1 00:00:05,964 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 MONTANHISMO 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,395 Durante condições climáticas extremas, 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,565 um alpinista deve possuir a sabedoria 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,942 de determinar quando a evacuação 6 00:00:26,026 --> 00:00:27,068 é inevitável... 7 00:00:51,885 --> 00:00:52,719 Sentem-se. 8 00:01:24,459 --> 00:01:26,503 -Número Cinco. -Tenho uma pergunta. 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,881 O conhecimento é um propósito admirável, mas conhece as regras: 10 00:01:29,964 --> 00:01:31,591 sem conversa durante as refeições. 11 00:01:31,674 --> 00:01:34,052 Você está interrompendo Herr Carlson. 12 00:01:35,512 --> 00:01:37,430 Eu quero viajar no tempo. 13 00:01:37,514 --> 00:01:38,473 Não. 14 00:01:38,973 --> 00:01:39,974 Mas estou pronto. 15 00:01:40,058 --> 00:01:43,311 Tenho praticado os saltos espaciais como o senhor disse. 16 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 Viu? 17 00:01:46,731 --> 00:01:49,192 Um salto espacial não é nada 18 00:01:49,275 --> 00:01:52,112 comparado às incógnitas da viagem no tempo. 19 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 Um é como deslizar no gelo, 20 00:01:55,824 --> 00:02:00,328 o outro é como descer cegamente nas profundezas da água gelada 21 00:02:00,745 --> 00:02:03,248 e reaparecer como uma noz. 22 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 Não entendi. 23 00:02:06,543 --> 00:02:08,795 Daí a razão pela qual não está pronto. 24 00:02:13,550 --> 00:02:15,969 -Não estou com medo. -O medo não é a questão. 25 00:02:16,052 --> 00:02:20,014 Os efeitos causados no seu corpo, e até na sua mente, são imprevisíveis. 26 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 Eu te proíbo de falar mais sobre isso. 27 00:02:26,396 --> 00:02:27,230 Número Cinco! 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Você não foi dispensado! 29 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 Volte aqui! 30 00:02:44,956 --> 00:02:47,208 Não estou pronto, uma ova! 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,459 Vanya! 32 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 Ben! 33 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 Pai! Alguém! 34 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 Vamos! 35 00:04:24,180 --> 00:04:25,640 Sobrevivi de restos. 36 00:04:26,224 --> 00:04:28,226 Comida enlatada, baratas, 37 00:04:28,643 --> 00:04:30,270 tudo que achava. 38 00:04:32,313 --> 00:04:35,400 Sabe o boato que Twinkies tem uma vida útil infinita? 39 00:04:36,442 --> 00:04:37,986 Bem, é papo furado. 40 00:04:38,361 --> 00:04:39,737 Não posso nem imaginar. 41 00:04:39,821 --> 00:04:42,699 Você faz o que for preciso para sobreviver, ou morre. 42 00:04:43,157 --> 00:04:44,158 Então nos adaptamos. 43 00:04:44,701 --> 00:04:47,328 O que o mundo nos atirar, nós achamos um modo de superar. 44 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 Nós? 45 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 Tem algo mais forte? 46 00:04:58,673 --> 00:05:01,759 -Você acha que sou louco. -Não. É só... 47 00:05:02,719 --> 00:05:04,053 é muito para absorver. 48 00:05:04,137 --> 00:05:08,433 -O que você não entende exatamente? -Por que não viajou de volta no tempo? 49 00:05:09,017 --> 00:05:10,810 Puxa, devia ter pensado nisso! 50 00:05:11,477 --> 00:05:15,565 A viagem no tempo é uma armadilha. Entrei no gelo e nunca virei noz. 51 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 Acha que não tentei de tudo para voltar à minha família? 52 00:05:22,322 --> 00:05:25,491 Se envelheceu lá, você sabe, no apocalipse, 53 00:05:25,658 --> 00:05:27,910 por que ainda parece uma criança? 54 00:05:29,620 --> 00:05:31,372 Eu já te disse. 55 00:05:33,541 --> 00:05:35,418 Eu devo ter errado as equações. 56 00:05:35,501 --> 00:05:38,004 Papai costumava dizer que... 57 00:05:38,087 --> 00:05:40,757 viajar no tempo pode bagunçar sua mente. 58 00:05:40,840 --> 00:05:44,093 -Não seria isso que está acontecendo? -Isto foi um erro. 59 00:05:44,218 --> 00:05:45,345 Você é muito jovem. 60 00:05:46,262 --> 00:05:48,890 -Muito ingênua para entender. -Cinco, espere. 61 00:05:51,225 --> 00:05:54,771 Eu não te vejo há muito tempo, e não quero te perder de novo. 62 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 Isso é tudo. 63 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 E está ficando tarde, 64 00:06:00,193 --> 00:06:04,238 tenho aula cedo e preciso dormir, e tenho certeza que você também. 65 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Aqui. 66 00:06:09,994 --> 00:06:12,789 Conversamos pela manhã de novo, certo? Prometo. 67 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Boa noite. Boa noite. 68 00:06:54,580 --> 00:06:56,082 MERITECH 69 00:07:36,998 --> 00:07:38,958 Reserva para Hazel e Cha-Cha. 70 00:07:55,600 --> 00:07:56,559 Aqui. 71 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 Quarto 225. 72 00:07:58,853 --> 00:07:59,854 E o outro quarto? 73 00:08:01,439 --> 00:08:03,065 Só um quarto foi reservado. 74 00:08:03,858 --> 00:08:06,360 Estou farto dessa besteira de corte de custos! 75 00:08:06,486 --> 00:08:07,820 Me diga que tem duas camas. 76 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 Sim, senhora. 77 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 Bem firmes. 78 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 Quanto tempo vão ficar com a gente? 79 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 Só uma noite. 80 00:08:14,827 --> 00:08:16,871 Deve ter um pacote pra gente. 81 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 Certo. 82 00:08:33,387 --> 00:08:34,639 Tenham uma boa noite. 83 00:09:06,128 --> 00:09:07,838 Vá em frente. Diga. 84 00:09:08,214 --> 00:09:09,048 O quê? 85 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 Não adianta remoer ou vai ficar com azia 86 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 e terei de ouvi-lo se queixar disso também. 87 00:09:15,388 --> 00:09:17,056 Cheira a mijo de gato. 88 00:09:17,682 --> 00:09:22,895 Cortam as diárias, depois o plano dentário e agora nem temos nossos próprios quartos. 89 00:09:22,979 --> 00:09:24,313 Onde isso acaba? 90 00:09:25,398 --> 00:09:26,774 Quando nos aposentarmos 91 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 ou morrermos. 92 00:09:28,859 --> 00:09:33,030 O que vier primeiro. Ao menos não estamos presos em algum cubículo. 93 00:09:33,155 --> 00:09:37,368 Meu pulso está me matando, não poderiam ter feito uma mochila? 94 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 O que está fazendo? 95 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 Não vamos usá-la enquanto estivermos trabalhando. 96 00:09:43,040 --> 00:09:46,210 É contra as regras. Temos que levar conosco o tempo todo. 97 00:09:46,836 --> 00:09:50,214 Uma regra escrita por um burocrata que nunca carregou uma. 98 00:09:52,133 --> 00:09:54,760 Podem enfiar as regras na bunda, 99 00:09:54,844 --> 00:09:56,971 deixe-os tentar arrastar essa droga. 100 00:10:11,110 --> 00:10:13,112 Nunca fui atrás de um dos nossos antes. 101 00:10:15,573 --> 00:10:19,577 -O que houve com os primeiros caras? -Liquidados. 102 00:10:19,660 --> 00:10:22,913 Contrataram palermas locais. Você recebe pelo que paga. 103 00:10:24,081 --> 00:10:26,042 Agora, onde está o nosso cara? 104 00:10:37,428 --> 00:10:40,765 CENA DO CRIME: NÃO ULTRAPASSE 105 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 ROSQUINHAS GRIDDY 106 00:10:43,100 --> 00:10:46,896 Esta é uma situação bem peculiar, eu diria. 107 00:10:47,688 --> 00:10:51,901 -Estou propenso a concordar. -Mesma arma nas vítimas, com quatro. 108 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 Todas as balas são calibre 223. 109 00:10:55,279 --> 00:10:56,322 Sabe o que acho? 110 00:10:57,782 --> 00:11:00,159 Acho que os idiotas atiraram uns nos outros. 111 00:11:00,785 --> 00:11:02,370 E esfaquearam-se. 112 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 Um na garganta... 113 00:11:05,373 --> 00:11:06,457 um no olho 114 00:11:06,540 --> 00:11:08,709 e quebraram o pescoço deste cara. 115 00:11:09,085 --> 00:11:10,586 Mortes rápidas e eficientes. 116 00:11:10,670 --> 00:11:14,423 Esses caras eram profissionais. Tontos, mas profissionais. 117 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 Alguma testemunha? 118 00:11:17,426 --> 00:11:18,511 Sim. 119 00:11:19,011 --> 00:11:19,845 Uma. 120 00:11:20,262 --> 00:11:23,099 -Aconteceu durante o turno dela. -Que falta de sorte... 121 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 Senhora, 122 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 sou a Detetive Patch. 123 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 Oi, Agnes. Agnes Rofa. 124 00:11:31,399 --> 00:11:34,735 -Eu não sei, queria o sobrenome? -Anoto se precisar. 125 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 Você viu o que aconteceu aqui? 126 00:11:39,907 --> 00:11:41,325 Não exatamente. 127 00:11:42,284 --> 00:11:46,497 -Vamos começar pelo início. -Foi uma noite devagar e tranquila. 128 00:11:47,123 --> 00:11:49,208 Meus dois últimos clientes foram... 129 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 um cara mais velho e seu filho. 130 00:11:52,169 --> 00:11:55,131 O cara pediu uma rosquinha... Não, não foi isso. 131 00:11:56,298 --> 00:12:00,386 O cara pediu uma bomba e o garoto tomava café. 132 00:12:01,262 --> 00:12:03,264 Eu fui para o quarto dos fundos 133 00:12:03,597 --> 00:12:05,433 para pegar mais troco, 134 00:12:06,225 --> 00:12:08,352 então eu ouvi o caminhão dele ligar. 135 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 Eles foram embora. 136 00:12:12,523 --> 00:12:13,607 Eu ouvi tiros. 137 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 E quando voltei aqui... 138 00:12:28,080 --> 00:12:29,039 todos estavam... 139 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 estavam, você sabe... 140 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Havia mais alguém na lanchonete? 141 00:12:38,758 --> 00:12:40,342 Não, eu acho que não. 142 00:12:41,469 --> 00:12:45,014 Desculpe, não quero ser grosseira, pois você parece gentil, mas... 143 00:12:45,431 --> 00:12:47,933 tenho que passar por tudo isso de novo? 144 00:12:48,392 --> 00:12:49,226 De novo? 145 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 Bem, eu já contei tudo ao outro detetive. 146 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 Que outro detetive? 147 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 Merda... 148 00:13:00,279 --> 00:13:01,489 Espere, deixe-me... 149 00:13:06,285 --> 00:13:10,372 -Não fale com minhas testemunhas, certo? -Deixe-me atualizá-la, Eudora. 150 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Não me chame assim! 151 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Certo, Det. Patch. Manteremos as coisas profissionalmente? 152 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 Não sei se já concordamos em algo. 153 00:13:16,462 --> 00:13:19,215 -Concordamos em algumas coisas. -Mesmo? 154 00:13:22,343 --> 00:13:23,803 Estou confiscando isto. 155 00:13:23,886 --> 00:13:26,555 Excedente militar, estou praticamente te doando. 156 00:13:26,722 --> 00:13:27,598 E isto. 157 00:13:27,890 --> 00:13:30,226 Sem capa, superbarato, comprei no Ebay. 158 00:13:31,727 --> 00:13:33,062 Pode ficar com isso. 159 00:13:33,395 --> 00:13:35,731 -Você gostava desse. -Não mais. 160 00:13:36,982 --> 00:13:39,777 A propósito, pode parecer que foi um roubo fracassado, 161 00:13:39,860 --> 00:13:42,446 mas algo me diz que outra coisa aconteceu aqui. 162 00:13:42,530 --> 00:13:45,574 A garçonete mencionou o cara do Reboque do Ishmael. 163 00:13:45,658 --> 00:13:49,119 -Talvez tenham visto algo. -Você não é da polícia, Diego, lembra? 164 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Sim. 165 00:13:50,371 --> 00:13:51,872 -Eu sei. -Sabe? 166 00:13:52,498 --> 00:13:55,334 Porque tem agido como se pudesse participar disso, 167 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 e você não pode, não mais. 168 00:13:57,837 --> 00:13:58,838 Eu sou bom nisso. 169 00:13:59,713 --> 00:14:02,716 -Sabe que posso te ajudar. -Sei que você me dá enjoo. 170 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 E eu não preciso... 171 00:14:04,009 --> 00:14:05,678 Eu não quero sua ajuda. 172 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 Certo? 173 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 Deus, o senhor me testa. 174 00:14:39,295 --> 00:14:40,170 Merda! 175 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Oi. 176 00:14:56,228 --> 00:14:57,229 Oi. 177 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 É engraçado. Tive a mesma rotina nos últimos quatro anos. 178 00:15:02,276 --> 00:15:04,987 Agora que estou de volta, não sei o que fazer comigo. 179 00:15:05,404 --> 00:15:06,822 Sei bem como se sente. 180 00:15:07,364 --> 00:15:09,408 Deve estar ansiosa para ver a Claire. 181 00:15:09,491 --> 00:15:12,786 Não achei que fosse possível ter saudade de alguém assim. 182 00:15:13,287 --> 00:15:16,540 Mas eu tenho algumas coisas a fazer antes de vê-la. 183 00:15:17,291 --> 00:15:19,126 Sabe, um dia desses, eu... 184 00:15:19,710 --> 00:15:21,253 adoraria que a conhecesse. 185 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 Eu? Sim, você. 186 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 Por que não? 187 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Bem, a Claire sabe de mim? 188 00:15:28,969 --> 00:15:31,221 Como assim? Claro que ela sabe de você. 189 00:15:31,305 --> 00:15:33,682 Eu sei, só que, quando você foi embora, parecia que 190 00:15:33,766 --> 00:15:36,727 tudo o que queria era esquecer que este lugar existiu, então... 191 00:15:36,810 --> 00:15:38,395 Este lugar, sim, 192 00:15:39,063 --> 00:15:39,980 mas não você. 193 00:15:46,153 --> 00:15:49,531 Quando a Claire era pequena, eu lia livros sobre a lua para ela. 194 00:15:50,824 --> 00:15:53,077 Dizia que seu tio vivia lá em cima. 195 00:15:54,620 --> 00:15:57,122 Que ele estava nos protegendo do mal. 196 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 É mesmo? 197 00:15:59,083 --> 00:16:02,294 Você era o super-herói particular dela. 198 00:16:05,631 --> 00:16:08,634 Após todo esse tempo, sei que ela adoraria conhecê-lo. 199 00:16:13,013 --> 00:16:15,015 O monóculo do papai ainda está desaparecido. 200 00:16:15,099 --> 00:16:17,184 Não posso simplesmente esquecer o assunto. 201 00:16:18,811 --> 00:16:21,480 Papai morreu porque seu coração parou, Luther. 202 00:16:22,773 --> 00:16:25,150 Não transforme a morte dele numa missão. 203 00:16:27,111 --> 00:16:28,487 É isso que você acha que é? 204 00:16:29,822 --> 00:16:32,658 Acho que há um motivo pelo qual nunca foi embora. 205 00:16:54,346 --> 00:16:56,056 Klaus! 206 00:16:59,435 --> 00:17:00,519 Klaus! 207 00:17:07,693 --> 00:17:09,319 Sabia que você fala dormindo? 208 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 Não faz sentido, você está limpo. 209 00:17:15,034 --> 00:17:16,493 Feche a matraca, Ben. 210 00:17:17,369 --> 00:17:18,454 Dito com amor. 211 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 Tive uma ideia maluca. 212 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Por que não tentar começar seu dia com... um copo de suco de laranja ou ovos? 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,884 Não se pode fumar ovos. 214 00:17:33,302 --> 00:17:35,971 Um desses tem que ser banhado a ouro, não? 215 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 Deus do céu! 216 00:17:42,186 --> 00:17:43,020 Pogo? 217 00:17:43,479 --> 00:17:45,564 Minhas desculpas, Sr. Klaus. 218 00:17:46,273 --> 00:17:48,192 Eu tenho uma pergunta para você. 219 00:17:48,901 --> 00:17:51,278 Itens do escritório do seu pai desapareceram, 220 00:17:51,779 --> 00:17:55,282 em particular, uma caixa com incrustações de pérolas. 221 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Sério? Sério? 222 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Não diga. 223 00:18:01,205 --> 00:18:03,040 Alguma ideia de onde foi parar? 224 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 ONTEM 225 00:18:13,550 --> 00:18:15,052 Vamos! 226 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 LOJA DE PENHORES 227 00:18:51,421 --> 00:18:54,341 Não. Nem ideia. 228 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 -Desculpe. -Mentiroso. 229 00:18:55,676 --> 00:18:57,678 -Morra. -Golpe baixo. 230 00:18:58,053 --> 00:18:58,887 Cale a boca! 231 00:18:58,971 --> 00:19:01,431 -Perdão? -Não, eu não quis dizer você, eu só... 232 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 sabe, tem muita coisa que ando enfrentando. 233 00:19:05,018 --> 00:19:07,938 Muitas memórias vindo à tona. Todos os bons momentos. 234 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 Bem, não tanto quanto 235 00:19:09,356 --> 00:19:12,234 os momentos péssimos, terríveis e deprimentes. 236 00:19:12,317 --> 00:19:14,695 O conteúdo dessa caixa é 237 00:19:15,487 --> 00:19:16,572 inestimável. 238 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Caso tragam-na de volta ao escritório, 239 00:19:19,241 --> 00:19:23,579 quem pegou será absolvido de qualquer culpa ou consequências. 240 00:19:23,704 --> 00:19:25,664 Sortudo de uma figa! 241 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 De fato. 242 00:19:56,695 --> 00:19:57,571 Ei, Cinco. 243 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Ah, merda... 244 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 Posso ajudá-lo? 245 00:20:24,848 --> 00:20:26,475 Preciso saber a quem isto pertence. 246 00:20:27,226 --> 00:20:28,352 Onde o conseguiu? 247 00:20:29,019 --> 00:20:29,895 O que te importa? 248 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 Eu achei... no parquinho, na verdade. 249 00:20:35,651 --> 00:20:36,735 Deve ter apenas... saltado para fora. 250 00:20:39,613 --> 00:20:41,698 Quero devolvê-lo ao legítimo dono. 251 00:20:43,116 --> 00:20:44,243 Que mocinho gentil... 252 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Procure o nome para mim, sim? 253 00:20:46,620 --> 00:20:49,498 Desculpe, registros de pacientes são confidenciais. 254 00:20:49,581 --> 00:20:51,875 -Não posso te dizer... -Sim, sei o que significa. 255 00:20:51,959 --> 00:20:53,335 Mas te digo o que posso fazer, 256 00:20:53,418 --> 00:20:56,380 vou tirar o olho de suas mãos e devolvê-lo ao dono. 257 00:20:56,463 --> 00:20:59,049 Sei que ele ou ela será muito grato. Então, se eu puder... 258 00:20:59,132 --> 00:21:00,717 Você não tocará neste olho. 259 00:21:01,301 --> 00:21:03,345 Escute aqui, mocinho... 260 00:21:03,971 --> 00:21:06,306 Não! Escute aqui você, idiota. 261 00:21:06,431 --> 00:21:11,019 Vim de longe para isso, de uma merda que seu cérebro de ervilha não entenderia. 262 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Então, me dê a informação que preciso, 263 00:21:13,522 --> 00:21:15,274 e sairei feliz da vida. 264 00:21:15,732 --> 00:21:18,193 E, se me chamar de mocinho mais uma vez, 265 00:21:18,277 --> 00:21:20,779 vou enfiar sua cabeça naquela maldita parede. 266 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Oh, céus... 267 00:21:22,239 --> 00:21:23,323 Chame a segurança. 268 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 A balística voltou, todas as balas correspondem. 269 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 Todos contra todos. 270 00:21:39,506 --> 00:21:43,302 Citando uma mulher muito inteligente: "Os idiotas atiraram uns nos outros." 271 00:21:44,094 --> 00:21:48,307 Também temos identificação de todos os cavalheiros, não tão cavalheiros. 272 00:21:48,557 --> 00:21:51,435 -Antecedentes criminais? -Todos. Lesão corporal, agressão, 273 00:21:51,518 --> 00:21:53,186 algumas baixas desonrosas. 274 00:21:53,270 --> 00:21:54,479 Todos esquentados. 275 00:21:54,855 --> 00:21:58,191 -Isso liquida o assunto. -Tem só uma coisa. 276 00:21:59,484 --> 00:22:01,778 Lembra-se da vítima que foi esfaqueada na carótida? 277 00:22:01,862 --> 00:22:04,323 Sim, um dos caras esfaqueou o outro. Qual o problema? 278 00:22:04,406 --> 00:22:06,533 As digitais na faca não são de nenhum dos caras. 279 00:22:06,616 --> 00:22:07,743 E o que é mais estranho, 280 00:22:07,826 --> 00:22:11,330 correspondem a um caso arquivado não resolvido que aconteceu 281 00:22:11,955 --> 00:22:13,040 em 1938. 282 00:22:14,458 --> 00:22:16,168 Diga para analisarem de novo. 283 00:22:16,668 --> 00:22:17,794 Pegamos mais tarde. 284 00:22:21,298 --> 00:22:22,549 Tire as algemas dele. 285 00:22:26,720 --> 00:22:27,929 Obrigado, Rodriguez. 286 00:22:28,847 --> 00:22:29,723 E aí... 287 00:22:30,182 --> 00:22:33,727 -Falou com o cara do reboque? -Cale a boca e me escute. 288 00:22:34,811 --> 00:22:38,148 A próxima vez que interferir numa de minhas investigações, 289 00:22:38,231 --> 00:22:41,234 chegar perto de uma das minhas testemunhas 290 00:22:41,318 --> 00:22:45,322 ou tocar numa prova, eu te processo por obstrução da lei. 291 00:22:45,405 --> 00:22:47,032 Vai ficar preso. 292 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 Está claro? 293 00:22:48,408 --> 00:22:49,242 Droga! 294 00:22:49,451 --> 00:22:50,827 Precisa relaxar, Eudora. 295 00:22:50,911 --> 00:22:53,163 -Toda essa burocracia está... -Não me chame assim. 296 00:22:53,455 --> 00:22:54,539 Olhe, eu te conheço. 297 00:22:54,623 --> 00:22:58,919 Você gosta de obedecer as regras, mas vive para prender a escória. 298 00:22:59,002 --> 00:23:01,713 Então, por que não tira o crachá por uma noite, 299 00:23:02,923 --> 00:23:04,716 e vem para a rua comigo? 300 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 Sem toda essa besteira. 301 00:23:09,262 --> 00:23:11,598 Você está certo, parece superdivertido. 302 00:23:12,015 --> 00:23:15,685 Mas acho que perdeu algumas coisas quando foi expulso da academia de polícia. 303 00:23:15,769 --> 00:23:17,104 Deixe-me explicar. 304 00:23:17,354 --> 00:23:21,650 Essa besteira é o que leva culpados ao tribunal. 305 00:23:21,942 --> 00:23:24,361 O que você faz lá fora é uma fantasia. 306 00:23:24,528 --> 00:23:28,156 Adoraria brincar de polícia e bandido, pôr uma máscara e me sentir importante, 307 00:23:28,240 --> 00:23:29,199 mas adivinhe só? 308 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 O recreio acabou. 309 00:23:31,410 --> 00:23:32,494 É hora de crescer. 310 00:23:33,495 --> 00:23:35,664 Ainda tenta provar que, quando eram crianças, 311 00:23:35,747 --> 00:23:39,042 correndo com aqueles uniformes estúpidos, não foi em vão. 312 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 Sim. 313 00:23:41,461 --> 00:23:42,963 Também te conheço, Diego. 314 00:23:44,214 --> 00:23:46,383 Agora saia, antes que eu mude de ideia. 315 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 Isso. 316 00:24:07,446 --> 00:24:08,363 Quebre. 317 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 Mexa os pés. 318 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Com licença. 319 00:24:13,618 --> 00:24:16,580 Interessado em boxe? Temos muitos lutadores também. 320 00:24:16,663 --> 00:24:19,749 Não, queria informação de um dos caras que treina aqui. 321 00:24:19,833 --> 00:24:20,834 Diego Hargreeves? 322 00:24:20,917 --> 00:24:23,962 Se o vir, diga a ele que falta só isto para despedi-lo. 323 00:24:24,546 --> 00:24:25,505 Ele trabalha aqui? 324 00:24:25,797 --> 00:24:28,842 Ele limpa o chão em troca do quarto dos fundos. 325 00:24:30,886 --> 00:24:31,761 Certo. 326 00:24:31,845 --> 00:24:32,679 Obrigado. 327 00:24:32,762 --> 00:24:34,181 Pense sobre as lutas. 328 00:24:35,807 --> 00:24:36,933 Você tem músculos. 329 00:24:44,065 --> 00:24:46,651 SALA DAS CALDEIRAS 330 00:25:37,035 --> 00:25:37,869 Cinco? 331 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 Está aí em cima? 332 00:25:51,007 --> 00:25:51,883 Cinco? 333 00:26:03,353 --> 00:26:04,396 Graças a Deus. 334 00:26:06,022 --> 00:26:07,691 Estava morta de preocupação. 335 00:26:08,233 --> 00:26:10,026 Desculpe, saí sem me despedir. 336 00:26:11,444 --> 00:26:14,114 Não, eu é que tenho que me desculpar. 337 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 Fui reativa e... 338 00:26:16,783 --> 00:26:19,619 acho que não soube processar o que me disse. 339 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 E ainda não consigo, pra ser sincera. 340 00:26:22,706 --> 00:26:24,624 Talvez estivesse certa em ser reativa. 341 00:26:26,126 --> 00:26:27,711 Talvez no fundo não fosse real. 342 00:26:28,336 --> 00:26:29,296 Parecia real. 343 00:26:30,964 --> 00:26:35,176 Como falou, o velho disse que viajar no tempo pode contaminar sua mente. 344 00:26:37,304 --> 00:26:40,557 Talvez eu não seja a pessoa certa para você conversar. 345 00:26:42,601 --> 00:26:44,144 Eu via uma pessoa, 346 00:26:44,603 --> 00:26:47,022 uma terapeuta, posso te passar o contato. 347 00:26:47,105 --> 00:26:47,939 Obrigado, mas... 348 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 acho que vou descansar um pouco. 349 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 Faz muito tempo que não durmo direito. 350 00:26:53,987 --> 00:26:54,821 Está bem. 351 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 É tão... 352 00:27:07,417 --> 00:27:11,796 tocante, toda essa coisa de família, o papai, tempo, uau! 353 00:27:11,880 --> 00:27:13,673 Cale a boca. Ela vai te ouvir. 354 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 Ai, que medo! 355 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Pensei ter dito para vestir algo profissional. 356 00:27:17,594 --> 00:27:19,888 O quê? Essa é minha melhor roupa. 357 00:27:20,472 --> 00:27:22,182 Vamos invadir o closet do velho. 358 00:27:22,265 --> 00:27:24,893 -Tanto faz. Desde que eu receba. -Quando fizer o trabalho. 359 00:27:24,976 --> 00:27:27,812 Certo, mas só para esclarecer os detalhes finais. 360 00:27:28,104 --> 00:27:32,108 Só preciso ir a esse lugar e fingir ser seu querido velho pai, certo? 361 00:27:32,192 --> 00:27:33,443 Sim. Algo assim. 362 00:27:33,526 --> 00:27:34,861 Qual o nosso disfarce? 363 00:27:35,070 --> 00:27:36,696 O quê? Do que está falando? 364 00:27:36,780 --> 00:27:42,285 Eu era muito jovem quando o tive, tipo 16 anos, jovem e-muito perdido. 365 00:27:42,369 --> 00:27:44,663 -Claro. -Sua mãe, aquela vaca... 366 00:27:44,746 --> 00:27:47,123 Seja lá quem for. Nós nos conhecemos... 367 00:27:48,291 --> 00:27:50,502 em uma casa noturna. Certo? 368 00:27:50,669 --> 00:27:51,628 Lembre-se disso. 369 00:27:51,711 --> 00:27:54,673 Meu Deus, o sexo era incrível! 370 00:27:54,756 --> 00:27:57,384 Que vislumbre perturbador dessa coisa que chama de cérebro! 371 00:27:57,592 --> 00:27:59,594 Não me faça te pôr de castigo. 372 00:28:16,111 --> 00:28:17,612 Ei, Syd, é o Johnny. 373 00:28:18,029 --> 00:28:21,491 Temos um monte de reboques aqui na Avenida Empire. 374 00:28:21,700 --> 00:28:23,284 A coisa está um desastre. 375 00:28:23,368 --> 00:28:26,871 Os rapazes todos presos. Caminhões até onde conseguimos ver. 376 00:28:29,040 --> 00:28:31,960 Vai me dizer como fez o trabalho de Londres em 66. 377 00:28:32,085 --> 00:28:33,545 Trabalho lindo. De verdade. 378 00:28:33,628 --> 00:28:36,464 Juro por Deus que não tenho ideia do que está falando... 379 00:28:40,009 --> 00:28:43,680 Sou só um motorista de reboque. Nunca nem estive em Londres. 380 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 Atum? Delicioso. Quer metade? 381 00:28:46,474 --> 00:28:47,684 Estou bem, obrigada. 382 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 Essa foi por não pôr maionese. 383 00:28:58,111 --> 00:29:00,864 O Número Cinco parecia ser chorão pra você? 384 00:29:00,989 --> 00:29:02,323 Não pelo que ouvi. 385 00:29:03,658 --> 00:29:07,162 -Pra mim é bem parecido. -Forte semelhança, mas admito, 386 00:29:07,537 --> 00:29:12,041 o espaço entre os olhos é diferente, o queixo não é o mesmo. Tem uma covinha. 387 00:29:12,375 --> 00:29:13,418 Tem uma covinha. 388 00:29:13,543 --> 00:29:15,962 Não sou o cara que estão procurando... 389 00:29:17,797 --> 00:29:18,840 Sem conversa. 390 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Era o único cara na loja de rosquinhas, não? 391 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 Tinha mais alguém na loja com você ontem à noite, Syd? 392 00:29:23,887 --> 00:29:27,599 -Eu não sei, só a garçonete e um menino. -Um menino? Explique melhor. 393 00:29:27,724 --> 00:29:30,018 Não sei. Ele era estranho. 394 00:29:30,643 --> 00:29:33,396 Não é um jogo de perguntas, velho. Estranho como? 395 00:29:33,480 --> 00:29:37,525 Ele disse algo sobre frequentar lá quando era jovem. 396 00:29:39,027 --> 00:29:41,905 -Está pensando o mesmo que eu? -Comida italiana para o jantar? 397 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 Foque, estou falando do menino. 398 00:29:44,574 --> 00:29:46,951 -Falando do quê? -Viajar no tempo é uma desgraça. 399 00:29:47,076 --> 00:29:50,705 -Especialmente sem uma maleta. -E se o menino for o Número Cinco? 400 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 É meio difícil de entender. 401 00:29:53,917 --> 00:29:56,586 Eu disse, não sou o cara... 402 00:29:56,669 --> 00:29:58,338 De que mais conversaram? 403 00:29:58,463 --> 00:29:59,714 Acho que foi isso. 404 00:30:01,633 --> 00:30:05,929 -Espere. O que está fazendo? -Reanimando a sua memória. 405 00:30:13,186 --> 00:30:17,273 Tudo que me lembro é que ele queria o endereço de uma loja de departamentos, 406 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 só isso, eu juro. 407 00:30:18,858 --> 00:30:21,486 Loja de departamentos? Explique melhor. 408 00:30:24,823 --> 00:30:28,660 Mas estou indo ao aeroporto, não é tão grave se perder uma sessão. 409 00:30:29,244 --> 00:30:31,329 Patrick, era o enterro do meu pai. 410 00:30:31,788 --> 00:30:36,000 Tenho certeza que a corte reconhece como circunstância atenuante. 411 00:30:36,918 --> 00:30:37,836 Claire está aí? 412 00:30:39,796 --> 00:30:43,341 Sim, queria falar oi pra minha filha se estiver bem pra você. 413 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Não. Patrick! 414 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 Não... 415 00:30:59,941 --> 00:31:00,817 Você está bem? 416 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Sim. 417 00:31:05,613 --> 00:31:06,489 Nunca... 418 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 conheci seu ex-marido, mas... 419 00:31:10,326 --> 00:31:11,661 ele parece um cretino. 420 00:31:12,871 --> 00:31:14,163 Essa é a palavra pra ele. 421 00:31:14,581 --> 00:31:15,415 Quer saber? 422 00:31:16,040 --> 00:31:19,669 -Você está melhor aqui. -Não, estou melhor com minha filha. 423 00:31:20,253 --> 00:31:21,170 Claro. 424 00:31:21,462 --> 00:31:22,589 Desculpe. Eu não... 425 00:31:22,672 --> 00:31:26,467 Se eu quisesse conselho, Vanya, não se ofenda, não seria de você. 426 00:31:27,760 --> 00:31:30,597 -O que quer dizer com isso? -Você não tem filhos. 427 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 -Nunca teve em um relacionamento. -Não é verdade. 428 00:31:33,308 --> 00:31:35,435 Então sabe como é amar alguém assim? 429 00:31:35,935 --> 00:31:38,771 Que quando está longe dela não consegue respirar? 430 00:31:40,607 --> 00:31:43,902 Que morreria, e quero dizer realmente 431 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 morreria... 432 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 para saber se ela está bem e feliz. 433 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 Você se distanciou de tudo e de todos, 434 00:31:52,619 --> 00:31:53,745 sempre foi assim. 435 00:31:56,873 --> 00:31:58,166 Porque papai me obrigou. 436 00:31:58,666 --> 00:32:01,377 Ele te obrigou a escrever aquele livro sobre nós também? 437 00:32:10,303 --> 00:32:11,930 Você é adulta agora, Vanya. 438 00:32:13,598 --> 00:32:16,517 Não pode culpar ninguém por seus problemas a não ser a si mesma. 439 00:32:26,194 --> 00:32:28,446 Como disse para o seu filho mais cedo, 440 00:32:28,529 --> 00:32:32,742 qualquer informação sobre as próteses produzidas é estritamente confidencial. 441 00:32:32,825 --> 00:32:35,578 Sem o consentimento do paciente, não posso ajudá-los. 442 00:32:35,662 --> 00:32:38,623 Não podemos ter o consentimento se não nos der um nome. 443 00:32:39,332 --> 00:32:40,458 Não é meu problema. 444 00:32:40,541 --> 00:32:43,544 Desculpe. Não há mais nada que eu possa fazer, então... 445 00:32:43,628 --> 00:32:45,922 E o meu consentimento? 446 00:32:46,130 --> 00:32:46,965 Como? 447 00:32:47,090 --> 00:32:49,592 Quem te deu permissão 448 00:32:50,259 --> 00:32:52,136 para pôr suas mãos 449 00:32:53,304 --> 00:32:54,430 no meu filho? 450 00:32:55,640 --> 00:32:57,058 -O quê? -Você me ouviu. 451 00:32:57,392 --> 00:32:59,519 -Não toquei no seu filho. -Ah, mesmo? 452 00:33:00,186 --> 00:33:02,605 Então onde ele arrumou o lábio inchado? 453 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 Ele não está com o lábio inchado. 454 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 Eu quero um nome, por favor. Agora. 455 00:33:10,738 --> 00:33:12,156 Você é louco. 456 00:33:12,740 --> 00:33:14,409 Você não tem ideia. 457 00:33:17,078 --> 00:33:20,081 Paz na Terra. É tão fofo! 458 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Meu Deus, isso dói! 459 00:33:29,424 --> 00:33:30,425 Vou chamar a... 460 00:33:30,800 --> 00:33:31,926 O que está fazendo? 461 00:33:32,051 --> 00:33:34,095 Houve um ataque 462 00:33:34,387 --> 00:33:37,223 na sala do Sr. Big e precisamos de segurança. 463 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Agora! 464 00:33:41,185 --> 00:33:43,104 Olhe o que vai acontecer, Grant. 465 00:33:43,604 --> 00:33:45,023 É Lance. 466 00:33:45,106 --> 00:33:48,359 Em uns 60 segundos, dois seguranças vão entrar por essa porta, 467 00:33:48,443 --> 00:33:51,029 vão ver um monte de sangue e vão se perguntar: 468 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 "Que diabos aconteceu?" E vamos dizer a eles que você... 469 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 nos deu a maior surra. 470 00:34:02,248 --> 00:34:05,543 Vai se dar bem na cadeia, Grant. Pode apostar. Já estive lá. 471 00:34:05,626 --> 00:34:07,420 Um franguinho como você. 472 00:34:07,503 --> 00:34:10,131 Ah, meu Deus, vai rodar igual... 473 00:34:10,840 --> 00:34:13,217 Vai ser dar muito bem. É só o que digo. 474 00:34:13,384 --> 00:34:15,595 Jesus, você é um doente filho da mãe. 475 00:34:16,512 --> 00:34:17,346 Obrigado. 476 00:34:28,024 --> 00:34:29,400 -Que estranho... -O quê? 477 00:34:30,234 --> 00:34:33,821 -O olho. Ainda não foi comprado. -O quê? O que quer dizer? 478 00:34:33,905 --> 00:34:37,825 Nossos registros dizem que o olho com esse número de série... 479 00:34:38,826 --> 00:34:42,038 Isso não pode estar certo. Ainda não foi nem fabricado. 480 00:34:42,622 --> 00:34:43,956 Onde conseguiu esse olho? 481 00:34:47,502 --> 00:34:48,461 Isso não é bom. 482 00:34:48,544 --> 00:34:50,129 Mas eu fui muito bem, não? 483 00:34:50,213 --> 00:34:52,590 "E o meu consentimento?" Sacana! 484 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Klaus, não importa. 485 00:34:55,760 --> 00:34:56,594 O quê? 486 00:34:56,677 --> 00:34:58,846 Qual o lance com esse olho? 487 00:34:58,930 --> 00:35:02,058 Alguém vai perder um olho nos próximos sete dias. 488 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 Vão terminar com a vida na Terra como a conhecemos. 489 00:35:06,104 --> 00:35:08,981 É, pode me dar minhas 20 pratas agora? 490 00:35:09,065 --> 00:35:10,066 Suas 20 pratas? 491 00:35:10,149 --> 00:35:11,442 É, minhas 20 pratas. 492 00:35:11,526 --> 00:35:14,946 O apocalipse está chegando e tudo que pensa é em ficar chapado? 493 00:35:15,154 --> 00:35:17,240 Bom, também estou com fome. 494 00:35:17,490 --> 00:35:18,783 A barriga está roncando. 495 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Você é um inútil. 496 00:35:22,370 --> 00:35:23,538 Você é um inútil. 497 00:35:23,621 --> 00:35:26,249 Ah, qual é? Você precisa relaxar, velhinho. 498 00:35:29,335 --> 00:35:30,378 Ei, sabe, 499 00:35:30,711 --> 00:35:33,464 acabei de entender por que você é tão certinho. 500 00:35:33,673 --> 00:35:36,217 Deve estar com um tesão louco! 501 00:35:36,843 --> 00:35:39,220 Todos esses anos sozinho. 502 00:35:39,303 --> 00:35:41,806 Deve ferrar com sua cabeça, ficar sozinho. 503 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 Não estava sozinho. 504 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 Não? 505 00:35:48,396 --> 00:35:49,313 Conte, por favor. 506 00:35:50,982 --> 00:35:52,316 O nome dela era Delores. 507 00:35:55,236 --> 00:35:57,029 Ficamos juntos por mais de 30 anos. 508 00:35:57,321 --> 00:35:58,656 Trinta anos? 509 00:35:59,073 --> 00:35:59,949 Uau! 510 00:36:00,950 --> 00:36:03,077 Nossa, o máximo que fiquei com alguém foi, 511 00:36:03,995 --> 00:36:05,496 sei lá, três semanas. 512 00:36:05,580 --> 00:36:09,417 E isso porque estava cansado de procurar um lugar pra dormir. 513 00:36:10,710 --> 00:36:14,422 Mas ele fazia um ossobuco fantástico. 514 00:36:14,505 --> 00:36:15,381 Era... 515 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 Cinco? 516 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 Não pare. Continue dirigindo. 517 00:36:24,432 --> 00:36:26,684 Ei, e meu dinheiro? 518 00:36:43,034 --> 00:36:44,911 Ele não está, Sra. Kowalski! 519 00:36:52,877 --> 00:36:54,420 Sr. Puddles não está aqui. 520 00:36:57,089 --> 00:36:58,007 Posso ajudá-lo? 521 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 Sou Leonard. 522 00:37:01,093 --> 00:37:02,053 Seu aluno das 16h. 523 00:37:03,012 --> 00:37:06,098 Esqueci. Me desculpe. 524 00:37:06,182 --> 00:37:08,392 Juro que não tive nada a ver com o Sr. Puddles. 525 00:37:10,311 --> 00:37:12,813 Desculpe, é minha vizinha, Sra. Kowalski. 526 00:37:12,939 --> 00:37:16,651 Ela tem um gato que sempre some. Acha que sei onde ele está, mas não sei. 527 00:37:16,859 --> 00:37:17,860 Ela é mais velha. 528 00:37:18,736 --> 00:37:21,113 E eu devia parar de falar. Me desculpe. Por favor, entre. 529 00:37:30,331 --> 00:37:33,626 Devo parecer diferente dos seus alunos habituais. 530 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Sim, você pode... 531 00:37:36,963 --> 00:37:38,756 Sim, 20 anos de diferença. 532 00:37:39,340 --> 00:37:41,842 O anúncio não dizia nada sobre limite de idade. 533 00:37:41,926 --> 00:37:45,346 Não, claro que não. A maioria dos meus alunos são crianças. 534 00:37:45,429 --> 00:37:47,807 É mais fácil aprender música quando se é criança. 535 00:37:47,890 --> 00:37:49,308 Como uma segunda língua. 536 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 É alemão, 537 00:37:53,604 --> 00:37:54,981 quer dizer "eu entendo." 538 00:37:55,231 --> 00:37:57,400 Estudei três anos na escola. 539 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 E é tudo que lembro. 540 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 É bem aqui. 541 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Se quiser... 542 00:38:06,701 --> 00:38:08,828 Deixe-me só... Desculpe... 543 00:38:08,911 --> 00:38:11,789 -Tudo bem. -Me organizar por um segundo. 544 00:38:22,758 --> 00:38:24,385 -Você está entusiasmado. -Sim. 545 00:38:24,468 --> 00:38:26,304 Não, na verdade eu seguro isso. 546 00:38:26,929 --> 00:38:29,140 E vamos começar com os fundamentos. 547 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 E aí? 548 00:38:34,312 --> 00:38:35,146 Oi, Diego. E aí, Nigel? 549 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 Ei, Diego. 550 00:38:41,777 --> 00:38:42,611 Está bom, não? 551 00:39:04,383 --> 00:39:06,469 SALA DAS CALDEIRAS 552 00:39:32,370 --> 00:39:34,413 -Sabia que era você pelo cheiro. -Que diabos? 553 00:39:36,999 --> 00:39:39,960 -Podia ter me matado. -Se o quisesse morto, estaria morto. 554 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 Lugar legal. 555 00:39:53,808 --> 00:39:54,725 Eu gosto. 556 00:39:57,353 --> 00:39:58,479 Por que não me contou? 557 00:40:00,606 --> 00:40:01,440 Contar o quê? 558 00:40:01,690 --> 00:40:03,734 Que estava lutando na noite que papai morreu. 559 00:40:03,818 --> 00:40:05,319 BOXE HARGREEVES CONTRA ROSATI 560 00:40:05,403 --> 00:40:06,862 Chequei com os caras lá fora. 561 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 Não tenho que provar minha inocência pra você, 562 00:40:11,742 --> 00:40:13,536 nem pra ninguém nesta família. 563 00:40:16,747 --> 00:40:17,873 É, você está certo. 564 00:40:19,417 --> 00:40:21,043 -Mas, só pensei que... -Sim. 565 00:40:21,335 --> 00:40:22,503 Sei o que pensou. 566 00:40:25,214 --> 00:40:26,048 Agora... 567 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 tenha um bom dia, 568 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 irmão. Certo. 569 00:41:00,040 --> 00:41:00,916 Está indo bem. 570 00:41:02,209 --> 00:41:03,961 Parece que escolhi a professora certa. 571 00:41:05,588 --> 00:41:07,131 Não sei bem. 572 00:41:08,048 --> 00:41:11,135 Minha próxima aluna me dá sermão se faço algo errado. 573 00:41:11,218 --> 00:41:13,554 Ela... é meio prodígio. 574 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Pode relaxar. 575 00:41:15,598 --> 00:41:17,683 Nunca fui um prodígio em nada. 576 00:41:19,518 --> 00:41:20,644 Então somos dois. 577 00:41:24,231 --> 00:41:26,400 Então te vejo na semana que vem. 578 00:41:26,484 --> 00:41:29,487 Pratique como segurar o arco, e talvez... 579 00:41:30,404 --> 00:41:31,489 compre um violino. 580 00:41:33,491 --> 00:41:34,492 Pode ser sincera. 581 00:41:35,409 --> 00:41:38,537 Acha estranho querer aprender violino tão tarde? 582 00:41:38,621 --> 00:41:39,497 Não. 583 00:41:40,414 --> 00:41:44,210 Monet começou a pintar aos 40 anos. 584 00:41:45,211 --> 00:41:46,504 Ele se saiu bem. 585 00:41:47,630 --> 00:41:50,174 Se ama música, está no lugar certo. 586 00:41:51,467 --> 00:41:54,386 Parece que está falando de meu pai e não de mim. 587 00:41:54,470 --> 00:41:56,305 Ele era o amante de música. 588 00:41:56,931 --> 00:41:58,390 Talvez por isso eu esteja aqui. 589 00:41:58,599 --> 00:42:00,476 Ele faleceu há pouco tempo. 590 00:42:00,851 --> 00:42:01,685 Sinto muito. 591 00:42:01,769 --> 00:42:02,853 Ah, não. Tudo bem. 592 00:42:03,103 --> 00:42:05,397 Tínhamos uma relação complicada. 593 00:42:05,648 --> 00:42:07,858 Não nos entendíamos, sabe? 594 00:42:08,234 --> 00:42:11,654 Mas ele amava violino e não era minha praia. 595 00:42:11,820 --> 00:42:12,947 Acho que estou aqui 596 00:42:13,697 --> 00:42:15,241 para entendê-lo melhor, 597 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 se é que faz sentido. 598 00:42:17,743 --> 00:42:18,577 Família. 599 00:42:20,329 --> 00:42:21,664 Nunca é fácil, não? 600 00:42:26,627 --> 00:42:28,170 Desculpe pelo papo pesado. 601 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 Idiota, eu sei. 602 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 Não. 603 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 Não, idiota é não saber. Pode acreditar, eu te entendo. 604 00:42:39,098 --> 00:42:39,932 Bem, obrigado. 605 00:42:42,393 --> 00:42:44,645 -Então te vejo na semana que vem. -Sim. 606 00:42:49,316 --> 00:42:50,317 Eu sou carpinteiro. 607 00:42:51,402 --> 00:42:54,780 Tenho uma loja em Bricktown. 608 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Dê uma passada lá um dia desses. 609 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 Pra dar uma olhada. 610 00:43:06,125 --> 00:43:09,420 -Esta semana estou ocupada, mas... -Tudo bem. Eu entendo. 611 00:43:13,841 --> 00:43:14,925 Uma outra hora. 612 00:43:15,843 --> 00:43:17,094 Até a semana que vem. 613 00:43:19,763 --> 00:43:20,598 Tchau. 614 00:43:51,670 --> 00:43:52,963 Ah, Srta. Allison, 615 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 estava te procurando. 616 00:43:56,717 --> 00:43:57,593 Como sabia... 617 00:43:57,676 --> 00:43:59,303 que eu estava aqui em cima? 618 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Não foi difícil. 619 00:44:01,221 --> 00:44:04,350 Aqui era onde sempre vinha quando estava chateada. 620 00:44:05,351 --> 00:44:06,602 Quem disse que eu... 621 00:44:08,520 --> 00:44:09,355 Luther. 622 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 Na verdade, foi a Srta. Vanya. 623 00:44:13,484 --> 00:44:15,986 Ela ligou para saber se você estava bem. 624 00:44:19,031 --> 00:44:19,907 Sim, 625 00:44:20,282 --> 00:44:22,785 eu disse coisas bem desagradáveis para ela. 626 00:44:23,702 --> 00:44:25,954 Ela é sua irmã, sabe que não foi sua intenção. 627 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Duvido. 628 00:44:28,957 --> 00:44:32,419 Ela não sabe nada de mim, mas tudo bem, pois não sei merda nenhuma dela. 629 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 -Olhe o palavreado. -Desculpe. 630 00:44:36,048 --> 00:44:36,882 É que... 631 00:44:38,008 --> 00:44:40,969 Faz tempo que não vivemos todos sob o mesmo teto. 632 00:44:42,429 --> 00:44:43,681 Quase 13 anos. 633 00:44:45,933 --> 00:44:47,017 Como você fez? 634 00:44:47,810 --> 00:44:50,312 Sozinho nessa casa enorme por tanto tempo. 635 00:44:52,940 --> 00:44:54,775 Você se acostuma com as coisas, 636 00:44:55,025 --> 00:44:56,485 mesmo se às vezes 637 00:44:57,194 --> 00:44:58,362 não devesse. 638 00:45:01,198 --> 00:45:03,701 Venha comigo. Quero te mostrar uma coisa. 639 00:45:04,201 --> 00:45:05,577 Acho que vai alegrá-la. 640 00:45:07,496 --> 00:45:10,249 E apague esse cigarro. 641 00:45:11,083 --> 00:45:13,085 Não vai querer causar um incêndio. 642 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 Seu pai parou de gravar anos atrás. 643 00:45:26,098 --> 00:45:28,517 Mas eu ainda venho aqui de vez em quando. 644 00:45:29,935 --> 00:45:31,562 Quando fico com saudades de vocês. 645 00:45:35,524 --> 00:45:36,942 Pogo, isso é... 646 00:45:38,569 --> 00:45:41,613 A maioria das famílias têm filmes caseiros para recordar. 647 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 Nós temos imagens de segurança. 648 00:45:45,576 --> 00:45:48,162 Achei que ia alegrá-la. 649 00:45:48,746 --> 00:45:49,621 E alegra. 650 00:45:51,457 --> 00:45:53,625 Nossa, olhe como éramos pequenos! 651 00:45:54,042 --> 00:45:56,295 Luther, solte. Vamos, pare. 652 00:45:57,755 --> 00:45:58,672 Ben e eu? 653 00:46:00,841 --> 00:46:02,426 Tenho muita saudade dele. 654 00:46:06,388 --> 00:46:07,222 E Vanya. 655 00:46:09,975 --> 00:46:11,393 Por que não a incluímos? 656 00:46:11,810 --> 00:46:15,731 Se alguém tratasse a Claire assim, eu nem imagino... 657 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 Eram crianças, Srta. Allison. 658 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 Sim. 659 00:46:20,110 --> 00:46:21,236 Mas não sou mais. E nem ela. 660 00:46:25,783 --> 00:46:27,326 Se não estiver com pressa, 661 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 o resto das fitas está naquele armário. 662 00:46:34,333 --> 00:46:36,001 Tranque antes de sair. 663 00:46:36,502 --> 00:46:38,670 As coisas andam desaparecendo ultimamente. 664 00:46:39,505 --> 00:46:41,757 Estas são muito importantes para se perderem. 665 00:47:24,967 --> 00:47:25,801 REBOBINANDO 666 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 REPRODUZINDO 667 00:47:49,116 --> 00:47:49,950 Meu Deus... Pai... 668 00:48:15,017 --> 00:48:18,645 THE GIMBEL BROTHERS TERÇAS DOS IDOSOS: 10% DE DESCONTO! 669 00:48:19,688 --> 00:48:21,398 FEMININO 670 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Delores... 671 00:49:10,364 --> 00:49:11,406 É bom te ver. 672 00:49:16,828 --> 00:49:17,955 Estou com saudade, 673 00:49:18,664 --> 00:49:19,706 obviamente. 674 00:49:21,917 --> 00:49:22,751 Bem, 675 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 os últimos dias foram difíceis. 676 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Não! 677 00:49:55,117 --> 00:49:56,326 Merda! São eles. 678 00:50:04,126 --> 00:50:05,252 Volto já pra te buscar. 679 00:50:17,973 --> 00:50:19,016 Viu aquilo? 680 00:50:19,099 --> 00:50:21,351 Disse que ele era especial. E agora? 681 00:50:21,435 --> 00:50:24,104 Você começa ali, vou pelo outro lado e nos vemos no meio. 682 00:50:24,187 --> 00:50:25,397 Atire em tudo que se mova. 683 00:50:38,201 --> 00:50:40,620 Tala de pulso elástico. 684 00:50:40,704 --> 00:50:41,538 Sim! 685 00:51:27,834 --> 00:51:29,586 Merda! Qual é! 686 00:51:38,553 --> 00:51:39,429 Peguei-o. 687 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 O filho da mãe saltou de novo. 688 00:51:47,062 --> 00:51:48,063 Venha, vamos. 689 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Merda... 690 00:52:39,281 --> 00:52:42,617 Temos uma 10-14 na loja de departamentos Gimbel Brothers. 691 00:52:42,826 --> 00:52:45,453 Disparos no local, repito, disparos no local. 692 00:52:45,537 --> 00:52:47,539 6045 Vanderbilt. 693 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 Aí está você. 694 00:52:56,923 --> 00:52:58,758 Eu te procurei por todo canto. 695 00:52:59,176 --> 00:53:01,511 O que ainda faz aqui? Achei que tinha ido embora. 696 00:53:01,595 --> 00:53:04,264 -Eu ia, mas Pogo me mostrou isto... -Escute... 697 00:53:04,931 --> 00:53:07,642 -Eu estava errado sobre a morte do papai. -O quê? 698 00:53:07,726 --> 00:53:11,104 Eu estava errado sobre Diego. Acusar meu próprio irmão é... 699 00:53:11,188 --> 00:53:12,272 Eu sei, entendo... 700 00:53:12,355 --> 00:53:14,024 Ver todos vocês e estar de volta... 701 00:53:14,107 --> 00:53:17,235 Era eu quem deveria tentar nos unir de novo, não nos afastar. 702 00:53:17,319 --> 00:53:18,486 Pode calar a boca? 703 00:53:18,945 --> 00:53:20,947 -O quê? -Estava certo sobre papai. 704 00:53:22,032 --> 00:53:23,992 Venha, tenho que te mostrar algo. 705 00:53:33,293 --> 00:53:34,252 Cinco? 706 00:53:34,502 --> 00:53:36,129 Que diabos houve com você? 707 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Você está bem? 708 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 Podemos ajudar? 709 00:53:42,510 --> 00:53:44,471 Não há nada que possa fazer. 710 00:53:46,264 --> 00:53:48,308 Nada que nenhum de vocês possa fazer.