1
00:00:05,964 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,597
MONTANHISMO
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,395
Durante condições climáticas extremas,
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,565
um alpinista deve possuir a sabedoria
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,942
de determinar quando a evacuação
6
00:00:26,026 --> 00:00:27,068
é inevitável...
7
00:00:51,885 --> 00:00:52,719
Sentem-se.
8
00:01:24,459 --> 00:01:26,503
-Número Cinco.
-Tenho uma pergunta.
9
00:01:26,795 --> 00:01:29,881
O conhecimento é um propósito admirável,
mas conhece as regras:
10
00:01:29,964 --> 00:01:31,591
sem conversa durante as refeições.
11
00:01:31,674 --> 00:01:34,052
Você está interrompendo Herr Carlson.
12
00:01:35,512 --> 00:01:37,430
Eu quero viajar no tempo.
13
00:01:37,514 --> 00:01:38,473
Não.
14
00:01:38,973 --> 00:01:39,974
Mas estou pronto.
15
00:01:40,058 --> 00:01:43,311
Tenho praticado os saltos espaciais
como o senhor disse.
16
00:01:44,813 --> 00:01:45,647
Viu?
17
00:01:46,731 --> 00:01:49,192
Um salto espacial não é nada
18
00:01:49,275 --> 00:01:52,112
comparado às incógnitas
da viagem no tempo.
19
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
Um é como deslizar no gelo,
20
00:01:55,824 --> 00:02:00,328
o outro é como descer cegamente
nas profundezas da água gelada
21
00:02:00,745 --> 00:02:03,248
e reaparecer como uma noz.
22
00:02:05,208 --> 00:02:06,417
Não entendi.
23
00:02:06,543 --> 00:02:08,795
Daí a razão pela qual não está pronto.
24
00:02:13,550 --> 00:02:15,969
-Não estou com medo.
-O medo não é a questão.
25
00:02:16,052 --> 00:02:20,014
Os efeitos causados no seu corpo,
e até na sua mente, são imprevisíveis.
26
00:02:20,098 --> 00:02:22,433
Eu te proíbo de falar mais sobre isso.
27
00:02:26,396 --> 00:02:27,230
Número Cinco!
28
00:02:28,148 --> 00:02:29,566
Você não foi dispensado!
29
00:02:30,775 --> 00:02:31,609
Volte aqui!
30
00:02:44,956 --> 00:02:47,208
Não estou pronto, uma ova!
31
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
Vanya!
32
00:03:31,169 --> 00:03:32,337
Ben!
33
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
Pai!
Alguém!
34
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
Vamos!
35
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
Sobrevivi de restos.
36
00:04:26,224 --> 00:04:28,226
Comida enlatada, baratas,
37
00:04:28,643 --> 00:04:30,270
tudo que achava.
38
00:04:32,313 --> 00:04:35,400
Sabe o boato
que Twinkies tem uma vida útil infinita?
39
00:04:36,442 --> 00:04:37,986
Bem, é papo furado.
40
00:04:38,361 --> 00:04:39,737
Não posso nem imaginar.
41
00:04:39,821 --> 00:04:42,699
Você faz o que for preciso
para sobreviver, ou morre.
42
00:04:43,157 --> 00:04:44,158
Então nos adaptamos.
43
00:04:44,701 --> 00:04:47,328
O que o mundo nos atirar,
nós achamos um modo de superar.
44
00:04:47,412 --> 00:04:48,246
Nós?
45
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
Tem algo mais forte?
46
00:04:58,673 --> 00:05:01,759
-Você acha que sou louco.
-Não. É só...
47
00:05:02,719 --> 00:05:04,053
é muito para absorver.
48
00:05:04,137 --> 00:05:08,433
-O que você não entende exatamente?
-Por que não viajou de volta no tempo?
49
00:05:09,017 --> 00:05:10,810
Puxa, devia ter pensado nisso!
50
00:05:11,477 --> 00:05:15,565
A viagem no tempo é uma armadilha.
Entrei no gelo e nunca virei noz.
51
00:05:16,733 --> 00:05:20,153
Acha que não tentei de tudo
para voltar à minha família?
52
00:05:22,322 --> 00:05:25,491
Se envelheceu lá,
você sabe, no apocalipse,
53
00:05:25,658 --> 00:05:27,910
por que ainda parece uma criança?
54
00:05:29,620 --> 00:05:31,372
Eu já te disse.
55
00:05:33,541 --> 00:05:35,418
Eu devo ter errado as equações.
56
00:05:35,501 --> 00:05:38,004
Papai costumava dizer que...
57
00:05:38,087 --> 00:05:40,757
viajar no tempo pode bagunçar sua mente.
58
00:05:40,840 --> 00:05:44,093
-Não seria isso que está acontecendo?
-Isto foi um erro.
59
00:05:44,218 --> 00:05:45,345
Você é muito jovem.
60
00:05:46,262 --> 00:05:48,890
-Muito ingênua para entender.
-Cinco, espere.
61
00:05:51,225 --> 00:05:54,771
Eu não te vejo há muito tempo,
e não quero te perder de novo.
62
00:05:55,813 --> 00:05:56,689
Isso é tudo.
63
00:05:57,982 --> 00:05:59,984
E está ficando tarde,
64
00:06:00,193 --> 00:06:04,238
tenho aula cedo e preciso dormir,
e tenho certeza que você também.
65
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Aqui.
66
00:06:09,994 --> 00:06:12,789
Conversamos pela manhã
de novo, certo? Prometo.
67
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
Boa noite.
Boa noite.
68
00:06:54,580 --> 00:06:56,082
MERITECH
69
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
Reserva para Hazel e Cha-Cha.
70
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
Aqui.
71
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
Quarto 225.
72
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
E o outro quarto?
73
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
Só um quarto foi reservado.
74
00:08:03,858 --> 00:08:06,360
Estou farto dessa besteira
de corte de custos!
75
00:08:06,486 --> 00:08:07,820
Me diga que tem duas camas.
76
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
Sim, senhora.
77
00:08:09,989 --> 00:08:10,823
Bem firmes.
78
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
Quanto tempo vão ficar com a gente?
79
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
Só uma noite.
80
00:08:14,827 --> 00:08:16,871
Deve ter um pacote pra gente.
81
00:08:31,802 --> 00:08:32,637
Certo.
82
00:08:33,387 --> 00:08:34,639
Tenham uma boa noite.
83
00:09:06,128 --> 00:09:07,838
Vá em frente. Diga.
84
00:09:08,214 --> 00:09:09,048
O quê?
85
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
Não adianta remoer ou vai ficar com azia
86
00:09:11,968 --> 00:09:14,220
e terei de ouvi-lo se queixar
disso também.
87
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
Cheira a mijo de gato.
88
00:09:17,682 --> 00:09:22,895
Cortam as diárias, depois o plano dentário
e agora nem temos nossos próprios quartos.
89
00:09:22,979 --> 00:09:24,313
Onde isso acaba?
90
00:09:25,398 --> 00:09:26,774
Quando nos aposentarmos
91
00:09:27,233 --> 00:09:28,401
ou morrermos.
92
00:09:28,859 --> 00:09:33,030
O que vier primeiro. Ao menos
não estamos presos em algum cubículo.
93
00:09:33,155 --> 00:09:37,368
Meu pulso está me matando,
não poderiam ter feito uma mochila?
94
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
O que está fazendo?
95
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
Não vamos usá-la
enquanto estivermos trabalhando.
96
00:09:43,040 --> 00:09:46,210
É contra as regras.
Temos que levar conosco o tempo todo.
97
00:09:46,836 --> 00:09:50,214
Uma regra escrita por um burocrata
que nunca carregou uma.
98
00:09:52,133 --> 00:09:54,760
Podem enfiar as regras na bunda,
99
00:09:54,844 --> 00:09:56,971
deixe-os tentar arrastar essa droga.
100
00:10:11,110 --> 00:10:13,112
Nunca fui atrás de um dos nossos antes.
101
00:10:15,573 --> 00:10:19,577
-O que houve com os primeiros caras?
-Liquidados.
102
00:10:19,660 --> 00:10:22,913
Contrataram palermas locais.
Você recebe pelo que paga.
103
00:10:24,081 --> 00:10:26,042
Agora, onde está o nosso cara?
104
00:10:37,428 --> 00:10:40,765
CENA DO CRIME: NÃO ULTRAPASSE
105
00:10:40,848 --> 00:10:43,017
ROSQUINHAS GRIDDY
106
00:10:43,100 --> 00:10:46,896
Esta é uma situação
bem peculiar, eu diria.
107
00:10:47,688 --> 00:10:51,901
-Estou propenso a concordar.
-Mesma arma nas vítimas, com quatro.
108
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
Todas as balas são calibre 223.
109
00:10:55,279 --> 00:10:56,322
Sabe o que acho?
110
00:10:57,782 --> 00:11:00,159
Acho que os idiotas
atiraram uns nos outros.
111
00:11:00,785 --> 00:11:02,370
E esfaquearam-se.
112
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
Um na garganta...
113
00:11:05,373 --> 00:11:06,457
um no olho
114
00:11:06,540 --> 00:11:08,709
e quebraram o pescoço deste cara.
115
00:11:09,085 --> 00:11:10,586
Mortes rápidas e eficientes.
116
00:11:10,670 --> 00:11:14,423
Esses caras eram profissionais.
Tontos, mas profissionais.
117
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
Alguma testemunha?
118
00:11:17,426 --> 00:11:18,511
Sim.
119
00:11:19,011 --> 00:11:19,845
Uma.
120
00:11:20,262 --> 00:11:23,099
-Aconteceu durante o turno dela.
-Que falta de sorte...
121
00:11:25,101 --> 00:11:26,143
Senhora,
122
00:11:26,602 --> 00:11:28,437
sou a Detetive Patch.
123
00:11:28,729 --> 00:11:31,065
Oi, Agnes. Agnes Rofa.
124
00:11:31,399 --> 00:11:34,735
-Eu não sei, queria o sobrenome?
-Anoto se precisar.
125
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
Você viu o que aconteceu aqui?
126
00:11:39,907 --> 00:11:41,325
Não exatamente.
127
00:11:42,284 --> 00:11:46,497
-Vamos começar pelo início.
-Foi uma noite devagar e tranquila.
128
00:11:47,123 --> 00:11:49,208
Meus dois últimos clientes foram...
129
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
um cara mais velho e seu filho.
130
00:11:52,169 --> 00:11:55,131
O cara pediu uma rosquinha...
Não, não foi isso.
131
00:11:56,298 --> 00:12:00,386
O cara pediu uma bomba
e o garoto tomava café.
132
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
Eu fui para o quarto dos fundos
133
00:12:03,597 --> 00:12:05,433
para pegar mais troco,
134
00:12:06,225 --> 00:12:08,352
então eu ouvi o caminhão dele ligar.
135
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
Eles foram embora.
136
00:12:12,523 --> 00:12:13,607
Eu ouvi tiros.
137
00:12:20,823 --> 00:12:22,742
E quando voltei aqui...
138
00:12:28,080 --> 00:12:29,039
todos estavam...
139
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
estavam, você sabe...
140
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Havia mais alguém na lanchonete?
141
00:12:38,758 --> 00:12:40,342
Não, eu acho que não.
142
00:12:41,469 --> 00:12:45,014
Desculpe, não quero ser grosseira,
pois você parece gentil, mas...
143
00:12:45,431 --> 00:12:47,933
tenho que passar por tudo isso de novo?
144
00:12:48,392 --> 00:12:49,226
De novo?
145
00:12:49,560 --> 00:12:52,354
Bem, eu já contei tudo ao outro detetive.
146
00:12:53,355 --> 00:12:55,107
Que outro detetive?
147
00:12:59,111 --> 00:12:59,945
Merda...
148
00:13:00,279 --> 00:13:01,489
Espere, deixe-me...
149
00:13:06,285 --> 00:13:10,372
-Não fale com minhas testemunhas, certo?
-Deixe-me atualizá-la, Eudora.
150
00:13:10,456 --> 00:13:11,499
Não me chame assim!
151
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
Certo, Det. Patch.
Manteremos as coisas profissionalmente?
152
00:13:14,335 --> 00:13:16,337
Não sei se já concordamos em algo.
153
00:13:16,462 --> 00:13:19,215
-Concordamos em algumas coisas.
-Mesmo?
154
00:13:22,343 --> 00:13:23,803
Estou confiscando isto.
155
00:13:23,886 --> 00:13:26,555
Excedente militar,
estou praticamente te doando.
156
00:13:26,722 --> 00:13:27,598
E isto.
157
00:13:27,890 --> 00:13:30,226
Sem capa, superbarato, comprei no Ebay.
158
00:13:31,727 --> 00:13:33,062
Pode ficar com isso.
159
00:13:33,395 --> 00:13:35,731
-Você gostava desse.
-Não mais.
160
00:13:36,982 --> 00:13:39,777
A propósito, pode parecer
que foi um roubo fracassado,
161
00:13:39,860 --> 00:13:42,446
mas algo me diz
que outra coisa aconteceu aqui.
162
00:13:42,530 --> 00:13:45,574
A garçonete mencionou o cara
do Reboque do Ishmael.
163
00:13:45,658 --> 00:13:49,119
-Talvez tenham visto algo.
-Você não é da polícia, Diego, lembra?
164
00:13:49,203 --> 00:13:50,037
Sim.
165
00:13:50,371 --> 00:13:51,872
-Eu sei.
-Sabe?
166
00:13:52,498 --> 00:13:55,334
Porque tem agido
como se pudesse participar disso,
167
00:13:55,501 --> 00:13:57,253
e você não pode, não mais.
168
00:13:57,837 --> 00:13:58,838
Eu sou bom nisso.
169
00:13:59,713 --> 00:14:02,716
-Sabe que posso te ajudar.
-Sei que você me dá enjoo.
170
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
E eu não preciso...
171
00:14:04,009 --> 00:14:05,678
Eu não quero sua ajuda.
172
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
Certo?
173
00:14:09,223 --> 00:14:10,766
Deus, o senhor me testa.
174
00:14:39,295 --> 00:14:40,170
Merda!
175
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
Oi.
176
00:14:56,228 --> 00:14:57,229
Oi.
177
00:14:59,106 --> 00:15:02,192
É engraçado. Tive a mesma rotina
nos últimos quatro anos.
178
00:15:02,276 --> 00:15:04,987
Agora que estou de volta,
não sei o que fazer comigo.
179
00:15:05,404 --> 00:15:06,822
Sei bem como se sente.
180
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
Deve estar ansiosa para ver a Claire.
181
00:15:09,491 --> 00:15:12,786
Não achei que fosse possível
ter saudade de alguém assim.
182
00:15:13,287 --> 00:15:16,540
Mas eu tenho algumas coisas
a fazer antes de vê-la.
183
00:15:17,291 --> 00:15:19,126
Sabe, um dia desses, eu...
184
00:15:19,710 --> 00:15:21,253
adoraria que a conhecesse.
185
00:15:22,129 --> 00:15:23,005
Eu?
Sim, você.
186
00:15:25,799 --> 00:15:26,634
Por que não?
187
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Bem, a Claire sabe de mim?
188
00:15:28,969 --> 00:15:31,221
Como assim?
Claro que ela sabe de você.
189
00:15:31,305 --> 00:15:33,682
Eu sei, só que, quando você
foi embora, parecia que
190
00:15:33,766 --> 00:15:36,727
tudo o que queria era esquecer
que este lugar existiu, então...
191
00:15:36,810 --> 00:15:38,395
Este lugar, sim,
192
00:15:39,063 --> 00:15:39,980
mas não você.
193
00:15:46,153 --> 00:15:49,531
Quando a Claire era pequena,
eu lia livros sobre a lua para ela.
194
00:15:50,824 --> 00:15:53,077
Dizia que seu tio vivia lá em cima.
195
00:15:54,620 --> 00:15:57,122
Que ele estava nos protegendo do mal.
196
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
É mesmo?
197
00:15:59,083 --> 00:16:02,294
Você era o super-herói particular dela.
198
00:16:05,631 --> 00:16:08,634
Após todo esse tempo,
sei que ela adoraria conhecê-lo.
199
00:16:13,013 --> 00:16:15,015
O monóculo do papai
ainda está desaparecido.
200
00:16:15,099 --> 00:16:17,184
Não posso simplesmente esquecer o assunto.
201
00:16:18,811 --> 00:16:21,480
Papai morreu
porque seu coração parou, Luther.
202
00:16:22,773 --> 00:16:25,150
Não transforme a morte dele numa missão.
203
00:16:27,111 --> 00:16:28,487
É isso que você acha que é?
204
00:16:29,822 --> 00:16:32,658
Acho que há um motivo
pelo qual nunca foi embora.
205
00:16:54,346 --> 00:16:56,056
Klaus!
206
00:16:59,435 --> 00:17:00,519
Klaus!
207
00:17:07,693 --> 00:17:09,319
Sabia que você fala dormindo?
208
00:17:12,823 --> 00:17:14,867
Não faz sentido, você está limpo.
209
00:17:15,034 --> 00:17:16,493
Feche a matraca, Ben.
210
00:17:17,369 --> 00:17:18,454
Dito com amor.
211
00:17:22,332 --> 00:17:24,418
Tive uma ideia maluca.
212
00:17:24,793 --> 00:17:30,049
Por que não tentar começar seu dia com...
um copo de suco de laranja ou ovos?
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,884
Não se pode fumar ovos.
214
00:17:33,302 --> 00:17:35,971
Um desses tem que ser banhado a ouro, não?
215
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
Deus do céu!
216
00:17:42,186 --> 00:17:43,020
Pogo?
217
00:17:43,479 --> 00:17:45,564
Minhas desculpas, Sr. Klaus.
218
00:17:46,273 --> 00:17:48,192
Eu tenho uma pergunta para você.
219
00:17:48,901 --> 00:17:51,278
Itens do escritório
do seu pai desapareceram,
220
00:17:51,779 --> 00:17:55,282
em particular, uma caixa
com incrustações de pérolas.
221
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Sério?
Sério?
222
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
Não diga.
223
00:18:01,205 --> 00:18:03,040
Alguma ideia de onde foi parar?
224
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
ONTEM
225
00:18:13,550 --> 00:18:15,052
Vamos!
226
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
LOJA DE PENHORES
227
00:18:51,421 --> 00:18:54,341
Não. Nem ideia.
228
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
-Desculpe.
-Mentiroso.
229
00:18:55,676 --> 00:18:57,678
-Morra.
-Golpe baixo.
230
00:18:58,053 --> 00:18:58,887
Cale a boca!
231
00:18:58,971 --> 00:19:01,431
-Perdão?
-Não, eu não quis dizer você, eu só...
232
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
sabe, tem muita coisa
que ando enfrentando.
233
00:19:05,018 --> 00:19:07,938
Muitas memórias vindo à tona.
Todos os bons momentos.
234
00:19:08,021 --> 00:19:09,273
Bem, não tanto quanto
235
00:19:09,356 --> 00:19:12,234
os momentos péssimos,
terríveis e deprimentes.
236
00:19:12,317 --> 00:19:14,695
O conteúdo dessa caixa é
237
00:19:15,487 --> 00:19:16,572
inestimável.
238
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
Caso tragam-na de volta ao escritório,
239
00:19:19,241 --> 00:19:23,579
quem pegou será absolvido
de qualquer culpa ou consequências.
240
00:19:23,704 --> 00:19:25,664
Sortudo de uma figa!
241
00:19:26,206 --> 00:19:27,374
De fato.
242
00:19:56,695 --> 00:19:57,571
Ei, Cinco.
243
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Ah, merda...
244
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Posso ajudá-lo?
245
00:20:24,848 --> 00:20:26,475
Preciso saber a quem isto pertence.
246
00:20:27,226 --> 00:20:28,352
Onde o conseguiu?
247
00:20:29,019 --> 00:20:29,895
O que te importa?
248
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
Eu achei... no parquinho, na verdade.
249
00:20:35,651 --> 00:20:36,735
Deve ter apenas...
saltado para fora.
250
00:20:39,613 --> 00:20:41,698
Quero devolvê-lo ao legítimo dono.
251
00:20:43,116 --> 00:20:44,243
Que mocinho gentil...
252
00:20:44,451 --> 00:20:46,161
Procure o nome para mim, sim?
253
00:20:46,620 --> 00:20:49,498
Desculpe, registros de pacientes
são confidenciais.
254
00:20:49,581 --> 00:20:51,875
-Não posso te dizer...
-Sim, sei o que significa.
255
00:20:51,959 --> 00:20:53,335
Mas te digo o que posso fazer,
256
00:20:53,418 --> 00:20:56,380
vou tirar o olho de suas mãos
e devolvê-lo ao dono.
257
00:20:56,463 --> 00:20:59,049
Sei que ele ou ela será
muito grato. Então, se eu puder...
258
00:20:59,132 --> 00:21:00,717
Você não tocará neste olho.
259
00:21:01,301 --> 00:21:03,345
Escute aqui, mocinho...
260
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Não! Escute aqui você, idiota.
261
00:21:06,431 --> 00:21:11,019
Vim de longe para isso, de uma merda
que seu cérebro de ervilha não entenderia.
262
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Então, me dê a informação que preciso,
263
00:21:13,522 --> 00:21:15,274
e sairei feliz da vida.
264
00:21:15,732 --> 00:21:18,193
E, se me chamar de mocinho
mais uma vez,
265
00:21:18,277 --> 00:21:20,779
vou enfiar sua cabeça
naquela maldita parede.
266
00:21:21,029 --> 00:21:21,905
Oh, céus...
267
00:21:22,239 --> 00:21:23,323
Chame a segurança.
268
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
A balística voltou,
todas as balas correspondem.
269
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
Todos contra todos.
270
00:21:39,506 --> 00:21:43,302
Citando uma mulher muito inteligente:
"Os idiotas atiraram uns nos outros."
271
00:21:44,094 --> 00:21:48,307
Também temos identificação de todos
os cavalheiros, não tão cavalheiros.
272
00:21:48,557 --> 00:21:51,435
-Antecedentes criminais?
-Todos. Lesão corporal, agressão,
273
00:21:51,518 --> 00:21:53,186
algumas baixas desonrosas.
274
00:21:53,270 --> 00:21:54,479
Todos esquentados.
275
00:21:54,855 --> 00:21:58,191
-Isso liquida o assunto.
-Tem só uma coisa.
276
00:21:59,484 --> 00:22:01,778
Lembra-se da vítima
que foi esfaqueada na carótida?
277
00:22:01,862 --> 00:22:04,323
Sim, um dos caras esfaqueou o outro.
Qual o problema?
278
00:22:04,406 --> 00:22:06,533
As digitais na faca não são
de nenhum dos caras.
279
00:22:06,616 --> 00:22:07,743
E o que é mais estranho,
280
00:22:07,826 --> 00:22:11,330
correspondem a um caso arquivado
não resolvido que aconteceu
281
00:22:11,955 --> 00:22:13,040
em 1938.
282
00:22:14,458 --> 00:22:16,168
Diga para analisarem de novo.
283
00:22:16,668 --> 00:22:17,794
Pegamos mais tarde.
284
00:22:21,298 --> 00:22:22,549
Tire as algemas dele.
285
00:22:26,720 --> 00:22:27,929
Obrigado, Rodriguez.
286
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
E aí...
287
00:22:30,182 --> 00:22:33,727
-Falou com o cara do reboque?
-Cale a boca e me escute.
288
00:22:34,811 --> 00:22:38,148
A próxima vez que interferir
numa de minhas investigações,
289
00:22:38,231 --> 00:22:41,234
chegar perto de uma
das minhas testemunhas
290
00:22:41,318 --> 00:22:45,322
ou tocar numa prova,
eu te processo por obstrução da lei.
291
00:22:45,405 --> 00:22:47,032
Vai ficar preso.
292
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
Está claro?
293
00:22:48,408 --> 00:22:49,242
Droga!
294
00:22:49,451 --> 00:22:50,827
Precisa relaxar, Eudora.
295
00:22:50,911 --> 00:22:53,163
-Toda essa burocracia está...
-Não me chame assim.
296
00:22:53,455 --> 00:22:54,539
Olhe, eu te conheço.
297
00:22:54,623 --> 00:22:58,919
Você gosta de obedecer as regras,
mas vive para prender a escória.
298
00:22:59,002 --> 00:23:01,713
Então, por que não tira o crachá
por uma noite,
299
00:23:02,923 --> 00:23:04,716
e vem para a rua comigo?
300
00:23:06,218 --> 00:23:07,761
Sem toda essa besteira.
301
00:23:09,262 --> 00:23:11,598
Você está certo, parece superdivertido.
302
00:23:12,015 --> 00:23:15,685
Mas acho que perdeu algumas coisas
quando foi expulso da academia de polícia.
303
00:23:15,769 --> 00:23:17,104
Deixe-me explicar.
304
00:23:17,354 --> 00:23:21,650
Essa besteira é o que leva culpados
ao tribunal.
305
00:23:21,942 --> 00:23:24,361
O que você faz lá fora é uma fantasia.
306
00:23:24,528 --> 00:23:28,156
Adoraria brincar de polícia e bandido,
pôr uma máscara e me sentir importante,
307
00:23:28,240 --> 00:23:29,199
mas adivinhe só?
308
00:23:29,783 --> 00:23:30,784
O recreio acabou.
309
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
É hora de crescer.
310
00:23:33,495 --> 00:23:35,664
Ainda tenta provar que,
quando eram crianças,
311
00:23:35,747 --> 00:23:39,042
correndo com aqueles uniformes estúpidos,
não foi em vão.
312
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
Sim.
313
00:23:41,461 --> 00:23:42,963
Também te conheço, Diego.
314
00:23:44,214 --> 00:23:46,383
Agora saia, antes que eu mude de ideia.
315
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
Isso.
316
00:24:07,446 --> 00:24:08,363
Quebre.
317
00:24:09,698 --> 00:24:10,866
Mexa os pés.
318
00:24:12,242 --> 00:24:13,076
Com licença.
319
00:24:13,618 --> 00:24:16,580
Interessado em boxe?
Temos muitos lutadores também.
320
00:24:16,663 --> 00:24:19,749
Não, queria informação
de um dos caras que treina aqui.
321
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
Diego Hargreeves?
322
00:24:20,917 --> 00:24:23,962
Se o vir, diga a ele
que falta só isto para despedi-lo.
323
00:24:24,546 --> 00:24:25,505
Ele trabalha aqui?
324
00:24:25,797 --> 00:24:28,842
Ele limpa o chão
em troca do quarto dos fundos.
325
00:24:30,886 --> 00:24:31,761
Certo.
326
00:24:31,845 --> 00:24:32,679
Obrigado.
327
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Pense sobre as lutas.
328
00:24:35,807 --> 00:24:36,933
Você tem músculos.
329
00:24:44,065 --> 00:24:46,651
SALA DAS CALDEIRAS
330
00:25:37,035 --> 00:25:37,869
Cinco?
331
00:25:41,623 --> 00:25:42,874
Está aí em cima?
332
00:25:51,007 --> 00:25:51,883
Cinco?
333
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
Graças a Deus.
334
00:26:06,022 --> 00:26:07,691
Estava morta de preocupação.
335
00:26:08,233 --> 00:26:10,026
Desculpe, saí sem me despedir.
336
00:26:11,444 --> 00:26:14,114
Não, eu é que tenho que me desculpar.
337
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
Fui reativa e...
338
00:26:16,783 --> 00:26:19,619
acho que não soube processar
o que me disse.
339
00:26:19,995 --> 00:26:22,372
E ainda não consigo, pra ser sincera.
340
00:26:22,706 --> 00:26:24,624
Talvez estivesse certa em ser reativa.
341
00:26:26,126 --> 00:26:27,711
Talvez no fundo não fosse real.
342
00:26:28,336 --> 00:26:29,296
Parecia real.
343
00:26:30,964 --> 00:26:35,176
Como falou, o velho disse que viajar
no tempo pode contaminar sua mente.
344
00:26:37,304 --> 00:26:40,557
Talvez eu não seja a pessoa certa
para você conversar.
345
00:26:42,601 --> 00:26:44,144
Eu via uma pessoa,
346
00:26:44,603 --> 00:26:47,022
uma terapeuta, posso te passar o contato.
347
00:26:47,105 --> 00:26:47,939
Obrigado, mas...
348
00:26:48,898 --> 00:26:50,900
acho que vou descansar um pouco.
349
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Faz muito tempo que não durmo direito.
350
00:26:53,987 --> 00:26:54,821
Está bem.
351
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
É tão...
352
00:27:07,417 --> 00:27:11,796
tocante, toda essa coisa de família,
o papai, tempo, uau!
353
00:27:11,880 --> 00:27:13,673
Cale a boca. Ela vai te ouvir.
354
00:27:13,757 --> 00:27:14,716
Ai, que medo!
355
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Pensei ter dito
para vestir algo profissional.
356
00:27:17,594 --> 00:27:19,888
O quê? Essa é minha melhor roupa.
357
00:27:20,472 --> 00:27:22,182
Vamos invadir o closet do velho.
358
00:27:22,265 --> 00:27:24,893
-Tanto faz. Desde que eu receba.
-Quando fizer o trabalho.
359
00:27:24,976 --> 00:27:27,812
Certo, mas só para esclarecer
os detalhes finais.
360
00:27:28,104 --> 00:27:32,108
Só preciso ir a esse lugar
e fingir ser seu querido velho pai, certo?
361
00:27:32,192 --> 00:27:33,443
Sim. Algo assim.
362
00:27:33,526 --> 00:27:34,861
Qual o nosso disfarce?
363
00:27:35,070 --> 00:27:36,696
O quê? Do que está falando?
364
00:27:36,780 --> 00:27:42,285
Eu era muito jovem quando o tive,
tipo 16 anos, jovem e-muito perdido.
365
00:27:42,369 --> 00:27:44,663
-Claro.
-Sua mãe, aquela vaca...
366
00:27:44,746 --> 00:27:47,123
Seja lá quem for. Nós nos conhecemos...
367
00:27:48,291 --> 00:27:50,502
em uma casa noturna. Certo?
368
00:27:50,669 --> 00:27:51,628
Lembre-se disso.
369
00:27:51,711 --> 00:27:54,673
Meu Deus, o sexo era incrível!
370
00:27:54,756 --> 00:27:57,384
Que vislumbre perturbador
dessa coisa que chama de cérebro!
371
00:27:57,592 --> 00:27:59,594
Não me faça te pôr de castigo.
372
00:28:16,111 --> 00:28:17,612
Ei, Syd, é o Johnny.
373
00:28:18,029 --> 00:28:21,491
Temos um monte
de reboques aqui na Avenida Empire.
374
00:28:21,700 --> 00:28:23,284
A coisa está um desastre.
375
00:28:23,368 --> 00:28:26,871
Os rapazes todos presos.
Caminhões até onde conseguimos ver.
376
00:28:29,040 --> 00:28:31,960
Vai me dizer como fez o trabalho
de Londres em 66.
377
00:28:32,085 --> 00:28:33,545
Trabalho lindo. De verdade.
378
00:28:33,628 --> 00:28:36,464
Juro por Deus que não tenho ideia
do que está falando...
379
00:28:40,009 --> 00:28:43,680
Sou só um motorista de reboque.
Nunca nem estive em Londres.
380
00:28:43,763 --> 00:28:45,974
Atum? Delicioso. Quer metade?
381
00:28:46,474 --> 00:28:47,684
Estou bem, obrigada.
382
00:28:53,690 --> 00:28:55,275
Essa foi por não pôr maionese.
383
00:28:58,111 --> 00:29:00,864
O Número Cinco parecia
ser chorão pra você?
384
00:29:00,989 --> 00:29:02,323
Não pelo que ouvi.
385
00:29:03,658 --> 00:29:07,162
-Pra mim é bem parecido.
-Forte semelhança, mas admito,
386
00:29:07,537 --> 00:29:12,041
o espaço entre os olhos é diferente,
o queixo não é o mesmo. Tem uma covinha.
387
00:29:12,375 --> 00:29:13,418
Tem uma covinha.
388
00:29:13,543 --> 00:29:15,962
Não sou o cara que estão procurando...
389
00:29:17,797 --> 00:29:18,840
Sem conversa.
390
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Era o único cara
na loja de rosquinhas, não?
391
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Tinha mais alguém na loja
com você ontem à noite, Syd?
392
00:29:23,887 --> 00:29:27,599
-Eu não sei, só a garçonete e um menino.
-Um menino? Explique melhor.
393
00:29:27,724 --> 00:29:30,018
Não sei. Ele era estranho.
394
00:29:30,643 --> 00:29:33,396
Não é um jogo de perguntas, velho.
Estranho como?
395
00:29:33,480 --> 00:29:37,525
Ele disse algo sobre frequentar lá
quando era jovem.
396
00:29:39,027 --> 00:29:41,905
-Está pensando o mesmo que eu?
-Comida italiana para o jantar?
397
00:29:42,363 --> 00:29:44,365
Foque, estou falando do menino.
398
00:29:44,574 --> 00:29:46,951
-Falando do quê?
-Viajar no tempo é uma desgraça.
399
00:29:47,076 --> 00:29:50,705
-Especialmente sem uma maleta.
-E se o menino for o Número Cinco?
400
00:29:52,165 --> 00:29:53,833
É meio difícil de entender.
401
00:29:53,917 --> 00:29:56,586
Eu disse, não sou o cara...
402
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
De que mais conversaram?
403
00:29:58,463 --> 00:29:59,714
Acho que foi isso.
404
00:30:01,633 --> 00:30:05,929
-Espere. O que está fazendo?
-Reanimando a sua memória.
405
00:30:13,186 --> 00:30:17,273
Tudo que me lembro é que ele queria
o endereço de uma loja de departamentos,
406
00:30:17,357 --> 00:30:18,775
só isso, eu juro.
407
00:30:18,858 --> 00:30:21,486
Loja de departamentos? Explique melhor.
408
00:30:24,823 --> 00:30:28,660
Mas estou indo ao aeroporto,
não é tão grave se perder uma sessão.
409
00:30:29,244 --> 00:30:31,329
Patrick, era o enterro do meu pai.
410
00:30:31,788 --> 00:30:36,000
Tenho certeza que a corte reconhece
como circunstância atenuante.
411
00:30:36,918 --> 00:30:37,836
Claire está aí?
412
00:30:39,796 --> 00:30:43,341
Sim, queria falar oi pra minha filha
se estiver bem pra você.
413
00:30:46,177 --> 00:30:47,011
Não.
Patrick!
414
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
Não...
415
00:30:59,941 --> 00:31:00,817
Você está bem?
416
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Sim.
417
00:31:05,613 --> 00:31:06,489
Nunca...
418
00:31:06,781 --> 00:31:08,491
conheci seu ex-marido, mas...
419
00:31:10,326 --> 00:31:11,661
ele parece um cretino.
420
00:31:12,871 --> 00:31:14,163
Essa é a palavra pra ele.
421
00:31:14,581 --> 00:31:15,415
Quer saber?
422
00:31:16,040 --> 00:31:19,669
-Você está melhor aqui.
-Não, estou melhor com minha filha.
423
00:31:20,253 --> 00:31:21,170
Claro.
424
00:31:21,462 --> 00:31:22,589
Desculpe. Eu não...
425
00:31:22,672 --> 00:31:26,467
Se eu quisesse conselho, Vanya,
não se ofenda, não seria de você.
426
00:31:27,760 --> 00:31:30,597
-O que quer dizer com isso?
-Você não tem filhos.
427
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
-Nunca teve em um relacionamento.
-Não é verdade.
428
00:31:33,308 --> 00:31:35,435
Então sabe como é amar alguém assim?
429
00:31:35,935 --> 00:31:38,771
Que quando está longe dela
não consegue respirar?
430
00:31:40,607 --> 00:31:43,902
Que morreria, e quero dizer realmente
431
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
morreria...
432
00:31:46,696 --> 00:31:48,531
para saber se ela está bem e feliz.
433
00:31:50,283 --> 00:31:52,535
Você se distanciou de tudo e de todos,
434
00:31:52,619 --> 00:31:53,745
sempre foi assim.
435
00:31:56,873 --> 00:31:58,166
Porque papai me obrigou.
436
00:31:58,666 --> 00:32:01,377
Ele te obrigou a escrever
aquele livro sobre nós também?
437
00:32:10,303 --> 00:32:11,930
Você é adulta agora, Vanya.
438
00:32:13,598 --> 00:32:16,517
Não pode culpar ninguém
por seus problemas a não ser a si mesma.
439
00:32:26,194 --> 00:32:28,446
Como disse para o seu filho mais cedo,
440
00:32:28,529 --> 00:32:32,742
qualquer informação sobre as próteses
produzidas é estritamente confidencial.
441
00:32:32,825 --> 00:32:35,578
Sem o consentimento do paciente,
não posso ajudá-los.
442
00:32:35,662 --> 00:32:38,623
Não podemos ter o consentimento
se não nos der um nome.
443
00:32:39,332 --> 00:32:40,458
Não é meu problema.
444
00:32:40,541 --> 00:32:43,544
Desculpe. Não há mais nada
que eu possa fazer, então...
445
00:32:43,628 --> 00:32:45,922
E o meu consentimento?
446
00:32:46,130 --> 00:32:46,965
Como?
447
00:32:47,090 --> 00:32:49,592
Quem te deu permissão
448
00:32:50,259 --> 00:32:52,136
para pôr suas mãos
449
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
no meu filho?
450
00:32:55,640 --> 00:32:57,058
-O quê?
-Você me ouviu.
451
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
-Não toquei no seu filho.
-Ah, mesmo?
452
00:33:00,186 --> 00:33:02,605
Então onde ele arrumou o lábio inchado?
453
00:33:03,147 --> 00:33:05,400
Ele não está com o lábio inchado.
454
00:33:07,235 --> 00:33:09,779
Eu quero um nome, por favor. Agora.
455
00:33:10,738 --> 00:33:12,156
Você é louco.
456
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
Você não tem ideia.
457
00:33:17,078 --> 00:33:20,081
Paz na Terra. É tão fofo!
458
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
Meu Deus, isso dói!
459
00:33:29,424 --> 00:33:30,425
Vou chamar a...
460
00:33:30,800 --> 00:33:31,926
O que está fazendo?
461
00:33:32,051 --> 00:33:34,095
Houve um ataque
462
00:33:34,387 --> 00:33:37,223
na sala do Sr. Big
e precisamos de segurança.
463
00:33:37,306 --> 00:33:38,599
Agora!
464
00:33:41,185 --> 00:33:43,104
Olhe o que vai acontecer, Grant.
465
00:33:43,604 --> 00:33:45,023
É Lance.
466
00:33:45,106 --> 00:33:48,359
Em uns 60 segundos,
dois seguranças vão entrar por essa porta,
467
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
vão ver um monte de sangue
e vão se perguntar:
468
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
"Que diabos aconteceu?"
E vamos dizer a eles que você...
469
00:33:55,825 --> 00:33:58,536
nos deu a maior surra.
470
00:34:02,248 --> 00:34:05,543
Vai se dar bem na cadeia, Grant.
Pode apostar. Já estive lá.
471
00:34:05,626 --> 00:34:07,420
Um franguinho como você.
472
00:34:07,503 --> 00:34:10,131
Ah, meu Deus, vai rodar igual...
473
00:34:10,840 --> 00:34:13,217
Vai ser dar muito bem. É só o que digo.
474
00:34:13,384 --> 00:34:15,595
Jesus, você é um doente filho da mãe.
475
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Obrigado.
476
00:34:28,024 --> 00:34:29,400
-Que estranho...
-O quê?
477
00:34:30,234 --> 00:34:33,821
-O olho. Ainda não foi comprado.
-O quê? O que quer dizer?
478
00:34:33,905 --> 00:34:37,825
Nossos registros dizem
que o olho com esse número de série...
479
00:34:38,826 --> 00:34:42,038
Isso não pode estar certo.
Ainda não foi nem fabricado.
480
00:34:42,622 --> 00:34:43,956
Onde conseguiu esse olho?
481
00:34:47,502 --> 00:34:48,461
Isso não é bom.
482
00:34:48,544 --> 00:34:50,129
Mas eu fui muito bem, não?
483
00:34:50,213 --> 00:34:52,590
"E o meu consentimento?" Sacana!
484
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Klaus, não importa.
485
00:34:55,760 --> 00:34:56,594
O quê?
486
00:34:56,677 --> 00:34:58,846
Qual o lance com esse olho?
487
00:34:58,930 --> 00:35:02,058
Alguém vai perder um olho
nos próximos sete dias.
488
00:35:02,225 --> 00:35:05,186
Vão terminar com a vida
na Terra como a conhecemos.
489
00:35:06,104 --> 00:35:08,981
É, pode me dar minhas 20 pratas agora?
490
00:35:09,065 --> 00:35:10,066
Suas 20 pratas?
491
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
É, minhas 20 pratas.
492
00:35:11,526 --> 00:35:14,946
O apocalipse está chegando
e tudo que pensa é em ficar chapado?
493
00:35:15,154 --> 00:35:17,240
Bom, também estou com fome.
494
00:35:17,490 --> 00:35:18,783
A barriga está roncando.
495
00:35:20,827 --> 00:35:21,828
Você é um inútil.
496
00:35:22,370 --> 00:35:23,538
Você é um inútil.
497
00:35:23,621 --> 00:35:26,249
Ah, qual é?
Você precisa relaxar, velhinho.
498
00:35:29,335 --> 00:35:30,378
Ei, sabe,
499
00:35:30,711 --> 00:35:33,464
acabei de entender
por que você é tão certinho.
500
00:35:33,673 --> 00:35:36,217
Deve estar com um tesão louco!
501
00:35:36,843 --> 00:35:39,220
Todos esses anos sozinho.
502
00:35:39,303 --> 00:35:41,806
Deve ferrar com sua cabeça, ficar sozinho.
503
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
Não estava sozinho.
504
00:35:46,811 --> 00:35:47,645
Não?
505
00:35:48,396 --> 00:35:49,313
Conte, por favor.
506
00:35:50,982 --> 00:35:52,316
O nome dela era Delores.
507
00:35:55,236 --> 00:35:57,029
Ficamos juntos por mais de 30 anos.
508
00:35:57,321 --> 00:35:58,656
Trinta anos?
509
00:35:59,073 --> 00:35:59,949
Uau!
510
00:36:00,950 --> 00:36:03,077
Nossa, o máximo que fiquei com alguém foi,
511
00:36:03,995 --> 00:36:05,496
sei lá, três semanas.
512
00:36:05,580 --> 00:36:09,417
E isso porque estava cansado
de procurar um lugar pra dormir.
513
00:36:10,710 --> 00:36:14,422
Mas ele fazia um ossobuco fantástico.
514
00:36:14,505 --> 00:36:15,381
Era...
515
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
Cinco?
516
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
Não pare. Continue dirigindo.
517
00:36:24,432 --> 00:36:26,684
Ei, e meu dinheiro?
518
00:36:43,034 --> 00:36:44,911
Ele não está, Sra. Kowalski!
519
00:36:52,877 --> 00:36:54,420
Sr. Puddles não está aqui.
520
00:36:57,089 --> 00:36:58,007
Posso ajudá-lo?
521
00:36:58,549 --> 00:36:59,383
Sou Leonard.
522
00:37:01,093 --> 00:37:02,053
Seu aluno das 16h.
523
00:37:03,012 --> 00:37:06,098
Esqueci. Me desculpe.
524
00:37:06,182 --> 00:37:08,392
Juro que não tive nada a ver
com o Sr. Puddles.
525
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
Desculpe, é minha vizinha, Sra. Kowalski.
526
00:37:12,939 --> 00:37:16,651
Ela tem um gato que sempre some.
Acha que sei onde ele está, mas não sei.
527
00:37:16,859 --> 00:37:17,860
Ela é mais velha.
528
00:37:18,736 --> 00:37:21,113
E eu devia parar de falar.
Me desculpe. Por favor, entre.
529
00:37:30,331 --> 00:37:33,626
Devo parecer diferente
dos seus alunos habituais.
530
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Sim, você pode...
531
00:37:36,963 --> 00:37:38,756
Sim, 20 anos de diferença.
532
00:37:39,340 --> 00:37:41,842
O anúncio não dizia nada
sobre limite de idade.
533
00:37:41,926 --> 00:37:45,346
Não, claro que não. A maioria
dos meus alunos são crianças.
534
00:37:45,429 --> 00:37:47,807
É mais fácil aprender música
quando se é criança.
535
00:37:47,890 --> 00:37:49,308
Como uma segunda língua.
536
00:37:52,311 --> 00:37:53,145
É alemão,
537
00:37:53,604 --> 00:37:54,981
quer dizer "eu entendo."
538
00:37:55,231 --> 00:37:57,400
Estudei três anos na escola.
539
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
E é tudo que lembro.
540
00:38:03,114 --> 00:38:04,532
É bem aqui.
541
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
Se quiser...
542
00:38:06,701 --> 00:38:08,828
Deixe-me só... Desculpe...
543
00:38:08,911 --> 00:38:11,789
-Tudo bem.
-Me organizar por um segundo.
544
00:38:22,758 --> 00:38:24,385
-Você está entusiasmado.
-Sim.
545
00:38:24,468 --> 00:38:26,304
Não, na verdade eu seguro isso.
546
00:38:26,929 --> 00:38:29,140
E vamos começar com os fundamentos.
547
00:38:33,352 --> 00:38:34,228
E aí?
548
00:38:34,312 --> 00:38:35,146
Oi, Diego.
E aí, Nigel?
549
00:38:38,524 --> 00:38:39,400
Ei, Diego.
550
00:38:41,777 --> 00:38:42,611
Está bom, não?
551
00:39:04,383 --> 00:39:06,469
SALA DAS CALDEIRAS
552
00:39:32,370 --> 00:39:34,413
-Sabia que era você pelo cheiro.
-Que diabos?
553
00:39:36,999 --> 00:39:39,960
-Podia ter me matado.
-Se o quisesse morto, estaria morto.
554
00:39:51,597 --> 00:39:52,431
Lugar legal.
555
00:39:53,808 --> 00:39:54,725
Eu gosto.
556
00:39:57,353 --> 00:39:58,479
Por que não me contou?
557
00:40:00,606 --> 00:40:01,440
Contar o quê?
558
00:40:01,690 --> 00:40:03,734
Que estava lutando
na noite que papai morreu.
559
00:40:03,818 --> 00:40:05,319
BOXE
HARGREEVES CONTRA ROSATI
560
00:40:05,403 --> 00:40:06,862
Chequei com os caras lá fora.
561
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
Não tenho que provar
minha inocência pra você,
562
00:40:11,742 --> 00:40:13,536
nem pra ninguém nesta família.
563
00:40:16,747 --> 00:40:17,873
É, você está certo.
564
00:40:19,417 --> 00:40:21,043
-Mas, só pensei que...
-Sim.
565
00:40:21,335 --> 00:40:22,503
Sei o que pensou.
566
00:40:25,214 --> 00:40:26,048
Agora...
567
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
tenha um bom dia,
568
00:40:29,844 --> 00:40:30,678
irmão.
Certo.
569
00:41:00,040 --> 00:41:00,916
Está indo bem.
570
00:41:02,209 --> 00:41:03,961
Parece que escolhi a professora certa.
571
00:41:05,588 --> 00:41:07,131
Não sei bem.
572
00:41:08,048 --> 00:41:11,135
Minha próxima aluna me dá sermão
se faço algo errado.
573
00:41:11,218 --> 00:41:13,554
Ela... é meio prodígio.
574
00:41:13,929 --> 00:41:15,514
Pode relaxar.
575
00:41:15,598 --> 00:41:17,683
Nunca fui um prodígio em nada.
576
00:41:19,518 --> 00:41:20,644
Então somos dois.
577
00:41:24,231 --> 00:41:26,400
Então te vejo na semana que vem.
578
00:41:26,484 --> 00:41:29,487
Pratique como segurar o arco, e talvez...
579
00:41:30,404 --> 00:41:31,489
compre um violino.
580
00:41:33,491 --> 00:41:34,492
Pode ser sincera.
581
00:41:35,409 --> 00:41:38,537
Acha estranho
querer aprender violino tão tarde?
582
00:41:38,621 --> 00:41:39,497
Não.
583
00:41:40,414 --> 00:41:44,210
Monet começou a pintar aos 40 anos.
584
00:41:45,211 --> 00:41:46,504
Ele se saiu bem.
585
00:41:47,630 --> 00:41:50,174
Se ama música, está no lugar certo.
586
00:41:51,467 --> 00:41:54,386
Parece que está falando de meu pai
e não de mim.
587
00:41:54,470 --> 00:41:56,305
Ele era o amante de música.
588
00:41:56,931 --> 00:41:58,390
Talvez por isso eu esteja aqui.
589
00:41:58,599 --> 00:42:00,476
Ele faleceu há pouco tempo.
590
00:42:00,851 --> 00:42:01,685
Sinto muito.
591
00:42:01,769 --> 00:42:02,853
Ah, não. Tudo bem.
592
00:42:03,103 --> 00:42:05,397
Tínhamos uma relação complicada.
593
00:42:05,648 --> 00:42:07,858
Não nos entendíamos, sabe?
594
00:42:08,234 --> 00:42:11,654
Mas ele amava violino
e não era minha praia.
595
00:42:11,820 --> 00:42:12,947
Acho que estou aqui
596
00:42:13,697 --> 00:42:15,241
para entendê-lo melhor,
597
00:42:15,324 --> 00:42:16,742
se é que faz sentido.
598
00:42:17,743 --> 00:42:18,577
Família.
599
00:42:20,329 --> 00:42:21,664
Nunca é fácil, não?
600
00:42:26,627 --> 00:42:28,170
Desculpe pelo papo pesado.
601
00:42:29,338 --> 00:42:30,256
Idiota, eu sei.
602
00:42:30,339 --> 00:42:31,173
Não.
603
00:42:31,507 --> 00:42:33,342
Não, idiota é não saber.
Pode acreditar, eu te entendo.
604
00:42:39,098 --> 00:42:39,932
Bem,
obrigado.
605
00:42:42,393 --> 00:42:44,645
-Então te vejo na semana que vem.
-Sim.
606
00:42:49,316 --> 00:42:50,317
Eu sou carpinteiro.
607
00:42:51,402 --> 00:42:54,780
Tenho uma loja em Bricktown.
608
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Dê uma passada lá um dia desses.
609
00:42:58,534 --> 00:42:59,660
Pra dar uma olhada.
610
00:43:06,125 --> 00:43:09,420
-Esta semana estou ocupada, mas...
-Tudo bem. Eu entendo.
611
00:43:13,841 --> 00:43:14,925
Uma outra hora.
612
00:43:15,843 --> 00:43:17,094
Até a semana que vem.
613
00:43:19,763 --> 00:43:20,598
Tchau.
614
00:43:51,670 --> 00:43:52,963
Ah, Srta. Allison,
615
00:43:54,506 --> 00:43:55,758
estava te procurando.
616
00:43:56,717 --> 00:43:57,593
Como sabia...
617
00:43:57,676 --> 00:43:59,303
que eu estava aqui em cima?
618
00:43:59,386 --> 00:44:00,512
Não foi difícil.
619
00:44:01,221 --> 00:44:04,350
Aqui era onde sempre vinha
quando estava chateada.
620
00:44:05,351 --> 00:44:06,602
Quem disse que eu...
621
00:44:08,520 --> 00:44:09,355
Luther.
622
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
Na verdade, foi a Srta. Vanya.
623
00:44:13,484 --> 00:44:15,986
Ela ligou para saber se você estava bem.
624
00:44:19,031 --> 00:44:19,907
Sim,
625
00:44:20,282 --> 00:44:22,785
eu disse coisas
bem desagradáveis para ela.
626
00:44:23,702 --> 00:44:25,954
Ela é sua irmã,
sabe que não foi sua intenção.
627
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Duvido.
628
00:44:28,957 --> 00:44:32,419
Ela não sabe nada de mim, mas tudo bem,
pois não sei merda nenhuma dela.
629
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
-Olhe o palavreado.
-Desculpe.
630
00:44:36,048 --> 00:44:36,882
É que...
631
00:44:38,008 --> 00:44:40,969
Faz tempo que não vivemos todos
sob o mesmo teto.
632
00:44:42,429 --> 00:44:43,681
Quase 13 anos.
633
00:44:45,933 --> 00:44:47,017
Como você fez?
634
00:44:47,810 --> 00:44:50,312
Sozinho nessa casa enorme por tanto tempo.
635
00:44:52,940 --> 00:44:54,775
Você se acostuma com as coisas,
636
00:44:55,025 --> 00:44:56,485
mesmo se às vezes
637
00:44:57,194 --> 00:44:58,362
não devesse.
638
00:45:01,198 --> 00:45:03,701
Venha comigo. Quero te mostrar uma coisa.
639
00:45:04,201 --> 00:45:05,577
Acho que vai alegrá-la.
640
00:45:07,496 --> 00:45:10,249
E apague esse cigarro.
641
00:45:11,083 --> 00:45:13,085
Não vai querer causar um incêndio.
642
00:45:22,928 --> 00:45:25,389
Seu pai parou de gravar anos atrás.
643
00:45:26,098 --> 00:45:28,517
Mas eu ainda venho aqui de vez em quando.
644
00:45:29,935 --> 00:45:31,562
Quando fico com saudades de vocês.
645
00:45:35,524 --> 00:45:36,942
Pogo, isso é...
646
00:45:38,569 --> 00:45:41,613
A maioria das famílias
têm filmes caseiros para recordar.
647
00:45:42,614 --> 00:45:44,616
Nós temos imagens de segurança.
648
00:45:45,576 --> 00:45:48,162
Achei que ia alegrá-la.
649
00:45:48,746 --> 00:45:49,621
E alegra.
650
00:45:51,457 --> 00:45:53,625
Nossa, olhe como éramos pequenos!
651
00:45:54,042 --> 00:45:56,295
Luther, solte. Vamos, pare.
652
00:45:57,755 --> 00:45:58,672
Ben e eu?
653
00:46:00,841 --> 00:46:02,426
Tenho muita saudade dele.
654
00:46:06,388 --> 00:46:07,222
E Vanya.
655
00:46:09,975 --> 00:46:11,393
Por que não a incluímos?
656
00:46:11,810 --> 00:46:15,731
Se alguém tratasse a Claire assim,
eu nem imagino...
657
00:46:16,356 --> 00:46:18,317
Eram crianças, Srta. Allison.
658
00:46:18,484 --> 00:46:19,318
Sim.
659
00:46:20,110 --> 00:46:21,236
Mas não sou mais.
E nem ela.
660
00:46:25,783 --> 00:46:27,326
Se não estiver com pressa,
661
00:46:28,035 --> 00:46:30,537
o resto das fitas está naquele armário.
662
00:46:34,333 --> 00:46:36,001
Tranque antes de sair.
663
00:46:36,502 --> 00:46:38,670
As coisas andam desaparecendo ultimamente.
664
00:46:39,505 --> 00:46:41,757
Estas são muito importantes
para se perderem.
665
00:47:24,967 --> 00:47:25,801
REBOBINANDO
666
00:47:29,596 --> 00:47:31,473
REPRODUZINDO
667
00:47:49,116 --> 00:47:49,950
Meu Deus...
Pai...
668
00:48:15,017 --> 00:48:18,645
THE GIMBEL BROTHERS
TERÇAS DOS IDOSOS: 10% DE DESCONTO!
669
00:48:19,688 --> 00:48:21,398
FEMININO
670
00:49:03,065 --> 00:49:04,066
Delores...
671
00:49:10,364 --> 00:49:11,406
É bom te ver.
672
00:49:16,828 --> 00:49:17,955
Estou com saudade,
673
00:49:18,664 --> 00:49:19,706
obviamente.
674
00:49:21,917 --> 00:49:22,751
Bem,
675
00:49:25,128 --> 00:49:27,214
os últimos dias foram difíceis.
676
00:49:43,230 --> 00:49:44,231
Não!
677
00:49:55,117 --> 00:49:56,326
Merda! São eles.
678
00:50:04,126 --> 00:50:05,252
Volto já pra te buscar.
679
00:50:17,973 --> 00:50:19,016
Viu aquilo?
680
00:50:19,099 --> 00:50:21,351
Disse que ele era especial. E agora?
681
00:50:21,435 --> 00:50:24,104
Você começa ali, vou pelo outro lado
e nos vemos no meio.
682
00:50:24,187 --> 00:50:25,397
Atire em tudo que se mova.
683
00:50:38,201 --> 00:50:40,620
Tala de pulso elástico.
684
00:50:40,704 --> 00:50:41,538
Sim!
685
00:51:27,834 --> 00:51:29,586
Merda! Qual é!
686
00:51:38,553 --> 00:51:39,429
Peguei-o.
687
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
O filho da mãe saltou de novo.
688
00:51:47,062 --> 00:51:48,063
Venha, vamos.
689
00:52:34,317 --> 00:52:35,235
Merda...
690
00:52:39,281 --> 00:52:42,617
Temos uma 10-14 na loja
de departamentos Gimbel Brothers.
691
00:52:42,826 --> 00:52:45,453
Disparos no local,
repito, disparos no local.
692
00:52:45,537 --> 00:52:47,539
6045 Vanderbilt.
693
00:52:56,006 --> 00:52:56,840
Aí está você.
694
00:52:56,923 --> 00:52:58,758
Eu te procurei por todo canto.
695
00:52:59,176 --> 00:53:01,511
O que ainda faz aqui?
Achei que tinha ido embora.
696
00:53:01,595 --> 00:53:04,264
-Eu ia, mas Pogo me mostrou isto...
-Escute...
697
00:53:04,931 --> 00:53:07,642
-Eu estava errado sobre a morte do papai.
-O quê?
698
00:53:07,726 --> 00:53:11,104
Eu estava errado sobre Diego.
Acusar meu próprio irmão é...
699
00:53:11,188 --> 00:53:12,272
Eu sei, entendo...
700
00:53:12,355 --> 00:53:14,024
Ver todos vocês e estar de volta...
701
00:53:14,107 --> 00:53:17,235
Era eu quem deveria tentar nos unir
de novo, não nos afastar.
702
00:53:17,319 --> 00:53:18,486
Pode calar a boca?
703
00:53:18,945 --> 00:53:20,947
-O quê?
-Estava certo sobre papai.
704
00:53:22,032 --> 00:53:23,992
Venha, tenho que te mostrar algo.
705
00:53:33,293 --> 00:53:34,252
Cinco?
706
00:53:34,502 --> 00:53:36,129
Que diabos houve com você?
707
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Você está bem?
708
00:53:40,133 --> 00:53:41,051
Podemos ajudar?
709
00:53:42,510 --> 00:53:44,471
Não há nada que possa fazer.
710
00:53:46,264 --> 00:53:48,308
Nada que nenhum de vocês possa fazer.