1 00:00:05,964 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 MONTANHISMO 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,395 Em condições climatéricas extremas, 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,565 um alpinista deve possuir a sensatez 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,068 para determinar quando a evacuação é inevitável. 6 00:00:51,885 --> 00:00:52,719 Sentem-se. Número Cinco? 7 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 Tenho uma pergunta. 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,881 O conhecimento é um objetivo admirável, mas sabes as regras. 9 00:01:29,964 --> 00:01:33,468 Não se fala durante as refeições. Estás a interromper Herr Carlson. 10 00:01:35,512 --> 00:01:37,430 Quero viajar no tempo. 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,473 Não. 12 00:01:38,932 --> 00:01:42,727 Mas estou pronto. Ando a treinar os saltos espaciais, como disse. 13 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 Está a ver? 14 00:01:46,731 --> 00:01:52,070 Um salto no espaço é trivial, comparado com o desconhecido das viagens  no tempo. 15 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 Um é como deslizar no gelo, 16 00:01:55,824 --> 00:02:00,328 outro é como mergulhar cegamente em águas profundas e geladas 17 00:02:00,745 --> 00:02:03,248 e emergir como uma bolota. 18 00:02:05,333 --> 00:02:08,628 - Não percebo. - Eis o porquê de não estares pronto. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,969 - Não tenho medo. - O medo não está em causa. 20 00:02:16,052 --> 00:02:19,973 Os efeitos que pode ter no corpo ou até na mente, são demasiado imprevisíveis. 21 00:02:20,056 --> 00:02:22,308 Aliás, proíbo-te de voltares a falar nisto. 22 00:02:26,396 --> 00:02:27,230 Número Cinco! 23 00:02:28,148 --> 00:02:29,774 Não tens licença para sair da mesa! 24 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 Volta aqui! 25 00:02:44,956 --> 00:02:46,624 O tanas é que não estou pronto. 26 00:03:28,625 --> 00:03:29,459 Vanya! 27 00:03:31,211 --> 00:03:33,504 Ben! Pai! 28 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 Alguém! 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,352 Vá lá! 30 00:04:24,180 --> 00:04:25,640 Sobrevivi a comer restos. 31 00:04:26,224 --> 00:04:29,852 Comida enlatada, baratas, o que conseguia encontrar. 32 00:04:32,355 --> 00:04:35,233 Conheces o boato de que os Twinkies duram para sempre? 33 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 É uma treta completa. 34 00:04:38,444 --> 00:04:41,322 - Nem consigo imaginar. - Fazemos o necessário para sobreviver. 35 00:04:41,739 --> 00:04:44,158 Ou morremos. Então, adaptámo-nos. 36 00:04:44,701 --> 00:04:47,328 Nós arranjámos forma de ultrapassar qualquer desafio. 37 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 "Nós?" 38 00:04:49,122 --> 00:04:50,248 Tens algo mais forte? 39 00:04:58,673 --> 00:05:01,759 - Achas que estou maluco. - Não. É só... 40 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 É muito para assimilar. 41 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 O que não percebes, exatamente? 42 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 Porque não voltaste atrás no tempo? 43 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 Caramba, quem me dera ter pensado nisso! 44 00:05:11,602 --> 00:05:15,440 As viagens no tempo são um jogo de dados. Caí sob o gelo e não emergi como bolota. 45 00:05:16,733 --> 00:05:19,694 Achas que não tentei tudo para voltar para a família? 46 00:05:22,322 --> 00:05:27,577 Se ficaste velho, lá no apocalipse, como é que ainda pareces um miúdo? 47 00:05:29,620 --> 00:05:31,372 Já te disse. 48 00:05:33,541 --> 00:05:35,418 Devo ter errado nas equações. 49 00:05:35,501 --> 00:05:40,173 O pai dizia sempre que viajar no tempo podia afetar a mente. 50 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 Não será isso que se passa? 51 00:05:42,675 --> 00:05:45,094 Isto foi um erro. És demasiado jovem. 52 00:05:46,346 --> 00:05:48,598 - Demasiado ingénua para entender. - Espera. 53 00:05:51,225 --> 00:05:54,687 Não te vejo há muito tempo e não quero perder-te outra vez. 54 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 É só isso. 55 00:05:57,982 --> 00:06:03,654 É tarde, tenho aulas cedo e tenho de dormir, de certeza que também precisas. 56 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Aqui tens. 57 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 De manhã falamos, está bem? Prometo. 58 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Boa noite. Boa noite. 59 00:07:36,998 --> 00:07:38,958 Temos uma reserva para Hazel e Cha-Cha. 60 00:07:55,600 --> 00:07:56,559 Aqui têm. 61 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 Quarto 225. 62 00:07:58,853 --> 00:07:59,854 E o outro quarto? 63 00:08:01,439 --> 00:08:03,065 Só reservaram um quarto. 64 00:08:04,025 --> 00:08:06,360 Raios. Estou farto da treta da redução de custos, 65 00:08:06,486 --> 00:08:07,820 Diga-me que há duas camas. 66 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 Sim, senhora. 67 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 Bem firmes. 68 00:08:11,449 --> 00:08:14,494 - Quanto tempo planeiam ficar? - Apenas uma noite. 69 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 E tem uma encomenda para nós. 70 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 Muito bem. 71 00:08:33,429 --> 00:08:34,347 Boa noite. 72 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Anda lá, di-lo. 73 00:09:08,214 --> 00:09:09,048 O quê? 74 00:09:09,131 --> 00:09:10,633 Não vale a pena recalcares. 75 00:09:10,716 --> 00:09:13,719 Dá-te azia e depois tenho de te ouvir a queixares-te disso também. 76 00:09:15,388 --> 00:09:17,056 Cheira a mijo de gato. 77 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 Primeiro reduzem a ajuda de custo, depois o seguro dentário 78 00:09:21,102 --> 00:09:24,272 e agora nem sequer temos quartos separados? Quando é que isto acaba? 79 00:09:25,398 --> 00:09:27,817 Quando nos reformarmos ou morrermos. 80 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 O que vier primeiro. Mas, pelo menos, não estamos fechados num cubículo. 81 00:09:32,989 --> 00:09:37,201 O meu pulso está a matar-me. Não podiam pôr isto numa mochila, ou assim? 82 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 Que estás a fazer? 83 00:09:39,620 --> 00:09:42,915 Não vamos usar isto durante o trabalho, pois não? 84 00:09:43,040 --> 00:09:46,127 É contra o protocolo. Tem de estar connosco a todo o momento. 85 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 Uma regra escrita por um burocrata que nunca carregou isto. 86 00:09:52,133 --> 00:09:54,468 Podem meter os protocolos no rabo. 87 00:09:54,635 --> 00:09:56,762 Eles que experimentem carregar isto. 88 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 Nunca fui atrás de um dos nossos. 89 00:10:15,573 --> 00:10:19,577 - Disseram o que aconteceu aos primeiros? - Liquidados. 90 00:10:19,785 --> 00:10:22,496 Papalvos da terrinha. Pelo que pagam, é o que há. 91 00:10:24,081 --> 00:10:26,042 Agora, onde anda o nosso homem? 92 00:10:37,428 --> 00:10:40,765 CENA DE CRIME: PASSAGEM PROIBIDA 93 00:10:43,100 --> 00:10:46,896 Esta é uma daquelas que só acontece a cada lua nova, diria eu. 94 00:10:47,772 --> 00:10:49,106 Estou inclinado a concordar. 95 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Mesma arma em todas as vítimas, sempre quatro. 96 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 Os cartuchos são de calibre 233. 97 00:10:55,279 --> 00:10:56,322 Sabes o que acho? 98 00:10:57,448 --> 00:10:59,575 Estes idiotas se alvejaram uns aos outros. 99 00:11:00,785 --> 00:11:02,370 E apunhalaram-se. 100 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 Um na garganta, 101 00:11:05,373 --> 00:11:06,457 um no olho, 102 00:11:06,540 --> 00:11:08,709 e a este tipo, partiram-lhe o pescoço. 103 00:11:09,210 --> 00:11:10,586 Mortes rápidas e eficientes. 104 00:11:10,670 --> 00:11:14,423 Estes tipos eram profissionais. Burros, mas profissionais. 105 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 Alguma testemunha? 106 00:11:17,426 --> 00:11:18,511 Sim. 107 00:11:19,011 --> 00:11:19,845 Uma. 108 00:11:20,262 --> 00:11:22,890 - Aconteceu no turno dela. - Que pouca sorte. 109 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 Minha senhora, 110 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 sou a Detetive Patch. 111 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 Olá. Agnes. Agnes Rofa. 112 00:11:31,565 --> 00:11:34,735 - Precisa do último nome? - Aceito, se o quiser dar. 113 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 Viu o que aconteceu aqui? 114 00:11:39,907 --> 00:11:43,119 - Não exatamente. - Comecemos pelo início. 115 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Bem, a noite estava calma, sem grande movimento. 116 00:11:47,123 --> 00:11:49,166 Os últimos dois clientes eram... 117 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 um homem mais velho e um miúdo. 118 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 O tipo pediu um dónute... Não, não foi isso. 119 00:11:56,298 --> 00:12:00,386 O tipo comeu um éclair e o miúdo pediu café. 120 00:12:01,262 --> 00:12:03,264 Eu fui às traseiras 121 00:12:03,597 --> 00:12:05,433 para ir buscar trocos, 122 00:12:06,434 --> 00:12:08,352 e ouvi a carrinha dele a arrancar. 123 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 Foram embora. 124 00:12:12,523 --> 00:12:13,607 Ouvi tiros. 125 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 E quando voltei aqui, 126 00:12:28,080 --> 00:12:29,206 todos estavam... 127 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 estavam, sabe... 128 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Havia mais alguém aqui? 129 00:12:38,758 --> 00:12:40,342 Não, acho que não. 130 00:12:41,469 --> 00:12:44,388 Sem querer ser mal-educada, parece muito simpática, mas... 131 00:12:45,848 --> 00:12:47,933 tenho de passar por tudo isto outra vez? 132 00:12:48,392 --> 00:12:49,226 Outra vez? 133 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 Eu já contei tudo ao outro detetive. 134 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 Qual outro detetive? 135 00:12:59,111 --> 00:13:01,155 Merda. Espera, deixa-me... 136 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 Não fales com as minhas testemunhas, sim? 137 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 Vou pôr-te ao corrente, Eudora. 138 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Não me chames isso. 139 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Certo, Detetive Patch. Vamos manter a relação profissional? 140 00:13:14,335 --> 00:13:16,253 Não sei se já concordámos em muita coisa. 141 00:13:16,337 --> 00:13:19,215 - Concordámos em algumas coisas. - Será, mesmo? 142 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 Vou confiscar isto. 143 00:13:24,053 --> 00:13:25,930 Excedentes do exército, quase de borla. 144 00:13:26,722 --> 00:13:29,975 - E isto. - Na boa, é baratinho, comprei no Ebay. 145 00:13:31,936 --> 00:13:33,187 Podes ficar com isto. 146 00:13:33,604 --> 00:13:35,731 - Costumavas gostar disso. - Já não. 147 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 Isto pode parece um assalto que correu mal 148 00:13:39,860 --> 00:13:42,446 mas o meu instinto diz-me que algo se passa aqui. 149 00:13:42,530 --> 00:13:46,659 A empregada falou do  tipo dos Reboques Ishmael. Talvez tenha visto algo. 150 00:13:46,992 --> 00:13:49,829 - Não és da Polícia, Diego, lembras-te? - Sim. 151 00:13:50,120 --> 00:13:51,872 - Eu sei. - Será que sabes? 152 00:13:52,540 --> 00:13:55,292 Porque ages como se te pudesses envolver nisto, 153 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 e não podes. Já não. 154 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 Sou bom nisto. 155 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 Sabes que te posso ajudar. 156 00:14:01,006 --> 00:14:05,678 O que sei é que me pões nervosa e não preciso nem quero a tua ajuda. 157 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 Está bem? 158 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 Senhor, porque me testas? 159 00:14:39,295 --> 00:14:40,170 Merda. 160 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Olá. Então? 161 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 É engraçado. Tive a mesma rotina nos últimos quatro anos. 162 00:15:02,276 --> 00:15:04,987 Agora que voltei, não sei bem o que hei de fazer. 163 00:15:05,404 --> 00:15:06,530 Sei como te sentes. 164 00:15:07,364 --> 00:15:09,408 Deves estar ansiosa por ver a Claire. 165 00:15:09,491 --> 00:15:12,995 Não pensei que fosse possível ter tantas saudades de alguém. 166 00:15:13,412 --> 00:15:16,332 Mas tenho coisas a fazer antes de a poder ver. 167 00:15:17,333 --> 00:15:21,086 Um dia, gostava mesmo que a pudesses conhecer. 168 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 Eu? Sim, tu! 169 00:15:25,799 --> 00:15:28,427 - Porque não? - A Claire sabe sequer quem sou? 170 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 Como assim? Claro que sabe quem és. 171 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 Quando partiste, parecia que... 172 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 só querias esquecer que este lugar existia, e... 173 00:15:36,810 --> 00:15:38,395 Este lugar, sim, 174 00:15:39,063 --> 00:15:39,980 mas tu não. 175 00:15:46,236 --> 00:15:49,698 Quando a Claire era pequena, lia-lhe histórias sobre a Lua. 176 00:15:50,824 --> 00:15:53,077 Dizia-lhe que o tio vivia lá em cima. 177 00:15:54,620 --> 00:15:57,122 E que nos protegia do mal. 178 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 A sério? 179 00:15:59,083 --> 00:16:01,961 Na verdade, eras um super-herói só dela. 180 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 Depois de tanto tempo, sei que ela adoraria conhecer-te. 181 00:16:13,305 --> 00:16:16,934 O monóculo do pai ainda não apareceu, não posso esquecer isso. 182 00:16:18,894 --> 00:16:21,480 O pai morreu porque o coração deixou de trabalhar, Luther. 183 00:16:22,898 --> 00:16:24,984 Não faças da morte dele uma missão. 184 00:16:27,111 --> 00:16:28,904 É isso que achas que se passa? 185 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Acho que há um motivo para não teres ido embora. 186 00:17:07,609 --> 00:17:09,194 Sabes que falas a dormir? 187 00:17:12,781 --> 00:17:16,493 - Não vale a pena, acabaram-se as drogas. - Cala o focinho, Ben. 188 00:17:17,369 --> 00:17:18,704 Digo isso com amor. 189 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 Tenho uma ideia marada. 190 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Que tal começares o dia com um copo de sumo de laranja ou uns ovos? 191 00:17:30,257 --> 00:17:31,884 Os ovos não dão para fumar. 192 00:17:33,302 --> 00:17:35,971 Um destes deve ser folheado a ouro, não? 193 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 Santo Cristo! 194 00:17:42,186 --> 00:17:43,020 Pogo. 195 00:17:43,479 --> 00:17:45,564 As minhas desculpas, Menino Klaus. 196 00:17:45,856 --> 00:17:47,858 Tenho uma pergunta para lhe fazer. 197 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 Ah, sim? 198 00:17:48,901 --> 00:17:51,236 Desapareceram objetos do escritório do vosso pai, 199 00:17:51,779 --> 00:17:55,282 especificamente, uma caixa marchetada a madrepérola. 200 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 A sério? A sério? 201 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Não me digas. 202 00:18:01,371 --> 00:18:02,998 Faz ideia de onde possa estar? 203 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 ONTEM 204 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Vá lá! 205 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 LOJA DE PENHORES 206 00:18:51,421 --> 00:18:54,341 Não. Não faço ideia. 207 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 - Lamento. - Mentiroso. 208 00:18:55,634 --> 00:18:57,678 - Vai-te matar. - Que golpe baixo. 209 00:18:58,053 --> 00:18:58,887 Cala-te! 210 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 - Perdão? - Não, não era para ti, era... 211 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 Sabes, tenho tido de lidar com muita coisa. 212 00:19:05,018 --> 00:19:07,896 Muitas memórias que me vêm à cabeça. Dos bons velhos tempo. 213 00:19:07,980 --> 00:19:12,234 Bem, não foram assim tão bons, foram mais maus, terríveis e deprimentes. 214 00:19:12,317 --> 00:19:14,695 Os conteúdos daquela caixa têm... 215 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 um valor incalculável. 216 00:19:16,780 --> 00:19:19,158 Se, por acaso, aparecessem outra vez no escritório, 217 00:19:19,241 --> 00:19:23,579 quem os levou seria absolvido de qualquer culpa ou consequências. 218 00:19:23,704 --> 00:19:25,247 Que sortudo do caraças! 219 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Deveras. 220 00:19:56,695 --> 00:19:57,571 Cinco? 221 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Oh, merda. 222 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 Posso ajudar? 223 00:20:24,932 --> 00:20:26,475 Sabe a quem pertence isto? 224 00:20:27,226 --> 00:20:28,352 Onde arranjou isso? 225 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 Porque quer saber? 226 00:20:32,940 --> 00:20:35,567 Encontrei-o. Num parque infantil, na verdade. 227 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 Deve ter... 228 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 saltado. 229 00:20:39,613 --> 00:20:41,698 Queria devolvê-lo ao legítimo dono. 230 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Que rapaz atencioso. 231 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 Pode procurar o nome? 232 00:20:46,620 --> 00:20:49,373 Lamento, os registos dos pacientes são confidenciais. 233 00:20:49,456 --> 00:20:51,833 - Significa que não posso... - Sei o que significa. 234 00:20:52,000 --> 00:20:56,463 Mas o que posso fazer é ficar com o olho e entregá-lo a quem pertence. 235 00:20:56,630 --> 00:20:59,508 Estou certo de que ficará muito grato, ou grata, por isso... 236 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 Não vai tocar no olho. 237 00:21:01,301 --> 00:21:02,678 Escuta lá, rapaz... 238 00:21:03,971 --> 00:21:07,975 Não! Escuta-me tu, parvalhão. Passei por muito para chegar aqui, 239 00:21:08,058 --> 00:21:10,936 merdas que o teu cérebrozinho nem consegue compreender, 240 00:21:11,103 --> 00:21:14,690 por isso, dá-me a informação de que preciso, e vou-me embora feliz. 241 00:21:15,732 --> 00:21:20,737 E se me voltas a chamar rapaz, enfio-te a cabeça no raio daquela parede. 242 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Oh, céus. 243 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Chama a segurança. 244 00:21:34,918 --> 00:21:38,130 Temos a análise balística. As balas coincidem com todos os atiradores. 245 00:21:38,213 --> 00:21:41,049 - Tudo certo. - Citando uma mulher muito inteligente: 246 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 "Os idiotas alvejaram-se uns aos outros." 247 00:21:44,511 --> 00:21:48,307 Também obtivemos as identificações dos cavalheiros, nada gentis, por sinal. 248 00:21:48,557 --> 00:21:49,391 Cadastrados? 249 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 Todos. Violência, agressão, 250 00:21:51,518 --> 00:21:54,479 algumas dispensas desonrosas. Todos cabeças quentes, sem exceção. 251 00:21:54,855 --> 00:21:56,023 Bem, assunto arrumado. 252 00:21:56,189 --> 00:21:58,191 Há apenas mais uma coisa. 253 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Lembras-te da vítima esfaqueada na carótida? 254 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Sim, um dos tipos esfaqueou outro. Qual é o problema? 255 00:22:04,489 --> 00:22:06,533 As impressões na faca não são de nenhum. 256 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 E fica mais estranho. 257 00:22:07,909 --> 00:22:11,163 Houve uma correspondência com um caso por resolver desde, ouve bem, 258 00:22:11,955 --> 00:22:13,040 desde 1938. Verifiquem outra vez. 259 00:22:16,501 --> 00:22:17,753 Voltamos a isto mais tarde. 260 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 Tira-lhe as algemas. 261 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Obrigado, Rodriguez. 262 00:22:28,847 --> 00:22:33,393 - Então, falaram com o tipo o reboque? - Cala-te e ouve com atenção. 263 00:22:34,811 --> 00:22:38,148 Da próxima vez que interferires na minha investigação, 264 00:22:38,231 --> 00:22:41,234 que respires sequer em cima de uma testemunha, 265 00:22:41,318 --> 00:22:45,364 ou que toques em qualquer prova, apresento queixa por obstrução à justiça. 266 00:22:45,447 --> 00:22:48,325 Vais para a cadeia. Estamos entendidos? 267 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Caramba. Tens de te acalmar, Eudora. 268 00:22:50,994 --> 00:22:52,954 - A burocracia está... - Não me chames isso. 269 00:22:53,455 --> 00:22:54,456 Eu conheço-te. 270 00:22:54,623 --> 00:22:58,919 Gostas de cumprir as regras, mas vives para tirar sacanas das ruas. 271 00:22:59,002 --> 00:23:01,463 Porque não pousas esse distintivo por uma noite, 272 00:23:02,923 --> 00:23:04,716 e vens para as ruas comigo? 273 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 Sem todas estas tretas. 274 00:23:09,346 --> 00:23:11,264 Tens razão, parece divertidíssimo. 275 00:23:12,015 --> 00:23:13,558 Mas perdeste umas coisitas 276 00:23:13,642 --> 00:23:17,020 quando foste expulso da academia de polícia. Então, vou explicar-te. 277 00:23:17,354 --> 00:23:21,650 Estas "tretas" levam a condenações em tribunal. 278 00:23:21,942 --> 00:23:24,361 O que tu fazes por aí é uma fantasia. 279 00:23:24,611 --> 00:23:26,488 Adoraria brincar aos polícias e ladrões, 280 00:23:26,571 --> 00:23:29,408 usar uma máscara e sentir-me importante, mas sabes que mais? 281 00:23:29,783 --> 00:23:32,494 O recreio já acabou. Está na hora de crescer. 282 00:23:33,495 --> 00:23:35,497 Ainda queres provar que, em miúdos, 283 00:23:35,580 --> 00:23:38,959 vestirem aqueles uniformes ridículos não foi em vão. 284 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 Pois é. 285 00:23:41,503 --> 00:23:42,796 Eu também te conheço, Diego. 286 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Vai-te embora antes que mude de ideias. 287 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 Isso. 288 00:24:07,446 --> 00:24:08,363 Separem-se. 289 00:24:09,531 --> 00:24:10,574 Mexe os pés. 290 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Por favor. 291 00:24:13,869 --> 00:24:16,705 Queres lutar boxe? Também temos outros tipos de luta. 292 00:24:16,788 --> 00:24:19,749 Não, procuro informações sobre um tipo que frequenta o ginásio. 293 00:24:19,916 --> 00:24:20,834 Diego Hargreeves? 294 00:24:20,917 --> 00:24:23,962 Se o vires, diz-lhe que estou a isto de o pôr na rua. 295 00:24:24,629 --> 00:24:25,505 Ele trabalha aqui? 296 00:24:25,797 --> 00:24:28,842 Limpa o chão e, em troca, deixo-o usar o quarto das traseiras. 297 00:24:30,886 --> 00:24:31,761 Certo. 298 00:24:31,845 --> 00:24:32,679 Obrigado. 299 00:24:32,762 --> 00:24:34,431 Pensa bem se não queres ser lutador. 300 00:24:35,807 --> 00:24:36,850 Tens corpo para isso. 301 00:24:44,065 --> 00:24:46,651 SALA DAS CALDEIRAS 302 00:25:37,035 --> 00:25:37,869 Cinco? 303 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 Estás aí em cima? 304 00:25:50,715 --> 00:25:51,675 Cinco? 305 00:26:03,353 --> 00:26:04,396 Graças a Deus. 306 00:26:06,022 --> 00:26:07,566 Estava preocupada contigo. 307 00:26:08,233 --> 00:26:09,943 Desculpa ter saído sem me despedir. 308 00:26:11,861 --> 00:26:13,530 Não, eu é que devia pedir desculpa. 309 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 Não liguei ao que disseste e... 310 00:26:16,783 --> 00:26:19,619 Acho que não sabia como processar o que disseste. 311 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 E ainda não sei, sinceramente. 312 00:26:22,706 --> 00:26:24,624 Talvez fizesses bem em não ligar. 313 00:26:26,334 --> 00:26:27,711 Talvez não fosse real, afinal. 314 00:26:28,336 --> 00:26:29,296 Pareceu real. 315 00:26:31,131 --> 00:26:34,968 Como disseste, o velhote dizia que viajar no tempo podia afetar a mente. 316 00:26:37,304 --> 00:26:40,557 E se calhar não era comigo que devias falar. 317 00:26:42,601 --> 00:26:44,144 Eu já consultei uma pessoa. 318 00:26:45,103 --> 00:26:46,938 Uma psicoterapeuta, dou-te o contacto. 319 00:26:47,022 --> 00:26:47,856 Obrigado, mas... 320 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 acho que vou só descansar. 321 00:26:51,318 --> 00:26:53,528 Já há algum tempo que não durmo como deve ser. 322 00:26:53,987 --> 00:26:54,821 Está bem. 323 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 É tão... 324 00:27:07,417 --> 00:27:11,796 comovente, a conversa sobre a família, o pai e o tempo! 325 00:27:11,880 --> 00:27:14,716 - Tu calas-te? Ela vai ouvir-te. - Estou húmido. 326 00:27:14,799 --> 00:27:16,843 Não disse para vestires roupa profissional? 327 00:27:17,594 --> 00:27:19,304 E então? Esta é a minha melhor roupa. 328 00:27:20,680 --> 00:27:22,265 Vamos ver o armário do velhote. 329 00:27:22,349 --> 00:27:24,893 - Desde que me pagues. - Quando o trabalho estiver feito. 330 00:27:24,976 --> 00:27:27,729 Só para clarificar os pequenos detalhes, 331 00:27:28,229 --> 00:27:32,108 só tenho de entrar no tal sítio e fingir que sou o teu paizinho querido, certo? 332 00:27:32,192 --> 00:27:34,611 - Sim. Algo do género. - Qual é a nossa história? 333 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 Estás a falar de quê? 334 00:27:36,780 --> 00:27:38,448 Era muito jovem quando te tive? 335 00:27:38,531 --> 00:27:42,243 Assim, aos 16 anos, jovem e tremendamente mal-orientado? 336 00:27:42,327 --> 00:27:44,663 - Pode ser. - A tua mãe, aquela vadia. 337 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Seja lá quem ela for, conhecemo-nos... 338 00:27:48,291 --> 00:27:51,628 numa discoteca. Pode ser? Lembra-te disso. 339 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Oh, meu Deus, o sexo era fantástico. 340 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 Que vislumbre perturbador disso a que chamas cérebro. 341 00:27:57,592 --> 00:27:59,594 Não me obrigues a pôr-te de castigo. 342 00:28:16,486 --> 00:28:17,737 Syd, é o Johnny. 343 00:28:18,154 --> 00:28:21,449 Temos um monte de carros para rebocar na Empire Avenue. 344 00:28:21,700 --> 00:28:23,368 Uma catástrofe do caraças. 345 00:28:23,493 --> 00:28:27,330 Prenderam os putos todos, carros que nunca mais acabam... 346 00:28:29,124 --> 00:28:32,001 Tens de me dizer como fizeste aquele serviço em Londres em 66. 347 00:28:32,085 --> 00:28:33,545 Grande trabalho, a sério. 348 00:28:33,628 --> 00:28:36,297 Juro que não faço ideia do que raio estão a falar... 349 00:28:40,218 --> 00:28:41,761 Sou apenas condutor de reboques. 350 00:28:41,845 --> 00:28:43,680 Nunca estive sequer em Londres. 351 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 Atum? Delicioso. Queres metade? 352 00:28:46,641 --> 00:28:47,684 Estou bem, obrigada. 353 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 Essa é por não ter maionese. 354 00:28:58,111 --> 00:29:00,864 Imaginavas que o Número Cinco seria um chorão? 355 00:29:00,989 --> 00:29:02,323 Pelo que ouvi, não. 356 00:29:03,658 --> 00:29:04,951 É parecido o suficiente. 357 00:29:05,285 --> 00:29:09,205 A semelhança é grande, concordo, mas o espaço entre os olhos é diferente. 358 00:29:09,289 --> 00:29:11,916 O queixo não é bem igual. Tem uma covinha. 359 00:29:12,375 --> 00:29:13,418 Pois, tem uma covinha. 360 00:29:13,626 --> 00:29:15,378 Não sou o tipo que procuram... 361 00:29:17,797 --> 00:29:18,840 Calado. 362 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Ele era o único no sítio dos dónutes, não era? 363 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 Havia alguém contigo no sítio dos dónutes ontem, Syd? 364 00:29:23,887 --> 00:29:26,347 Não sei, apenas a empregada. E um miúdo. 365 00:29:26,431 --> 00:29:30,018 - Um miúdo? Explica lá isso. - Não sei. Era estranho. 366 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 Não é o jogo das perguntas. Estranho, como? 367 00:29:33,313 --> 00:29:37,525 Disse algo sobre costumar ir lá quando era jovem. 368 00:29:39,110 --> 00:29:41,905 - Estás a pensar o mesmo que eu? - Italiano para o jantar? 369 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 Concentra-te, estou a falar do miúdo. 370 00:29:44,741 --> 00:29:46,951 - O que tem ele? - Viajar no tempo é lixado. 371 00:29:47,160 --> 00:29:50,580 - Especialmente sem mala. - E se o puto for o Número Cinco? 372 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 É um pouco difícil de compreender. 373 00:29:53,917 --> 00:29:56,586 Estão a ver? Eu disse-vos que não era o tipo... 374 00:29:56,669 --> 00:29:59,714 - O que mais falou com o miúdo? - Acho que não houve mais nada. 375 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 Espere. O que está a fazer? 376 00:30:04,219 --> 00:30:05,929 A ver se a sua memória pega. 377 00:30:13,186 --> 00:30:17,273 Só me lembro que ele queria saber onde era uma loja qualquer. 378 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 Só isso, eu juro. 379 00:30:18,858 --> 00:30:21,486 Uma loja? Desenvolve. 380 00:30:24,948 --> 00:30:28,660 Mas estou de saída para o aeroporto. Não é grave faltar a uma sessão. 381 00:30:29,244 --> 00:30:31,329 Patrick, foi o funeral do meu pai. 382 00:30:31,412 --> 00:30:35,583 O tribunal considerará isso circunstâncias atenuantes. 383 00:30:36,918 --> 00:30:38,127 A Claire está aí? 384 00:30:39,921 --> 00:30:43,258 Sim, gostaria de dizer olá à minha filha, se não te importas. 385 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Não. Patrick! 386 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 Não... 387 00:30:59,941 --> 00:31:00,817 Está tudo bem? 388 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Sim. 389 00:31:05,613 --> 00:31:08,199 Não conheço o teu ex-marido, mas... 390 00:31:10,535 --> 00:31:11,619 parece um parvalhão. 391 00:31:12,912 --> 00:31:13,997 Pode dizer-se isso. 392 00:31:14,581 --> 00:31:15,415 Sabes que mais? 393 00:31:15,874 --> 00:31:17,125 Estás melhor assim. 394 00:31:17,375 --> 00:31:19,669 Não, estou melhor com a minha filha. 395 00:31:20,253 --> 00:31:22,589 Claro. Desculpa. Não queria... 396 00:31:22,672 --> 00:31:26,217 Se eu quisesse conselhos, Vanya, sem ofensa, mas não tos pedia a ti. 397 00:31:27,802 --> 00:31:29,053 O que queres dizer? 398 00:31:29,137 --> 00:31:30,430 Tu não tens filhos. 399 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 - Nunca tiveste sequer uma relação. - Não é verdade. 400 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 Então sabes como é amar alguém assim? 401 00:31:36,019 --> 00:31:38,479 Nem conseguir respirar quando estamos longe? 402 00:31:40,607 --> 00:31:43,818 Tipo, seres capaz de morrer. E refiro-me a realmente... 403 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 morrer, 404 00:31:46,696 --> 00:31:48,448 para saber se ela está bem e feliz. 405 00:31:50,283 --> 00:31:53,745 Tu separas-te de tudo e todos, sempre o fizeste. 406 00:31:56,873 --> 00:31:58,124 Porque o pai me obrigava. 407 00:31:58,750 --> 00:32:01,169 Também te obrigou a escrever aquele livro sobre nós? 408 00:32:10,303 --> 00:32:11,596 Agora és adulta, Vanya. 409 00:32:13,681 --> 00:32:16,267 Não podes culpar ninguém pelos teus problemas além de ti. 410 00:32:26,319 --> 00:32:28,446 Como disse ao seu filho, 411 00:32:28,529 --> 00:32:32,742 qualquer informação sobre as próteses é estritamente confidencial. 412 00:32:32,825 --> 00:32:35,578 Sem o consentimento do cliente, não posso ajudá-los. 413 00:32:35,662 --> 00:32:38,623 Não podemos obter o consentimento se não nos der um nome. 414 00:32:39,457 --> 00:32:40,458 Não é problema meu. 415 00:32:40,541 --> 00:32:43,544 Lamento. Não posso fazer mais nada, por isso... 416 00:32:43,628 --> 00:32:45,922 Então e o meu consentimento? 417 00:32:46,130 --> 00:32:46,965 Perdão? 418 00:32:47,090 --> 00:32:49,592 Quem lhe deu a si permissão 419 00:32:50,259 --> 00:32:52,136 para pôr as mãos 420 00:32:53,304 --> 00:32:54,430 no meu filho? 421 00:32:55,640 --> 00:32:57,058 - O quê? - Ouviu bem. 422 00:32:57,392 --> 00:32:59,519 - Não toquei no seu filho. - Ai não? 423 00:33:00,186 --> 00:33:02,605 Então, como é que ele ficou com o lábio inchado? 424 00:33:03,272 --> 00:33:04,691 Ele não tem o lábio... 425 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 Estou à espera. O nome, por favor. Já. 426 00:33:10,738 --> 00:33:11,572 Você é maluco. 427 00:33:12,740 --> 00:33:14,409 Não faz ideia. 428 00:33:17,078 --> 00:33:20,081 Paz na Terra. Tão querido. 429 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Céus, isso doeu. 430 00:33:29,424 --> 00:33:31,676 Vou chamar a segurança... O que está a fazer? 431 00:33:31,759 --> 00:33:34,095 Houve uma agressão 432 00:33:34,387 --> 00:33:38,599 no consultório do Sr. Manda Chuva e precisamos de segurança, já. Schnell! 433 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 Agora vai acontecer o seguinte, Grant. 434 00:33:43,604 --> 00:33:45,023 Chamo-me Lance. 435 00:33:45,106 --> 00:33:48,359 Daqui a 60 segundos, dois seguranças vão entrar por aquela porta 436 00:33:48,443 --> 00:33:51,029 e ver muito sangue, e vão pensar: 437 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 "O que raio aconteceu?" E nós vamos dizer-lhes que o senhor... 438 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 nos deu uma carga de porrada. 439 00:34:02,290 --> 00:34:04,917 Vai dar-se bem na prisão, Grant. Acredite, já lá estive. 440 00:34:05,418 --> 00:34:07,420 Um franguinho como você. 441 00:34:07,503 --> 00:34:10,131 Meu Deus, vai andar de mão em mão como uma... 442 00:34:10,840 --> 00:34:13,217 Vai dar-se muito bem! Só digo isso. 443 00:34:13,509 --> 00:34:15,595 Céus, você é mesmo doente. 444 00:34:16,512 --> 00:34:17,346 Obrigado. 445 00:34:28,024 --> 00:34:29,400 - Que estranho. - O quê? 446 00:34:30,234 --> 00:34:32,445 O olho. Ainda não foi comprado por um cliente. 447 00:34:32,528 --> 00:34:33,821 O quê? O que quer dizer? 448 00:34:33,905 --> 00:34:37,825 Os nossos registos dizem que o olho com esse número de série... 449 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Isto não pode estar certo. Ainda nem sequer foi fabricado. 450 00:34:42,622 --> 00:34:43,790 Onde arranjou esse olho? 451 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 Isto não é bom. 452 00:34:48,628 --> 00:34:50,129 Mas eu estive bastante bem, não? 453 00:34:50,213 --> 00:34:52,465 "Pois, então e o meu consentimento? Cabra!" 454 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Klaus, não faz diferença. 455 00:34:55,760 --> 00:34:56,594 O quê? 456 00:34:56,677 --> 00:34:58,846 Qual é a cena com esse olho, afinal? 457 00:34:58,930 --> 00:35:02,058 Existe alguém que vai perder um olho nos próximos sete dias. 458 00:35:02,225 --> 00:35:05,019 E vai causar o fim da vida na Terra como a conhecemos. 459 00:35:06,104 --> 00:35:08,981 Dás-me os 20 dólares, tipo, agora, ou quê? 460 00:35:09,065 --> 00:35:11,442 - Os 20 dólares? - Sim, os 20 dólares. 461 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 O apocalipse está a chegar e tu só pensas em apanhar uma moca? 462 00:35:15,154 --> 00:35:18,658 Também tenho bastante fome. A barriguinha está a dar horas. 463 00:35:20,827 --> 00:35:23,538 Não serves para nada. Nenhum de vocês serve para nada. 464 00:35:23,621 --> 00:35:26,249 Vá lá. Tens de te animar um pouco, velhote. 465 00:35:29,335 --> 00:35:30,169 Sabes que mais? 466 00:35:30,711 --> 00:35:33,464 Apercebi-me agora porque é que és tão rígido. 467 00:35:33,673 --> 00:35:36,217 Deves andar cheio de tesão como o raio! 468 00:35:36,843 --> 00:35:39,262 Aqueles anos todos sem ninguém, de certeza que te afetou a cabeça, estar sozinho. 469 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 Não estive sozinho. 470 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 Ai não? Conta lá. 471 00:35:51,023 --> 00:35:52,316 O nome dela era Delores. 472 00:35:55,236 --> 00:35:58,656 - Estivemos juntos durante 30 anos. - Trinta anos? 473 00:36:00,950 --> 00:36:02,910 O máximo que estive com alguém foi... 474 00:36:03,995 --> 00:36:05,496 sei lá, umas três semanas. 475 00:36:05,580 --> 00:36:09,417 E só porque estava farto de procurar um sítio onde dormir. 476 00:36:10,710 --> 00:36:14,755 Mas, por acaso, ele fazia o melhor ossobuco de sempre. Era... 477 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 Cinco? 478 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 Não pares. Continua a andar. 479 00:36:24,432 --> 00:36:26,976 Então e o meu dinheiro? 480 00:36:43,034 --> 00:36:44,911 Ele não está aqui, Sra. Kowalski! 481 00:36:52,960 --> 00:36:54,378 Mr. Puddles não está aqui. 482 00:36:57,048 --> 00:36:58,049 Posso ajudá-lo? 483 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 Sou o Leonard. 484 00:37:01,052 --> 00:37:02,053 A marcação das quatro. 485 00:37:03,012 --> 00:37:06,098 Esqueci-me. Peço imensa desculpa. 486 00:37:06,182 --> 00:37:08,392 Juro que não toquei no Mr. Puddles. 487 00:37:10,311 --> 00:37:12,813 Desculpe, é a minha vizinha, a Sra. Kowalski. 488 00:37:12,939 --> 00:37:14,941 Ela tem um gato que está sempre a desaparecer 489 00:37:15,024 --> 00:37:16,567 e acha que sei onde está. Não sei. 490 00:37:16,859 --> 00:37:17,860 Já é velhota. 491 00:37:18,736 --> 00:37:21,113 E eu devia parar de falar. Peço imensa desculpa. Entre, por favor. 492 00:37:30,331 --> 00:37:33,626 Suponho que não pareço um dos seus alunos habituais. 493 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Pois, pode só... 494 00:37:36,963 --> 00:37:38,756 Sim, é uma diferença de uns 20 anos. 495 00:37:39,465 --> 00:37:41,884 O anúncio não falava em limites de idade. 496 00:37:41,968 --> 00:37:43,552 Não, claro que não. 497 00:37:43,761 --> 00:37:45,346 É que a maioria são crianças. 498 00:37:45,638 --> 00:37:48,975 É mais fácil aprender música em criança. Como as línguas. 499 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Ich verstehe! 500 00:37:52,311 --> 00:37:54,689 É alemão. Significa: "Eu percebo." 501 00:37:55,231 --> 00:37:57,400 Estudei alemão três anos, no liceu. 502 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 E só me lembro disto. 503 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 Bem, está mesmo ali, 504 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 se quiser... 505 00:38:06,701 --> 00:38:08,828 Deixe-me só... Desculpe... 506 00:38:09,537 --> 00:38:11,789 - Tudo bem. - ... organizar-me um pouco. 507 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 - Está mesmo com vontade. - Pois. 508 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 Não, eu fico com isso. 509 00:38:26,929 --> 00:38:29,140 Vamos começar pelo básico. 510 00:38:34,437 --> 00:38:36,063 - Então, Diego? - Tudo bem, Nigel? 511 00:38:38,524 --> 00:38:39,525 Tudo bem, Diego? 512 00:38:41,902 --> 00:38:43,029 - Tudo bem? - Então? 513 00:39:04,383 --> 00:39:07,845 SALA DA CALDEIRA 514 00:39:29,450 --> 00:39:30,451 Mas que...? 515 00:39:32,453 --> 00:39:34,413 - Cheirou-me que eras tu. - Mas que raio? 516 00:39:36,999 --> 00:39:39,960 - Podias ter-me matado. - Se quisesse matar-te, estarias morto. 517 00:39:51,597 --> 00:39:52,556 Não é mau, o sítio. 518 00:39:53,808 --> 00:39:54,725 Eu gosto. 519 00:39:57,436 --> 00:39:58,479 Porque não me contaste? 520 00:40:00,606 --> 00:40:01,440 O quê? 521 00:40:01,690 --> 00:40:03,651 Estavas a lutar na noite que o pai morreu. 522 00:40:03,734 --> 00:40:05,444 BOXE HARGREEVES CONTRA ROSATI 523 00:40:05,528 --> 00:40:06,862 Perguntei ali à malta. 524 00:40:08,531 --> 00:40:10,699 Não devia ter de provar-te a minha inocência. 525 00:40:11,784 --> 00:40:13,119 Nem a ninguém da família. 526 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Pois, tens razão. 527 00:40:19,417 --> 00:40:20,751 - Mas pensei... - Pois. 528 00:40:21,335 --> 00:40:22,503 Sei o que pensaste. 529 00:40:25,214 --> 00:40:26,048 Agora, 530 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 desejo-te um bom resto de dia, 531 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 irmão. Está bem. 532 00:41:00,040 --> 00:41:00,916 Está quase lá. 533 00:41:02,418 --> 00:41:03,961 Escolhi a professora certa. Isso já não sei. 534 00:41:08,132 --> 00:41:11,135 A minha próxima aluna podia corrigir-me em algumas coisas. 535 00:41:11,218 --> 00:41:13,554 Ela é... uma espécie de prodígio. 536 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Pode ficar descansada. 537 00:41:15,598 --> 00:41:17,683 Eu nunca fui um prodígio a nada. 538 00:41:19,518 --> 00:41:20,644 Já somos dois. 539 00:41:24,231 --> 00:41:25,566 Então vemo-nos para a semana 540 00:41:25,733 --> 00:41:29,487 e pratique a posição do arco e, talvez... 541 00:41:30,446 --> 00:41:31,322 compre um violino. 542 00:41:33,491 --> 00:41:34,408 Pode ser sincera. 543 00:41:35,201 --> 00:41:38,537 Acha que é estranho querer aprender violino nesta idade? 544 00:41:38,662 --> 00:41:39,497 Não. 545 00:41:40,414 --> 00:41:44,210 Monet só começou a pintar a sério aos 40 546 00:41:45,211 --> 00:41:46,504 e safou-se bem. 547 00:41:47,630 --> 00:41:50,174 Se adora música, está no sítio certo. 548 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Diria que está a descrever o meu pai mais do que a mim. 549 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 Ele é que era o amante de música. 550 00:41:57,014 --> 00:41:58,015 Por isso estou aqui. 551 00:41:58,599 --> 00:41:59,892 Ele faleceu há pouco tempo. 552 00:42:00,851 --> 00:42:01,685 Lamento. 553 00:42:01,769 --> 00:42:02,770 Não, tudo bem. 554 00:42:03,103 --> 00:42:05,397 Tínhamos uma relação complicada. 555 00:42:05,648 --> 00:42:07,858 Não nos compreendíamos, realmente, sabe? 556 00:42:08,234 --> 00:42:11,654 Mas ele adorava o violino e eu nem por isso. 557 00:42:11,820 --> 00:42:12,947 Acho que vim para... 558 00:42:13,697 --> 00:42:15,241 o compreender melhor, 559 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 se é que isso faz sentido. 560 00:42:17,743 --> 00:42:18,577 Família. 561 00:42:20,329 --> 00:42:21,664 Nunca é fácil, pois não? 562 00:42:26,627 --> 00:42:28,170 Desculpe o tom pesado. 563 00:42:29,421 --> 00:42:30,256 É estúpido. 564 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 Não. 565 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 Não, estúpido é não saber. Acredite, eu compreendo. 566 00:42:39,098 --> 00:42:39,932 Bem, obrigado. 567 00:42:42,309 --> 00:42:43,477 Vemo-nos para a semana. 568 00:42:49,316 --> 00:42:50,317 Eu sou carpinteiro. 569 00:42:51,402 --> 00:42:54,780 Tenho uma oficina em Bricktown. 570 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Devia aparecer lá, qualquer dia. 571 00:42:58,534 --> 00:42:59,618 Ver aquilo. 572 00:43:06,125 --> 00:43:07,876 Esta semana, estou ocupada, mas... 573 00:43:07,960 --> 00:43:09,420 Tudo bem. Em entendo. 574 00:43:13,841 --> 00:43:14,925 Talvez noutra altura. 575 00:43:15,843 --> 00:43:16,844 Até para a semana. 576 00:43:19,763 --> 00:43:20,598 Adeus. 577 00:43:51,670 --> 00:43:52,963 Ah, Miss Allison. 578 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 Estava à sua procura. 579 00:43:56,717 --> 00:43:59,178 Como sabias que eu estava cá em cima? 580 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Não foi difícil. 581 00:44:01,221 --> 00:44:04,350 É para onde costumava vir quando estava aborrecida. 582 00:44:05,309 --> 00:44:06,685 Quem disse que eu estava... 583 00:44:08,520 --> 00:44:09,355 O Luther. 584 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 Na verdade, foi a Menina Vanya. 585 00:44:13,484 --> 00:44:15,986 Ela ligou para saber se estava tudo bem consigo. 586 00:44:19,031 --> 00:44:19,907 Pois, eu... 587 00:44:20,407 --> 00:44:22,493 disse-lhe coisas pouco simpáticas. 588 00:44:23,702 --> 00:44:25,954 Ela é sua irmã, sabe que não falou a sério. 589 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Duvido. 590 00:44:29,124 --> 00:44:32,419 Não sabe nada sobre mim. E tudo bem, não sei merda nenhuma sobre ela. 591 00:44:32,544 --> 00:44:33,587 A linguagem. 592 00:44:33,712 --> 00:44:34,588 Desculpa. 593 00:44:36,048 --> 00:44:36,882 É só que... 594 00:44:38,008 --> 00:44:40,969 Há muito tempo que deixámos de viver sob o mesmo teto. 595 00:44:42,429 --> 00:44:43,681 Quase 13 anos. 596 00:44:45,933 --> 00:44:47,017 Como aguentaste? 597 00:44:47,810 --> 00:44:50,145 Sozinho neste casarão durante tanto tempo? 598 00:44:52,940 --> 00:44:54,775 Bom, acostumamo-nos às coisas. 599 00:44:55,025 --> 00:44:56,485 Ainda que, por vezes... 600 00:44:57,194 --> 00:44:58,362 não o devêssemos fazer. 601 00:45:01,198 --> 00:45:03,701 Venha comigo. Quero mostrar-lhe algo. 602 00:45:04,201 --> 00:45:05,536 Pode ser que a anime. 603 00:45:07,496 --> 00:45:10,249 E certifique-se de que o cigarro está bem apagado. 604 00:45:11,208 --> 00:45:12,710 Não queremos incêndios. 605 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 O seu pai deixou de gravar há muitos anos. 606 00:45:26,098 --> 00:45:28,475 Mas eu continuo a vir aqui, de vez em quando. 607 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Quando tenho saudades vossas. 608 00:45:35,524 --> 00:45:36,942 Pogo, isto é... 609 00:45:38,736 --> 00:45:41,155 A maioria das famílias tem filmes caseiros. 610 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 Nós temos filmagens de vigilância. 611 00:45:45,576 --> 00:45:48,162 Pensei que pudesse animá-la. 612 00:45:48,746 --> 00:45:49,788 E anima. 613 00:45:51,457 --> 00:45:53,625 Céus, como éramos pequenos. 614 00:45:54,042 --> 00:45:56,295 Luther, para com isso, vá lá. 615 00:45:57,755 --> 00:45:58,672 O Ben e eu? 616 00:46:00,841 --> 00:46:02,217 Tenho tantas saudades dele. 617 00:46:06,388 --> 00:46:07,222 E da Vanya. 618 00:46:09,641 --> 00:46:11,059 Porque não a incluíamos? 619 00:46:11,810 --> 00:46:15,731 Se alguém tratasse assim a Claire, nem consigo imaginar... 620 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 Era uma criança, Menina Allison. 621 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 Pois. 622 00:46:19,610 --> 00:46:21,111 Mas já não sou. 623 00:46:22,404 --> 00:46:23,530 E ela também não. 624 00:46:25,824 --> 00:46:27,201 Caso não tenha pressa, 625 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 o resto das cassetes está naquele armário. 626 00:46:34,333 --> 00:46:36,001 Feche tudo quando sair. 627 00:46:36,502 --> 00:46:38,629 As coisas têm desaparecido, ultimamente. 628 00:46:39,505 --> 00:46:41,548 E isto é demasiado importante para se perder. 629 00:47:24,967 --> 00:47:25,801 REBOBINAR 630 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 REPRODUZIR 631 00:47:49,116 --> 00:47:49,950 Oh, céus. Pai... 632 00:48:00,210 --> 00:48:03,171 IRMÃOS GIMBEL 633 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 IRMÃOS GIMBEL TERÇAS DO IDOSO: 10% DE DESCONTO! 634 00:48:19,688 --> 00:48:22,774 SENHORAS 635 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Delores. 636 00:49:10,072 --> 00:49:11,198 É bom ver-te. 637 00:49:16,828 --> 00:49:17,788 Tive saudades tuas, 638 00:49:18,664 --> 00:49:19,706 como é óbvio. 639 00:49:21,917 --> 00:49:22,751 Bem... 640 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 tive uns dias difíceis. 641 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Não! 642 00:49:55,117 --> 00:49:56,326 Merda! São eles. 643 00:50:04,209 --> 00:50:05,252 Já te venho buscar. Viste aquilo? 644 00:50:19,141 --> 00:50:20,934 Disseste que ele era especial. E agora? 645 00:50:21,018 --> 00:50:23,895 Começa ali. Vou pelo outro lado, encontramo-nos no meio. 646 00:50:24,021 --> 00:50:25,397 Dispara em tudo que se mexa. 647 00:50:38,577 --> 00:50:40,078 Tala elástica para pulso. 648 00:50:40,704 --> 00:50:41,538 Sim! 649 00:51:28,085 --> 00:51:29,920 Merda! Vá lá! 650 00:51:38,553 --> 00:51:39,429 Apanhámo-lo. 651 00:51:45,227 --> 00:51:48,063 - O sacana teletransportou-se outra vez. - Anda, vamos embora. 652 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Merda. 653 00:52:39,406 --> 00:52:42,409 Temos um 10-14 em curso nos armazéns Irmãos Gimbel. 654 00:52:42,826 --> 00:52:45,162 Houve disparos, repito, houve disparos. 655 00:52:45,245 --> 00:52:47,539 Em 6045, Vanderbilt. 656 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 Aí estás tu. 657 00:52:56,923 --> 00:52:58,758 Procurei-te por todo o lado. 658 00:52:59,301 --> 00:53:01,386 Ainda estás aqui? Pensei que já tinhas ido. 659 00:53:01,595 --> 00:53:04,264 - E ia, mas o Pogo mostrou-me... - Escuta... 660 00:53:04,931 --> 00:53:06,725 Estava errado quanto à morte do pai. 661 00:53:06,808 --> 00:53:07,642 O quê? 662 00:53:07,726 --> 00:53:11,104 Pois, acerca do Diego. Acusar o meu próprio irmão daquilo, foi... 663 00:53:11,188 --> 00:53:14,024 - Eu sei, percebo... - Ver-vos a todos e voltar aqui... 664 00:53:14,107 --> 00:53:17,235 Eu devia estar a tentar juntar-nos, não a afastar-nos. 665 00:53:17,319 --> 00:53:18,236 Vais-te calar? 666 00:53:18,570 --> 00:53:20,947 - O quê? - Tinhas razão acerca do pai. 667 00:53:22,115 --> 00:53:23,992 Anda, tenho de te mostrar algo. 668 00:53:33,335 --> 00:53:34,169 Cinco? 669 00:53:34,502 --> 00:53:36,129 O que raio te aconteceu? 670 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Estás bem? 671 00:53:40,133 --> 00:53:41,134 Podemos ajudar? 672 00:53:42,510 --> 00:53:44,471 Não há nada que possas fazer. 673 00:53:46,264 --> 00:53:47,974 Nenhum de vocês pode fazer nada.