1
00:00:05,964 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,597
MONTANHISMO
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,395
Em condições climatéricas extremas,
4
00:00:20,478 --> 00:00:23,565
um alpinista deve possuir a sensatez
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,068
para determinar
quando a evacuação é inevitável.
6
00:00:51,885 --> 00:00:52,719
Sentem-se.
Número Cinco?
7
00:01:25,376 --> 00:01:26,503
Tenho uma pergunta.
8
00:01:26,920 --> 00:01:29,881
O conhecimento é um objetivo admirável,
mas sabes as regras.
9
00:01:29,964 --> 00:01:33,468
Não se fala durante as refeições.
Estás a interromper Herr Carlson.
10
00:01:35,512 --> 00:01:37,430
Quero viajar no tempo.
11
00:01:37,514 --> 00:01:38,473
Não.
12
00:01:38,932 --> 00:01:42,727
Mas estou pronto. Ando a treinar
os saltos espaciais, como disse.
13
00:01:44,813 --> 00:01:45,647
Está a ver?
14
00:01:46,731 --> 00:01:52,070
Um salto no espaço é trivial, comparado
com o desconhecido das viagens no tempo.
15
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
Um é como deslizar no gelo,
16
00:01:55,824 --> 00:02:00,328
outro é como mergulhar cegamente
em águas profundas e geladas
17
00:02:00,745 --> 00:02:03,248
e emergir como uma bolota.
18
00:02:05,333 --> 00:02:08,628
- Não percebo.
- Eis o porquê de não estares pronto.
19
00:02:13,842 --> 00:02:15,969
- Não tenho medo.
- O medo não está em causa.
20
00:02:16,052 --> 00:02:19,973
Os efeitos que pode ter no corpo ou até
na mente, são demasiado imprevisíveis.
21
00:02:20,056 --> 00:02:22,308
Aliás, proíbo-te de voltares
a falar nisto.
22
00:02:26,396 --> 00:02:27,230
Número Cinco!
23
00:02:28,148 --> 00:02:29,774
Não tens licença para sair da mesa!
24
00:02:30,775 --> 00:02:31,609
Volta aqui!
25
00:02:44,956 --> 00:02:46,624
O tanas é que não estou pronto.
26
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
Vanya!
27
00:03:31,211 --> 00:03:33,504
Ben! Pai!
28
00:03:36,257 --> 00:03:37,091
Alguém!
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,352
Vá lá!
30
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
Sobrevivi a comer restos.
31
00:04:26,224 --> 00:04:29,852
Comida enlatada, baratas,
o que conseguia encontrar.
32
00:04:32,355 --> 00:04:35,233
Conheces o boato de que os Twinkies
duram para sempre?
33
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
É uma treta completa.
34
00:04:38,444 --> 00:04:41,322
- Nem consigo imaginar.
- Fazemos o necessário para sobreviver.
35
00:04:41,739 --> 00:04:44,158
Ou morremos. Então, adaptámo-nos.
36
00:04:44,701 --> 00:04:47,328
Nós arranjámos forma de ultrapassar
qualquer desafio.
37
00:04:47,412 --> 00:04:48,246
"Nós?"
38
00:04:49,122 --> 00:04:50,248
Tens algo mais forte?
39
00:04:58,673 --> 00:05:01,759
- Achas que estou maluco.
- Não. É só...
40
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
É muito para assimilar.
41
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
O que não percebes, exatamente?
42
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
Porque não voltaste atrás no tempo?
43
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
Caramba, quem me dera ter pensado nisso!
44
00:05:11,602 --> 00:05:15,440
As viagens no tempo são um jogo de dados.
Caí sob o gelo e não emergi como bolota.
45
00:05:16,733 --> 00:05:19,694
Achas que não tentei tudo
para voltar para a família?
46
00:05:22,322 --> 00:05:27,577
Se ficaste velho, lá no apocalipse,
como é que ainda pareces um miúdo?
47
00:05:29,620 --> 00:05:31,372
Já te disse.
48
00:05:33,541 --> 00:05:35,418
Devo ter errado nas equações.
49
00:05:35,501 --> 00:05:40,173
O pai dizia sempre
que viajar no tempo podia afetar a mente.
50
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
Não será isso que se passa?
51
00:05:42,675 --> 00:05:45,094
Isto foi um erro. És demasiado jovem.
52
00:05:46,346 --> 00:05:48,598
- Demasiado ingénua para entender.
- Espera.
53
00:05:51,225 --> 00:05:54,687
Não te vejo há muito tempo
e não quero perder-te outra vez.
54
00:05:55,813 --> 00:05:56,689
É só isso.
55
00:05:57,982 --> 00:06:03,654
É tarde, tenho aulas cedo e tenho
de dormir, de certeza que também precisas.
56
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Aqui tens.
57
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
De manhã falamos, está bem? Prometo.
58
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
Boa noite.
Boa noite.
59
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
Temos uma reserva para Hazel e Cha-Cha.
60
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
Aqui têm.
61
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
Quarto 225.
62
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
E o outro quarto?
63
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
Só reservaram um quarto.
64
00:08:04,025 --> 00:08:06,360
Raios. Estou farto da treta
da redução de custos,
65
00:08:06,486 --> 00:08:07,820
Diga-me que há duas camas.
66
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
Sim, senhora.
67
00:08:09,989 --> 00:08:10,823
Bem firmes.
68
00:08:11,449 --> 00:08:14,494
- Quanto tempo planeiam ficar?
- Apenas uma noite.
69
00:08:14,577 --> 00:08:16,287
E tem uma encomenda para nós.
70
00:08:31,802 --> 00:08:32,637
Muito bem.
71
00:08:33,429 --> 00:08:34,347
Boa noite.
72
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Anda lá, di-lo.
73
00:09:08,214 --> 00:09:09,048
O quê?
74
00:09:09,131 --> 00:09:10,633
Não vale a pena recalcares.
75
00:09:10,716 --> 00:09:13,719
Dá-te azia e depois tenho de te ouvir
a queixares-te disso também.
76
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
Cheira a mijo de gato.
77
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
Primeiro reduzem a ajuda de custo,
depois o seguro dentário
78
00:09:21,102 --> 00:09:24,272
e agora nem sequer temos quartos
separados? Quando é que isto acaba?
79
00:09:25,398 --> 00:09:27,817
Quando nos reformarmos
ou morrermos.
80
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
O que vier primeiro. Mas, pelo menos,
não estamos fechados num cubículo.
81
00:09:32,989 --> 00:09:37,201
O meu pulso está a matar-me. Não podiam
pôr isto numa mochila, ou assim?
82
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
Que estás a fazer?
83
00:09:39,620 --> 00:09:42,915
Não vamos usar isto
durante o trabalho, pois não?
84
00:09:43,040 --> 00:09:46,127
É contra o protocolo.
Tem de estar connosco a todo o momento.
85
00:09:47,211 --> 00:09:49,922
Uma regra escrita por um burocrata
que nunca carregou isto.
86
00:09:52,133 --> 00:09:54,468
Podem meter os protocolos no rabo.
87
00:09:54,635 --> 00:09:56,762
Eles que experimentem carregar isto.
88
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
Nunca fui atrás de um dos nossos.
89
00:10:15,573 --> 00:10:19,577
- Disseram o que aconteceu aos primeiros?
- Liquidados.
90
00:10:19,785 --> 00:10:22,496
Papalvos da terrinha.
Pelo que pagam, é o que há.
91
00:10:24,081 --> 00:10:26,042
Agora, onde anda o nosso homem?
92
00:10:37,428 --> 00:10:40,765
CENA DE CRIME: PASSAGEM PROIBIDA
93
00:10:43,100 --> 00:10:46,896
Esta é uma daquelas que só acontece
a cada lua nova, diria eu.
94
00:10:47,772 --> 00:10:49,106
Estou inclinado a concordar.
95
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Mesma arma em todas as vítimas,
sempre quatro.
96
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
Os cartuchos são de calibre 233.
97
00:10:55,279 --> 00:10:56,322
Sabes o que acho?
98
00:10:57,448 --> 00:10:59,575
Estes idiotas se alvejaram
uns aos outros.
99
00:11:00,785 --> 00:11:02,370
E apunhalaram-se.
100
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
Um na garganta,
101
00:11:05,373 --> 00:11:06,457
um no olho,
102
00:11:06,540 --> 00:11:08,709
e a este tipo, partiram-lhe o pescoço.
103
00:11:09,210 --> 00:11:10,586
Mortes rápidas e eficientes.
104
00:11:10,670 --> 00:11:14,423
Estes tipos eram profissionais.
Burros, mas profissionais.
105
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
Alguma testemunha?
106
00:11:17,426 --> 00:11:18,511
Sim.
107
00:11:19,011 --> 00:11:19,845
Uma.
108
00:11:20,262 --> 00:11:22,890
- Aconteceu no turno dela.
- Que pouca sorte.
109
00:11:25,101 --> 00:11:26,143
Minha senhora,
110
00:11:26,602 --> 00:11:28,437
sou a Detetive Patch.
111
00:11:28,729 --> 00:11:31,065
Olá. Agnes. Agnes Rofa.
112
00:11:31,565 --> 00:11:34,735
- Precisa do último nome?
- Aceito, se o quiser dar.
113
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
Viu o que aconteceu aqui?
114
00:11:39,907 --> 00:11:43,119
- Não exatamente.
- Comecemos pelo início.
115
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Bem, a noite estava calma,
sem grande movimento.
116
00:11:47,123 --> 00:11:49,166
Os últimos dois clientes eram...
117
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
um homem mais velho e um miúdo.
118
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
O tipo pediu um dónute...
Não, não foi isso.
119
00:11:56,298 --> 00:12:00,386
O tipo comeu um éclair
e o miúdo pediu café.
120
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
Eu fui às traseiras
121
00:12:03,597 --> 00:12:05,433
para ir buscar trocos,
122
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
e ouvi a carrinha dele a arrancar.
123
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
Foram embora.
124
00:12:12,523 --> 00:12:13,607
Ouvi tiros.
125
00:12:20,823 --> 00:12:22,742
E quando voltei aqui,
126
00:12:28,080 --> 00:12:29,206
todos estavam...
127
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
estavam, sabe...
128
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Havia mais alguém aqui?
129
00:12:38,758 --> 00:12:40,342
Não, acho que não.
130
00:12:41,469 --> 00:12:44,388
Sem querer ser mal-educada,
parece muito simpática, mas...
131
00:12:45,848 --> 00:12:47,933
tenho de passar por tudo isto outra vez?
132
00:12:48,392 --> 00:12:49,226
Outra vez?
133
00:12:49,560 --> 00:12:52,354
Eu já contei tudo ao outro detetive.
134
00:12:53,355 --> 00:12:55,107
Qual outro detetive?
135
00:12:59,111 --> 00:13:01,155
Merda. Espera, deixa-me...
136
00:13:06,660 --> 00:13:08,662
Não fales com as minhas testemunhas, sim?
137
00:13:08,746 --> 00:13:10,372
Vou pôr-te ao corrente, Eudora.
138
00:13:10,456 --> 00:13:11,499
Não me chames isso.
139
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
Certo, Detetive Patch.
Vamos manter a relação profissional?
140
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
Não sei se já concordámos
em muita coisa.
141
00:13:16,337 --> 00:13:19,215
- Concordámos em algumas coisas.
- Será, mesmo?
142
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
Vou confiscar isto.
143
00:13:24,053 --> 00:13:25,930
Excedentes do exército, quase de borla.
144
00:13:26,722 --> 00:13:29,975
- E isto.
- Na boa, é baratinho, comprei no Ebay.
145
00:13:31,936 --> 00:13:33,187
Podes ficar com isto.
146
00:13:33,604 --> 00:13:35,731
- Costumavas gostar disso.
- Já não.
147
00:13:37,107 --> 00:13:39,777
Isto pode parece
um assalto que correu mal
148
00:13:39,860 --> 00:13:42,446
mas o meu instinto
diz-me que algo se passa aqui.
149
00:13:42,530 --> 00:13:46,659
A empregada falou do tipo dos Reboques
Ishmael. Talvez tenha visto algo.
150
00:13:46,992 --> 00:13:49,829
- Não és da Polícia, Diego, lembras-te?
- Sim.
151
00:13:50,120 --> 00:13:51,872
- Eu sei.
- Será que sabes?
152
00:13:52,540 --> 00:13:55,292
Porque ages
como se te pudesses envolver nisto,
153
00:13:55,501 --> 00:13:57,253
e não podes. Já não.
154
00:13:57,962 --> 00:13:58,838
Sou bom nisto.
155
00:13:59,713 --> 00:14:00,923
Sabes que te posso ajudar.
156
00:14:01,006 --> 00:14:05,678
O que sei é que me pões nervosa
e não preciso nem quero a tua ajuda.
157
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
Está bem?
158
00:14:09,223 --> 00:14:10,766
Senhor, porque me testas?
159
00:14:39,295 --> 00:14:40,170
Merda.
160
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
Olá.
Então?
161
00:14:59,106 --> 00:15:02,192
É engraçado. Tive a mesma rotina
nos últimos quatro anos.
162
00:15:02,276 --> 00:15:04,987
Agora que voltei,
não sei bem o que hei de fazer.
163
00:15:05,404 --> 00:15:06,530
Sei como te sentes.
164
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
Deves estar ansiosa por ver a Claire.
165
00:15:09,491 --> 00:15:12,995
Não pensei que fosse possível
ter tantas saudades de alguém.
166
00:15:13,412 --> 00:15:16,332
Mas tenho coisas a fazer
antes de a poder ver.
167
00:15:17,333 --> 00:15:21,086
Um dia, gostava mesmo
que a pudesses conhecer.
168
00:15:22,129 --> 00:15:23,005
Eu?
Sim, tu!
169
00:15:25,799 --> 00:15:28,427
- Porque não?
- A Claire sabe sequer quem sou?
170
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
Como assim? Claro que sabe quem és.
171
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
Quando partiste, parecia que...
172
00:15:33,807 --> 00:15:36,685
só querias esquecer
que este lugar existia, e...
173
00:15:36,810 --> 00:15:38,395
Este lugar, sim,
174
00:15:39,063 --> 00:15:39,980
mas tu não.
175
00:15:46,236 --> 00:15:49,698
Quando a Claire era pequena,
lia-lhe histórias sobre a Lua.
176
00:15:50,824 --> 00:15:53,077
Dizia-lhe que o tio vivia lá em cima.
177
00:15:54,620 --> 00:15:57,122
E que nos protegia do mal.
178
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
A sério?
179
00:15:59,083 --> 00:16:01,961
Na verdade, eras um super-herói só dela.
180
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
Depois de tanto tempo,
sei que ela adoraria conhecer-te.
181
00:16:13,305 --> 00:16:16,934
O monóculo do pai ainda não apareceu,
não posso esquecer isso.
182
00:16:18,894 --> 00:16:21,480
O pai morreu porque o coração
deixou de trabalhar, Luther.
183
00:16:22,898 --> 00:16:24,984
Não faças da morte dele uma missão.
184
00:16:27,111 --> 00:16:28,904
É isso que achas que se passa?
185
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
Acho que há um motivo
para não teres ido embora.
186
00:17:07,609 --> 00:17:09,194
Sabes que falas a dormir?
187
00:17:12,781 --> 00:17:16,493
- Não vale a pena, acabaram-se as drogas.
- Cala o focinho, Ben.
188
00:17:17,369 --> 00:17:18,704
Digo isso com amor.
189
00:17:22,332 --> 00:17:24,418
Tenho uma ideia marada.
190
00:17:24,793 --> 00:17:30,049
Que tal começares o dia com um copo
de sumo de laranja ou uns ovos?
191
00:17:30,257 --> 00:17:31,884
Os ovos não dão para fumar.
192
00:17:33,302 --> 00:17:35,971
Um destes deve ser folheado a ouro, não?
193
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
Santo Cristo!
194
00:17:42,186 --> 00:17:43,020
Pogo.
195
00:17:43,479 --> 00:17:45,564
As minhas desculpas, Menino Klaus.
196
00:17:45,856 --> 00:17:47,858
Tenho uma pergunta para lhe fazer.
197
00:17:47,983 --> 00:17:48,817
Ah, sim?
198
00:17:48,901 --> 00:17:51,236
Desapareceram objetos
do escritório do vosso pai,
199
00:17:51,779 --> 00:17:55,282
especificamente,
uma caixa marchetada a madrepérola.
200
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
A sério?
A sério?
201
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
Não me digas.
202
00:18:01,371 --> 00:18:02,998
Faz ideia de onde possa estar?
203
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
ONTEM
204
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
Vá lá!
205
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
LOJA DE PENHORES
206
00:18:51,421 --> 00:18:54,341
Não. Não faço ideia.
207
00:18:54,508 --> 00:18:55,551
- Lamento.
- Mentiroso.
208
00:18:55,634 --> 00:18:57,678
- Vai-te matar.
- Que golpe baixo.
209
00:18:58,053 --> 00:18:58,887
Cala-te!
210
00:18:58,971 --> 00:19:00,848
- Perdão?
- Não, não era para ti, era...
211
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
Sabes, tenho tido de lidar
com muita coisa.
212
00:19:05,018 --> 00:19:07,896
Muitas memórias que me vêm à cabeça.
Dos bons velhos tempo.
213
00:19:07,980 --> 00:19:12,234
Bem, não foram assim tão bons,
foram mais maus, terríveis e deprimentes.
214
00:19:12,317 --> 00:19:14,695
Os conteúdos daquela caixa têm...
215
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
um valor incalculável.
216
00:19:16,780 --> 00:19:19,158
Se, por acaso,
aparecessem outra vez no escritório,
217
00:19:19,241 --> 00:19:23,579
quem os levou seria absolvido
de qualquer culpa ou consequências.
218
00:19:23,704 --> 00:19:25,247
Que sortudo do caraças!
219
00:19:26,206 --> 00:19:27,374
Deveras.
220
00:19:56,695 --> 00:19:57,571
Cinco?
221
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Oh, merda.
222
00:20:21,261 --> 00:20:22,095
Posso ajudar?
223
00:20:24,932 --> 00:20:26,475
Sabe a quem pertence isto?
224
00:20:27,226 --> 00:20:28,352
Onde arranjou isso?
225
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Porque quer saber?
226
00:20:32,940 --> 00:20:35,567
Encontrei-o.
Num parque infantil, na verdade.
227
00:20:35,734 --> 00:20:36,735
Deve ter...
228
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
saltado.
229
00:20:39,613 --> 00:20:41,698
Queria devolvê-lo ao legítimo dono.
230
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Que rapaz atencioso.
231
00:20:44,660 --> 00:20:46,161
Pode procurar o nome?
232
00:20:46,620 --> 00:20:49,373
Lamento, os registos dos pacientes
são confidenciais.
233
00:20:49,456 --> 00:20:51,833
- Significa que não posso...
- Sei o que significa.
234
00:20:52,000 --> 00:20:56,463
Mas o que posso fazer é ficar com o olho
e entregá-lo a quem pertence.
235
00:20:56,630 --> 00:20:59,508
Estou certo de que ficará
muito grato, ou grata, por isso...
236
00:20:59,591 --> 00:21:00,717
Não vai tocar no olho.
237
00:21:01,301 --> 00:21:02,678
Escuta lá, rapaz...
238
00:21:03,971 --> 00:21:07,975
Não! Escuta-me tu, parvalhão.
Passei por muito para chegar aqui,
239
00:21:08,058 --> 00:21:10,936
merdas que o teu cérebrozinho
nem consegue compreender,
240
00:21:11,103 --> 00:21:14,690
por isso, dá-me a informação
de que preciso, e vou-me embora feliz.
241
00:21:15,732 --> 00:21:20,737
E se me voltas a chamar rapaz,
enfio-te a cabeça no raio daquela parede.
242
00:21:21,029 --> 00:21:21,905
Oh, céus.
243
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Chama a segurança.
244
00:21:34,918 --> 00:21:38,130
Temos a análise balística. As balas
coincidem com todos os atiradores.
245
00:21:38,213 --> 00:21:41,049
- Tudo certo.
- Citando uma mulher muito inteligente:
246
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
"Os idiotas alvejaram-se
uns aos outros."
247
00:21:44,511 --> 00:21:48,307
Também obtivemos as identificações
dos cavalheiros, nada gentis, por sinal.
248
00:21:48,557 --> 00:21:49,391
Cadastrados?
249
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
Todos. Violência, agressão,
250
00:21:51,518 --> 00:21:54,479
algumas dispensas desonrosas.
Todos cabeças quentes, sem exceção.
251
00:21:54,855 --> 00:21:56,023
Bem, assunto arrumado.
252
00:21:56,189 --> 00:21:58,191
Há apenas mais uma coisa.
253
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
Lembras-te da vítima
esfaqueada na carótida?
254
00:22:01,862 --> 00:22:04,406
Sim, um dos tipos esfaqueou outro.
Qual é o problema?
255
00:22:04,489 --> 00:22:06,533
As impressões na faca
não são de nenhum.
256
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
E fica mais estranho.
257
00:22:07,909 --> 00:22:11,163
Houve uma correspondência com um caso
por resolver desde, ouve bem,
258
00:22:11,955 --> 00:22:13,040
desde 1938.
Verifiquem outra vez.
259
00:22:16,501 --> 00:22:17,753
Voltamos a isto mais tarde.
260
00:22:21,298 --> 00:22:22,424
Tira-lhe as algemas.
261
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
Obrigado, Rodriguez.
262
00:22:28,847 --> 00:22:33,393
- Então, falaram com o tipo o reboque?
- Cala-te e ouve com atenção.
263
00:22:34,811 --> 00:22:38,148
Da próxima vez que interferires
na minha investigação,
264
00:22:38,231 --> 00:22:41,234
que respires sequer em cima
de uma testemunha,
265
00:22:41,318 --> 00:22:45,364
ou que toques em qualquer prova,
apresento queixa por obstrução à justiça.
266
00:22:45,447 --> 00:22:48,325
Vais para a cadeia. Estamos entendidos?
267
00:22:48,408 --> 00:22:50,911
Caramba. Tens de te acalmar, Eudora.
268
00:22:50,994 --> 00:22:52,954
- A burocracia está...
- Não me chames isso.
269
00:22:53,455 --> 00:22:54,456
Eu conheço-te.
270
00:22:54,623 --> 00:22:58,919
Gostas de cumprir as regras,
mas vives para tirar sacanas das ruas.
271
00:22:59,002 --> 00:23:01,463
Porque não pousas
esse distintivo por uma noite,
272
00:23:02,923 --> 00:23:04,716
e vens para as ruas comigo?
273
00:23:06,218 --> 00:23:07,761
Sem todas estas tretas.
274
00:23:09,346 --> 00:23:11,264
Tens razão, parece divertidíssimo.
275
00:23:12,015 --> 00:23:13,558
Mas perdeste umas coisitas
276
00:23:13,642 --> 00:23:17,020
quando foste expulso da academia
de polícia. Então, vou explicar-te.
277
00:23:17,354 --> 00:23:21,650
Estas "tretas" levam
a condenações em tribunal.
278
00:23:21,942 --> 00:23:24,361
O que tu fazes por aí é uma fantasia.
279
00:23:24,611 --> 00:23:26,488
Adoraria brincar aos polícias e ladrões,
280
00:23:26,571 --> 00:23:29,408
usar uma máscara e sentir-me importante,
mas sabes que mais?
281
00:23:29,783 --> 00:23:32,494
O recreio já acabou.
Está na hora de crescer.
282
00:23:33,495 --> 00:23:35,497
Ainda queres provar que, em miúdos,
283
00:23:35,580 --> 00:23:38,959
vestirem aqueles uniformes ridículos
não foi em vão.
284
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
Pois é.
285
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
Eu também te conheço, Diego.
286
00:23:44,297 --> 00:23:46,174
Vai-te embora antes que mude de ideias.
287
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
Isso.
288
00:24:07,446 --> 00:24:08,363
Separem-se.
289
00:24:09,531 --> 00:24:10,574
Mexe os pés.
290
00:24:12,242 --> 00:24:13,076
Por favor.
291
00:24:13,869 --> 00:24:16,705
Queres lutar boxe?
Também temos outros tipos de luta.
292
00:24:16,788 --> 00:24:19,749
Não, procuro informações
sobre um tipo que frequenta o ginásio.
293
00:24:19,916 --> 00:24:20,834
Diego Hargreeves?
294
00:24:20,917 --> 00:24:23,962
Se o vires,
diz-lhe que estou a isto de o pôr na rua.
295
00:24:24,629 --> 00:24:25,505
Ele trabalha aqui?
296
00:24:25,797 --> 00:24:28,842
Limpa o chão e, em troca,
deixo-o usar o quarto das traseiras.
297
00:24:30,886 --> 00:24:31,761
Certo.
298
00:24:31,845 --> 00:24:32,679
Obrigado.
299
00:24:32,762 --> 00:24:34,431
Pensa bem se não queres ser lutador.
300
00:24:35,807 --> 00:24:36,850
Tens corpo para isso.
301
00:24:44,065 --> 00:24:46,651
SALA DAS CALDEIRAS
302
00:25:37,035 --> 00:25:37,869
Cinco?
303
00:25:41,623 --> 00:25:42,874
Estás aí em cima?
304
00:25:50,715 --> 00:25:51,675
Cinco?
305
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
Graças a Deus.
306
00:26:06,022 --> 00:26:07,566
Estava preocupada contigo.
307
00:26:08,233 --> 00:26:09,943
Desculpa ter saído sem me despedir.
308
00:26:11,861 --> 00:26:13,530
Não, eu é que devia pedir desculpa.
309
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
Não liguei ao que disseste e...
310
00:26:16,783 --> 00:26:19,619
Acho que não sabia
como processar o que disseste.
311
00:26:19,995 --> 00:26:22,372
E ainda não sei, sinceramente.
312
00:26:22,706 --> 00:26:24,624
Talvez fizesses bem em não ligar.
313
00:26:26,334 --> 00:26:27,711
Talvez não fosse real, afinal.
314
00:26:28,336 --> 00:26:29,296
Pareceu real.
315
00:26:31,131 --> 00:26:34,968
Como disseste, o velhote dizia
que viajar no tempo podia afetar a mente.
316
00:26:37,304 --> 00:26:40,557
E se calhar não era comigo
que devias falar.
317
00:26:42,601 --> 00:26:44,144
Eu já consultei uma pessoa.
318
00:26:45,103 --> 00:26:46,938
Uma psicoterapeuta, dou-te o contacto.
319
00:26:47,022 --> 00:26:47,856
Obrigado, mas...
320
00:26:48,898 --> 00:26:50,900
acho que vou só descansar.
321
00:26:51,318 --> 00:26:53,528
Já há algum tempo
que não durmo como deve ser.
322
00:26:53,987 --> 00:26:54,821
Está bem.
323
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
É tão...
324
00:27:07,417 --> 00:27:11,796
comovente, a conversa sobre a família,
o pai e o tempo!
325
00:27:11,880 --> 00:27:14,716
- Tu calas-te? Ela vai ouvir-te.
- Estou húmido.
326
00:27:14,799 --> 00:27:16,843
Não disse para vestires
roupa profissional?
327
00:27:17,594 --> 00:27:19,304
E então? Esta é a minha melhor roupa.
328
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
Vamos ver o armário do velhote.
329
00:27:22,349 --> 00:27:24,893
- Desde que me pagues.
- Quando o trabalho estiver feito.
330
00:27:24,976 --> 00:27:27,729
Só para clarificar
os pequenos detalhes,
331
00:27:28,229 --> 00:27:32,108
só tenho de entrar no tal sítio e fingir
que sou o teu paizinho querido, certo?
332
00:27:32,192 --> 00:27:34,611
- Sim. Algo do género.
- Qual é a nossa história?
333
00:27:35,236 --> 00:27:36,696
Estás a falar de quê?
334
00:27:36,780 --> 00:27:38,448
Era muito jovem quando te tive?
335
00:27:38,531 --> 00:27:42,243
Assim, aos 16 anos,
jovem e tremendamente mal-orientado?
336
00:27:42,327 --> 00:27:44,663
- Pode ser.
- A tua mãe, aquela vadia.
337
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Seja lá quem ela for, conhecemo-nos...
338
00:27:48,291 --> 00:27:51,628
numa discoteca. Pode ser?
Lembra-te disso.
339
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Oh, meu Deus, o sexo era fantástico.
340
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
Que vislumbre perturbador
disso a que chamas cérebro.
341
00:27:57,592 --> 00:27:59,594
Não me obrigues a pôr-te de castigo.
342
00:28:16,486 --> 00:28:17,737
Syd, é o Johnny.
343
00:28:18,154 --> 00:28:21,449
Temos um monte de carros para rebocar
na Empire Avenue.
344
00:28:21,700 --> 00:28:23,368
Uma catástrofe do caraças.
345
00:28:23,493 --> 00:28:27,330
Prenderam os putos todos,
carros que nunca mais acabam...
346
00:28:29,124 --> 00:28:32,001
Tens de me dizer como fizeste
aquele serviço em Londres em 66.
347
00:28:32,085 --> 00:28:33,545
Grande trabalho, a sério.
348
00:28:33,628 --> 00:28:36,297
Juro que não faço ideia
do que raio estão a falar...
349
00:28:40,218 --> 00:28:41,761
Sou apenas condutor de reboques.
350
00:28:41,845 --> 00:28:43,680
Nunca estive sequer em Londres.
351
00:28:43,763 --> 00:28:45,974
Atum? Delicioso. Queres metade?
352
00:28:46,641 --> 00:28:47,684
Estou bem, obrigada.
353
00:28:53,690 --> 00:28:55,275
Essa é por não ter maionese.
354
00:28:58,111 --> 00:29:00,864
Imaginavas que o Número Cinco
seria um chorão?
355
00:29:00,989 --> 00:29:02,323
Pelo que ouvi, não.
356
00:29:03,658 --> 00:29:04,951
É parecido o suficiente.
357
00:29:05,285 --> 00:29:09,205
A semelhança é grande, concordo,
mas o espaço entre os olhos é diferente.
358
00:29:09,289 --> 00:29:11,916
O queixo não é bem igual. Tem uma covinha.
359
00:29:12,375 --> 00:29:13,418
Pois, tem uma covinha.
360
00:29:13,626 --> 00:29:15,378
Não sou o tipo que procuram...
361
00:29:17,797 --> 00:29:18,840
Calado.
362
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Ele era o único no sítio dos dónutes,
não era?
363
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Havia alguém contigo
no sítio dos dónutes ontem, Syd?
364
00:29:23,887 --> 00:29:26,347
Não sei, apenas a empregada. E um miúdo.
365
00:29:26,431 --> 00:29:30,018
- Um miúdo? Explica lá isso.
- Não sei. Era estranho.
366
00:29:30,769 --> 00:29:32,854
Não é o jogo das perguntas.
Estranho, como?
367
00:29:33,313 --> 00:29:37,525
Disse algo sobre
costumar ir lá quando era jovem.
368
00:29:39,110 --> 00:29:41,905
- Estás a pensar o mesmo que eu?
- Italiano para o jantar?
369
00:29:42,363 --> 00:29:44,365
Concentra-te, estou a falar do miúdo.
370
00:29:44,741 --> 00:29:46,951
- O que tem ele?
- Viajar no tempo é lixado.
371
00:29:47,160 --> 00:29:50,580
- Especialmente sem mala.
- E se o puto for o Número Cinco?
372
00:29:52,165 --> 00:29:53,833
É um pouco difícil de compreender.
373
00:29:53,917 --> 00:29:56,586
Estão a ver?
Eu disse-vos que não era o tipo...
374
00:29:56,669 --> 00:29:59,714
- O que mais falou com o miúdo?
- Acho que não houve mais nada.
375
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
Espere. O que está a fazer?
376
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
A ver se a sua memória pega.
377
00:30:13,186 --> 00:30:17,273
Só me lembro que ele queria saber
onde era uma loja qualquer.
378
00:30:17,357 --> 00:30:18,775
Só isso, eu juro.
379
00:30:18,858 --> 00:30:21,486
Uma loja? Desenvolve.
380
00:30:24,948 --> 00:30:28,660
Mas estou de saída para o aeroporto.
Não é grave faltar a uma sessão.
381
00:30:29,244 --> 00:30:31,329
Patrick, foi o funeral do meu pai.
382
00:30:31,412 --> 00:30:35,583
O tribunal considerará isso
circunstâncias atenuantes.
383
00:30:36,918 --> 00:30:38,127
A Claire está aí?
384
00:30:39,921 --> 00:30:43,258
Sim, gostaria de dizer olá à minha filha,
se não te importas.
385
00:30:46,177 --> 00:30:47,011
Não.
Patrick!
386
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
Não...
387
00:30:59,941 --> 00:31:00,817
Está tudo bem?
388
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Sim.
389
00:31:05,613 --> 00:31:08,199
Não conheço o teu ex-marido, mas...
390
00:31:10,535 --> 00:31:11,619
parece um parvalhão.
391
00:31:12,912 --> 00:31:13,997
Pode dizer-se isso.
392
00:31:14,581 --> 00:31:15,415
Sabes que mais?
393
00:31:15,874 --> 00:31:17,125
Estás melhor assim.
394
00:31:17,375 --> 00:31:19,669
Não, estou melhor com a minha filha.
395
00:31:20,253 --> 00:31:22,589
Claro. Desculpa. Não queria...
396
00:31:22,672 --> 00:31:26,217
Se eu quisesse conselhos, Vanya,
sem ofensa, mas não tos pedia a ti.
397
00:31:27,802 --> 00:31:29,053
O que queres dizer?
398
00:31:29,137 --> 00:31:30,430
Tu não tens filhos.
399
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
- Nunca tiveste sequer uma relação.
- Não é verdade.
400
00:31:33,308 --> 00:31:35,310
Então sabes como é amar alguém assim?
401
00:31:36,019 --> 00:31:38,479
Nem conseguir respirar
quando estamos longe?
402
00:31:40,607 --> 00:31:43,818
Tipo, seres capaz de morrer.
E refiro-me a realmente...
403
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
morrer,
404
00:31:46,696 --> 00:31:48,448
para saber se ela está bem e feliz.
405
00:31:50,283 --> 00:31:53,745
Tu separas-te de tudo e todos,
sempre o fizeste.
406
00:31:56,873 --> 00:31:58,124
Porque o pai me obrigava.
407
00:31:58,750 --> 00:32:01,169
Também te obrigou a escrever
aquele livro sobre nós?
408
00:32:10,303 --> 00:32:11,596
Agora és adulta, Vanya.
409
00:32:13,681 --> 00:32:16,267
Não podes culpar ninguém
pelos teus problemas além de ti.
410
00:32:26,319 --> 00:32:28,446
Como disse ao seu filho,
411
00:32:28,529 --> 00:32:32,742
qualquer informação sobre as próteses
é estritamente confidencial.
412
00:32:32,825 --> 00:32:35,578
Sem o consentimento do cliente,
não posso ajudá-los.
413
00:32:35,662 --> 00:32:38,623
Não podemos obter o consentimento
se não nos der um nome.
414
00:32:39,457 --> 00:32:40,458
Não é problema meu.
415
00:32:40,541 --> 00:32:43,544
Lamento. Não posso fazer mais nada,
por isso...
416
00:32:43,628 --> 00:32:45,922
Então e o meu consentimento?
417
00:32:46,130 --> 00:32:46,965
Perdão?
418
00:32:47,090 --> 00:32:49,592
Quem lhe deu a si permissão
419
00:32:50,259 --> 00:32:52,136
para pôr as mãos
420
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
no meu filho?
421
00:32:55,640 --> 00:32:57,058
- O quê?
- Ouviu bem.
422
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
- Não toquei no seu filho.
- Ai não?
423
00:33:00,186 --> 00:33:02,605
Então, como é que ele ficou
com o lábio inchado?
424
00:33:03,272 --> 00:33:04,691
Ele não tem o lábio...
425
00:33:07,235 --> 00:33:09,779
Estou à espera. O nome, por favor. Já.
426
00:33:10,738 --> 00:33:11,572
Você é maluco.
427
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
Não faz ideia.
428
00:33:17,078 --> 00:33:20,081
Paz na Terra. Tão querido.
429
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
Céus, isso doeu.
430
00:33:29,424 --> 00:33:31,676
Vou chamar a segurança...
O que está a fazer?
431
00:33:31,759 --> 00:33:34,095
Houve uma agressão
432
00:33:34,387 --> 00:33:38,599
no consultório do Sr. Manda Chuva
e precisamos de segurança, já. Schnell!
433
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
Agora vai acontecer o seguinte, Grant.
434
00:33:43,604 --> 00:33:45,023
Chamo-me Lance.
435
00:33:45,106 --> 00:33:48,359
Daqui a 60 segundos, dois seguranças
vão entrar por aquela porta
436
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
e ver muito sangue, e vão pensar:
437
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
"O que raio aconteceu?"
E nós vamos dizer-lhes que o senhor...
438
00:33:55,825 --> 00:33:58,536
nos deu uma carga de porrada.
439
00:34:02,290 --> 00:34:04,917
Vai dar-se bem na prisão, Grant.
Acredite, já lá estive.
440
00:34:05,418 --> 00:34:07,420
Um franguinho como você.
441
00:34:07,503 --> 00:34:10,131
Meu Deus, vai andar de mão em mão
como uma...
442
00:34:10,840 --> 00:34:13,217
Vai dar-se muito bem! Só digo isso.
443
00:34:13,509 --> 00:34:15,595
Céus, você é mesmo doente.
444
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Obrigado.
445
00:34:28,024 --> 00:34:29,400
- Que estranho.
- O quê?
446
00:34:30,234 --> 00:34:32,445
O olho. Ainda não foi comprado
por um cliente.
447
00:34:32,528 --> 00:34:33,821
O quê? O que quer dizer?
448
00:34:33,905 --> 00:34:37,825
Os nossos registos dizem que
o olho com esse número de série...
449
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
Isto não pode estar certo.
Ainda nem sequer foi fabricado.
450
00:34:42,622 --> 00:34:43,790
Onde arranjou esse olho?
451
00:34:47,585 --> 00:34:48,461
Isto não é bom.
452
00:34:48,628 --> 00:34:50,129
Mas eu estive bastante bem, não?
453
00:34:50,213 --> 00:34:52,465
"Pois, então e o meu consentimento?
Cabra!"
454
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Klaus, não faz diferença.
455
00:34:55,760 --> 00:34:56,594
O quê?
456
00:34:56,677 --> 00:34:58,846
Qual é a cena com esse olho, afinal?
457
00:34:58,930 --> 00:35:02,058
Existe alguém que vai perder um olho
nos próximos sete dias.
458
00:35:02,225 --> 00:35:05,019
E vai causar o fim da vida na Terra
como a conhecemos.
459
00:35:06,104 --> 00:35:08,981
Dás-me os 20 dólares, tipo, agora, ou quê?
460
00:35:09,065 --> 00:35:11,442
- Os 20 dólares?
- Sim, os 20 dólares.
461
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
O apocalipse está a chegar
e tu só pensas em apanhar uma moca?
462
00:35:15,154 --> 00:35:18,658
Também tenho bastante fome.
A barriguinha está a dar horas.
463
00:35:20,827 --> 00:35:23,538
Não serves para nada.
Nenhum de vocês serve para nada.
464
00:35:23,621 --> 00:35:26,249
Vá lá.
Tens de te animar um pouco, velhote.
465
00:35:29,335 --> 00:35:30,169
Sabes que mais?
466
00:35:30,711 --> 00:35:33,464
Apercebi-me agora
porque é que és tão rígido.
467
00:35:33,673 --> 00:35:36,217
Deves andar cheio de tesão
como o raio!
468
00:35:36,843 --> 00:35:39,262
Aqueles anos todos sem ninguém,
de certeza que te afetou a cabeça,
estar sozinho.
469
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
Não estive sozinho.
470
00:35:46,811 --> 00:35:47,645
Ai não?
Conta lá.
471
00:35:51,023 --> 00:35:52,316
O nome dela era Delores.
472
00:35:55,236 --> 00:35:58,656
- Estivemos juntos durante 30 anos.
- Trinta anos?
473
00:36:00,950 --> 00:36:02,910
O máximo que estive com alguém foi...
474
00:36:03,995 --> 00:36:05,496
sei lá, umas três semanas.
475
00:36:05,580 --> 00:36:09,417
E só porque estava farto de procurar
um sítio onde dormir.
476
00:36:10,710 --> 00:36:14,755
Mas, por acaso, ele fazia
o melhor ossobuco de sempre. Era...
477
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
Cinco?
478
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
Não pares. Continua a andar.
479
00:36:24,432 --> 00:36:26,976
Então e o meu dinheiro?
480
00:36:43,034 --> 00:36:44,911
Ele não está aqui, Sra. Kowalski!
481
00:36:52,960 --> 00:36:54,378
Mr. Puddles não está aqui.
482
00:36:57,048 --> 00:36:58,049
Posso ajudá-lo?
483
00:36:58,549 --> 00:36:59,383
Sou o Leonard.
484
00:37:01,052 --> 00:37:02,053
A marcação das quatro.
485
00:37:03,012 --> 00:37:06,098
Esqueci-me. Peço imensa desculpa.
486
00:37:06,182 --> 00:37:08,392
Juro que não toquei no Mr. Puddles.
487
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
Desculpe, é a minha vizinha,
a Sra. Kowalski.
488
00:37:12,939 --> 00:37:14,941
Ela tem um gato
que está sempre a desaparecer
489
00:37:15,024 --> 00:37:16,567
e acha que sei onde está. Não sei.
490
00:37:16,859 --> 00:37:17,860
Já é velhota.
491
00:37:18,736 --> 00:37:21,113
E eu devia parar de falar.
Peço imensa desculpa. Entre, por favor.
492
00:37:30,331 --> 00:37:33,626
Suponho que não pareço
um dos seus alunos habituais.
493
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Pois, pode só...
494
00:37:36,963 --> 00:37:38,756
Sim, é uma diferença de uns 20 anos.
495
00:37:39,465 --> 00:37:41,884
O anúncio não falava em limites de idade.
496
00:37:41,968 --> 00:37:43,552
Não, claro que não.
497
00:37:43,761 --> 00:37:45,346
É que a maioria são crianças.
498
00:37:45,638 --> 00:37:48,975
É mais fácil aprender música em criança.
Como as línguas.
499
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Ich verstehe!
500
00:37:52,311 --> 00:37:54,689
É alemão. Significa: "Eu percebo."
501
00:37:55,231 --> 00:37:57,400
Estudei alemão três anos, no liceu.
502
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
E só me lembro disto.
503
00:38:03,114 --> 00:38:04,532
Bem, está mesmo ali,
504
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
se quiser...
505
00:38:06,701 --> 00:38:08,828
Deixe-me só... Desculpe...
506
00:38:09,537 --> 00:38:11,789
- Tudo bem.
- ... organizar-me um pouco.
507
00:38:22,800 --> 00:38:24,385
- Está mesmo com vontade.
- Pois.
508
00:38:24,552 --> 00:38:26,262
Não, eu fico com isso.
509
00:38:26,929 --> 00:38:29,140
Vamos começar pelo básico.
510
00:38:34,437 --> 00:38:36,063
- Então, Diego?
- Tudo bem, Nigel?
511
00:38:38,524 --> 00:38:39,525
Tudo bem, Diego?
512
00:38:41,902 --> 00:38:43,029
- Tudo bem?
- Então?
513
00:39:04,383 --> 00:39:07,845
SALA DA CALDEIRA
514
00:39:29,450 --> 00:39:30,451
Mas que...?
515
00:39:32,453 --> 00:39:34,413
- Cheirou-me que eras tu.
- Mas que raio?
516
00:39:36,999 --> 00:39:39,960
- Podias ter-me matado.
- Se quisesse matar-te, estarias morto.
517
00:39:51,597 --> 00:39:52,556
Não é mau, o sítio.
518
00:39:53,808 --> 00:39:54,725
Eu gosto.
519
00:39:57,436 --> 00:39:58,479
Porque não me contaste?
520
00:40:00,606 --> 00:40:01,440
O quê?
521
00:40:01,690 --> 00:40:03,651
Estavas a lutar na noite
que o pai morreu.
522
00:40:03,734 --> 00:40:05,444
BOXE
HARGREEVES CONTRA ROSATI
523
00:40:05,528 --> 00:40:06,862
Perguntei ali à malta.
524
00:40:08,531 --> 00:40:10,699
Não devia ter de provar-te
a minha inocência.
525
00:40:11,784 --> 00:40:13,119
Nem a ninguém da família.
526
00:40:16,747 --> 00:40:17,748
Pois, tens razão.
527
00:40:19,417 --> 00:40:20,751
- Mas pensei...
- Pois.
528
00:40:21,335 --> 00:40:22,503
Sei o que pensaste.
529
00:40:25,214 --> 00:40:26,048
Agora,
530
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
desejo-te um bom resto de dia,
531
00:40:29,844 --> 00:40:30,678
irmão.
Está bem.
532
00:41:00,040 --> 00:41:00,916
Está quase lá.
533
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
Escolhi a professora certa.
Isso já não sei.
534
00:41:08,132 --> 00:41:11,135
A minha próxima aluna podia corrigir-me
em algumas coisas.
535
00:41:11,218 --> 00:41:13,554
Ela é... uma espécie de prodígio.
536
00:41:13,929 --> 00:41:15,514
Pode ficar descansada.
537
00:41:15,598 --> 00:41:17,683
Eu nunca fui um prodígio a nada.
538
00:41:19,518 --> 00:41:20,644
Já somos dois.
539
00:41:24,231 --> 00:41:25,566
Então vemo-nos para a semana
540
00:41:25,733 --> 00:41:29,487
e pratique a posição do arco
e, talvez...
541
00:41:30,446 --> 00:41:31,322
compre um violino.
542
00:41:33,491 --> 00:41:34,408
Pode ser sincera.
543
00:41:35,201 --> 00:41:38,537
Acha que é estranho
querer aprender violino nesta idade?
544
00:41:38,662 --> 00:41:39,497
Não.
545
00:41:40,414 --> 00:41:44,210
Monet só começou a pintar a sério aos 40
546
00:41:45,211 --> 00:41:46,504
e safou-se bem.
547
00:41:47,630 --> 00:41:50,174
Se adora música, está no sítio certo.
548
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
Diria que está a descrever
o meu pai mais do que a mim.
549
00:41:54,345 --> 00:41:56,180
Ele é que era o amante de música.
550
00:41:57,014 --> 00:41:58,015
Por isso estou aqui.
551
00:41:58,599 --> 00:41:59,892
Ele faleceu há pouco tempo.
552
00:42:00,851 --> 00:42:01,685
Lamento.
553
00:42:01,769 --> 00:42:02,770
Não, tudo bem.
554
00:42:03,103 --> 00:42:05,397
Tínhamos uma relação complicada.
555
00:42:05,648 --> 00:42:07,858
Não nos compreendíamos, realmente, sabe?
556
00:42:08,234 --> 00:42:11,654
Mas ele adorava o violino
e eu nem por isso.
557
00:42:11,820 --> 00:42:12,947
Acho que vim para...
558
00:42:13,697 --> 00:42:15,241
o compreender melhor,
559
00:42:15,324 --> 00:42:16,742
se é que isso faz sentido.
560
00:42:17,743 --> 00:42:18,577
Família.
561
00:42:20,329 --> 00:42:21,664
Nunca é fácil, pois não?
562
00:42:26,627 --> 00:42:28,170
Desculpe o tom pesado.
563
00:42:29,421 --> 00:42:30,256
É estúpido.
564
00:42:30,339 --> 00:42:31,173
Não.
565
00:42:31,507 --> 00:42:33,342
Não, estúpido é não saber.
Acredite, eu compreendo.
566
00:42:39,098 --> 00:42:39,932
Bem,
obrigado.
567
00:42:42,309 --> 00:42:43,477
Vemo-nos para a semana.
568
00:42:49,316 --> 00:42:50,317
Eu sou carpinteiro.
569
00:42:51,402 --> 00:42:54,780
Tenho uma oficina em Bricktown.
570
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Devia aparecer lá, qualquer dia.
571
00:42:58,534 --> 00:42:59,618
Ver aquilo.
572
00:43:06,125 --> 00:43:07,876
Esta semana, estou ocupada, mas...
573
00:43:07,960 --> 00:43:09,420
Tudo bem. Em entendo.
574
00:43:13,841 --> 00:43:14,925
Talvez noutra altura.
575
00:43:15,843 --> 00:43:16,844
Até para a semana.
576
00:43:19,763 --> 00:43:20,598
Adeus.
577
00:43:51,670 --> 00:43:52,963
Ah, Miss Allison.
578
00:43:54,506 --> 00:43:55,758
Estava à sua procura.
579
00:43:56,717 --> 00:43:59,178
Como sabias que eu estava cá em cima?
580
00:43:59,386 --> 00:44:00,512
Não foi difícil.
581
00:44:01,221 --> 00:44:04,350
É para onde costumava vir
quando estava aborrecida.
582
00:44:05,309 --> 00:44:06,685
Quem disse que eu estava...
583
00:44:08,520 --> 00:44:09,355
O Luther.
584
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
Na verdade, foi a Menina Vanya.
585
00:44:13,484 --> 00:44:15,986
Ela ligou para saber
se estava tudo bem consigo.
586
00:44:19,031 --> 00:44:19,907
Pois, eu...
587
00:44:20,407 --> 00:44:22,493
disse-lhe coisas pouco simpáticas.
588
00:44:23,702 --> 00:44:25,954
Ela é sua irmã,
sabe que não falou a sério.
589
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Duvido.
590
00:44:29,124 --> 00:44:32,419
Não sabe nada sobre mim. E tudo bem,
não sei merda nenhuma sobre ela.
591
00:44:32,544 --> 00:44:33,587
A linguagem.
592
00:44:33,712 --> 00:44:34,588
Desculpa.
593
00:44:36,048 --> 00:44:36,882
É só que...
594
00:44:38,008 --> 00:44:40,969
Há muito tempo
que deixámos de viver sob o mesmo teto.
595
00:44:42,429 --> 00:44:43,681
Quase 13 anos.
596
00:44:45,933 --> 00:44:47,017
Como aguentaste?
597
00:44:47,810 --> 00:44:50,145
Sozinho neste casarão durante tanto tempo?
598
00:44:52,940 --> 00:44:54,775
Bom, acostumamo-nos às coisas.
599
00:44:55,025 --> 00:44:56,485
Ainda que, por vezes...
600
00:44:57,194 --> 00:44:58,362
não o devêssemos fazer.
601
00:45:01,198 --> 00:45:03,701
Venha comigo. Quero mostrar-lhe algo.
602
00:45:04,201 --> 00:45:05,536
Pode ser que a anime.
603
00:45:07,496 --> 00:45:10,249
E certifique-se
de que o cigarro está bem apagado.
604
00:45:11,208 --> 00:45:12,710
Não queremos incêndios.
605
00:45:22,928 --> 00:45:25,389
O seu pai deixou de gravar há muitos anos.
606
00:45:26,098 --> 00:45:28,475
Mas eu continuo a vir aqui,
de vez em quando.
607
00:45:29,935 --> 00:45:31,270
Quando tenho saudades vossas.
608
00:45:35,524 --> 00:45:36,942
Pogo, isto é...
609
00:45:38,736 --> 00:45:41,155
A maioria das famílias
tem filmes caseiros.
610
00:45:42,614 --> 00:45:44,616
Nós temos filmagens de vigilância.
611
00:45:45,576 --> 00:45:48,162
Pensei que pudesse animá-la.
612
00:45:48,746 --> 00:45:49,788
E anima.
613
00:45:51,457 --> 00:45:53,625
Céus, como éramos pequenos.
614
00:45:54,042 --> 00:45:56,295
Luther, para com isso, vá lá.
615
00:45:57,755 --> 00:45:58,672
O Ben e eu?
616
00:46:00,841 --> 00:46:02,217
Tenho tantas saudades dele.
617
00:46:06,388 --> 00:46:07,222
E da Vanya.
618
00:46:09,641 --> 00:46:11,059
Porque não a incluíamos?
619
00:46:11,810 --> 00:46:15,731
Se alguém tratasse assim a Claire,
nem consigo imaginar...
620
00:46:16,356 --> 00:46:18,317
Era uma criança, Menina Allison.
621
00:46:18,484 --> 00:46:19,318
Pois.
622
00:46:19,610 --> 00:46:21,111
Mas já não sou.
623
00:46:22,404 --> 00:46:23,530
E ela também não.
624
00:46:25,824 --> 00:46:27,201
Caso não tenha pressa,
625
00:46:28,035 --> 00:46:30,537
o resto das cassetes está naquele armário.
626
00:46:34,333 --> 00:46:36,001
Feche tudo quando sair.
627
00:46:36,502 --> 00:46:38,629
As coisas têm desaparecido, ultimamente.
628
00:46:39,505 --> 00:46:41,548
E isto é demasiado importante
para se perder.
629
00:47:24,967 --> 00:47:25,801
REBOBINAR
630
00:47:29,596 --> 00:47:31,473
REPRODUZIR
631
00:47:49,116 --> 00:47:49,950
Oh, céus.
Pai...
632
00:48:00,210 --> 00:48:03,171
IRMÃOS GIMBEL
633
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
IRMÃOS GIMBEL
TERÇAS DO IDOSO: 10% DE DESCONTO!
634
00:48:19,688 --> 00:48:22,774
SENHORAS
635
00:49:03,065 --> 00:49:04,066
Delores.
636
00:49:10,072 --> 00:49:11,198
É bom ver-te.
637
00:49:16,828 --> 00:49:17,788
Tive saudades tuas,
638
00:49:18,664 --> 00:49:19,706
como é óbvio.
639
00:49:21,917 --> 00:49:22,751
Bem...
640
00:49:25,128 --> 00:49:27,214
tive uns dias difíceis.
641
00:49:43,230 --> 00:49:44,231
Não!
642
00:49:55,117 --> 00:49:56,326
Merda! São eles.
643
00:50:04,209 --> 00:50:05,252
Já te venho buscar.
Viste aquilo?
644
00:50:19,141 --> 00:50:20,934
Disseste que ele era especial.
E agora?
645
00:50:21,018 --> 00:50:23,895
Começa ali. Vou pelo outro lado,
encontramo-nos no meio.
646
00:50:24,021 --> 00:50:25,397
Dispara em tudo que se mexa.
647
00:50:38,577 --> 00:50:40,078
Tala elástica para pulso.
648
00:50:40,704 --> 00:50:41,538
Sim!
649
00:51:28,085 --> 00:51:29,920
Merda! Vá lá!
650
00:51:38,553 --> 00:51:39,429
Apanhámo-lo.
651
00:51:45,227 --> 00:51:48,063
- O sacana teletransportou-se outra vez.
- Anda, vamos embora.
652
00:52:34,317 --> 00:52:35,235
Merda.
653
00:52:39,406 --> 00:52:42,409
Temos um 10-14 em curso
nos armazéns Irmãos Gimbel.
654
00:52:42,826 --> 00:52:45,162
Houve disparos, repito, houve disparos.
655
00:52:45,245 --> 00:52:47,539
Em 6045, Vanderbilt.
656
00:52:56,006 --> 00:52:56,840
Aí estás tu.
657
00:52:56,923 --> 00:52:58,758
Procurei-te por todo o lado.
658
00:52:59,301 --> 00:53:01,386
Ainda estás aqui?
Pensei que já tinhas ido.
659
00:53:01,595 --> 00:53:04,264
- E ia, mas o Pogo mostrou-me...
- Escuta...
660
00:53:04,931 --> 00:53:06,725
Estava errado quanto à morte do pai.
661
00:53:06,808 --> 00:53:07,642
O quê?
662
00:53:07,726 --> 00:53:11,104
Pois, acerca do Diego. Acusar
o meu próprio irmão daquilo, foi...
663
00:53:11,188 --> 00:53:14,024
- Eu sei, percebo...
- Ver-vos a todos e voltar aqui...
664
00:53:14,107 --> 00:53:17,235
Eu devia estar a tentar juntar-nos,
não a afastar-nos.
665
00:53:17,319 --> 00:53:18,236
Vais-te calar?
666
00:53:18,570 --> 00:53:20,947
- O quê?
- Tinhas razão acerca do pai.
667
00:53:22,115 --> 00:53:23,992
Anda, tenho de te mostrar algo.
668
00:53:33,335 --> 00:53:34,169
Cinco?
669
00:53:34,502 --> 00:53:36,129
O que raio te aconteceu?
670
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Estás bem?
671
00:53:40,133 --> 00:53:41,134
Podemos ajudar?
672
00:53:42,510 --> 00:53:44,471
Não há nada que possas fazer.
673
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Nenhum de vocês pode fazer nada.