 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 Ja, ma'am. 97 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 Skikkelig faste. 98 00:08:11,449 --> 00:08:13,576 Hvor lenge skal dere bo hos oss? 99 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 Bare én natt. 100 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 Det er vel en pakke her til oss. 101 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 Ok. 102 00:08:33,429 --> 00:08:34,347 Ha en god natt. 103 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Kom igjen. Bare si det. 104 00:09:08,214 --> 00:09:09,048 Hva? 105 00:09:09,131 --> 00:09:11,676 Ikke hold det inne, da får du halsbrann, 106 00:09:11,759 --> 00:09:13,719 og så må jeg høre på deg klage over det òg. 107 00:09:15,388 --> 00:09:17,056 Lukter som kattepiss. 108 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 Først tar de dagpengene, og så tannlegeforsikringen og... 109 00:09:21,102 --> 00:09:24,272 ...nå får vi ikke engang egne rom. Hvor skal det ende? 110 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 Når vi pensjonerer oss 111 00:09:26,983 --> 00:09:27,817 eller dør. 112 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Hva enn som kommer først, men vi sitter i alle fall ikke i en bås. 113 00:09:32,989 --> 00:09:37,201 Det pokkers håndleddet tar livet av meg. Kunne det ikke vært en ryggsekk? 114 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 Hva gjør du? 115 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 Vi skal jo ikke bruke den når vi utfører jobben uansett. 116 00:09:43,040 --> 00:09:46,210 Det er mot reglene, vi må ha den med oss hele tiden. 117 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 En regel som ble skrevet av en byråkrat som aldri har båret en. 118 00:09:52,133 --> 00:09:54,468 De kan dytte reglene opp i rumpa, 119 00:09:54,635 --> 00:09:56,846 la dem prøve å slepe rundt på den hersens tingen. 120 00:10:11,110 --> 00:10:13,112 Har aldri vært ute etter en av våre egne før. 121 00:10:15,573 --> 00:10:17,283 Sa de hva som skjedde med de første? 122 00:10:17,575 --> 00:10:19,577 Likvidert. 123 00:10:19,785 --> 00:10:21,162 Dumme lokalt ansatte. 124 00:10:21,245 --> 00:10:22,496 Du får det du betaler for. 125 00:10:24,081 --> 00:10:26,042 Så hvor er fyren vår? 126 00:10:37,428 --> 00:10:40,765 ÅSTED: INGEN ADGANG 127 00:10:43,100 --> 00:10:46,896 Dette er virkelig ikke hverdagskost. 128 00:10:47,772 --> 00:10:49,106 Jeg må nok si meg enig. 129 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Samme pistol på hvert offer, fire i alle. 130 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 Alle hylstrene er 223. 131 00:10:55,279 --> 00:10:56,322 Vet du hva jeg tror? 132 00:10:57,448 --> 00:10:59,575 Jeg tror disse idiotene skjøt hverandre. 133 00:11:00,785 --> 00:11:02,370 Og knivstakk. 134 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 En i halsen, 135 00:11:05,373 --> 00:11:06,457 en i øyet, 136 00:11:06,540 --> 00:11:08,709 og denne fyren brakk nakken. 137 00:11:09,335 --> 00:11:10,586 Raske og effektive drap. 138 00:11:10,670 --> 00:11:14,423 Disse var definitivt profesjonelle. Dumme, men profesjonelle. 139 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 Noen vitner? 140 00:11:17,426 --> 00:11:18,511 Ja. 141 00:11:19,011 --> 00:11:19,845 Ett. 142 00:11:20,262 --> 00:11:21,555 Det skjedde på hennes skift. 143 00:11:21,639 --> 00:11:22,890 For en elendig flaks. 144 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 Ma'am, 145 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 jeg er etterforsker Patch. 146 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 Hei. Agnes Rofa. 147 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 Ville du ha et etternavn? 148 00:11:33,359 --> 00:11:34,735 Jeg tar det om du vil gi det. 149 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 Så du hva som skjedde her? 150 00:11:39,907 --> 00:11:41,325 Ikke egentlig. 151 00:11:42,034 --> 00:11:43,119 Vi tar det fra starten. 152 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Det var en rolig kveld, det var stille. 153 00:11:47,123 --> 00:11:49,166 De to siste kundene mine var... 154 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 ...en eldre fyr og gutten hans. 155 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 Fyren spiste en smult... Nei, det stemmer ikke. 156 00:11:56,298 --> 00:12:00,386 Fyren spiste en eclair, og gutten drakk kaffe. 157 00:12:01,262 --> 00:12:03,264 Jeg gikk på bakrommet 158 00:12:03,597 --> 00:12:05,433 for å hente mer veksel, 159 00:12:06,434 --> 00:12:08,352 men så hørte jeg bilen hans starte. 160 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 De kjørte vekk. 161 00:12:12,523 --> 00:12:13,607 Jeg hørte skudd. 162 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 Og før jeg kom inn hit igjen... 163 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 ...var alle... 164 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 ...var, du vet... 165 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Var det noen andre i kafeen? 166 00:12:38,758 --> 00:12:40,342 Nei, jeg tror ikke det. 167 00:12:41,469 --> 00:12:44,388 Ikke for å være frekk, for du virker kjempegrei, 168 00:12:45,848 --> 00:12:47,933 men må jeg gå gjennom alt dette igjen? 169 00:12:48,392 --> 00:12:49,226 Igjen? 170 00:12:49,560 --> 00:12:52,438 Jeg har allerede fortalt alt til den andre etterforskeren. 171 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 Hvilken annen etterforsker? 172 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 Faen. 173 00:13:00,112 --> 00:13:01,155 Vent litt, la meg... 174 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 Du snakker ikke med mine vitner, forstått? 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 La meg oppdatere deg, Eudora. 176 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Ikke kall meg det! 177 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Greit, etterforsker Patch. Skal vi holde det profesjonelt? 178 00:13:14,335 --> 00:13:16,253 Vi var vel aldri enige om så mye. 179 00:13:16,337 --> 00:13:17,755 Vi var enige om noen ting. 180 00:13:17,880 --> 00:13:19,215 Var vi virkelig det? 181 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 Jeg konfiskerer denne. 182 00:13:24,053 --> 00:13:25,930 Militærutstyr, nesten så de gir det bort. 183 00:13:26,722 --> 00:13:27,598 Og denne. 184 00:13:27,973 --> 00:13:30,017 Samme for meg, kjøpte den superbillig på Ebay. 185 00:13:31,936 --> 00:13:32,895 Den kan du beholde. Du pleide å like det. 186 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Ikke nå lenger. 187 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 Forresten så kan dette se ut som et mislykket ran, 188 00:13:39,860 --> 00:13:42,446 men magefølelsen min sier meg at noe annet foregår. 189 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 Servitøren nevnte fyren fra Ishmaels tauing. 190 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 Kanskje de så noe. 191 00:13:46,742 --> 00:13:48,869 Du er ikke politi, Diego, husker du? 192 00:13:48,994 --> 00:13:49,829 Ja. Jeg vet det. 193 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 Gjør du det? 194 00:13:52,540 --> 00:13:55,125 For du oppfører deg som du kan være en del av dette, 195 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 og det kan du ikke, ikke nå lenger. 196 00:13:57,920 --> 00:13:58,838 Jeg er god på dette. 197 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 Du vet jeg kan hjelpe deg. 198 00:14:01,006 --> 00:14:02,675 Jeg vet at jeg får halsbrann av deg, 199 00:14:02,883 --> 00:14:05,678 og jeg trenger ikke... Jeg vil ikke ha din hjelp. 200 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 Ok? 201 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 Herre, du tester meg. 202 00:14:39,295 --> 00:14:40,170 Faen. 203 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Hei. Hei. 204 00:14:59,106 --> 00:14:59,940 Det er rart. 205 00:15:00,024 --> 00:15:02,192 Jeg har hatt samme rutinen de siste fire årene. 206 00:15:02,276 --> 00:15:04,987 Nå som jeg er her nede, vet jeg ikke hva jeg skal gjøre. 207 00:15:05,404 --> 00:15:06,572 Jeg kjenner til følelsen. 208 00:15:07,364 --> 00:15:09,408 Du gleder deg vel til å møte Claire? 209 00:15:09,491 --> 00:15:12,536 Jeg trodde ikke det var mulig å savne noen så mye. 210 00:15:13,287 --> 00:15:16,206 Men jeg har noen ting å gjøre før jeg kan treffe henne. 211 00:15:17,333 --> 00:15:18,918 En dag vil jeg virkelig... 212 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 ...at du skal møte henne. 213 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 Jeg? Ja, du. 214 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 Hvorfor ikke? 215 00:15:26,717 --> 00:15:28,385 Vet Claire i det hele tatt om meg? 216 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 Hva snakker du om? Selvfølgelig vet hun om deg. 217 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 Det er bare at da du dro, virket det som 218 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 at du bare ville glemme at dette stedet fantes, så... 219 00:15:36,810 --> 00:15:38,395 Dette stedet, ja. 220 00:15:39,229 --> 00:15:40,147 Men ikke deg. 221 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 Da Claire var liten, leste jeg bøker om månen for henne. 222 00:15:50,824 --> 00:15:53,077 Jeg fortalte henne at onkelen hennes bodde der. 223 00:15:54,620 --> 00:15:55,496 At han 224 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 beskyttet oss. 225 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Virkelig? 226 00:15:59,083 --> 00:15:59,959 Du var 227 00:16:00,501 --> 00:16:01,961 hennes egne superhelt. 228 00:16:05,631 --> 00:16:08,550 Etter så lang tid ville hun ha likt å møte deg. 229 00:16:13,305 --> 00:16:15,015 Pappas monokkel er enda borte, 230 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 så jeg kan ikke bare glemme det. 231 00:16:18,894 --> 00:16:21,355 Pappa døde fordi hjertet hans stoppet, Luther. 232 00:16:22,898 --> 00:16:24,984 Ikke gjør døden hans til et oppdrag. 233 00:16:27,111 --> 00:16:28,487 Er det dét du tror det er? 234 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Jeg tror det er en grunn til at du aldri dro. 235 00:16:54,221 --> 00:16:55,556 Klaus! 236 00:17:01,353 --> 00:17:02,563 Hvorfor, Klaus? 237 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Klaus, hjelp meg! 238 00:17:07,609 --> 00:17:08,944 Vet du at du snakker i søvne? 239 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 Det er ingen vits, du er tom for dop. 240 00:17:14,950 --> 00:17:16,577 Hold snavla på deg, Ben. 241 00:17:17,369 --> 00:17:18,537 Sagt med kjærlighet. 242 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 Jeg har en sprø idé. Hva med å starte dagen din med 243 00:17:26,962 --> 00:17:30,049 et glass appelsinjuice eller egg? 244 00:17:30,132 --> 00:17:31,592 Kan ikke røyke egg. 245 00:17:33,302 --> 00:17:35,971 En av disse må da være forgylt, eller hva? 246 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 I jøssenavn! 247 00:17:42,186 --> 00:17:43,020 Pogo. 248 00:17:43,479 --> 00:17:45,564 Jeg beklager, master Klaus. 249 00:17:45,856 --> 00:17:47,858 Jeg har et spørsmål til deg. 250 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 Å? 251 00:17:48,901 --> 00:17:51,236 Ting fra din fars kontor har forsvunnet, 252 00:17:51,779 --> 00:17:55,282 spesifikt en pynteboks, innlagt med perlemor. 253 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Virkelig? Virkelig? 254 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Du sier ikke det. 255 00:18:01,371 --> 00:18:02,998 Noen anelse om hvor den ble av? 256 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 I GÅR 257 00:18:13,550 --> 00:18:15,052 Kom igjen! 258 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 PANTELÅNER 259 00:18:51,421 --> 00:18:54,341 Nei. Ingen anelse. 260 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 -Beklager. -Løgner. 261 00:18:55,634 --> 00:18:57,678 -Bare dø. -Under beltestedet. 262 00:18:58,053 --> 00:18:58,887 Hold kjeften din! 263 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 -Unnskyld meg? -Nei, jeg mente ikke deg. 264 00:19:01,431 --> 00:19:04,935 Det har bare vært mange ting som jeg har håndtert. 265 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 Bare mange minner som kommer. 266 00:19:06,728 --> 00:19:07,896 Alle de gode stundene. 267 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Ikke så mange gode stunder, 268 00:19:09,356 --> 00:19:12,234 mer skikkelig forferdelige, grusomme, deprimerende stunder. 269 00:19:12,317 --> 00:19:14,695 Innholdet i den boksen er... 270 00:19:15,487 --> 00:19:16,363 ...uvurderlig. 271 00:19:16,780 --> 00:19:19,158 Om de finner veien tilbake til kontoret, 272 00:19:19,241 --> 00:19:23,579 vil hvem enn som tok den være fritatt enhver skyld eller konsekvens. 273 00:19:23,704 --> 00:19:25,247 Å, heldige jævel. 274 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Absolutt. 275 00:19:56,695 --> 00:19:57,571 Du, Fem? 276 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Å, faen. 277 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 Kan jeg hjelpe deg? 278 00:20:24,932 --> 00:20:26,475 Jeg må vite hvem denne tilhører. 279 00:20:27,226 --> 00:20:28,352 Hvor fikk du tak i den? 280 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 Hva bryr det deg? 281 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 Jeg fant den faktisk på lekeplassen. 282 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 Den har nok bare... 283 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 ...poppet ut. 284 00:20:39,613 --> 00:20:41,698 Vil returnere den til dens rettmessige eier. 285 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 For en omtenksom, ung mann. 286 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 Ja. Kan du finne navnet til meg? 287 00:20:46,620 --> 00:20:49,373 Beklager, men pasientjournaler er høyst konfidensielle. 288 00:20:49,456 --> 00:20:51,833 -Det betyr at jeg ikke kan... -Jeg vet hva det betyr. 289 00:20:52,000 --> 00:20:53,293 Jeg kan gjøre dette da: 290 00:20:53,377 --> 00:20:56,463 Jeg kan ta øyet og returnere det til eieren. 291 00:20:56,588 --> 00:20:59,508 Jeg er sikker på at vedkommende blir takknemlig, så om jeg kan... 292 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 Du rører ikke øyet. 293 00:21:01,301 --> 00:21:02,678 Hør her, unge mann... 294 00:21:03,971 --> 00:21:06,431 Nei! Du skal høre på meg, drittsekk. 295 00:21:06,556 --> 00:21:07,975 Jeg har kommet langt for dette, 296 00:21:08,058 --> 00:21:10,936 gjennom dritt som knøtthjernen din ikke engang kan forstå, 297 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 så bare gi meg informasjonen jeg trenger, 298 00:21:13,522 --> 00:21:14,690 og så drar jeg min vei. 299 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 Og om du kaller meg unge mann én gang til, 300 00:21:18,402 --> 00:21:20,779 kommer jeg til å kjøre hodet ditt i veggen. 301 00:21:20,862 --> 00:21:21,905 Å, kjære. 302 00:21:22,447 --> 00:21:23,323 Ring vaktene. 303 00:21:35,043 --> 00:21:36,378 Jeg fikk ballistikkrapporten, 304 00:21:36,461 --> 00:21:37,921 alle kulene er like. 305 00:21:38,005 --> 00:21:38,839 Hele veien rundt. 306 00:21:39,047 --> 00:21:41,049 Ja, for å sitere en veldig smart kvinne: 307 00:21:41,800 --> 00:21:43,302 "Disse idiotene skjøt hverandre." 308 00:21:44,511 --> 00:21:48,307 Vi har også identifisert de avdøde karene, og de var ikke mye til kar. 309 00:21:48,557 --> 00:21:49,391 Rulleblad? 310 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 Alle sammen. Vold, overfall, 311 00:21:51,518 --> 00:21:54,479 noen ble sendt ut av hæren. Alle er hissigpropper. Hele gjengen. 312 00:21:54,855 --> 00:21:56,023 Vel, det avgjør saken. 313 00:21:56,189 --> 00:21:58,191 Det er bare én ting. 314 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Husker du offeret som ble stukket i halspulsåren? 315 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Ja, en av dem knivstakk en annen. Hva er problemet? 316 00:22:04,489 --> 00:22:06,533 Fingeravtrykk på kniven stemmer ikke med dem. 317 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 Men det blir rarere. 318 00:22:07,909 --> 00:22:11,163 Det stemmer med en uløst, gammel sak, som stammer fra... 319 00:22:11,955 --> 00:22:13,040 ...1938. Be dem sjekke igjen. 320 00:22:16,501 --> 00:22:17,753 Vi fortsetter senere. 321 00:22:21,298 --> 00:22:22,174 Ta av håndjernene. 322 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Takk, Rodriguez. 323 00:22:28,847 --> 00:22:29,723 Så, 324 00:22:30,265 --> 00:22:33,393 -snakket du med taue-karen? -Hold kjeft og hør nøye etter. 325 00:22:34,811 --> 00:22:38,148 Neste gang du blander deg i en av mine etterforskninger, 326 00:22:38,231 --> 00:22:41,234 om du så mye som puster på et av vitnene mine 327 00:22:41,318 --> 00:22:43,070 eller rører bevismateriale, 328 00:22:43,278 --> 00:22:45,364 anmelder jeg deg for hindring av rettsutøvelse. 329 00:22:45,447 --> 00:22:47,032 Du kommer til å sitte i fengsel. 330 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 Er det forstått? 331 00:22:48,408 --> 00:22:49,242 Pokker. 332 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 Du må slappe av, Eudora. 333 00:22:50,994 --> 00:22:52,954 -Alt byråkratiet... -Ikke kall meg det. 334 00:22:53,455 --> 00:22:54,539 Jeg kjenner deg. 335 00:22:54,623 --> 00:22:58,919 Du liker å følge reglene, men du lever for å sperre disse jævlene inne. 336 00:22:59,002 --> 00:23:01,463 Hva med at du legger vekk skiltet en kveld 337 00:23:02,923 --> 00:23:04,716 og blir med ut på gatene med meg? 338 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 Uten all denne dritten. 339 00:23:09,346 --> 00:23:11,264 Du har rett, det høres supergøy ut. 340 00:23:11,765 --> 00:23:13,558 Men jeg tror du gikk glipp av noen ting 341 00:23:13,642 --> 00:23:16,645 da du ble kastet ut av politihøyskolen. Så meg forklare. 342 00:23:17,354 --> 00:23:21,650 Denne dritten er det som fører til dommer i rettssalen. 343 00:23:21,942 --> 00:23:24,361 Det du driver med der ute, er fantasi. 344 00:23:24,611 --> 00:23:28,156 Jeg ville elsket å leke politi og røver, ha på maske og føle meg viktig, 345 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 men vet du hva? 346 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 Friminuttet er over. 347 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 Det er voksentid. 348 00:23:33,495 --> 00:23:35,497 Du prøver enda å bevise at da dere var barn 349 00:23:35,580 --> 00:23:38,959 og løp rundt i de dumme uniformene, så var det ikke for ingenting. 350 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 Ja. 351 00:23:41,503 --> 00:23:42,796 Jeg kjenner deg også, Diego. 352 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 Dra nå, før jeg endrer mening. 353 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 Ja. 354 00:24:07,446 --> 00:24:08,363 Bryt. 355 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Unnskyld meg. 356 00:24:13,869 --> 00:24:16,705 Vil du bokse? Vi har mange utøvere. 357 00:24:16,788 --> 00:24:19,749 Nei, jeg er ute etter informasjon om en av de som bruker gymmen. 358 00:24:19,916 --> 00:24:20,834 Diego Hargreeves? 359 00:24:20,917 --> 00:24:23,962 Om du ser ham, kan du si at han snart får sparken. 360 00:24:24,629 --> 00:24:25,505 Jobber han her? 361 00:24:25,797 --> 00:24:28,842 Han vasker gulvet i bytte mot bakrommet. 362 00:24:30,886 --> 00:24:31,761 Ok. 363 00:24:31,845 --> 00:24:32,679 Takk. 364 00:24:32,762 --> 00:24:34,181 Tenk på å slåss. 365 00:24:35,807 --> 00:24:36,850 Du er rett bygget. 366 00:24:44,065 --> 00:24:46,651 FYRROM 367 00:25:37,035 --> 00:25:37,869 Fem? 368 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 Er du oppe? 369 00:25:50,715 --> 00:25:51,675 Fem? 370 00:26:03,353 --> 00:26:04,396 Gudskjelov. 371 00:26:06,022 --> 00:26:07,440 Jeg var så urolig for deg. 372 00:26:08,233 --> 00:26:09,943 Beklager at jeg dro uten å si farvel. 373 00:26:11,444 --> 00:26:13,530 Nei, jeg er den som burde si unnskyld. Jeg var avvisende, 374 00:26:16,783 --> 00:26:19,619 jeg visste vel ikke hvordan jeg skulle fordøye det du sa. 375 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 Og for å være ærlig vet jeg det enda ikke. 376 00:26:22,706 --> 00:26:24,624 Kanskje du gjorde rett i å være avvisende. 377 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Kanskje det ikke var ekte allikevel. 378 00:26:28,336 --> 00:26:29,296 Det føltes ekte. 379 00:26:31,131 --> 00:26:34,968 Som du sa, gamlingen sa at tidsreising kunne forurense hodet. 380 00:26:37,304 --> 00:26:40,557 Og kanskje jeg ikke er den rette å snakke med. 381 00:26:42,601 --> 00:26:44,144 Jeg pleide å gå til noen... 382 00:26:45,103 --> 00:26:46,896 ...en psykolog, du kan få informasjon. 383 00:26:47,022 --> 00:26:47,856 Takk, men 384 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 jeg tror bare jeg skal hvile meg litt. 385 00:26:51,318 --> 00:26:53,528 Det er lenge siden jeg sov godt. 386 00:26:53,987 --> 00:26:54,821 Ok. 387 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 Det er så... 388 00:27:07,417 --> 00:27:11,796 ...rørende, alt det om familie og pappa og tid. 389 00:27:11,880 --> 00:27:13,673 Kan du holde kjeft? Hun hører deg. 390 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 Jeg er fuktig. 391 00:27:14,799 --> 00:27:16,843 Jeg ba deg om å ta på deg noe profesjonelt. 392 00:27:17,594 --> 00:27:19,304 Hva? Dette er mitt fineste antrekk. 393 00:27:20,680 --> 00:27:22,223 Vi ser i gamlingens skap. 394 00:27:22,307 --> 00:27:24,893 -Samme det. Så lenge jeg får betalt. -Når jobben er gjort. 395 00:27:24,976 --> 00:27:27,729 Greit, men bare så smådetaljene er tydelige, 396 00:27:28,229 --> 00:27:32,108 jeg må bare gå inn på det stedet og late som jeg er pappaen din, ikke sant? 397 00:27:32,192 --> 00:27:33,443 Ja. Noe sånt. 398 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 Hva er dekkhistorien? 399 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 Hva? Hva snakker du om? 400 00:27:36,780 --> 00:27:40,450 Var jeg skikkelig ung da jeg fikk deg, sånn 16 401 00:27:40,784 --> 00:27:42,952 -og fryktelig i villfarelse? -Ja visst. 402 00:27:43,036 --> 00:27:44,663 Moren din, den hora. 403 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Hvem enn hun var. Vi møttes på... 404 00:27:48,291 --> 00:27:50,502 ...diskoteket. Ok? 405 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 Husk det. 406 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Herregud, sexen var utrolig. 407 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 For et forstyrrende innsyn inn i det du kaller hjerne. 408 00:27:57,592 --> 00:27:59,594 Ikke få meg til å sette deg i skammekroken. 409 00:28:16,111 --> 00:28:17,362 Hei, Syd. Det er Johnny. 410 00:28:17,696 --> 00:28:21,491 Vi har mange ekstra tauinger her nede på Empire Avenue. 411 00:28:21,574 --> 00:28:23,243 Det er en katastrofe. 412 00:28:23,326 --> 00:28:26,579 Barn blir arrestert. Biler så langt øyet kan se... 413 00:28:29,124 --> 00:28:31,710 Du må fortelle hvordan du gjorde jobben i London i 66. 414 00:28:32,085 --> 00:28:33,545 Nydelig arbeid. Virkelig. 415 00:28:33,628 --> 00:28:36,297 Jeg aner ikke hva i helvete du snakker om... 416 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 Jeg er bare en tauebilsjåfør. 417 00:28:41,845 --> 00:28:43,680 Jeg har aldri vært i London. 418 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 Tunfisk? Nydelig. Vil du ha halve? 419 00:28:46,641 --> 00:28:47,684 Ellers takk. 420 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 Det var for ingen majones. 421 00:28:58,111 --> 00:29:00,864 Virker Nummer fem som om han er en sutrer? 422 00:29:00,989 --> 00:29:02,323 Ikke ut fra det jeg har hørt. 423 00:29:03,658 --> 00:29:04,951 Det virker likt nok for meg. 424 00:29:05,285 --> 00:29:07,162 Det ligner veldig, det kan jeg si, 425 00:29:07,537 --> 00:29:09,205 men avstanden mellom øynene er ulik, 426 00:29:09,289 --> 00:29:11,916 haken er ikke helt lik. Det er smilehull. 427 00:29:12,375 --> 00:29:13,418 Det er et smilehull. 428 00:29:13,626 --> 00:29:15,378 Jeg er ikke den dere ser... 429 00:29:17,797 --> 00:29:18,840 Ingen snakking. 430 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Han var vel den eneste i smultringsjappa? 431 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 Var det noen andre i smultringsjappa med deg i går, Syd? 432 00:29:23,887 --> 00:29:26,347 Jeg vet ikke, bare servitøren og et barn. 433 00:29:26,431 --> 00:29:27,599 Et barn? Utdyp. 434 00:29:27,724 --> 00:29:30,018 Jeg vet ikke. Han var rar. 435 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 Dette er ikke spørreleken. Hvordan rar? 436 00:29:33,313 --> 00:29:37,525 Han sa noe om at han pleide å dra dit da han var ung. 437 00:29:39,110 --> 00:29:40,862 Tenker du det samme som meg? 438 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Italiensk til middag? 439 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 Fokuser, jeg snakker om ungen. 440 00:29:44,741 --> 00:29:46,993 -Hva med ham? -Tidsreising er vanskelig. 441 00:29:47,076 --> 00:29:48,661 Spesielt uten en koffert. 442 00:29:48,870 --> 00:29:50,371 Hva om ungen er Nummer fem? 443 00:29:52,123 --> 00:29:53,833 Det er vanskelig å forstå seg på. 444 00:29:53,917 --> 00:29:56,586 Skjønner dere, jeg sa at jeg ikke er... 445 00:29:56,669 --> 00:29:58,338 Hva annet snakket du og ungen om? 446 00:29:58,463 --> 00:29:59,714 Jeg tror det var alt. 447 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 Vent. Hva gjør du? 448 00:30:04,219 --> 00:30:05,929 Jeg gir starthjelp til hukommelsen. 449 00:30:13,186 --> 00:30:17,273 Alt jeg husker, er at han ville vite veien til en butikk, 450 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 det er alt, jeg sverger. 451 00:30:18,858 --> 00:30:21,486 Butikk? Ok. Utdyp. 452 00:30:24,948 --> 00:30:28,660 Men jeg drar til flyplassen. Det går bra om jeg går glipp av en time. 453 00:30:29,244 --> 00:30:31,329 Patrick, det var begravelsen til faren min. 454 00:30:31,871 --> 00:30:35,625 Jeg er ganske sikker på at retten ser på det som formildende omstendigheter. 455 00:30:36,918 --> 00:30:37,836 Er Claire der? 456 00:30:39,921 --> 00:30:43,258 Ja, jeg vil gjerne si hei til datteren min, om det er greit for deg. 457 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Nei. Patrick! 458 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 Ikke... 459 00:30:59,941 --> 00:31:00,817 Går det bra? 460 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Ja. 461 00:31:05,613 --> 00:31:06,489 Jeg har aldri... 462 00:31:06,823 --> 00:31:08,199 ...møtt eksmannen din, men... 463 00:31:10,410 --> 00:31:11,661 Høres ut som en drittsekk. 464 00:31:12,912 --> 00:31:13,997 Det kan man også si. 465 00:31:14,581 --> 00:31:15,415 Vet du hva? 466 00:31:15,874 --> 00:31:17,166 Du har det nok bedre her. 467 00:31:17,250 --> 00:31:19,794 Nei, jeg har det bedre med datteren min. 468 00:31:20,253 --> 00:31:21,170 Selvfølgelig. 469 00:31:21,504 --> 00:31:22,589 Unnskyld. Jeg... 470 00:31:22,672 --> 00:31:26,050 Om jeg ville hatt råd, Vanya, så ville det ikke vært fra deg. 471 00:31:27,802 --> 00:31:29,053 Hva skal liksom det bety? 472 00:31:29,137 --> 00:31:30,430 Du har ikke barn. 473 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 -Du har aldri vært i et forhold. -Det er ikke sant. 474 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 Så du vet hvordan det er å elske noen sånn? 475 00:31:36,019 --> 00:31:38,479 At når du er borte fra henne, så får du ikke puste? 476 00:31:40,607 --> 00:31:43,818 Som om du dør, jeg mener faktisk... 477 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 ...dør... 478 00:31:46,696 --> 00:31:48,448 ...etter å vite at hun har det bra. 479 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 Du holder deg unna alt og alle, 480 00:31:52,619 --> 00:31:53,745 det har du alltid gjort. 481 00:31:56,873 --> 00:31:58,124 Fordi pappa tvang meg. 482 00:31:58,750 --> 00:32:01,085 Tvang pappa deg til å skrive den boken om oss også? 483 00:32:10,303 --> 00:32:11,596 Du er voksen nå, Vanya. 484 00:32:13,681 --> 00:32:16,267 Du kan ikke skylde problemene dine på andre enn deg selv. 485 00:32:26,319 --> 00:32:28,446 Som jeg sa til sønnen din tidligere, 486 00:32:28,529 --> 00:32:32,742 all informasjon om protesene vi bygger er strengt konfidensiell. 487 00:32:32,825 --> 00:32:35,578 Uten klientens samtykke kan jeg rett og slett ikke hjelpe. 488 00:32:35,662 --> 00:32:38,623 Vel, vi kan ikke få samtykke dersom du ikke gir oss et navn. 489 00:32:39,290 --> 00:32:40,458 Det er ikke mitt problem. 490 00:32:40,541 --> 00:32:43,544 Beklager. Det er ikke mer jeg kan gjøre, så... 491 00:32:43,628 --> 00:32:45,922 Og hva med mitt samtykke? 492 00:32:46,130 --> 00:32:46,965 Unnskyld meg? 493 00:32:47,090 --> 00:32:49,592 Hvem ga deg tillatelse 494 00:32:50,259 --> 00:32:52,136 til å legge hånd... 495 00:32:53,304 --> 00:32:54,430 ...på min sønn? 496 00:32:55,640 --> 00:32:57,058 -Hva? -Du hørte meg. 497 00:32:57,308 --> 00:32:58,601 Jeg har ikke rørt din sønn. 498 00:32:58,685 --> 00:32:59,519 Å, virkelig? 499 00:33:00,186 --> 00:33:02,605 Hvordan fikk han den hovne leppen da? 500 00:33:03,272 --> 00:33:04,691 Han har ikke en hoven leppe. 501 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 Jeg vil ha det. Navnet, vær så snill. Nå. 502 00:33:10,738 --> 00:33:11,572 Du er gal. 503 00:33:12,740 --> 00:33:14,409 Du aner ikke. 504 00:33:17,078 --> 00:33:20,081 Fred på jord. Det er så søtt. 505 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Herregud, det var vondt. 506 00:33:29,424 --> 00:33:30,425 Jeg ringer vakt... 507 00:33:30,800 --> 00:33:31,676 Hva gjør du? 508 00:33:31,759 --> 00:33:34,095 Det har skjedd en overfall 509 00:33:34,387 --> 00:33:38,599 i Mr. Bigs kontor, og vi trenger vakter nå. Schnell! 510 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 Her er det som skal skje, Grant. 511 00:33:43,604 --> 00:33:45,023 Det er Lance. 512 00:33:45,106 --> 00:33:48,359 Om 60 sekunder kommer to vakter gjennom den døren, 513 00:33:48,443 --> 00:33:51,029 og de kommer til å se mye blod, og de kommer til å lure på 514 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 hva i helvete som skjedde. Og vi skal fortelle dem at du... 515 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 ...banket dritten ut av oss. 516 00:34:02,290 --> 00:34:04,917 Du vil klare deg bra i fengsel. Stol på meg, har vært der. 517 00:34:05,418 --> 00:34:07,420 En liten kylling som deg. 518 00:34:07,503 --> 00:34:10,131 Herregud, du kommer til å bli sendt rundt som en... 519 00:34:10,840 --> 00:34:11,966 Du vil gjøre det bra. 520 00:34:12,050 --> 00:34:13,217 Det er alt jeg sier. 521 00:34:13,509 --> 00:34:15,595 Du er virkelig en skrudd jævel. 522 00:34:16,512 --> 00:34:17,346 Takk. 523 00:34:28,024 --> 00:34:29,400 -Det er rart. -Hva? 524 00:34:30,234 --> 00:34:32,445 Øyet. Det har ikke blitt kjøpt av en klient ennå. 525 00:34:32,528 --> 00:34:33,821 Hva? Hva mener du? 526 00:34:33,905 --> 00:34:37,825 I loggen vår står det at øyet med det serienummeret... 527 00:34:38,826 --> 00:34:39,827 Det kan ikke stemme. 528 00:34:39,952 --> 00:34:41,871 Det har ikke engang blitt produsert ennå. 529 00:34:42,622 --> 00:34:43,790 Hvor fikk du tak i øyet? 530 00:34:47,376 --> 00:34:48,461 Dette er ikke bra. 531 00:34:48,544 --> 00:34:50,129 Jeg var ganske bra, ikke sant? 532 00:34:50,213 --> 00:34:52,215 "Ja. Hva med mitt samtykke?" Kjerring! 533 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Det spiller ingen rolle. 534 00:34:55,760 --> 00:34:56,594 Hva? 535 00:34:56,677 --> 00:34:58,846 Hva er greia med øyet uansett? 536 00:34:58,930 --> 00:35:02,058 Noen kommer til å miste et øye i løpet av de neste syv dagene. 537 00:35:02,225 --> 00:35:05,269 De kommer til å føre med seg slutten på verden slik vi kjenner den. 538 00:35:06,104 --> 00:35:08,981 Ja, kan jeg få de 20 spenna nå eller? 539 00:35:09,065 --> 00:35:10,066 Dine 20 spenn? 540 00:35:10,149 --> 00:35:11,442 Ja, mine 20 spenn. 541 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 Apokalypsen er på vei, og alt du tenker på er å bli høy? 542 00:35:15,029 --> 00:35:17,115 Jeg er også veldig sulten. 543 00:35:17,615 --> 00:35:18,658 Magen rumler. 544 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Du er ubrukelig. 545 00:35:22,370 --> 00:35:23,538 Dere er alle ubrukelige. 546 00:35:23,621 --> 00:35:26,249 Kom igjen. Opp med humøret, gamle mann. 547 00:35:29,335 --> 00:35:30,169 Hei, vet du, 548 00:35:30,711 --> 00:35:33,464 jeg innså akkurat hvorfor du er så anspent. 549 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 Du må være kåt 550 00:35:35,133 --> 00:35:36,217 som faen! 551 00:35:36,843 --> 00:35:39,262 Alle de årene helt alene. Det må kødde med hodet, å være alene. 552 00:35:44,809 --> 00:35:45,685 Jeg var ikke alene. 553 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 Å? Vennligst fortell. 554 00:35:51,023 --> 00:35:52,150 Hennes navn var Delores. 555 00:35:55,236 --> 00:35:56,988 Vi var sammen i over 30 år. 556 00:35:57,321 --> 00:35:58,656 Tretti år? 557 00:35:59,073 --> 00:35:59,949 Wow! 558 00:36:00,950 --> 00:36:02,910 Det lengste jeg var sammen med noen, 559 00:36:03,995 --> 00:36:05,496 var tre uker. 560 00:36:05,580 --> 00:36:09,417 Og det var bare fordi jeg var lei av å lete etter steder å sove. 561 00:36:10,710 --> 00:36:14,755 Han lagde en nydelig osso buco, da. Den var... 562 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 Fem? 563 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 Ikke stopp. Bare fortsett. 564 00:36:24,432 --> 00:36:26,684 Hei, hva med pengene mine? 565 00:36:43,034 --> 00:36:44,911 Han er ikke her, Mrs. Kowalski! 566 00:36:52,960 --> 00:36:54,378 Mr. Puddles er ikke her. 567 00:36:57,048 --> 00:36:57,924 Kan jeg hjelpe deg? 568 00:36:58,758 --> 00:36:59,592 Jeg er Leonard. 569 00:37:01,052 --> 00:37:02,053 Har time klokken fire. 570 00:37:03,012 --> 00:37:06,098 Jeg glemte det. Beklager. 571 00:37:06,182 --> 00:37:08,392 Jeg hadde ikke noe å gjøre med Mr. Puddles. 572 00:37:10,311 --> 00:37:12,813 Beklager, det er naboen min, Mrs. Kowalski. 573 00:37:12,939 --> 00:37:14,941 Hun har en katt som alltid blir borte. 574 00:37:15,024 --> 00:37:16,525 Hun tror jeg vet hvor den er. 575 00:37:16,859 --> 00:37:17,860 Hun er eldre. 576 00:37:18,736 --> 00:37:21,113 Og jeg burde slutte å snakke. 577 00:37:21,197 --> 00:37:22,657 Jeg er så lei meg. 578 00:37:22,740 --> 00:37:23,574 Stig på. 579 00:37:30,331 --> 00:37:31,749 Jeg ser vel annerledes ut enn dine vanlige elever. 580 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Ja, du kan bare... 581 00:37:36,963 --> 00:37:38,756 Ja, omtrent 20 år fra eller til. 582 00:37:39,465 --> 00:37:41,884 Annonsen sa ingenting om aldersgrense. 583 00:37:41,968 --> 00:37:43,552 Nei, selvfølgelig ikke. 584 00:37:43,761 --> 00:37:45,346 De fleste elevene mine er barn. 585 00:37:45,429 --> 00:37:47,223 Lettere å lære musikk når en er ung. 586 00:37:48,015 --> 00:37:48,975 Som et andre språk. 587 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Ich verstehe! 588 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 Det er tysk 589 00:37:53,646 --> 00:37:54,689 for "jeg forstår". 590 00:37:55,231 --> 00:37:57,400 Jeg tok tre år med det på videregående. 591 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 Og det er alt jeg husker. 592 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 Vel, det er her borte. 593 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Om du vil... 594 00:38:06,701 --> 00:38:08,828 La meg bare... Unnskyld... 595 00:38:08,953 --> 00:38:11,789 -Alt i orden. -...organisere meg litt. 596 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 -Du bare setter i gang. -Ja. 597 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 Nei, jeg tar faktisk den. 598 00:38:26,929 --> 00:38:29,140 Og vi skal begynne med det grunnleggende. 599 00:38:35,229 --> 00:38:36,063 Hva skjer, Nigel? 600 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 Hei, Diego. 601 00:38:41,777 --> 00:38:42,611 Hatt det fint? 602 00:39:04,383 --> 00:39:07,845 FYRROM 603 00:39:32,578 --> 00:39:34,413 -Jeg lukta deg. -Hva i helvete? 604 00:39:36,999 --> 00:39:39,960 -Du kunne ha drept meg. -Om jeg ville det, så hadde du vært død. 605 00:39:51,597 --> 00:39:52,515 Fint sted. 606 00:39:53,808 --> 00:39:54,725 Jeg liker det. 607 00:39:57,353 --> 00:39:58,479 Hvorfor sa du ingenting? 608 00:40:00,689 --> 00:40:01,607 Sa hva da? 609 00:40:01,690 --> 00:40:03,651 Du sloss den kvelden pappa døde. 610 00:40:03,734 --> 00:40:05,319 BOKSING HARGREEVES VS ROSATI 611 00:40:05,403 --> 00:40:06,862 Jeg sjekket med folkene der ute. 612 00:40:08,531 --> 00:40:10,783 Jeg burde ikke behøve å bevise min uskyld for deg 613 00:40:11,784 --> 00:40:13,119 eller noen andre i familien. 614 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Ja, du har rett. 615 00:40:19,417 --> 00:40:20,751 -Men jeg tenkte at... -Ja. 616 00:40:21,335 --> 00:40:22,503 Jeg vet hva du tenkte. 617 00:40:25,214 --> 00:40:26,048 Og nå... 618 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 ...ha en fin dag... 619 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 ...bror. Greit. 620 00:41:00,040 --> 00:41:00,916 Det blir bedre. 621 00:41:02,418 --> 00:41:03,961 Ser ut som jeg valgte rett lærer. Jeg vet ikke helt. 622 00:41:08,132 --> 00:41:11,135 Min neste elev kan nok fortelle meg om hva jeg gjør feil. 623 00:41:11,218 --> 00:41:13,554 Hun er... Hun er litt av et vidunderbarn. 624 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Vel, du kan slappe av. 625 00:41:15,598 --> 00:41:17,683 Jeg har aldri vært et vidunder i noe. 626 00:41:19,518 --> 00:41:20,644 Da er vi to. 627 00:41:24,231 --> 00:41:25,566 Vi ses neste uke, 628 00:41:25,733 --> 00:41:29,487 så øv deg på å holde buen og kanskje... 629 00:41:30,446 --> 00:41:31,489 ...skaff deg en fiolin. 630 00:41:33,491 --> 00:41:34,408 Du kan være ærlig. 631 00:41:35,201 --> 00:41:36,327 Syns du det er rart 632 00:41:36,619 --> 00:41:38,537 å lære seg å spille fiolin så sent i livet? 633 00:41:38,621 --> 00:41:39,455 Nei. 634 00:41:40,414 --> 00:41:44,210 Monet begynte ikke å male før han var i 40-årene. 635 00:41:45,211 --> 00:41:46,504 Han klarte seg greit. 636 00:41:47,630 --> 00:41:50,174 Om du elsker musikk, er du på rett sted. 637 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Du beskriver faren min mer enn meg. 638 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 Det var han som elsket musikk. 639 00:41:56,972 --> 00:41:58,015 Litt derfor jeg er her. 640 00:41:58,599 --> 00:41:59,892 Han døde for en stund siden. 641 00:42:00,851 --> 00:42:01,685 Så leit. 642 00:42:01,769 --> 00:42:02,770 Nei da, det går fint. 643 00:42:03,103 --> 00:42:05,397 Vi hadde et komplisert forhold. 644 00:42:05,648 --> 00:42:07,858 Forstod oss ikke på hverandre. 645 00:42:08,234 --> 00:42:11,654 Men han elsket fiolin, og det var ikke min greie. 646 00:42:11,820 --> 00:42:12,947 Så jeg er vel her 647 00:42:13,697 --> 00:42:15,241 for å forstå ham bedre, 648 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 om det gir mening. 649 00:42:17,743 --> 00:42:18,577 Familie. 650 00:42:20,329 --> 00:42:21,664 Det er aldri lett, ikke sant? 651 00:42:26,627 --> 00:42:28,170 Unnskyld for at jeg ble alvorlig. 652 00:42:29,421 --> 00:42:30,256 Dumt, jeg vet det. 653 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 Nei. 654 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 Nei, det er dumt å ikke vite. Tro meg, jeg skjønner det. 655 00:42:39,098 --> 00:42:39,932 Vel, takk. 656 00:42:42,309 --> 00:42:43,477 Da sees vi vel neste uke. 657 00:42:49,275 --> 00:42:50,317 Jeg jobber med treverk. 658 00:42:51,402 --> 00:42:54,780 Jeg har en butikk i Bricktown. 659 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Du burde stikke innom en gang. 660 00:42:58,534 --> 00:42:59,618 Sjekke det ut. 661 00:43:06,125 --> 00:43:07,876 Denne uken er jeg opptatt, men... 662 00:43:07,960 --> 00:43:09,420 Det er greit. Jeg forstår. 663 00:43:13,841 --> 00:43:14,925 En annen gang. 664 00:43:15,843 --> 00:43:16,844 Ser deg neste uke. 665 00:43:19,763 --> 00:43:20,598 Ha det. 666 00:43:51,670 --> 00:43:52,963 Miss Allison, 667 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 jeg har sett etter deg. 668 00:43:56,717 --> 00:43:57,593 Hvordan visste... 669 00:43:57,843 --> 00:43:59,219 Hvordan visste du jeg var her? 670 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Det var ikke vanskelig. 671 00:44:01,221 --> 00:44:04,433 Det var hit du pleide å komme når du var lei deg. 672 00:44:05,309 --> 00:44:06,477 Hvem sa at jeg var... 673 00:44:08,520 --> 00:44:09,355 Luther. 674 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 Det var faktisk Miss Vanya. 675 00:44:13,484 --> 00:44:15,986 Hun ringte for å høre om det gikk bra med deg. 676 00:44:19,031 --> 00:44:20,032 Ja, 677 00:44:20,574 --> 00:44:22,493 jeg sa noen stygge ting til henne. 678 00:44:23,702 --> 00:44:25,954 Hun er din søster. Hun vet du ikke mente det. 679 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Tviler jeg på. 680 00:44:29,041 --> 00:44:32,461 Hun vet ikke noe om meg, og det er ok, for jeg vet ikke en dritt om henne. 681 00:44:32,544 --> 00:44:33,587 Språkbruken. 682 00:44:33,712 --> 00:44:34,588 Beklager. 683 00:44:36,048 --> 00:44:36,882 Det er bare... 684 00:44:38,008 --> 00:44:40,969 Det er en stund siden vi bodde under samme tak. 685 00:44:42,429 --> 00:44:43,681 Nesten 13 år. 686 00:44:45,891 --> 00:44:47,017 Hvordan klarte du det? 687 00:44:47,810 --> 00:44:50,145 Alene i dette svære huset så lenge. 688 00:44:52,940 --> 00:44:54,775 En blir vant med ting, 689 00:44:55,025 --> 00:44:56,485 selv om en noen ganger 690 00:44:57,194 --> 00:44:58,362 ikke burde. 691 00:45:01,198 --> 00:45:03,701 Bli med meg. Jeg vil vise deg noe. 692 00:45:04,201 --> 00:45:05,786 Kanskje det muntrer deg opp. 693 00:45:07,496 --> 00:45:10,249 Og sørg for at du slukker den sigaretten. 694 00:45:11,208 --> 00:45:12,710 Vil ikke starte en brann. 695 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 Faren din sluttet å ta opp for mange år siden. 696 00:45:26,098 --> 00:45:28,475 Men jeg kommer enda hit iblant. 697 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Når jeg savner dere unger. 698 00:45:35,524 --> 00:45:36,942 Pogo, dette er... 699 00:45:38,736 --> 00:45:41,155 De fleste familier har hjemmevideoer å se tilbake på. 700 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 Vi har overvåkingsbilder. 701 00:45:45,576 --> 00:45:48,162 Jeg håpet det ville muntre deg opp. 702 00:45:48,746 --> 00:45:49,621 Det gjør det. 703 00:45:51,457 --> 00:45:53,792 Herregud, se så små vi var. 704 00:45:54,334 --> 00:45:57,629 Luther, slutt. Kom igjen, stopp. 705 00:45:57,755 --> 00:45:58,672 Ben og meg? 706 00:46:00,841 --> 00:46:02,217 Jeg savner han så mye. 707 00:46:06,513 --> 00:46:07,347 Og Vanya. 708 00:46:09,641 --> 00:46:11,143 Hvorfor inkluderte vi ikke henne? 709 00:46:11,810 --> 00:46:15,731 Dersom noen behandlet Claire sånn, så vet jeg ikke... 710 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 Du var et barn, Miss Allison. 711 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 Ja. 712 00:46:19,610 --> 00:46:21,111 Men jeg er ikke det nå lenger. 713 00:46:22,404 --> 00:46:23,530 Og ikke hun heller. 714 00:46:25,824 --> 00:46:27,201 Om du ikke har det travelt, 715 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 ligger resten av opptakene i skapet. 716 00:46:34,333 --> 00:46:36,001 Sørg for å låse når du går. 717 00:46:36,502 --> 00:46:38,378 Ting har forsvunnet i det siste. 718 00:46:39,505 --> 00:46:41,548 Disse er for viktige til å miste. 719 00:47:49,116 --> 00:47:49,950 Herregud. Pappa... 720 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 THE GIMBEL BROTHERS HONNØRTIRSDAG: 10 % RABATT! 721 00:48:19,688 --> 00:48:22,774 DAMER 722 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Delores. 723 00:49:10,072 --> 00:49:11,198 Det er godt å se deg. 724 00:49:16,828 --> 00:49:17,788 Jeg har savnet deg, 725 00:49:18,664 --> 00:49:19,706 naturligvis. 726 00:49:21,959 --> 00:49:22,793 Vel... 727 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 Det har vært noen tøffe dager. 728 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Nei! 729 00:49:55,117 --> 00:49:56,326 Faen! Det er dem. 730 00:50:04,209 --> 00:50:05,252 Jeg kommer tilbake. Så du det? 731 00:50:19,141 --> 00:50:20,934 Du sa han var spesiell. Hva nå? 732 00:50:21,018 --> 00:50:23,895 Du starter der, jeg går til andre enden, vi møtes i midten. 733 00:50:24,104 --> 00:50:25,397 Skyt på alt som beveger seg. 734 00:50:38,577 --> 00:50:40,078 Elastisk håndleddbandasje. 735 00:50:40,704 --> 00:50:41,538 Ja. 736 00:51:27,959 --> 00:51:29,711 Faen! Kom igjen! 737 00:51:38,553 --> 00:51:39,429 Har ham. 738 00:51:44,768 --> 00:51:46,645 Jævelen hoppet igjen. 739 00:51:47,062 --> 00:51:48,063 Kom igjen, la oss dra. 740 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Faen. 741 00:52:39,406 --> 00:52:42,409 Vi har en 10-14 hos Gimbel Brothers. 742 00:52:42,826 --> 00:52:45,162 Skudd avfyrt, jeg gjentar, skudd avfyrt. 743 00:52:45,245 --> 00:52:47,539 6045 Vanderbilt. 744 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 Der er du. 745 00:52:56,923 --> 00:52:58,758 Jeg har lett overalt etter deg. 746 00:52:59,301 --> 00:53:01,511 Hva gjør du her ennå? Jeg trodde du hadde dratt. 747 00:53:01,595 --> 00:53:03,221 Jeg skulle dra, men Pogo viste... 748 00:53:03,305 --> 00:53:04,264 Hør, 749 00:53:04,931 --> 00:53:06,725 jeg tok feil om pappas død. 750 00:53:06,808 --> 00:53:07,642 Hva? 751 00:53:07,726 --> 00:53:11,104 Ja, jeg tok feil om Diego. Å beskylde min egen bror for det er... 752 00:53:11,188 --> 00:53:12,272 Jeg skjønner... 753 00:53:12,355 --> 00:53:14,024 ...å se dere og å være her... 754 00:53:14,107 --> 00:53:17,235 Jeg burde prøve å føre oss sammen igjen, ikke rive oss fra hverandre. 755 00:53:17,319 --> 00:53:18,236 Kan du holde kjeft? 756 00:53:19,029 --> 00:53:21,072 -Hva? -Du hadde rett om pappa. 757 00:53:22,115 --> 00:53:23,992 Kom igjen, jeg må vise deg noe. 758 00:53:33,335 --> 00:53:34,419 Fem? 759 00:53:34,502 --> 00:53:36,129 Hva pokker har skjedd med deg? 760 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Går det bra? 761 00:53:40,133 --> 00:53:40,967 Kan vi hjelpe? 762 00:53:42,510 --> 00:53:44,471 Dere kan ikke gjøre noe. 763 00:53:46,264 --> 00:53:47,974 Ingen av dere kan gjøre noe.