1 00:00:05,964 --> 00:00:09,926 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 ‎(การปีนเขา) 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,395 ‎ช่วงสภาพอากาศเลวร้าย 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,565 ‎นักปีนเขาต้องมีสติปัญญา 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,068 ‎เพื่อตัดสินใจว่าเมื่อใดต้องอพยพ... 6 00:00:51,885 --> 00:00:52,719 ‎นั่งลง ‎หมายเลขห้า 7 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 ‎ผมมีคำถาม 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,881 ‎ความรู้คือเป้าหมายที่น่าชื่นชม ‎แต่เธอก็รู้กฎว่า 9 00:01:29,964 --> 00:01:31,591 ‎ห้ามพูดระหว่างรับประทานอาหาร 10 00:01:31,674 --> 00:01:33,468 ‎เธอขัดจังหวะ เฮอร์ คาร์ลสัน 11 00:01:35,512 --> 00:01:37,430 ‎ผมอยากเดินทางข้ามเวลา 12 00:01:37,514 --> 00:01:38,473 ‎ไม่ ‎แต่ผมพร้อมแล้ว 13 00:01:40,058 --> 00:01:42,727 ‎ผมฝึกฝนการหายตัวอย่างที่คุณบอก 14 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 ‎เห็นไหม 15 00:01:46,731 --> 00:01:52,070 ‎การหายตัวไม่สำคัญ ‎เมื่อเทียบกับสิ่งที่ไม่รู้จักในการเดินทางข้ามเวลา 16 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 ‎อย่างหนึ่งคือการไถลไปตามน้ำแข็ง 17 00:01:55,824 --> 00:02:00,328 ‎อีกอย่างเหมือนกับการเดินโดยมองไม่เห็น ‎ลงน้ำลึกที่เย็นเฉียบ 18 00:02:00,745 --> 00:02:03,248 ‎และปรากฏตัวอีกครั้งเป็นผลโอ๊ก 19 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 ‎ผมไม่เข้าใจ 20 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 ‎นั่นคือเหตุผลที่เธอไม่พร้อม 21 00:02:13,842 --> 00:02:14,801 ‎ผมไม่กลัว 22 00:02:14,926 --> 00:02:15,969 ‎ความกลัวไม่ใช่ประเด็น 23 00:02:16,052 --> 00:02:18,721 ‎ผลที่อาจเกิดกับร่างกายเธอ รวมถึงจิตใจ 24 00:02:18,805 --> 00:02:19,973 ‎มันคาดเดาไม่ได้เกินไป 25 00:02:20,056 --> 00:02:22,308 ‎ฉันขอห้ามไม่ให้เธอพูดถึงเรื่องนี้อีก 26 00:02:26,396 --> 00:02:27,230 ‎หมายเลขห้า 27 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 ‎เธอยังไม่ได้รับอนุญาตให้ไป! 28 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 ‎กลับมาตรงนี้! 29 00:02:44,956 --> 00:02:46,624 ‎ฉันไม่พร้อมบ้าอะไรล่ะ 30 00:03:28,625 --> 00:03:29,459 ‎แวนญา! 31 00:03:31,127 --> 00:03:32,337 ‎เบน! 32 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 ‎พ่อ! ‎ทุกคน! 33 00:03:46,100 --> 00:03:47,018 ‎เร็วเข้าสิ 34 00:04:24,180 --> 00:04:25,640 ‎ฉันมีชีวิตอยู่ด้วยขยะ 35 00:04:26,224 --> 00:04:28,059 ‎อาหารกระป๋อง แมลงสาบ 36 00:04:28,726 --> 00:04:29,852 ‎ทุกอย่างที่หาได้ 37 00:04:32,355 --> 00:04:35,233 ‎เธอได้ยินข่าวลือ ‎ที่ทวิงกี้ส์ไม่มีวันหมดอายุไหม 38 00:04:36,609 --> 00:04:37,819 ‎หลอกลวงชัดๆ 39 00:04:38,444 --> 00:04:41,322 ‎- ฉันนึกภาพไม่ออกเลย ‎- เธอทำอะไรก็ได้เพื่อเอาตัวรอด 40 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 ‎หรือไม่ก็ตาย 41 00:04:43,283 --> 00:04:44,158 ‎เราถึงปรับตัว 42 00:04:44,701 --> 00:04:47,328 ‎ไม่ว่าโลกจะเหวี่ยงอะไรให้เรา ‎เราหาทางเอาชนะมัน 43 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 ‎เราเหรอ 44 00:04:49,122 --> 00:04:50,248 ‎มีอะไรแรงกว่านี้ไหม 45 00:04:58,673 --> 00:04:59,841 ‎เธอคิดว่าฉันบ้า 46 00:04:59,924 --> 00:05:01,759 ‎เปล่า แค่... 47 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 ‎มีหลายเรื่องที่ต้องทำความเข้าใจ 48 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 ‎เธอไม่เข้าใจอะไรกันแน่ 49 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 ‎ทำไมนายไม่ย้อนเวลากลับไปล่ะ 50 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 ‎ว้าว ฉันน่าจะคิดแบบนั้นบ้างนะ 51 00:05:11,602 --> 00:05:13,229 ‎การเดินทางข้ามเวลาคือสิ่งอันตราย 52 00:05:13,479 --> 00:05:15,440 ‎ฉันจมลงน้ำแข็งและไม่เคยปรากฏตัวเป็นผลโอ๊ก 53 00:05:16,733 --> 00:05:19,694 ‎เธอคิดว่าฉันไม่ลองทำทุกอย่าง ‎เพื่อกลับไปหาครอบครัวเหรอ 54 00:05:22,322 --> 00:05:25,491 ‎ถ้านายเติบโตที่นั่น ในอะพอคคาลิปส์ 55 00:05:25,658 --> 00:05:27,577 ‎แล้วนายยังดูเหมือนเด็กได้ยังไง 56 00:05:29,620 --> 00:05:31,372 ‎ฉันบอกเธอไปแล้ว 57 00:05:33,541 --> 00:05:35,418 ‎ฉันต้องทำสมการผิดแน่ 58 00:05:35,501 --> 00:05:38,004 ‎พ่อเคยพูดเสมอว่า... 59 00:05:38,087 --> 00:05:40,173 ‎การเดินทางข้ามเวลาอาจทำให้จิตใจนายรวนได้ 60 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 ‎นั่นอาจเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นใช่ไหม 61 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 ‎มันคือความผิดพลาด 62 00:05:44,218 --> 00:05:45,094 ‎เธอเด็กเกินไป 63 00:05:46,346 --> 00:05:48,598 ‎- ซื่อเกินกว่าจะเข้าใจ ‎- ไฟว์ เดี๋ยว 64 00:05:51,225 --> 00:05:54,687 ‎ฉันไม่เจอนายมานานแล้ว ‎ฉันไม่อยากเสียนายไปอีก 65 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 ‎ก็เท่านั้น 66 00:05:57,982 --> 00:06:00,068 ‎แล้วนี่มันก็ดึกแล้ว 67 00:06:00,234 --> 00:06:03,654 ‎ฉันมีเรียนเช้าและต้องนอน ‎ฉันมั่นใจว่านายก็ต้องนอนเหมือนกัน 68 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 ‎นี่ 69 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 ‎ไว้เราคุยกันตอนเช้าอีกรอบนะ ‎โอเคไหม ฉันสัญญา 70 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 ‎ฝันดี ‎ฝันดี 71 00:06:54,580 --> 00:06:57,542 ‎(เมอร์ริเทค) 72 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 ‎(โมเตล ลูน่า มอเตอร์ ล็อจ) 73 00:07:12,223 --> 00:07:14,976 ‎(รถแท็กซี่ประจำเมือง) 74 00:07:36,998 --> 00:07:38,958 ‎จองไว้ในชื่อเฮเซลกับชาชา 75 00:07:55,600 --> 00:07:56,559 ‎นี่ครับ 76 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 ‎ห้อง 225 77 00:07:58,853 --> 00:07:59,854 ‎แล้วอีกห้องล่ะ 78 00:08:01,439 --> 00:08:03,065 ‎จองไว้แค่ห้องเดียว 79 00:08:04,025 --> 00:08:06,360 ‎บ้าเอ๊ย ฉันเบื่อการลดค่าใช้จ่ายบ้านี่ 80 00:08:06,486 --> 00:08:07,820 ‎บอกเราทีว่ามีสองเตียง 81 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 ‎ครับ คุณผู้หญิง 82 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 ‎เตียงแน่นๆ 83 00:08:11,449 --> 00:08:13,576 ‎คุณคิดว่าจะพักกับเรานานแค่ไหน 84 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 ‎แค่คืนเดียว 85 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 ‎ฉันเชื่อว่ามีพัสดุรอเราอยู่ 86 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 ‎โอเค 87 00:08:33,429 --> 00:08:34,347 ‎ราตรีสวัสดิ์ 88 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 ‎พูดมาเลยเถอะน่า 89 00:09:08,214 --> 00:09:09,048 ‎อะไร 90 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 ‎ไม่มีประโยชน์ที่จะเก็บมันไว้ มีแต่จะอึดอัดเปล่าๆ 91 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 ‎และฉันจะฟังนายบ่นเรื่องนั้นด้วย 92 00:09:15,388 --> 00:09:17,056 ‎กลิ่นเหมือนฉี่แมว 93 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 ‎เรื่องแรก เขาลดเบี้ยเลี้ยงเรา ‎แล้วก็ค่าทันตกรรมและ... 94 00:09:21,102 --> 00:09:24,272 ‎ตอนนี้เราไม่มีห้องของตัวเองด้วย ‎มันจะจบที่ตรงไหน 95 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 ‎ตอนเราเกษียณ 96 00:09:26,983 --> 00:09:27,817 ‎หรือตาย 97 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 ‎อะไรก็ช่างที่เกิดก่อน ‎แต่อย่างน้อยเราก็ไม่ติดอยู่ในคอกแคบๆ 98 00:09:32,989 --> 00:09:37,201 ‎บ้าเอ๊ย ข้อมือจะหัก ‎เอาใส่กระเป๋าเป้ไม่ได้เหรอ 99 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 ‎นายทำอะไร 100 00:09:39,620 --> 00:09:42,915 ‎ไม่ใช่ว่าเราจะใช้ตอนทำงานอยู่แล้วนี่ 101 00:09:43,040 --> 00:09:46,127 ‎มันขัดต่อระเบียบการ ‎เราต้องมีมันติดตัวไว้ตลอดเวลา 102 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 ‎กฎเขียนโดยเจ้าหน้าที่ที่ไม่ต้องถือมัน 103 00:09:52,133 --> 00:09:54,468 ‎ให้เขาเอาระเบียบการยัดตูดตายไปซะ 104 00:09:54,635 --> 00:09:56,762 ‎มาลองถือของหนักๆ แบบนี้เองสิ 105 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 ‎เราไม่เคยตามล่าพวกเดียวกันมาก่อน 106 00:10:15,573 --> 00:10:17,283 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคนกลุ่มแรกเหรอ 107 00:10:17,575 --> 00:10:19,577 ‎กลายเป็นของเหลวไปแล้ว 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,162 ‎จ้างพวกโง่แถวนี้สินะ 109 00:10:21,245 --> 00:10:22,496 ‎จ่ายเท่าไหร่ก็ได้เท่านั้น 110 00:10:24,081 --> 00:10:26,042 ‎โอเค ตอนนีเป้าหมายของเราอยู่ที่ไหน 111 00:10:37,428 --> 00:10:40,765 ‎(สถานที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า) 112 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 ‎(กริดดี้ โดนัท) 113 00:10:43,100 --> 00:10:46,896 ‎นานๆ จะเห็นสถานการณ์แบบนี้สักครั้ง 114 00:10:47,772 --> 00:10:49,106 ‎ผมเห็นด้วย 115 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 ‎ปืนกระบอกเดียวกันยิงเหยื่อทั้งสี่คน 116 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 ‎ปลอกกระสุน 223 เอส 117 00:10:55,279 --> 00:10:56,322 ‎รู้ไหมว่าฉันคิดอะไร 118 00:10:57,448 --> 00:10:59,575 ‎คิดว่าพวกโง่นี่ยิงกันเอง 119 00:11:00,785 --> 00:11:02,370 ‎และแทงกันด้วย 120 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 ‎คนหนึ่งที่คอ 121 00:11:05,373 --> 00:11:06,457 ‎คนหนึ่งที่ตา 122 00:11:06,540 --> 00:11:08,709 ‎และคนนี้ถูกหักคอ 123 00:11:09,335 --> 00:11:10,586 ‎สังหารรวดเร็วและมีประสิทธิภาพ 124 00:11:10,670 --> 00:11:14,423 ‎คนพวกนี้เป็นมืออาชีพแน่ๆ ‎โง่ แต่มืออาชีพ 125 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 ‎มีพยานไหม 126 00:11:17,426 --> 00:11:18,511 ‎มี 127 00:11:19,011 --> 00:11:19,845 ‎คนหนึ่ง 128 00:11:20,262 --> 00:11:21,514 ‎เกิดขึ้นตอนกะของเธอ 129 00:11:21,639 --> 00:11:22,890 ‎ดวงกุดจริงๆ 130 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 ‎คุณคะ 131 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 ‎ฉันนักสืบแพทช์ 132 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 ‎สวัสดี แอ็กเนส แอ็กเนส โรฟา 133 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณต้องการนามสกุลไหม 134 00:11:33,359 --> 00:11:34,735 ‎ถ้าคุณบอกฉันก็จะจดไว้ค่ะ 135 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 ‎คุณเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นไหม 136 00:11:39,907 --> 00:11:41,325 ‎ไม่เชิง 137 00:11:42,034 --> 00:11:43,119 ‎เริ่มตั้งแต่แรกเลยค่ะ 138 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 ‎ค่ะ ไม่ค่อยมีลูกค้า เงียบ 139 00:11:47,123 --> 00:11:49,166 ‎ลูกค้าสองคนสุดท้ายของฉันคือ... 140 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 ‎ชายแก่กับเด็ก 141 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 ‎ผู้ชายสั่งโด... ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 142 00:11:56,298 --> 00:12:00,386 ‎ผู้ชายสั่งเอแคลร์ ส่วนเด็กสั่งกาแฟ 143 00:12:01,262 --> 00:12:03,264 ‎ฉันเข้าไปในห้องด้านหลัง 144 00:12:03,597 --> 00:12:05,433 ‎เพื่อหาเงินทอนเพิ่ม 145 00:12:06,434 --> 00:12:08,352 ‎แต่แล้วฉันได้ยินเสียงรถกระบะสตาร์ต 146 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 ‎พวกเขาขับออกไป 147 00:12:12,523 --> 00:12:13,607 ‎ฉันได้ยินเสียงปืน 148 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 ‎และตอนฉันกลับมาในนี่ 149 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 ‎ทุกคนก็... 150 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 ‎นั้นแหละค่ะ... 151 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 ‎มีคนอื่นอยู่ในร้านไหมคะ 152 00:12:38,758 --> 00:12:40,342 ‎ไม่ ฉันคิดว่าไม่ 153 00:12:41,469 --> 00:12:44,388 ‎ขอโทษที่เสียมารยาทนะ ‎เพราะคุณดูใจดีมาก แต่... 154 00:12:45,848 --> 00:12:47,933 ‎ฉันต้องเล่าเรื่องนี้ทั้งหมดอีกครั้งเหรอคะ 155 00:12:48,392 --> 00:12:49,226 ‎อีกครั้งเหรอ 156 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 ‎ฉันเล่าทุกอย่างให้นักสืบอีกคนฟังหมดแล้ว 157 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 ‎นักสืบคนไหนคะ 158 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 ‎บ้าเอ๊ย 159 00:13:00,112 --> 00:13:01,155 ‎เดี๋ยวก่อน ให้ฉัน... 160 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 ‎คุณห้ามคุยกับพยานของฉัน เข้าใจไหม 161 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 ‎ผมจะเล่าให้ฟังนะ ยูโดร่า 162 00:13:10,456 --> 00:13:11,290 ‎อย่าเรียกฉันแบบนั้น 163 00:13:11,373 --> 00:13:14,251 ‎ได้ นักสืบแพทช์ ว่าไง ‎เราจะทำงานอย่างมืออาชีพใช่ไหม 164 00:13:14,335 --> 00:13:16,253 ‎เราเข้าใจตรงกันไม่มากหรอก 165 00:13:16,337 --> 00:13:17,755 ‎แต่ก็มีบางเรื่อง 166 00:13:17,880 --> 00:13:19,215 ‎จริงเหรอ 167 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 ‎ฉันจะยึดนี่ 168 00:13:24,053 --> 00:13:25,930 ‎ของส่วนเกินจากทหาร แทบจะแจกฟรี 169 00:13:26,722 --> 00:13:27,598 ‎และนี่ด้วย 170 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 ‎ไม่มีปลอก โคตรถูก ซื้อมาจากอีเบย์ 171 00:13:31,936 --> 00:13:32,895 ‎อันนี้คุณเก็บไว้ได้ 172 00:13:33,604 --> 00:13:34,522 ‎คุณเคยชอบมัน 173 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 ‎ไม่ชอบแล้ว 174 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 ‎แต่เรื่องนี้อาจดูเหมือนการโจรกรรมลวกๆ 175 00:13:39,860 --> 00:13:42,446 ‎แต่ผมสังหรณ์ว่ามีอย่างอื่นเกิดขึ้นที่นี่ 176 00:13:42,530 --> 00:13:45,574 ‎เช่นบริกรหญิง ‎เธอพูดถึงคนขับรถลากของอิชมาเอล 177 00:13:45,658 --> 00:13:46,909 ‎พวกเขาอาจเห็นอะไร 178 00:13:46,992 --> 00:13:48,869 ‎คุณไม่ใช่ตำรวจ ดิเอโก จำได้ไหม 179 00:13:48,994 --> 00:13:49,829 ‎จำได้สิ ‎ผมรู้ 180 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 ‎เหรอ 181 00:13:52,540 --> 00:13:55,125 ‎เพราะคุณทำตัวเหมือน ‎คุณเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ได้ 182 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 ‎คุณทำไม่ได้ ไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 183 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 ‎ผมเก่งเรื่องนี้นะ 184 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 ‎คุณก็รู้ว่าผมช่วยคุณได้ 185 00:14:01,006 --> 00:14:02,591 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำให้ฉันไม่สบายใจ 186 00:14:02,883 --> 00:14:05,678 ‎แล้วฉันไม่ต้องการ ‎ไม่อยากได้ความช่วยเหลือจากคุณ 187 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 ‎โอเคไหม 188 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 ‎พระเจ้า พระองค์ทรงทดสอบลูก 189 00:14:39,295 --> 00:14:40,170 ‎บ้าเอ๊ย 190 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 ‎สวัสดี ‎ไง 191 00:14:59,106 --> 00:14:59,940 ‎ตลกเนอะ 192 00:15:00,024 --> 00:15:02,192 ‎ฉันทำกิจวัตรประจำแบบเดิมมาสี่ปีแล้ว 193 00:15:02,276 --> 00:15:04,987 ‎ตอนที่ฉันกลับมาที่นี่ ‎ฉันไม่ค่อยแน่ใจว่าจะยังไงกับตัวเอง 194 00:15:05,404 --> 00:15:06,488 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้น 195 00:15:07,364 --> 00:15:09,408 ‎นายต้องอยากเจอแคลร์แน่ ใช่ไหม 196 00:15:09,491 --> 00:15:12,536 ‎ฉันไม่คิดว่าจะคิดถึงคนคนหนึ่งได้มากขนาดนี้ 197 00:15:13,412 --> 00:15:16,332 ‎แต่ฉันมีบางสิ่งที่ต้องทำก่อนเจอเธอ 198 00:15:17,333 --> 00:15:18,918 ‎วันหนึ่งฉันคง... 199 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 ‎อยากให้คุณนายเธอจริงๆ 200 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 ‎ฉันเหรอ ‎ใช่ นาย 201 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 ‎ทำไมจะไม่ล่ะ 202 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 ‎แคลร์รู้จักฉันด้วยเหรอ 203 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 ‎นายพูดเรื่องอะไร เธอรู้จักนายแน่นอน 204 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 ‎ฉันรู้ แค่ตอนที่เธอจากไป มันเหมือน... 205 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 ‎ว่าเธออยากลืมว่าที่แห่งนี้เคยมีอยู่ ดังนั้น... 206 00:15:36,810 --> 00:15:38,395 ‎ที่แห่งนี้ ใช่ 207 00:15:39,063 --> 00:15:39,980 ‎แต่ไม่ใช่นาย 208 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 ‎ตอนแคลร์เป็นเด็ก ‎ฉันเคยอ่านหนังสือเกี่ยวกับพระจันทร์ให้เธอฟัง 209 00:15:50,824 --> 00:15:53,077 ‎ฉันบอกเธอว่าลุงอยู่บนนั้น 210 00:15:54,620 --> 00:15:57,122 ‎เขาปกป้องเราจากอันตราย 211 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 ‎จริงเหรอ 212 00:15:59,083 --> 00:16:01,961 ‎นายคือซูเปอร์ฮีโร่ส่วนตัวของเธอ 213 00:16:05,631 --> 00:16:08,550 ‎รู้ไหม หลังจากทุกอย่างที่ผ่านมา ‎ฉันรู้ว่าเธออยากเจอนาย 214 00:16:13,305 --> 00:16:15,015 ‎แว่นตาข้างเดียวของพ่อยังหายไป 215 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 ‎ฉันจึงลืมเรื่องนั้นไม่ได้ 216 00:16:18,894 --> 00:16:21,355 ‎พ่อตายเพราะหัวใจหยุดเต้น ลูเธอร์ 217 00:16:22,898 --> 00:16:24,984 ‎อย่าเปลี่ยนการตายของเขาเป็นภารกิจ 218 00:16:27,111 --> 00:16:28,487 ‎เธอคิดว่ามันเป็นอย่างนั้นเหรอ 219 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 ‎ฉันคิดว่ามีเหตุผลที่นายเคยไม่จากไป 220 00:17:07,609 --> 00:17:08,902 ‎รู้ไหมว่านายละเมอ 221 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 ‎ไม่มีประโยชน์หรอก นายเสี้ยนยา 222 00:17:15,034 --> 00:17:16,493 ‎หุบปากของนายซะ เบน 223 00:17:17,369 --> 00:17:18,454 ‎พูดเพราะรัก 224 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 ‎ฉันมีไอเดียบ้าๆ ‎ทำไมนายไม่ลองเริ่มต้นวันของนายด้วย... 225 00:17:26,962 --> 00:17:30,049 ‎น้ำส้มหนึ่งแก้วหรือไข่สักฟองล่ะ 226 00:17:30,424 --> 00:17:31,884 ‎สูบไข่ไม่ได้ 227 00:17:33,302 --> 00:17:35,971 ‎หนึ่งในของพวกนี้ต้องเคลือบทองใช่ไหม 228 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 229 00:17:42,186 --> 00:17:43,020 ‎โพโก 230 00:17:43,479 --> 00:17:45,564 ‎ขออภัย คุณเคลาส์ 231 00:17:45,856 --> 00:17:47,858 ‎ผมมีคำถามจะถามคุณ 232 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 ‎เหรอ 233 00:17:48,901 --> 00:17:51,236 ‎ของจากออฟฟิศพ่อคุณหายไป 234 00:17:51,779 --> 00:17:55,282 ‎โดยเฉพาะกล่องหรูฝังมุก 235 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 ‎จริงเหรอ ‎จริงเหรอ 236 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 ‎อย่าบอกนะ 237 00:18:01,371 --> 00:18:02,998 ‎รู้ไหมว่ามันอยู่ที่ไหน 238 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 ‎(เมื่อวาน) 239 00:18:13,550 --> 00:18:15,052 ‎เร็วเข้า 240 00:18:24,436 --> 00:18:27,189 ‎(อาร์เอช) 241 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 ‎(โรงจำนำ) 242 00:18:51,421 --> 00:18:54,341 ‎ไม่ ไม่ๆ ไม่รู้ 243 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 ‎- ขอโทษ ‎- คนโกหก 244 00:18:55,634 --> 00:18:57,678 ‎- ไปให้พ้น ‎- ใจร้าย 245 00:18:58,053 --> 00:18:58,887 ‎นายหุบปากไป 246 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่ได้หมายถึงคุณ แค่... 247 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 ‎มีหลายเรื่องที่ผมต้องเจอ 248 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 ‎แค่ความทรงจำต่างๆ ผุดขึ้นมาเป็นไปหมด 249 00:19:06,728 --> 00:19:07,896 ‎ช่วงเวลาดีๆ ทั้งหมด 250 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 ‎ช่วงเวลาดีๆ ไม่มาก 251 00:19:09,356 --> 00:19:12,234 ‎เท่าช่วงเวลาหดหู่ เลวร้าย ย่ำแย่ 252 00:19:12,317 --> 00:19:14,695 ‎สิ่งที่อยู่ในกล่องใบนั้น 253 00:19:15,487 --> 00:19:16,363 ‎ประเมินค่าไม่ได้ 254 00:19:16,780 --> 00:19:19,158 ‎หากมันกลับมาที่ออฟฟิศ 255 00:19:19,241 --> 00:19:23,579 ‎ใครก็ตามที่เอาไปจะพ้นผิด ‎จากข้อกล่าวหาและผลที่ตามมา 256 00:19:23,704 --> 00:19:25,247 ‎เยี่ยม ไอ้บ้านั่นโชคดีชะมัด 257 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 ‎จริงๆ 258 00:19:56,695 --> 00:19:57,571 ‎ไง ไฟว์ 259 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 ‎บ้าเอ๊ย 260 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 261 00:20:24,932 --> 00:20:26,475 ‎ผมอยากรู้ว่านี่เป็นของใคร 262 00:20:27,226 --> 00:20:28,352 ‎นายเอามาจากไหน 263 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 ‎คุณจะสนใจไปทำไม 264 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 ‎ผมเจอมัน... ที่สนามเด็กเล่น 265 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 ‎น่าจะแค่... 266 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 ‎โผล่มาเองเฉยๆ 267 00:20:39,613 --> 00:20:41,698 ‎อยากคืนให้กับเจ้าของโดยชอบธรรม 268 00:20:43,116 --> 00:20:44,243 ‎พ่อหนุ่มมีจิตสำนึก 269 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 ‎ครับ ค้นหาชื่อให้ผมได้ไหม 270 00:20:46,620 --> 00:20:49,373 ‎ขอโทษนะ ‎แต่ประวัติคนไข้เป็นความลับอย่างเคร่งครัด 271 00:20:49,456 --> 00:20:51,833 ‎- แปลว่าฉันบอกนายไม่ได้... ‎- ครับ ผมรู้ว่าหมายถึงอะไร 272 00:20:52,000 --> 00:20:53,293 ‎แต่ฉันจะบอกสิ่งที่ทำได้ 273 00:20:53,377 --> 00:20:56,463 ‎ฉันจะเอาดวงตาจากมือนายส่งคืนให้เจ้าของ 274 00:20:56,630 --> 00:20:59,508 ‎ฉันมั่นใจว่าเขาหรือเธอจะซาบซึ้งใจมาก ‎ดังนั้นถ้าฉันแค่... 275 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 ‎คุณจะไม่ได้แตะต้องดวงตานี้ 276 00:21:01,301 --> 00:21:02,678 ‎ตอนนี้ฟังนะ พ่อหนุ่ม... 277 00:21:03,971 --> 00:21:06,431 ‎ไม่ นายฟังฉัน ไอ้เบื้อก 278 00:21:06,640 --> 00:21:07,975 ‎ฉันมาไกลเพราะเรื่องนี้ 279 00:21:08,058 --> 00:21:10,936 ‎ผ่านเรื่องบ้าๆ ที่สมองเมล็ดถั่วของนาย ‎คิดไม่ถึงด้วยซ้ำ 280 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 ‎ดังนั้นเอาข้อมูลที่ฉันต้องการมาให้ฉัน 281 00:21:13,522 --> 00:21:14,690 ‎แล้วฉันก็จะไป 282 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 ‎แล้วถ้านายเรียกฉันว่าพ่อหนุ่มอีกครั้งเดียวล่ะก็ 283 00:21:18,402 --> 00:21:20,737 ‎ฉันจะอัดหัวนายเข้ากับกำแพงบ้านั่น 284 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 ‎ให้ตายเถอะ 285 00:21:22,281 --> 00:21:23,865 ‎- เรียกยามมา ‎- ได้ค่ะ 286 00:21:35,043 --> 00:21:36,211 ‎ผลวิถีกระสุนมาแล้ว 287 00:21:36,461 --> 00:21:37,921 ‎กระสุนจากปืนทุกกระบอกตรงกัน 288 00:21:38,005 --> 00:21:38,839 ‎วิถีวนรอบ 289 00:21:39,047 --> 00:21:41,049 ‎ใช่ ยกคำพูดมาจากผู้หญิงฉลาดคนหนึ่ง 290 00:21:41,800 --> 00:21:43,176 ‎"พวกโง่นี่ยิงกันเอง" 291 00:21:44,511 --> 00:21:48,307 ‎เรายังได้บัตรประชาชนของสุภาพบุรุษผู้ล่วงลับ ‎กลายเป็นว่าเขาไม่สุภาพเท่าไหร่ 292 00:21:48,473 --> 00:21:49,308 ‎มีคดีติดตัวเหรอ 293 00:21:49,433 --> 00:21:51,393 ‎ทุกแบบ การประทุษร้าย การทำร้ายร่างกาย 294 00:21:51,518 --> 00:21:54,479 ‎ถูกไล่ออกเพราะประพฤติเสื่อมเสียหลายครั้ง ‎พวกอารมณ์ร้อน ทุกคน 295 00:21:54,855 --> 00:21:56,023 ‎รู้เรื่องเลยทีนี้ 296 00:21:56,189 --> 00:21:58,191 ‎มีแค่เรื่องเดียว 297 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 ‎จำเหยื่อที่ถูกแทงตรงหลอดเลือดแดงได้ไหม 298 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 ‎ใช่ มีคนหนึ่งแทงอีกคน ปัญหาคืออะไร 299 00:22:04,489 --> 00:22:06,533 ‎รอยนิ้วมือบนมีดไม่ตรงกับใครเลย 300 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 ‎ยังมีแปลกกว่านั้น 301 00:22:07,909 --> 00:22:11,163 ‎มันตรงกับคดีที่ปิดไม่ลง เมื่อประมาณ... 302 00:22:11,955 --> 00:22:13,040 ‎ปี 1938 ‎บอกเขาให้ตรวจอีกครั้ง 303 00:22:16,501 --> 00:22:17,753 ‎เราค่อยมาคุยกันต่อทีหลัง 304 00:22:21,298 --> 00:22:22,174 ‎ไขกุญแจมือเขา 305 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 ‎ขอบใจ โรดริเกซ 306 00:22:28,847 --> 00:22:29,723 ‎แล้ว... 307 00:22:30,265 --> 00:22:33,393 ‎- คุณคุยกับคนขับรถลากแล้วใช่ไหม ‎- หุบปากแล้วฟังให้ดี 308 00:22:34,811 --> 00:22:38,148 ‎ครั้งต่อไปที่คุณแทรกแซงการสืบสวนของฉัน 309 00:22:38,231 --> 00:22:41,234 ‎ถ้าคุณหายใจรดพยานคนหนึ่งของฉัน 310 00:22:41,318 --> 00:22:43,070 ‎หรือแตะต้องหลักฐานแม้ชิ้นเดียว 311 00:22:43,320 --> 00:22:45,364 ‎ฉันจะตั้งข้อหาขัดขวางกระบวนการยุติธรรม 312 00:22:45,447 --> 00:22:47,032 ‎คุณจะติดคุก 313 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 ‎เข้าใจชัดไหม 314 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 ‎ให้ตายสิ คุณต้องใจเย็นหน่อย ยูโดร่า 315 00:22:50,994 --> 00:22:52,954 ‎- ระบบราชการนี้... ‎- อย่าเรียกฉันแบบนั้น 316 00:22:53,455 --> 00:22:54,456 ‎ฟังนะ ผมรู้จักคุณ 317 00:22:54,623 --> 00:22:58,919 ‎คุณชอบทำตามกฎ ‎แต่คุณอยู่เพื่อจัดการกับพวกเศษสวะ 318 00:22:59,002 --> 00:23:01,463 ‎แล้วทำไมคุณไม่วางตราลงสักคืน 319 00:23:02,923 --> 00:23:04,716 ‎แล้วออกไปตามถนนกับผม 320 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 ‎โดยไม่มีเรื่องบ้าพวกนี้ 321 00:23:09,346 --> 00:23:11,264 ‎คุณพูดถูก ฟังดูสนุกชะมัด 322 00:23:12,015 --> 00:23:13,558 ‎แต่ฉันคิดว่าคุณพลาดหลายๆ อย่าง 323 00:23:13,642 --> 00:23:16,645 ‎ตอนคุณโดนไล่ออกจากโรงเรียนนายร้อย ‎งั้นฉันจะอธิบายให้ฟัง 324 00:23:17,354 --> 00:23:21,650 ‎เรื่องบ้านี่คือสิ่งที่ตัดสินโทษได้ในชั้นศาล 325 00:23:21,942 --> 00:23:24,361 ‎สิ่งที่คุณทำคือฝันเฟื่อง 326 00:23:24,611 --> 00:23:28,156 ‎ฉันอยากเล่นโปลิศจับขโมย ‎สวมหน้ากาก และมีความสำคัญ 327 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 ‎แต่รู้อะไรไหม 328 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 ‎ช่วงหยุดพักจบแล้ว 329 00:23:31,410 --> 00:23:32,494 ‎ถึงเวลาโตแล้ว 330 00:23:33,495 --> 00:23:35,497 ‎คุณยังพยายามพิสูจน์ว่าตอนคุณเป็นเด็ก 331 00:23:35,580 --> 00:23:38,959 ‎วิ่งเล่นในเครื่องแบบโง่ๆ มันไม่ได้เสียเปล่า 332 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 ‎ใช่ 333 00:23:41,503 --> 00:23:42,796 ‎ฉันก็รู้จักคุณ ดิเอโก 334 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 ‎ไปได้แล้วก่อนฉันจะเปลี่ยนใจ 335 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 ‎เยี่ยม 336 00:24:07,446 --> 00:24:08,363 ‎พักๆ 337 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 ‎ขอโทษนะ 338 00:24:13,869 --> 00:24:16,705 ‎นายหาสังเวียนอยู่เหรอ เรามีนักมวยเยอะแล้ว 339 00:24:16,788 --> 00:24:19,749 ‎เปล่า ผมกำลังหาข้อมูลเรื่องคนที่ใช้ยิมของคุณ 340 00:24:19,916 --> 00:24:20,834 ‎ดิเอโก ฮาร์กรีฟส์ 341 00:24:20,917 --> 00:24:23,962 ‎ถ้านายเจอเขา ‎บอกเขาได้ว่าฉันจะไล่เขาออกแล้ว 342 00:24:24,629 --> 00:24:25,505 ‎เขาทำงานที่นี่เหรอ 343 00:24:25,797 --> 00:24:28,842 ‎เขาถูพื้นแลกกับห้องด้านหลัง 344 00:24:30,886 --> 00:24:32,679 ‎โอเค ขอบใจ 345 00:24:32,762 --> 00:24:34,181 ‎ลองคิดเรื่องลงแข่งหน่อยสิ 346 00:24:35,807 --> 00:24:36,850 ‎นายหน่วยก้านดี 347 00:24:44,065 --> 00:24:46,651 ‎(ห้องระบบทำความร้อน) 348 00:25:09,382 --> 00:25:15,764 ‎(ดิเอโก) 349 00:25:37,035 --> 00:25:37,869 ‎ไฟว์ 350 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 ‎นายอยู่ข้างบนไหม 351 00:25:50,715 --> 00:25:51,675 ‎ไฟว์ 352 00:26:03,353 --> 00:26:04,396 ‎ขอบคุณพระเจ้า 353 00:26:06,022 --> 00:26:07,440 ‎ฉันเป็นห่วงนายมาก 354 00:26:08,233 --> 00:26:09,859 ‎ขอโทษที่ออกไปโดยไม่ได้บอกลา 355 00:26:11,319 --> 00:26:13,530 ‎ไม่ ฟังนะ ฉันสิที่ควรเป็นคนขอโทษ 356 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 ‎ฉันไม่สนใจและ... 357 00:26:16,783 --> 00:26:19,619 ‎ฉันคงไม่รู้จะประมวลผลเรื่องที่นายพูดยังไง 358 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 ‎ฉันยังทำไม่ได้ พูดตรงๆ 359 00:26:22,706 --> 00:26:24,624 ‎เธออาจทำถูกที่ไม่สนใจ 360 00:26:26,334 --> 00:26:27,711 ‎มันอาจไม่จริงก็ได้ 361 00:26:28,336 --> 00:26:29,296 ‎มันรู้สึกเหมือนจริงนะ 362 00:26:31,131 --> 00:26:34,968 ‎อย่างที่เธอพูด ชายแก่บอกว่า ‎การเดินทางข้ามเวลาทำให้จิตใจไม่บริสุทธิ์ 363 00:26:37,304 --> 00:26:40,557 ‎ฉันอาจไม่ใช่คนที่นายควรมาคุยด้วย 364 00:26:42,601 --> 00:26:44,144 ‎ฉันเคยไปพบที่ปรึกษา 365 00:26:45,103 --> 00:26:46,896 ‎นักบำบัด ฉันให้ข้อมูลเธอกับนายได้ 366 00:26:47,022 --> 00:26:47,856 ‎ขอบใจ แต่ว่า... 367 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 ‎ฉันคิดว่าจะไปพักสักหน่อย 368 00:26:51,318 --> 00:26:53,528 ‎ฉันไม่ได้หลับสนิทมานานแล้ว 369 00:26:53,987 --> 00:26:54,821 ‎โอเค 370 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 ‎มันช่าง... 371 00:27:07,417 --> 00:27:11,796 ‎ซาบซึ้ง เรื่องครอบครัว พ่อ เวลา 372 00:27:11,880 --> 00:27:13,673 ‎หุบปากได้ไหม เดี๋ยวเธอได้ยิน 373 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 ‎ฉันซึ้ง 374 00:27:14,799 --> 00:27:16,843 ‎ฉันบอกให้นายแต่งตัวให้น่าเชื่อถือแล้วนี่ 375 00:27:17,594 --> 00:27:19,304 ‎ว่าไงนะ นี่คือชุดที่ดีที่สุดของฉัน 376 00:27:20,680 --> 00:27:22,265 ‎เราจะไปบุกตู้เสื้อผ้าตาแก่กัน 377 00:27:22,349 --> 00:27:24,893 ‎- อะไรก็ได้ ตราบเท่าที่ฉันได้เงิน ‎- เมื่องานเสร็จ 378 00:27:24,976 --> 00:27:27,729 ‎โอเค แต่ขอทำความเข้าใจรายละเอียดก่อน 379 00:27:28,229 --> 00:27:32,108 ‎ฉันแค่เข้าไปที่นั่น ‎แล้วแกล้งทำตัวเป็นพ่อแก่ๆ สุดที่รัก ถูกไหม 380 00:27:32,192 --> 00:27:33,443 ‎ใช่ แบบนั้นแหละ 381 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 ‎ให้เล่าเรื่องว่าไงล่ะ 382 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 ‎อะไรนะ นายพูดเรื่องอะไร 383 00:27:36,780 --> 00:27:40,450 ‎ฉันหมายถึงมีนายตอนหนุ่มๆ แบบอายุ 16 แล้ว 384 00:27:40,784 --> 00:27:42,952 ‎- หลงผิดอย่างรุนแรง ‎- แน่นอน 385 00:27:43,036 --> 00:27:44,663 ‎แม่นาย อีตัว 386 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 ‎จะเป็นใครก็ช่าง เราเจอกันที่... 387 00:27:48,291 --> 00:27:50,502 ‎ดิสโก้ โอเคไหม 388 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 ‎จำไว้ล่ะ 389 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 ‎พระเจ้า เซ็กซ์สุดยอดมาก 390 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 ‎สมองนายนี่คิดได้แต่เรื่องบ้าบอ 391 00:27:57,592 --> 00:27:59,594 ‎อย่าทำให้ฉันลงโทษนาย 392 00:28:16,111 --> 00:28:17,362 ‎ไง ซิด นี่จอห์นนี่ 393 00:28:17,696 --> 00:28:20,782 ‎เราเจอรถลากเยอะมากตรงนี้ ‎ตรงเอ็มไพร์ อเวนิว 394 00:28:20,907 --> 00:28:22,575 ‎ทั้งหมดนี้คือความหายนะ 395 00:28:22,951 --> 00:28:26,579 ‎เด็กทุกคนถูกจับ ‎รถบรรทุกแถวยาวสุดลูกหูลูกตา 396 00:28:29,124 --> 00:28:31,710 ‎นายต้องบอกฉันว่า ‎ปล้นลอนดอนปี 66 ได้ยังไง 397 00:28:32,085 --> 00:28:33,545 ‎งานดี จริงๆ 398 00:28:33,628 --> 00:28:36,297 ‎ฉันสาบานต่อพระเจ้า ฉันไม่รู้ ‎เรื่องบ้าที่เธอพูดถึง... 399 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 ‎ฉันเป็นแค่คนขับรถลาก 400 00:28:41,845 --> 00:28:43,680 ‎ฉันไม่เคยไปลอนดอน 401 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 ‎ทูน่าไหม อร่อยนะ ครึ่งหนึ่งไหม 402 00:28:46,641 --> 00:28:47,684 ‎ไม่เป็นไร ขอบใจ 403 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 ‎ไม่มีมายองเนสก็ต้องโดนแบบนี้ 404 00:28:58,403 --> 00:29:00,864 ‎นายว่าหมายเลขห้าดูเป็นคนงอแงไหม 405 00:29:00,989 --> 00:29:02,323 ‎ได้ยินมาว่าไม่ใช่นะ 406 00:29:03,658 --> 00:29:04,951 ‎ก็คล้ายพอนะ 407 00:29:05,285 --> 00:29:07,162 ‎คล้ายกันมาก ฉันจะยอมรับ 408 00:29:07,662 --> 00:29:09,205 ‎พื้นที่ระหว่างตาไม่เหมือนกัน 409 00:29:09,289 --> 00:29:11,916 ‎คางไม่ค่อยเหมือน มีลักยิ้ม 410 00:29:12,375 --> 00:29:13,418 ‎มีลักยิ้ม 411 00:29:13,626 --> 00:29:15,378 ‎ฉันไม่ใช่คนที่เธอหา... 412 00:29:17,797 --> 00:29:18,840 ‎ห้ามพูด 413 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 ‎เขาเป็นคนเดียวในร้านโดนัทใช่ไหม 414 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 ‎มีคนอื่นในร้านโดนัทกับคุณเมื่อคืนไหม ซิด 415 00:29:23,887 --> 00:29:26,347 ‎ฉันไม่รู้ แค่บริกรหญิงกับเด็ก 416 00:29:26,431 --> 00:29:27,599 ‎เด็กเหรอ อธิบายหน่อย 417 00:29:27,724 --> 00:29:30,018 ‎ฉันไม่รู้ เขาแปลกๆ 418 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 ‎นี่ไม่ใช่เกม 20 คำถาม ตาแก่ แปลกยังไง 419 00:29:33,313 --> 00:29:37,525 ‎เขาพูดเรื่องมาที่นั่นตอนเขาเป็นเด็ก 420 00:29:39,110 --> 00:29:40,862 ‎นายกำลังคิดอย่างที่ฉันคิดรึเปล่า 421 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 ‎มื้อเย็นกินอาหารอิตาเลียนเหรอ 422 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 ‎ตั้งใจหน่อยสิ ฉันคุยเรื่องเด็กอยู่ 423 00:29:44,741 --> 00:29:46,951 ‎- แล้วเขาล่ะ ‎- การเดินทางข้ามเวลามันยาก 424 00:29:47,160 --> 00:29:48,745 ‎โดยเฉพาะไม่มีกระเป๋าหิ้ว 425 00:29:48,870 --> 00:29:50,371 ‎ถ้าหากเด็กคนนั้นคือหมายเลขห้าล่ะ 426 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 ‎มันก็ยอมรับได้ยากอยู่นะ 427 00:29:53,917 --> 00:29:56,586 ‎เห็นไหม ฉันบอกแล้ว ฉันไม่ใช่คนนั้น... 428 00:29:56,669 --> 00:29:58,338 ‎นายกับเด็กคนนั้นคุยอะไรกันอีก 429 00:29:58,463 --> 00:29:59,714 ‎ฉันคิดว่าแค่นั้น 430 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 ‎เดี๋ยว เธอจะทำอะไร 431 00:30:04,219 --> 00:30:05,929 ‎ฉันจะกระตุ้นความทรงจำนาย 432 00:30:13,186 --> 00:30:17,273 ‎สิ่งที่ฉันจำได้คือเขาอยากรู้ทางไปห้างสรรพสินค้า 433 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 ‎แค่นั้น ฉันสาบาน 434 00:30:18,858 --> 00:30:21,486 ‎ห้างสรรพสินค้าเหรอ โอเค อธิบายมา 435 00:30:24,948 --> 00:30:28,660 ‎แต่ฉันจะออกไปสนามบิน ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ถ้าฉันพลาดไปสักครั้ง 436 00:30:29,244 --> 00:30:31,329 ‎แพทริค มันคืองานศพพ่อฉัน 437 00:30:31,412 --> 00:30:32,247 ‎คุณรู้ 438 00:30:32,330 --> 00:30:35,583 ‎ฉันมั่นใจมากว่าศาลมองว่า ‎มันเป็นเหตุบรรเทาโทษ 439 00:30:36,918 --> 00:30:37,836 ‎แคลร์อยู่นั่นไหม 440 00:30:39,921 --> 00:30:43,258 ‎ใช่ ฉันอยากทักทายลูกสาวถ้าคุณโอเค 441 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 ‎ไม่ ‎แพทริค 442 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 ‎อย่า... 443 00:30:59,941 --> 00:31:00,817 ‎เธอโอเคไหม 444 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 ‎อืม 445 00:31:05,613 --> 00:31:06,489 ‎ฉันไม่เคย... 446 00:31:06,823 --> 00:31:08,199 ‎เจอสามีเก่าเธอแต่ว่า... 447 00:31:10,535 --> 00:31:11,619 ‎ฟังดูเหมือนเป็นคนไม่ดี 448 00:31:12,912 --> 00:31:13,997 ‎แบบนั้นแหละ 449 00:31:14,581 --> 00:31:15,415 ‎รู้อะไรไหม 450 00:31:15,874 --> 00:31:17,125 ‎เธออยู่ที่นี่น่าจะดีกว่า 451 00:31:17,375 --> 00:31:19,669 ‎ไม่ ฉันอยู่กับลูกสาวดีกว่า 452 00:31:20,253 --> 00:31:21,170 ‎แน่นอน 453 00:31:21,504 --> 00:31:22,589 ‎ฉันขอโทษ ฉันไม่... 454 00:31:22,672 --> 00:31:26,050 ‎ถ้าฉันต้องการคำแนะนำ แวนญา ‎อย่าโกรธนะ มันคงไม่ได้มาจากเธอ 455 00:31:27,802 --> 00:31:29,053 ‎หมายความว่ายังไง 456 00:31:29,137 --> 00:31:30,430 ‎เธอไม่มีลูก 457 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 ‎- เธอไม่เคยคบใคร ‎- ไม่จริง 458 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 ‎งั้นเธอรู้สินะว่าการรักใครสักคนแบบนี้เป็นยังไง 459 00:31:36,019 --> 00:31:38,479 ‎ตอนเธอแยกจากเขา เธอจะหายใจไม่ออก 460 00:31:40,607 --> 00:31:43,818 ‎เหมือนเธอจะตาย ฉันหมายความแบบนั้นจริงๆ 461 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 ‎ตาย 462 00:31:46,696 --> 00:31:48,448 ‎ที่รู้ว่าลูกไม่เป็นไรและมีความสุข 463 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 ‎เธอแยกตัวเองออกจากทุกคนและทุกอย่าง 464 00:31:52,619 --> 00:31:53,745 ‎เธอเป็นแบบนั้นตลอด 465 00:31:56,873 --> 00:31:58,124 ‎เพราะพ่อสั่งฉัน 466 00:31:58,750 --> 00:32:01,085 ‎พ่อให้เธอเขียนหนังสือเล่มนั้น ‎เกี่ยวกับเราด้วยไหม 467 00:32:10,303 --> 00:32:11,596 ‎เธอเป็นผู้ใหญ่แล้ว แวนญา 468 00:32:13,681 --> 00:32:16,267 ‎เธอจะโทษคนอื่นสำหรับ ‎ปัญหาของตัวเองไม่ได้ 469 00:32:26,319 --> 00:32:28,446 ‎อย่างที่ผมบอกกับลูกชายคุณไปแล้ว 470 00:32:28,529 --> 00:32:32,742 ‎ข้อมูลใดๆ เกี่ยวกับอวัยวะเทียม ‎ที่เราประดิษฐ์เป็นความลับอย่างเคร่งครัด 471 00:32:32,825 --> 00:32:35,578 ‎โดยไม่ได้รับความยินยอมจากลูกค้า ‎ผมช่วยคุณไม่ได้จริงๆ 472 00:32:35,662 --> 00:32:38,623 ‎เราขอความยินยอมไม่ได้ถ้านายไม่บอกชื่อเรา 473 00:32:39,457 --> 00:32:40,458 ‎ไม่ใช่ปัญหาของผม 474 00:32:40,541 --> 00:32:43,544 ‎ขอโทษนะ ไม่มีอะไรมากกว่านี้ที่ฉันทำได้ งั้น... 475 00:32:43,628 --> 00:32:45,922 ‎แล้วความยินยอมของฉันล่ะ 476 00:32:46,130 --> 00:32:46,965 ‎ขอโทษนะครับ 477 00:32:47,090 --> 00:32:49,592 ‎ใครอนุญาตให้นาย 478 00:32:50,259 --> 00:32:52,136 ‎ใช้มือแตะต้อง 479 00:32:53,304 --> 00:32:54,430 ‎ลูกชายฉัน 480 00:32:55,640 --> 00:32:57,058 ‎- อะไรนะ ‎- นายได้ยินแล้ว 481 00:32:57,392 --> 00:32:58,601 ‎ผมไม่ได้แตะต้องลูกชายคุณ 482 00:32:58,685 --> 00:32:59,519 ‎จริงเหรอ 483 00:33:00,186 --> 00:33:02,605 ‎แล้วริมฝีปากเขาบวมได้ยังไง 484 00:33:03,272 --> 00:33:04,691 ‎ริมฝีปากเขาไม่ได้บวม 485 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 ‎ฉันต้องการมัน ได้โปรดบอกชื่อ เดี๋ยวนี้ 486 00:33:10,738 --> 00:33:11,572 ‎คุณบ้าไปแล้ว 487 00:33:12,740 --> 00:33:14,409 ‎นายนึกไม่ถึงเลยแหละ 488 00:33:17,078 --> 00:33:20,081 ‎สันติภาพบนโลก น่ารักจัง 489 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 ‎พระเจ้า เจ็บนะ 490 00:33:29,424 --> 00:33:30,425 ‎เรียกยาม... 491 00:33:30,800 --> 00:33:31,676 ‎คุณทำอะไร 492 00:33:31,759 --> 00:33:34,095 ‎มีการทำร้ายร่างกาย 493 00:33:34,387 --> 00:33:38,599 ‎ในออฟฟิศของคุณบิ๊ก ‎เราต้องการยาม ทันเท! 494 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 ‎นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นนะ แกรนท์ 495 00:33:43,604 --> 00:33:45,023 ‎แลนซ์ 496 00:33:45,106 --> 00:33:48,359 ‎ภายในประมาณ 60 วินาที ‎รปภ.สองคนจะพังประตูเข้ามา 497 00:33:48,443 --> 00:33:51,029 ‎พวกเขาจะเห็นเลือดแล้วจะสงสัย 498 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 ‎"เกิดบ้าอะไรขึ้น" ‎แล้วเราจะบอกพวกเขาว่านาย... 499 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 ‎ทำร้ายร่างกายเรา 500 00:34:02,290 --> 00:34:04,917 ‎นายได้สนุกในคุกแน่ แกรนท์ ‎เชื่อฉันสิ ฉันเคยอยู่มาก่อน 501 00:34:05,418 --> 00:34:07,420 ‎ไก่อ่อนอย่างนาย 502 00:34:07,503 --> 00:34:10,131 ‎พระเจ้า นายจะถูกส่งต่อเหมือน... 503 00:34:10,840 --> 00:34:11,966 ‎นายสนุกแน่ 504 00:34:12,050 --> 00:34:13,217 ‎ฉันบอกแค่นี้แหละ 505 00:34:13,509 --> 00:34:15,595 ‎พระเจ้า นายมันไอ้บ้าของจริง 506 00:34:16,512 --> 00:34:17,346 ‎ขอบคุณ 507 00:34:28,024 --> 00:34:29,400 ‎- แปลก ‎- อะไร 508 00:34:30,234 --> 00:34:32,445 ‎ตา ลูกค้ายังไม่ได้ซื้อไป 509 00:34:32,528 --> 00:34:33,821 ‎ว่าไงนะ หมายความว่าไง 510 00:34:33,905 --> 00:34:37,825 ‎บันทึกของเราบอกว่าดวงตาที่มีหมายเลข... 511 00:34:38,826 --> 00:34:39,827 ‎นี่มันไม่ถูกต้องแน่ๆ 512 00:34:39,952 --> 00:34:41,871 ‎มันยังไม่ผลิตเลยด้วยซ้ำ 513 00:34:42,622 --> 00:34:43,790 ‎นายเอาดวงตานั่นมาจากที่ไหน 514 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 ‎แย่แล้วสิ 515 00:34:48,628 --> 00:34:50,129 ‎ฉันเก่งมากใช่ไหม 516 00:34:50,213 --> 00:34:52,215 ‎"ใช่ แล้วความยินยอมของฉันล่ะ" บ้าเอ๊ย 517 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 ‎เคลาส์ ไม่สำคัญหรอก 518 00:34:55,760 --> 00:34:58,846 ‎อะไรกัน แล้วดวงตาสำคัญอะไรนักหนา 519 00:34:58,930 --> 00:35:02,058 ‎มีคนที่จะสูญเสียดวงตาข้างหนึ่งในเจ็ดวันข้างหน้า 520 00:35:02,225 --> 00:35:05,019 ‎มันจะเปลี่ยนชีวิตคนบนโลกนี้ไปเลย 521 00:35:06,104 --> 00:35:08,981 ‎ฉันขอ 20 เหรียญตอนนี้ได้ไหม 522 00:35:09,065 --> 00:35:10,066 ‎เงิน 20 เหรียญเหรอ 523 00:35:10,149 --> 00:35:11,442 ‎ใช่ 20 เหรียญของฉัน 524 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 ‎อะพอคคาลิปส์ใกล้เข้ามา ‎แล้วสิ่งที่นายคิดได้คือเล่นยาเหรอ 525 00:35:15,154 --> 00:35:17,240 ‎แถมฉันหิวด้วย 526 00:35:17,490 --> 00:35:18,658 ‎ท้องร้อง 527 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 ‎นายมันไร้ค่า 528 00:35:22,370 --> 00:35:23,538 ‎นายมันไร้ค่าจริงๆ 529 00:35:23,621 --> 00:35:26,249 ‎ไม่เอาสิ นายต้องร่าเริงบ้าง ตาแก่ 530 00:35:29,335 --> 00:35:30,169 ‎นี่ รู้ไหม 531 00:35:30,711 --> 00:35:33,464 ‎ฉันเพิ่งนึกออกว่าทำไมนายถึงเครียดหนัก 532 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 ‎นายต้องเงี่ยนแน่ 533 00:35:35,133 --> 00:35:36,217 ‎สุดๆ 534 00:35:36,843 --> 00:35:39,262 ‎อยู่คนเดียวตั้งหลายปี ‎สับสนกับตัวเอง อยู่คนเดียว 535 00:35:44,809 --> 00:35:45,643 ‎ฉันไม่ได้อยู่คนเดียว ‎เหรอ 536 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 ‎เล่าให้ฟังสิ 537 00:35:51,023 --> 00:35:52,108 ‎เธอชื่อโดโลเรส 538 00:35:55,236 --> 00:35:56,988 ‎เราอยู่ด้วยกันมากกว่า 30 ปี 539 00:35:57,321 --> 00:35:58,656 ‎สามสิบปีเหรอ 540 00:35:59,073 --> 00:35:59,949 ‎ว้าว 541 00:36:00,950 --> 00:36:02,910 ‎พระเจ้า นานที่สุดที่ฉันเคยอยู่กับใครสักคนคือ 542 00:36:03,995 --> 00:36:05,496 ‎ไม่รู้สิ สามสัปดาห์ 543 00:36:05,580 --> 00:36:09,417 ‎นั่นเป็นแค่เพราะฉันเบื่อการหาที่หลับนอน 544 00:36:10,710 --> 00:36:14,755 ‎เขาทำออสโซบูโกแสนวิเศษสุดๆ มัน... 545 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 ‎ไฟว์ 546 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 ‎อย่าหยุด ขับต่อไป 547 00:36:22,805 --> 00:36:24,348 ‎(รถแท็กซี่ประจำเมือง) 548 00:36:24,432 --> 00:36:26,684 ‎นี่ แล้วเงินฉันล่ะ 549 00:36:43,034 --> 00:36:44,911 ‎เขาไม่อยู่ค่ะ คุณโควอล์สกี้ 550 00:36:52,960 --> 00:36:54,378 ‎คุณพัดเดิ้ลส์ไม่อยู่ที่นี่ 551 00:36:57,048 --> 00:36:57,924 ‎มีอะไรให้ฉันช่วย 552 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 ‎ผมลีโอนาร์ด 553 00:37:01,052 --> 00:37:02,053 ‎ผมนัดไว้ตอนสี่โมง 554 00:37:03,012 --> 00:37:06,098 ‎ฉันลืม ขอโทษจริงๆ 555 00:37:06,182 --> 00:37:08,392 ‎ผมสาบานว่าผมไม่เกี่ยวอะไรกับคุณพัดเดิ้ลส์ 556 00:37:10,311 --> 00:37:12,813 ‎ขอโทษนะ นั่นเพื่อนบ้านฉัน คุณโควอล์สกี้ 557 00:37:12,939 --> 00:37:14,941 ‎เธอเลี้ยงแมวตัวนี้ที่ชอบหายไปเสมอ 558 00:37:15,024 --> 00:37:16,525 ‎เธอคิดว่าฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน ฉันไม่รู้ 559 00:37:16,859 --> 00:37:17,860 ‎เธอแก่กว่าคุณ 560 00:37:18,736 --> 00:37:21,113 ‎ฉันควรหยุดพูดด้วย 561 00:37:21,197 --> 00:37:22,657 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 562 00:37:22,740 --> 00:37:23,574 ‎เชิญเข้ามาค่ะ 563 00:37:30,331 --> 00:37:31,749 ‎ผมคิดว่าผมคงดูแตกต่าง ‎จากนักเรียนทั่วไปของคุณ 564 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 ‎ใช่ คุณแค่... 565 00:37:36,963 --> 00:37:38,756 ‎ใช่ อายุ 20 ปีหรือประมาณนั้น ความต่าง 566 00:37:39,465 --> 00:37:41,884 ‎โฆษณาไม่ได้บอกอะไรเรื่องการจำกัดอายุ 567 00:37:41,968 --> 00:37:43,552 ‎ไม่ ไม่ใช่แน่นอน 568 00:37:43,761 --> 00:37:45,346 ‎นักเรียนส่วนใหญ่ของฉันเป็นเด็ก 569 00:37:45,638 --> 00:37:47,348 ‎เรียนรู้ดนตรีง่ายกว่าตอนเป็นเด็ก 570 00:37:48,015 --> 00:37:48,975 ‎เหมือนภาษาที่สอง 571 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 ‎ผมเข้าใจ 572 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 ‎ภาษาเยอรมัน 573 00:37:53,646 --> 00:37:54,689 ‎แปลว่า "ผมเข้าใจ" 574 00:37:55,231 --> 00:37:57,400 ‎ผมเรียนภาษาเยอรมันสามปีที่โรงเรียนม.ปลาย 575 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 ‎นั่นคือสิ่งเดียวที่ผมจำได้ 576 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 ‎ตรงนั้น 577 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 ‎ถ้าคุณอยาก... 578 00:38:06,701 --> 00:38:08,828 ‎ให้ฉัน... ขอโทษ... 579 00:38:09,537 --> 00:38:11,789 ‎จัดสักเดี๋ยว 580 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 ‎- คุณจะลุยเลยสินะ ‎- ครับ 581 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 ‎ไม่ จริงๆ ฉันจะเอามันคืน 582 00:38:26,929 --> 00:38:29,140 ‎แล้วเราจะเริ่มด้วยเรื่องพื้นฐาน 583 00:38:35,229 --> 00:38:36,063 ‎ไง ไนเจล 584 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 ‎ไง ดิเอโก 585 00:38:41,777 --> 00:38:42,611 ‎สบายดีสินะ 586 00:39:04,383 --> 00:39:07,845 ‎(ห้องระบบทำความร้อน) 587 00:39:32,453 --> 00:39:34,413 ‎- ฉันดมกลิ่นก็รู้ว่าเป็นนาย ‎- บ้าอะไรเนี่ย 588 00:39:36,999 --> 00:39:39,960 ‎- นายฆ่าฉันได้เลยนะ ‎- ถ้าฉันอยากให้นายตาย นายตายไปแล้ว 589 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 ‎ห้องสวยดีนะ 590 00:39:53,808 --> 00:39:54,725 ‎ฉันชอบ 591 00:39:57,436 --> 00:39:58,479 ‎แล้วทำไมไม่บอกฉัน 592 00:40:00,606 --> 00:40:01,440 ‎บอกอะไรนาย 593 00:40:02,024 --> 00:40:03,651 ‎ว่านายต่อยมวยอยู่ในคืนที่พ่อเสีย 594 00:40:03,734 --> 00:40:05,319 ‎(มวย ดิเอโกปะทะโรซาตี้) 595 00:40:05,403 --> 00:40:06,862 ‎ฉันถามพวกคนที่อยู่ข้างนอกแล้ว 596 00:40:08,531 --> 00:40:10,699 ‎ฉันไม่ควรต้องพิสูจน์ ‎ความบริสุทธิ์ของตัวเองกับนาย 597 00:40:11,784 --> 00:40:13,119 ‎หรือคนอื่นในครอบครัวนี้ 598 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 ‎ใช่ นายพูดถูก 599 00:40:19,417 --> 00:40:20,751 ‎- แต่ฉันแค่คิดว่ามัน... ‎- ใช่ 600 00:40:21,335 --> 00:40:22,503 ‎ฉันรู้ว่านายคิดอะไร 601 00:40:25,214 --> 00:40:26,048 ‎ทีนี้... 602 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 ‎ก็กลับไปได้แล้ว 603 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 ‎พี่ชาย ‎ก็ได้ 604 00:41:00,040 --> 00:41:00,916 ‎อย่างนั้นแหละ 605 00:41:02,418 --> 00:41:03,961 ‎ดูเหมือนผมเลือกครูถูกคน ‎ฉันไม่รู้เรื่องนั้นหรอก 606 00:41:08,132 --> 00:41:11,135 ‎นักเรียนคนต่อไปของฉันอาจสอนฉัน ‎ในสิ่งที่ฉันทำผิด 607 00:41:11,218 --> 00:41:13,554 ‎เธอ... ค่อนข้างอัจฉริยะ 608 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 ‎คุณผ่อนคลายได้นะ 609 00:41:15,598 --> 00:41:17,683 ‎ผมไม่ใช่อัจฉริยะเรื่องไหนเลย 610 00:41:19,518 --> 00:41:20,644 ‎ฉันก็เหมือนกัน 611 00:41:24,231 --> 00:41:25,566 ‎งั้นเจอกันสัปดาห์หน้า 612 00:41:25,733 --> 00:41:29,487 ‎ฝึกการจับและใช้คันชัก แล้วก็... 613 00:41:30,446 --> 00:41:31,322 ‎ซื้อไวโอลินซะ 614 00:41:33,491 --> 00:41:34,408 ‎คุณพูดตรงๆ ได้นะ 615 00:41:35,201 --> 00:41:36,327 ‎คุณคิดว่ามันแปลกไหม 616 00:41:36,702 --> 00:41:38,537 ‎ที่อยากเรียนไวโอลินตอนแก่ป่านนี้ 617 00:41:38,662 --> 00:41:39,497 ‎ไม่ 618 00:41:40,414 --> 00:41:44,210 ‎โมเนต์ไม่ได้เริ่มวาดภาพจนเขาอายุ 40 619 00:41:45,211 --> 00:41:46,504 ‎เขาก็ทำได้ดีเลยนะ 620 00:41:47,630 --> 00:41:50,174 ‎ถ้าคุณชอบดนตรี งั้นคุณก็มาถูกที่ 621 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 ‎ผมว่าที่คุณพูดนั่นพ่อผมมากกว่า 622 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 ‎เขาเป็นคนรักดนตรี 623 00:41:57,014 --> 00:41:58,015 ‎เป็นเหตุผลที่ผมมาที่นี่ 624 00:41:58,599 --> 00:41:59,892 ‎เขาเสียไปสักพักแล้ว 625 00:42:00,851 --> 00:42:01,685 ‎ฉันเสียใจด้วยค่ะ 626 00:42:01,769 --> 00:42:02,770 ‎ไม่ ไม่เป็นไร 627 00:42:03,103 --> 00:42:05,397 ‎เรามีความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน 628 00:42:05,648 --> 00:42:07,858 ‎เข้ากันไม่ได้เลยจริงๆ รู้ไหม 629 00:42:08,234 --> 00:42:11,654 ‎แต่เขาชอบไวโอลิน นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมชอบเลย 630 00:42:11,820 --> 00:42:12,947 ‎ผมจึงมาที่นี่ 631 00:42:13,697 --> 00:42:15,241 ‎เพื่อเข้าใจเขาให้ดีขึ้น 632 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 ‎ถ้ามันฟังดูสมเหตุสมผลนะ 633 00:42:17,743 --> 00:42:18,577 ‎ครอบครัว 634 00:42:20,329 --> 00:42:21,664 ‎ไม่ง่ายเลยว่าไหม 635 00:42:26,627 --> 00:42:28,170 ‎ขอโทษที่พูดเรื่องหนักๆ กับคุณนะ 636 00:42:29,421 --> 00:42:30,256 ‎งี่เง่า ผมรู้ 637 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 ‎ไม่ 638 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 ‎ไม่ งี่เง่าคือไม่รู้ ‎เชื่อสิ ฉันเข้าใจ 639 00:42:39,098 --> 00:42:39,932 ‎ก็นะ ‎ขอบใจ 640 00:42:42,309 --> 00:42:43,477 ‎แล้วเจอกันสัปดาห์หน้า 641 00:42:49,316 --> 00:42:50,317 ‎ผมเป็นช่างไม้ 642 00:42:51,402 --> 00:42:54,780 ‎ผมมีร้านอยู่ที่บริคทาวน์ 643 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 ‎คุณควรแวะมาถ้ามีโอกาส 644 00:42:58,534 --> 00:42:59,618 ‎ลองมาดู 645 00:43:06,125 --> 00:43:07,876 ‎สัปดาห์นี้ฉันยุ่งแต่ว่า... 646 00:43:07,960 --> 00:43:09,420 ‎ไม่เป็นไร ผมเข้าใจ 647 00:43:13,841 --> 00:43:14,925 ‎วันอื่นแล้วกัน 648 00:43:15,843 --> 00:43:16,844 ‎เจอกันสัปดาห์หน้า 649 00:43:19,763 --> 00:43:20,598 ‎บาย 650 00:43:51,670 --> 00:43:52,963 ‎คุณอัลลิสัน 651 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 ‎ผมตามหาคุณอยู่ 652 00:43:56,717 --> 00:43:57,593 ‎คุณ... 653 00:43:57,843 --> 00:43:59,178 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่บนนี้ 654 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 ‎ไม่ยาก 655 00:44:01,221 --> 00:44:04,350 ‎นี่เป็นที่ที่คุณเคยมาตอนคุณอารมณ์ไม่ดี 656 00:44:05,309 --> 00:44:06,477 ‎ใครบอกคุณว่าฉัน... 657 00:44:08,520 --> 00:44:09,355 ‎ลูเธอร์ 658 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 ‎จริงๆ แล้วคือคุณแวนญา 659 00:44:13,484 --> 00:44:15,986 ‎เธอขอให้มาดูให้แน่ใจว่าคุณโอเค 660 00:44:19,031 --> 00:44:19,907 ‎ค่ะ 661 00:44:20,407 --> 00:44:22,493 ‎ฉันพูดไม่ค่อยดีกับเธอ 662 00:44:23,702 --> 00:44:24,578 ‎เธอเป็นน้องสาวคุณ 663 00:44:24,703 --> 00:44:25,954 ‎เธอรู้ว่าคุณไม่ได้ตั้งใจ 664 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 ‎เป็นไปได้เหรอ 665 00:44:29,124 --> 00:44:32,419 ‎เธอไม่รู้จักฉัน ซึ่งเป็นเรื่องดี ‎เพราะฉันไม่รู้ห่าอะไรเรื่องเธอเหมือนกัน 666 00:44:32,544 --> 00:44:33,587 ‎สุภาพหน่อย 667 00:44:33,712 --> 00:44:34,588 ‎ขอโทษค่ะ 668 00:44:36,048 --> 00:44:36,882 ‎มันแค่... 669 00:44:38,008 --> 00:44:40,969 ‎นานแล้วตั้งแต่เราอยู่ในบ้านเดียวกัน 670 00:44:42,429 --> 00:44:43,681 ‎เกือบ 13 ปี 671 00:44:45,933 --> 00:44:47,017 ‎คุณอยู่ได้ยังไง 672 00:44:47,810 --> 00:44:50,145 ‎คนเดียวในบ้านหลังใหญ่ตั้งนาน 673 00:44:52,940 --> 00:44:54,775 ‎เดี๋ยวก็เคยชินกับสิ่งต่างๆ 674 00:44:55,025 --> 00:44:56,485 ‎แม้ว่าบางครั้ง 675 00:44:57,194 --> 00:44:58,362 ‎ก็ไม่ควรชิน 676 00:45:01,198 --> 00:45:03,701 ‎มากับผมสิ ผมอยากให้คุณดูอะไรบางอย่าง 677 00:45:04,201 --> 00:45:05,536 ‎อาจทำให้คุณอารมณ์ดีขึ้น 678 00:45:07,496 --> 00:45:10,249 ‎ดูให้แน่ใจว่าดับบุหรี่ดีแล้วด้วย 679 00:45:11,208 --> 00:45:12,710 ‎ไม่อยากให้ไฟไหม้ 680 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 ‎พ่อคุณหยุดบันทึกเสียงหลายปีก่อน 681 00:45:26,098 --> 00:45:28,475 ‎แต่ผมยังมาที่นี่เป็นบางครั้ง 682 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 ‎ตอนผมคิดถึงพวกคุณ 683 00:45:35,524 --> 00:45:36,942 ‎โพโก นี่มัน... 684 00:45:38,736 --> 00:45:41,155 ‎ครอบครัวส่วนใหญ่มีหนังครอบครัวให้ย้อนดู 685 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 ‎เรามีกล้องวงจรปิด 686 00:45:45,576 --> 00:45:48,162 ‎ผมหวังว่ามันจะให้คุณรู้สึกดีขึ้น 687 00:45:48,746 --> 00:45:49,621 ‎มันได้ผลค่ะ 688 00:45:51,457 --> 00:45:53,625 ‎พระเจ้า ดูสิว่าเราเด็กขนาดไหน 689 00:45:54,042 --> 00:45:56,295 ‎ลูเธอร์ๆ หยุด หยุดเร็วเข้า 690 00:45:57,755 --> 00:45:58,672 ‎เบนกับฉันเหรอ 691 00:46:00,841 --> 00:46:02,217 ‎ฉันคิดถึงเขามาก 692 00:46:06,388 --> 00:46:07,222 ‎และแวนญา 693 00:46:09,975 --> 00:46:11,393 ‎ทำไมเราไม่รวมเธอด้วย 694 00:46:11,810 --> 00:46:15,731 ‎ฉันคิดว่าถ้าทุกคนเคยปฏิบัติกับแคลร์แบบนั้น ‎ฉันนึกไม่ออกเลย... 695 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 ‎ตอนนั้นคุณยังเด็ก คุณอัลลิสัน 696 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 ‎ค่ะ 697 00:46:19,610 --> 00:46:21,111 ‎แต่ฉันไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว 698 00:46:22,404 --> 00:46:23,530 ‎และเธอก็ด้วย 699 00:46:25,824 --> 00:46:27,075 ‎ถ้าคุณไม่รีบ 700 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 ‎เทปที่เหลืออยู่ในตู้นั้น 701 00:46:34,333 --> 00:46:36,001 ‎ก่อนไปอย่าลืมล็อกห้อง 702 00:46:36,835 --> 00:46:38,712 ‎ช่วงนี้ของหายบ่อย 703 00:46:39,505 --> 00:46:41,548 ‎สิ่งพวกนี้สำคัญเกินกว่าจะหาย 704 00:47:24,967 --> 00:47:25,801 ‎(กรอ) 705 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 ‎(เล่น) 706 00:47:49,116 --> 00:47:49,950 ‎พระเจ้า ‎พ่อ... 707 00:48:00,210 --> 00:48:03,171 ‎(กิมเบลบราเทอร์) 708 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 ‎(กิมเบลบราเทอร์ ‎ทุกวันอังคาร คนแก่ลดสิบเปอร์เซ็นต์) 709 00:48:19,688 --> 00:48:22,774 ‎(ผู้หญิง) 710 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 ‎โดโลเรส 711 00:49:10,072 --> 00:49:11,198 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอ 712 00:49:16,828 --> 00:49:17,788 ‎ฉันคิดถึงเธอ 713 00:49:18,664 --> 00:49:19,706 ‎จริงๆ 714 00:49:21,917 --> 00:49:22,751 ‎ก็... 715 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 ‎สองสามวันที่ผ่านมาวุ่นๆ น่ะ 716 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 ‎ไม่นะ! 717 00:49:55,117 --> 00:49:56,326 ‎บ้าเอ๊ย พวกมันนี่เอง 718 00:50:04,209 --> 00:50:05,252 ‎ฉันจะกลับมาหาเธอ ‎นายเห็นไหม 719 00:50:19,141 --> 00:50:20,934 ‎เธอบอกว่าเขาพิเศษ แล้วตอนนี้ยังไงล่ะ 720 00:50:21,018 --> 00:50:23,895 ‎นายเริ่มตรงโน้น ฉันจะไปอีกฝั่ง ‎เจอกันตรงกลาง 721 00:50:24,146 --> 00:50:25,397 ‎ยิงทุกอย่างที่ขยับ 722 00:50:38,577 --> 00:50:40,078 ‎เฝือกข้อมือยางยืด 723 00:50:40,704 --> 00:50:41,538 ‎ใช่เลย 724 00:51:38,553 --> 00:51:39,429 ‎เจอแล้ว 725 00:51:44,768 --> 00:51:46,645 ‎ไอ้บ้าจอมพลิ้วกระโดดอีกแล้ว 726 00:51:47,062 --> 00:51:48,063 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 727 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 ‎บ้าเอ๊ย 728 00:52:39,406 --> 00:52:42,409 ‎เกิดเหตุ 10-14 ‎ที่ห้างสรรพสินค้ากิมเบลบราเทอร์ 729 00:52:42,826 --> 00:52:45,162 ‎มีการยิงปืน ย้ำ มีการยิงปืน 730 00:52:45,245 --> 00:52:47,539 ‎หกศูนย์สี่ห้า แวนเดอร์บิลท์ 731 00:52:56,006 --> 00:52:56,840 ‎อยู่นี่เอง 732 00:52:56,923 --> 00:52:58,758 ‎ฉันตามหาซะทั่วเลย 733 00:52:59,301 --> 00:53:01,386 ‎ยังทำอะไรอยู่ที่นี่ ฉันนึกว่าเธอไปแล้ว 734 00:53:01,595 --> 00:53:03,221 ‎ฉันก็ว่าจะไป แล้วโพโกเอานี่ให้ฉันดู... 735 00:53:03,305 --> 00:53:04,264 ‎ฟังนะ 736 00:53:04,931 --> 00:53:06,725 ‎ฉันผิดเรื่องการตายของพ่อ 737 00:53:06,808 --> 00:53:07,642 ‎ว่าไงนะ 738 00:53:07,726 --> 00:53:11,104 ‎ฉันผิดเรื่องดิเอโก ที่โทษน้องชายตัวเองเรื่องนั้น ‎มันก็แค่... 739 00:53:11,188 --> 00:53:12,272 ‎ฉันรู้ ฉันเข้าใจ... 740 00:53:12,355 --> 00:53:14,024 ‎การได้เจอเธอทุกคนและกลับมาที่นี่... 741 00:53:14,107 --> 00:53:17,235 ‎ฉันควรเป็นคนพยายามพาเรากลับมาอยู่ด้วยกัน ‎ไม่ใช่พรากเราจากกัน 742 00:53:17,319 --> 00:53:18,236 ‎ช่วยหุบปากทีได้ไหม 743 00:53:18,570 --> 00:53:19,404 ‎ว่าไงนะ 744 00:53:19,487 --> 00:53:20,947 ‎นายพูดถูกเรื่องพ่อ 745 00:53:22,115 --> 00:53:23,992 ‎เร็วเข้า ฉันจะให้นายดูอะไรบางอย่าง 746 00:53:32,959 --> 00:53:33,793 ‎ไฟว์ 747 00:53:34,502 --> 00:53:36,129 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นกับนาย 748 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 ‎นายโอเคไหม 749 00:53:40,133 --> 00:53:40,967 ‎มีอะไรให้เราช่วยไหม 750 00:53:42,510 --> 00:53:44,471 ‎ไม่มีอะไรที่นายทำได้