1 00:00:06,131 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 DAĞCILIK 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,395 Ekstrem hava koşulları esnasında 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,565 bir dağcı, tahliyenin ne zaman 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,152 kaçınılmaz olduğuna karar verebilecek kadar bilge olmalıdır. 6 00:00:27,777 --> 00:00:29,779 Dağdan kontrollü iniş 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,992 beli kemerle bağlama ve tırmanma halatını 8 00:00:34,075 --> 00:00:38,663 kişinin düşmanına, yani dağa sabitlemekle başlar. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,333 Tek araç, halat olduğunda iniş için 10 00:00:42,417 --> 00:00:45,754 tercih edilen yöntem Dulfersitz tekniğinidir 11 00:00:46,129 --> 00:00:49,215 fakat son çare olarak görülmelidir. 12 00:00:49,716 --> 00:00:51,801 Öncelikle ipi... 13 00:00:51,885 --> 00:00:52,719 Oturun. 14 00:00:53,845 --> 00:00:56,639 Halatı dağın yüzeyinden 15 00:00:56,723 --> 00:01:01,311 başarılı bir şekilde geri almak için korumalı istasyon kullanılmalıdır. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,938 İstasyon kurduktan sonra 17 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 halatın uçlarını sıkarak ikili halatı önden arkaya bacakların 18 00:01:09,319 --> 00:01:11,237 ve kalçanın etrafına dolayın. 19 00:01:11,780 --> 00:01:13,573 Halatın 20 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 gluteustaki çataldan değil, 21 00:01:16,034 --> 00:01:20,872 gluteal kasların altından çekilmesi çok önemlidir. 22 00:01:21,748 --> 00:01:24,375 Devamında halatı çapraz olarak tutup... 23 00:01:24,459 --> 00:01:25,293 Beş Numara. 24 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 Bir sorum var. 25 00:01:26,920 --> 00:01:29,839 Bilgi takdire değer bir hedef olabilir ama kuralları biliyorsun: 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,591 Yemek zamanı konuşmak yasak. 27 00:01:31,674 --> 00:01:33,468 Herr Carlson'ı bölüyorsun. 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,473 -Zaman yolculuğu yapmak istiyorum. -Hayır. 29 00:01:39,015 --> 00:01:39,974 Hazırım ama. 30 00:01:40,058 --> 00:01:42,727 Uzaysal sıçramalara çalışıyorum, söylediğin gibi. 31 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 Gördün mü? 32 00:01:46,940 --> 00:01:52,070 Zamanda yolculuğun bilinmezlerine kıyasla, uzaysal sıçrama çok basit kalır. 33 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 Biri buz üzerinde kaymaya benzerken, 34 00:01:55,824 --> 00:02:00,328 diğeri buz gibi suların derinliklerine gözün kapalı dalmaya 35 00:02:00,703 --> 00:02:03,414 ve bir palamut olarak yeniden belirmeye benzer. 36 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 Anlamadım. 37 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Hazır olmama nedenin bu işte. 38 00:02:13,842 --> 00:02:14,801 Korkmuyorum ki. 39 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 Sorun korku değil. 40 00:02:16,052 --> 00:02:18,721 Bunun vücudun ve hatta zihnin üzerindeki etkileri 41 00:02:18,805 --> 00:02:19,973 tahmin bile edilemez. 42 00:02:20,056 --> 00:02:22,308 Bu konuda konuşmayı sana yasaklıyorum. 43 00:02:26,396 --> 00:02:27,230 Beş Numara! 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 Gidebilirsin demedim. 45 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 Geri dön! 46 00:02:44,956 --> 00:02:46,624 Hazır değilmişim, kıçımın kenarı. 47 00:03:28,625 --> 00:03:29,459 Vanya! Ben! 48 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 Baba! Kimse yok mu? 49 00:03:46,267 --> 00:03:47,143 Hadi! 50 00:04:24,180 --> 00:04:25,640 Artıklarla beslendim. 51 00:04:26,224 --> 00:04:28,059 Konserve gıda, hamam böceği, 52 00:04:28,726 --> 00:04:29,852 ne bulursam. 53 00:04:32,355 --> 00:04:35,233 Twinkies keklerinin raf ömrü sınırsız derler ya, 54 00:04:36,651 --> 00:04:37,860 tamamen yalan. 55 00:04:38,403 --> 00:04:41,322 -Hayal bile edemiyorum. -Hayatta kalmak için gerekeni yaparsın 56 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 ya da ölürsün. 57 00:04:43,283 --> 00:04:44,158 Uyum sağladık. 58 00:04:44,701 --> 00:04:47,328 Dünya karşımıza ne çıkartsa üstesinden gelmeyi başardık. 59 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 Başardık mı? 60 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 Daha güçlü bir şey var mı? 61 00:04:58,673 --> 00:05:01,759 -Deli olduğumu düşünüyorsun. -Hayır. Ben sadece... 62 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 Bunu sindirmek biraz zor. 63 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 Tam olarak neyi anlamadın? 64 00:05:06,222 --> 00:05:08,057 Neden tekrar geçmişe dönmedin? 65 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 Ah! Keşke bu aklıma gelseydi. 66 00:05:11,602 --> 00:05:13,271 Zamanda yolculuk çok riskli. 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,440 Buza daldım ama hiç palamut olamadım. 68 00:05:16,733 --> 00:05:19,944 Aileme dönmek için her yolu denemediğimi mi sanıyorsun? 69 00:05:22,322 --> 00:05:25,491 Eğer orada, yani kıyamette yaşlandıysan 70 00:05:25,658 --> 00:05:27,827 nasıl oluyor da hâlâ çocuk gibi görünüyorsun? 71 00:05:29,620 --> 00:05:31,372 Bunu zaten anlattım. 72 00:05:33,499 --> 00:05:35,418 Denklemlerde yanılmış olmalıyım. 73 00:05:35,501 --> 00:05:38,004 Babamız, sürekli zaman yolculuğu 74 00:05:38,338 --> 00:05:40,173 zihnine zarar verebilir derdi. 75 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 Bu olmuş olamaz mı? 76 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 Bu bir hataydı. 77 00:05:44,218 --> 00:05:45,094 Anlamak için 78 00:05:46,346 --> 00:05:48,598 -çok genç, çok toysun. -Beş. Bekle. 79 00:05:51,225 --> 00:05:54,771 Seni uzun süredir görmüyorum ve tekrar kaybetmek istemiyorum. 80 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 Hepsi bu. 81 00:05:57,982 --> 00:05:59,442 Aslında geç oldu 82 00:05:59,525 --> 00:06:03,654 ve sabah derslerim var, uyumalıyım. Sen de uyumak istersin eminim. 83 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 İşte. 84 00:06:09,994 --> 00:06:12,622 Sabah yine konuşuruz, olur mu? Söz veriyorum. 85 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 İyi geceler. İyi geceler. 86 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 LUNA PANSİYONU 87 00:07:36,998 --> 00:07:39,375 Hazel ve Cha-Cha adına rezervasyon vardı. 88 00:07:39,459 --> 00:07:42,462 10 DAKİKAYA DÖNERİM TEŞEKKÜRLER 89 00:07:55,600 --> 00:07:56,559 Buyurun. 90 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 225 numaralı oda. 91 00:07:58,853 --> 00:07:59,854 Ya diğer oda? 92 00:08:01,439 --> 00:08:03,065 Sadece bir oda ayırtıldı. 93 00:08:03,983 --> 00:08:06,527 Kahretsin. Bu bütçe kısıtlama saçmalığından bıktım. 94 00:08:06,611 --> 00:08:07,820 İki yataklı de bari. 95 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Evet hanımefendi. 96 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 Serttir. 97 00:08:11,616 --> 00:08:13,576 Kaç gece kalmayı düşünüyorsunuz? 98 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 Sadece bir gece. 99 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 Bize bir paket olması gerek. 100 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 Pekâlâ. 101 00:08:33,429 --> 00:08:34,347 İyi geceler. 102 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Tutma kendini. Söyle. 103 00:09:08,214 --> 00:09:09,048 Neyi? 104 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 İçinde tutmana gerek yok, reflü olursun, 105 00:09:11,968 --> 00:09:13,719 sonra ondan da şikâyet eder durursun. 106 00:09:15,388 --> 00:09:17,056 Kedi çişi gibi kokuyor. 107 00:09:17,807 --> 00:09:20,810 Önce yevmiyemizi kestiler, sonra diş sağlığı sigortasını, 108 00:09:21,102 --> 00:09:24,272 şimdi de ayrı odada kalamıyoruz. Ne zaman bitecek bu? 109 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 Emekli olunca 110 00:09:26,983 --> 00:09:27,817 ya da ölünce. 111 00:09:28,818 --> 00:09:32,446 Hangisi önce olursa. Ama en azından bir ofis kabinine tıkılı değiliz. 112 00:09:32,989 --> 00:09:37,243 Lanet bileğim beni öldürüyor, şunu sırt çantası yapsalar olmaz mıydı? 113 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 Ne yapıyorsun? 114 00:09:39,620 --> 00:09:42,915 İşimizi yaparken nasılsa bunu kullanmayacağız. 115 00:09:43,040 --> 00:09:46,127 Bu protokol dışı, onu hep yanımızda bulundurmalıyız. 116 00:09:47,003 --> 00:09:50,214 Bir kez bile bunu taşımayan bir bürokratın yazdığı bir kural. 117 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 Protokollerini kıçlarına sokabilirler, 118 00:09:54,635 --> 00:09:56,762 lanet şeyi kendileri bir taşısınlar bakalım. 119 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 Bizden birinin peşine hiç düşmemiştim. 120 00:10:15,573 --> 00:10:17,283 İlk adamlara ne olmuş, biliyor musun? 121 00:10:17,575 --> 00:10:19,577 Tasfiye edilmişler. 122 00:10:19,744 --> 00:10:21,162 Budala yerel kiralıklar. 123 00:10:21,245 --> 00:10:22,496 Ektiğini biçersin. 124 00:10:24,081 --> 00:10:26,042 Pekâlâ, adamımız nerede? 125 00:10:31,756 --> 00:10:34,133 Merkezi ara, iki birlik daha gelsin. 126 00:10:35,926 --> 00:10:37,637 Güney tarafına yaklaşıyorum. 127 00:10:37,720 --> 00:10:40,765 OLAY YERİ: GİRİLMEZ 128 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 GRIDDY DONUT 129 00:10:43,100 --> 00:10:46,896 Böyle bir şey kırk yılda bir olur. 130 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 Aynı fikirdeyim. 131 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Tüm kurbanların silahı aynı, dördünün de. 132 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 Kovanların tamamı 223'lük. 133 00:10:55,279 --> 00:10:56,322 Bence var ya, 134 00:10:57,782 --> 00:10:59,575 bu aptallar birbirini vurdu. 135 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Ve bıçakladı. 136 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 Biri boğazından, 137 00:11:05,373 --> 00:11:06,457 biri gözünden 138 00:11:06,540 --> 00:11:08,709 ve bu adamın da boynu kırılmış. 139 00:11:09,085 --> 00:11:12,254 -Hızlı ve etkili öldürme şekilleri. -Bu adamlar kesin profesyonelmiş. 140 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 Aptal ama profesyonel. 141 00:11:15,174 --> 00:11:16,384 Görgü tanığı var mı? 142 00:11:17,635 --> 00:11:18,511 Var. 143 00:11:19,011 --> 00:11:19,845 Bir tane. 144 00:11:20,262 --> 00:11:21,514 Onun vardiyasında olmuş. 145 00:11:21,639 --> 00:11:22,890 Ne talihsizlik ama. 146 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 Hanımefendi. 147 00:11:26,769 --> 00:11:28,145 Ben Dedektif Patch. 148 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 Merhaba, Agnes. Agnes Rofa. 149 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 Soyadımı sordunuz mu? 150 00:11:33,359 --> 00:11:34,735 Söylerseniz hayır demem. 151 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 Burada ne olduğunu gördünüz mü? 152 00:11:39,907 --> 00:11:41,325 Tam değil. 153 00:11:42,034 --> 00:11:43,119 En baştan başlayalım. 154 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Sakin bir geceydi, sessizdi. 155 00:11:47,123 --> 00:11:49,166 Son iki müşterim 156 00:11:49,542 --> 00:11:51,752 yaşlı bir adam ve çocuğuydu. 157 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 Adam donut...  Hayır, yanlış oldu. 158 00:11:56,298 --> 00:12:00,386 Adam ekler aldı ve çocuk da kahve. 159 00:12:01,262 --> 00:12:03,264 Arka taraftaki odaya geçmiştim, 160 00:12:03,597 --> 00:12:05,433 para üstü almak için. 161 00:12:06,434 --> 00:12:08,436 Sonra adamın kamyonetinin sesini duydum. 162 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 Uzaklaştılar. 163 00:12:12,523 --> 00:12:13,607 Silah sesleri duydum. 164 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 Buraya geri geldiğimde... 165 00:12:28,080 --> 00:12:29,123 herkes... 166 00:12:31,709 --> 00:12:32,585 ...işte... 167 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 İçeride başka kimse var mıydı? 168 00:12:38,966 --> 00:12:40,342 Hayır, sanmıyorum. 169 00:12:41,469 --> 00:12:44,430 Özür dilerim, kaba olmak istemem, çok naziksiniz... 170 00:12:45,848 --> 00:12:47,933 ...ama bunu tekrar tekrar anlatacak mıyım? 171 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 Tekrar mı? 172 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 Diğer dedektife her şeyi zaten anlatmıştım. 173 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 Hangi diğer dedektife? 174 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 Kahretsin. 175 00:13:00,279 --> 00:13:01,363 Bekle, açıklaya... 176 00:13:06,494 --> 00:13:08,662 Görgü tanıklarımla konuşamazsın, anladın mı? 177 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 Seni bilgilendireyim Eudora. 178 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Bana öyle hitap etme! 179 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Doğru, Dedektif Patch. Anlaşmıştık, profesyonel olacaktık. 180 00:13:14,335 --> 00:13:16,253 Pek anlaşamazdık aslında. 181 00:13:16,337 --> 00:13:17,755 Bazı şeylerde anlaşırdık. 182 00:13:17,880 --> 00:13:19,215 Gerçekten öyle mi? 183 00:13:22,343 --> 00:13:23,844 Buna el koyuyorum. 184 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 Orduda ihtiyaç fazlasıymış, dağıtıyor resmen. 185 00:13:26,722 --> 00:13:27,598 Bunu da. 186 00:13:27,973 --> 00:13:30,059 Kılıfsız, çok ucuz, Ebay'den aldım. 187 00:13:31,936 --> 00:13:32,895 Bu kalabilir. 188 00:13:33,604 --> 00:13:35,731 -Onu severdin. -Artık sevmiyorum. 189 00:13:37,107 --> 00:13:39,735 Bu arada bu olay acemi bir hırsızlığa benziyor olabilir 190 00:13:39,819 --> 00:13:42,446 ama içimden bir ses bu işte bir iş var diyor. 191 00:13:42,530 --> 00:13:45,574 Şu garson, Ishmael Çekici Kamyon şoföründen bahsetti. 192 00:13:45,658 --> 00:13:46,659 Belki bir şey görmüştür. 193 00:13:46,742 --> 00:13:48,911 Sen polis değilsin Diego, unuttun mu? 194 00:13:48,994 --> 00:13:49,829 Evet. Biliyorum. 195 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 Öyle mi? 196 00:13:52,540 --> 00:13:55,334 Çünkü soruşturmanın parçası olabilirmişsin gibi davranıyorsun 197 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 ama artık bunu yapamazsın. 198 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 Ben bu işte iyiyim. 199 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 Sana yardım edebilirim, biliyorsun. 200 00:14:01,006 --> 00:14:02,800 Beni reflü yaptığını biliyorum 201 00:14:02,883 --> 00:14:05,678 ve ihtiyacım yok... Yardımını istemiyorum. 202 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 Tamam mı? 203 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 Tanrım, beni sınama. 204 00:14:39,295 --> 00:14:40,170 Lanet olsun. 205 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Merhaba. 206 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Selam. 207 00:14:59,106 --> 00:14:59,940 Çok tuhaf. 208 00:15:00,024 --> 00:15:02,401 Son dört yıldır belli bir rutinim vardı. 209 00:15:02,484 --> 00:15:04,987 Şimdi buradayım ve ne yapacağım bilmiyorum. 210 00:15:05,404 --> 00:15:06,488 O hissi bilirim. 211 00:15:07,364 --> 00:15:09,408 Claire'i görmek için sabırsızlanıyorsundur. 212 00:15:09,491 --> 00:15:12,536 Bir insanı bu kadar özleyeceğimi sanmazdım. 213 00:15:13,412 --> 00:15:16,332 Onu görmeden önce yapmam gereken birkaç işim var. 214 00:15:17,333 --> 00:15:19,126 Aslında bir gün onunla tanışmanı... 215 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 ...çok isterim. 216 00:15:22,129 --> 00:15:23,005 Benim mi? Evet, senin. 217 00:15:25,966 --> 00:15:28,385 -Neden olmasın? -Claire beni biliyor mu ki? 218 00:15:29,136 --> 00:15:31,221 Ne diyorsun sen? Elbette biliyor. 219 00:15:31,305 --> 00:15:33,641 Bırakıp gittiğinde, sanki tek istediğin 220 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 burayı tamamen unutmaktı, yani... 221 00:15:36,810 --> 00:15:38,395 Burayı, evet. 222 00:15:39,063 --> 00:15:39,980 Ama seni değil. 223 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 Claire küçükken ona Ay ile ilgili kitaplar okurdum. 224 00:15:51,033 --> 00:15:53,285 Dayısının orada yaşadığını anlatırdım. 225 00:15:54,620 --> 00:15:57,122 Bizi kötülüklerden koruduğunu söylerdim. 226 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Gerçekten mi? 227 00:15:59,249 --> 00:16:00,125 Yani, sen 228 00:16:00,709 --> 00:16:02,419 onun özel süper kahramanısın. 229 00:16:05,631 --> 00:16:08,550 Bunca zaman sonra seninle tanışmayı çok isterdi. 230 00:16:13,305 --> 00:16:15,015 Babamızın gözlüğü hâlâ kayıp, 231 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 bunu boş verip gidemem. 232 00:16:18,894 --> 00:16:21,355 Babamız kalbi durduğu için öldü Luther. 233 00:16:22,898 --> 00:16:24,984 Ölümünden kendine görev çıkarma. 234 00:16:27,111 --> 00:16:28,570 Öyle mi yapıyorum sence? 235 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Bence hiç gitmemenin bir nedeni var. 236 00:16:54,013 --> 00:16:55,764 -Hayır... -Klaus! 237 00:16:56,098 --> 00:16:57,307 -Lütfen... -Klaus... 238 00:16:57,558 --> 00:16:59,268 Hayır... 239 00:16:59,351 --> 00:17:00,519 Klaus... 240 00:17:01,353 --> 00:17:02,354 Neden Klaus? 241 00:17:02,563 --> 00:17:04,523 Klaus, bana yardım et! 242 00:17:07,609 --> 00:17:09,319 Uykunda konuştuğunu biliyor musun? 243 00:17:12,823 --> 00:17:16,493 -Boşuna arama, uyuşturucu kalmadı. -Kapa çeneni Ben. 244 00:17:17,369 --> 00:17:18,454 Sevgi ile dedim. 245 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 Çılgın bir fikrim var. Neden güne bir bardak portakal suyu 246 00:17:26,962 --> 00:17:30,049 ya da yumurta ile başlamıyorsun? 247 00:17:30,257 --> 00:17:31,508 Yumurtayı tüttüremem. 248 00:17:33,302 --> 00:17:35,971 Bunlardan biri altın kaplamalıdır, değil mi? 249 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 Lanet olsun! 250 00:17:42,186 --> 00:17:43,020 Pogo. 251 00:17:43,479 --> 00:17:45,564 Özür dilerim Efendi Klaus. 252 00:17:46,273 --> 00:17:47,858 Size bir sorum var. 253 00:17:48,859 --> 00:17:51,278 Babanızın ofisinden kaybolan eşyalar var, 254 00:17:51,779 --> 00:17:55,282 özellikle de inci işlemeli süslü bir kutu. 255 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Gerçekten mi? Gerçekten mi? 256 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Yapma ya. 257 00:18:01,371 --> 00:18:03,040 Nereye gittiğini biliyor musunuz? 258 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 DÜN 259 00:18:13,550 --> 00:18:14,676 Hadi! 260 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 REHİN DÜKKÂNI 261 00:18:51,421 --> 00:18:54,341 Hayır. Hiç fikrim yok. 262 00:18:54,466 --> 00:18:55,551 -Üzgünüm. -Yalancı. 263 00:18:55,634 --> 00:18:57,678 -Geber. -Ayıp ya. 264 00:18:58,053 --> 00:18:58,887 Kapa çeneni! 265 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 -Pardon? -Hayır, sana demedim... 266 00:19:00,931 --> 00:19:04,935 Sadece... Kafamda bir sürü şey var. 267 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 Aklımdan anılarımız geçiyor. 268 00:19:06,728 --> 00:19:07,896 Eski güzel günler. 269 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Aslında güzel değil de 270 00:19:09,356 --> 00:19:12,234 çok iğrenç, berbat, bunaltıcı günlerdi. 271 00:19:12,317 --> 00:19:14,695 O kutunun içindekiler... 272 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 ...paha biçilemez. 273 00:19:16,780 --> 00:19:19,158 Bir şekilde ofise geri dönerlerse 274 00:19:19,241 --> 00:19:23,579 onu alan, her türlü suçlama veya sonuçlardan aklanacak. 275 00:19:23,704 --> 00:19:25,247 Şanslı herif. 276 00:19:26,582 --> 00:19:27,499 Aynen öyle. 277 00:19:56,695 --> 00:19:57,571 Hey, Beş. 278 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Kahretsin. 279 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 Yardım edebilir miyim? 280 00:20:24,932 --> 00:20:26,475 Bu kime ait, öğrenmeliyim. 281 00:20:27,226 --> 00:20:28,352 Nereden buldun onu? 282 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 Önemli mi? 283 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 Buldum... Çocuk parkında. 284 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 Sanırım biri... 285 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 ...düşürmüş. 286 00:20:40,197 --> 00:20:41,823 Sahibine vermek istiyorum. 287 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Ne düşünceli delikanlı. 288 00:20:44,660 --> 00:20:46,328 Evet. Benim için ismine bakar mısın? 289 00:20:46,620 --> 00:20:49,414 Üzgünüm ama hasta kayıtları son derece gizlidir. 290 00:20:49,498 --> 00:20:51,875 -Yani söyleyemem... -Evet, anlıyorum. 291 00:20:52,000 --> 00:20:53,293 Ama şunu yapabilirim: 292 00:20:53,377 --> 00:20:56,463 Gözü alıp sahibine iade edebilirim. 293 00:20:56,630 --> 00:20:59,508 Eminim her kim ise çok minnettar kalacak... 294 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 Sakın bu göze dokunma. 295 00:21:01,301 --> 00:21:02,678 Dinle beni delikanlı... 296 00:21:03,971 --> 00:21:06,431 Hayır! Sen beni dinle pislik. 297 00:21:06,640 --> 00:21:07,975 Bunun için uzun bir yoldan geldim, 298 00:21:08,058 --> 00:21:10,936 nohut beyninin kavrayamayacağı şeyler atlattım, 299 00:21:11,103 --> 00:21:14,690 bu yüzden istediğim bilgiyi bana ver, ben de yoluma gideyim. 300 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 Bana bir kez daha delikanlı dersen, 301 00:21:18,402 --> 00:21:20,737 kafanı şu lanet duvara sokarım. 302 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Olamaz. 303 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Güvenliği ara. 304 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Balistik raporu geldi, mermiler silahlarla uyumlu. 305 00:21:38,005 --> 00:21:38,839 Herkes birbirine karşı. 306 00:21:39,047 --> 00:21:41,049 Çok zeki bir kadından alıntıyla, 307 00:21:41,800 --> 00:21:43,302 "Bu aptallar birbirini vurdu." 308 00:21:44,511 --> 00:21:48,307 Tüm erkeklerin kimliklerini bulduk ve çok da uysal olmadıkları ortaya çıktı. 309 00:21:48,557 --> 00:21:49,391 Sabıka kaydı mı? 310 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 Hepsi. Darp, saldırı, 311 00:21:51,518 --> 00:21:54,479 birkaç cezai ihraç. Hepsi öfkeli tipler. Hepsi. 312 00:21:54,855 --> 00:21:56,106 Böylece konu kapandı. 313 00:21:56,189 --> 00:21:58,191 Tek bir sorun var. 314 00:21:59,651 --> 00:22:01,778 Şah damarından bıçaklanan kurbanı hatırlıyor musun? 315 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Evet, adamlardan biri diğerini bıçaklamıştı. Ne oldu ki? 316 00:22:04,489 --> 00:22:06,533 Bıçaktaki parmak izi kimseyle uyuşmuyor. 317 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 Daha da garibi, 318 00:22:07,909 --> 00:22:11,163 eski ve çözülmemiş bir dosyadakiyle uyuyor, hem de 319 00:22:11,955 --> 00:22:13,040 1938'den bir vaka. Tekrar baksınlar. 320 00:22:16,501 --> 00:22:17,919 Buna daha sonra döneriz. 321 00:22:21,298 --> 00:22:22,174 Çözün onu. 322 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Sağ ol Rodriguez. 323 00:22:28,847 --> 00:22:33,393 -E, araç çeken adamla konuştun mu? -Sus ve dikkatlice dinle. 324 00:22:34,978 --> 00:22:38,148 Bir daha soruşturmama müdahale ettiğinde, 325 00:22:38,231 --> 00:22:43,070 görgü tanıklarından birine yaklaşırsan ya da tek bir kanıta dokunursan 326 00:22:43,320 --> 00:22:47,032 seni adaleti engelleme ile suçlarım. Hapse girersin. 327 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 Anladın mı? 328 00:22:48,408 --> 00:22:49,242 Kahretsin. 329 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 Rahatla biraz Eudora. 330 00:22:50,994 --> 00:22:52,954 -Tüm bu bürokrasi... -Bana böyle hitap etme. 331 00:22:53,455 --> 00:22:54,539 Bak, seni tanıyorum. 332 00:22:54,623 --> 00:22:58,919 Kurallara uymayı seversin ama şerefsizleri içeri tıkmak için yaşarsın. 333 00:22:59,002 --> 00:23:01,463 Neden bir geceliğine o rozeti çıkarıp 334 00:23:02,923 --> 00:23:04,716 benimle sokaklara çıkmıyorsun? 335 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 Bu saçmalıklar olmadan. 336 00:23:09,471 --> 00:23:11,556 Haklısın, kulağa eğlenceli geliyor. 337 00:23:12,015 --> 00:23:14,518 Galiba kendini polis akademisinden attırdığında 338 00:23:14,601 --> 00:23:16,937 bir şeyi kaçırmışsın. Sana açıklayayım. 339 00:23:17,354 --> 00:23:21,650 Bu saçmalıklar, mahkemede mahkûmiyeti sağlıyor. 340 00:23:21,942 --> 00:23:24,361 Senin yaptığın ise fanteziden ibaret. 341 00:23:24,611 --> 00:23:28,156 Polisçilik ve hırsızcılık oynamayı, maske takıp önemli hissetmeyi çok isterdim 342 00:23:28,240 --> 00:23:29,408 ama şöyle ki 343 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 teneffüs bitti. 344 00:23:31,410 --> 00:23:32,536 Artık büyüme vakti. 345 00:23:33,703 --> 00:23:35,497 Hâlâ, çocukken o aptal üniformalarla 346 00:23:35,580 --> 00:23:39,459 koşuşturduğunuz günlerin boşuna olmadığını kanıtlamaya çalışıyorsun. 347 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 Evet. 348 00:23:41,503 --> 00:23:43,171 Ben de seni tanıyorum Diego. 349 00:23:44,297 --> 00:23:46,216 Fikrimi değiştirmeden önce git buradan. 350 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 Evet. 351 00:24:07,446 --> 00:24:08,363 Ayrılın. 352 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 Ayaklarını oynat. Pardon. 353 00:24:13,869 --> 00:24:16,580 Boks mu yapacaksın? Bir sürü dövüşçümüz var. 354 00:24:16,663 --> 00:24:19,749 Hayır, salonunuzu kullanan biri hakkında bilgi istiyorum. 355 00:24:19,916 --> 00:24:20,834 Diego Hargreeves? 356 00:24:20,917 --> 00:24:23,962 Eğer bulursan onu kovmama ramak kaldığını söyle. 357 00:24:24,629 --> 00:24:25,547 Burada mı çalışıyor? 358 00:24:25,797 --> 00:24:28,842 Arka oda karşılığında yerleri paspaslar. 359 00:24:31,178 --> 00:24:32,679 Pekâlâ. Teşekkürler. 360 00:24:32,762 --> 00:24:34,181 Dövüşmeyi düşün bence. 361 00:24:35,932 --> 00:24:36,975 Fiziğin çok iyi. 362 00:24:44,065 --> 00:24:46,651 KAZAN DAİRESİ 363 00:25:37,035 --> 00:25:37,869 Beş? 364 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 Yukarıda mısın? 365 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 Beş? 366 00:26:03,478 --> 00:26:04,521 Tanrı'ya şükür. 367 00:26:06,022 --> 00:26:07,440 Seni çok merak ettim. 368 00:26:08,233 --> 00:26:09,943 Üzgünüm, veda etmeden gittim. 369 00:26:11,403 --> 00:26:13,530 Hayır, üzgün olması gereken benim. 370 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 Çok ilgisizdim 371 00:26:16,783 --> 00:26:19,619 ve sanırım söylediklerini nasıl kavrayacağımı bilemedim. 372 00:26:19,995 --> 00:26:22,539 Dürüst olmak gerekirse, hâlâ kavrayamıyorum. 373 00:26:22,706 --> 00:26:24,791 Belki de ilgisiz olmakta haklıydın. 374 00:26:26,293 --> 00:26:27,711 Belki de gerçek değildi. 375 00:26:28,336 --> 00:26:30,130 Gerçek gibiydi ama... 376 00:26:31,006 --> 00:26:35,010 Dediğin gibi, babamız zamanda yolculuk, zihne zarar verebilir derdi. 377 00:26:37,304 --> 00:26:40,557 Belki de konuşman gereken kişi ben değilimdir. 378 00:26:42,601 --> 00:26:44,144 Bir terapiste gidiyordum, 379 00:26:45,103 --> 00:26:46,896 sana bilgilerini verebilirim. 380 00:26:47,022 --> 00:26:47,856 Sağ ol ama... 381 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 ...sanırım sadece biraz dinleneceğim. 382 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 İyi bir uyku çekmeyeli uzun zaman oldu. 383 00:26:53,987 --> 00:26:54,821 Tamam. 384 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 Çok... 385 00:27:07,417 --> 00:27:11,796 Ailemiz, babamız ve zaman hakkında konuşman çok duyguluydu. 386 00:27:11,880 --> 00:27:14,966 -Çeneni kapar mısın? Seni duyacak. -Gözlerim yaşardı. 387 00:27:15,175 --> 00:27:16,843 Profesyonel bir şey giy demiştim. 388 00:27:17,510 --> 00:27:19,304 Ne? Bu benim en şık kıyafetim. 389 00:27:20,680 --> 00:27:22,265 Babamın dolabına bakarız. 390 00:27:22,349 --> 00:27:24,893 -Her neyse. Para alayım da. -İş bitince. 391 00:27:24,976 --> 00:27:27,729 Peki ama ince detayları bir netleştireyim, 392 00:27:28,229 --> 00:27:32,108 oraya gidip senin baban gibi davranacağım, değil mi? 393 00:27:32,192 --> 00:27:33,443 Evet. Öyle bir şey. 394 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 Peki hikâyemiz ne? 395 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 Ne? Neden bahsediyorsun? 396 00:27:36,780 --> 00:27:40,450 Yani, sen doğduğunda ben 16 yaşında, çok genç falanmışım 397 00:27:40,784 --> 00:27:42,952 -ve kötü yola mı sapmıştım? -Olur. 398 00:27:43,036 --> 00:27:44,663 Annen, ah o sürtük... 399 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Her kimse artık. Onunla... 400 00:27:48,291 --> 00:27:50,502 ...diskoda tanıştık. Tamam mı? 401 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 Bunu unutma. 402 00:27:52,128 --> 00:27:54,839 Tanrım, seks harikaydı. 403 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 O kafandaki şey ne iğrenç bir beyin öyle. 404 00:27:57,592 --> 00:27:59,594 Seni cezalandırırım bak. 405 00:28:16,111 --> 00:28:17,529 Hey, Syd. Benim, Johnny. 406 00:28:18,071 --> 00:28:21,324 Buraya fazladan çekici lazım, Empire Caddesi'ne. 407 00:28:21,700 --> 00:28:23,368 Burası tam bir felaket. 408 00:28:23,451 --> 00:28:26,579 Çocuklar tutuklanmış, göz alabildiğince kamyonet var. 409 00:28:29,124 --> 00:28:32,001 1966'da Londra işini nasıl yaptığını bana anlatacaksın. 410 00:28:32,085 --> 00:28:33,545 Harika çalışma. Gerçekten. 411 00:28:33,628 --> 00:28:36,297 Yemin ederim, neden bahsettiğini bilmiyor... 412 00:28:40,301 --> 00:28:43,680 Ben sadece bir çekici şoförüyüm. Londra'ya gitmedim bile. 413 00:28:43,763 --> 00:28:46,307 Ton balığı? Çok leziz. Yarısını ister misin? 414 00:28:46,433 --> 00:28:47,684 İstemem, sağ ol. 415 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 Ben mayonez sevmem. 416 00:28:58,445 --> 00:29:00,864 Beş Numara sızlanır mı sence? 417 00:29:00,989 --> 00:29:02,323 Duyduğum kadarıyla hayır. 418 00:29:03,825 --> 00:29:04,951 Bence çok benziyor. 419 00:29:05,034 --> 00:29:07,162 Çok benziyor, evet 420 00:29:07,662 --> 00:29:12,041 ama gözler arasındaki boşluk farklı, çene tam aynı değil. Bir de gamze var. 421 00:29:12,375 --> 00:29:13,418 Gamzesi var. 422 00:29:13,626 --> 00:29:15,378 Aradığınız adam ben değil... 423 00:29:17,797 --> 00:29:18,840 Konuşmak yok. 424 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Donut'çıdaki tek adam oydu, değil mi? 425 00:29:21,092 --> 00:29:23,803 Dün gece donut'çıda senden başkası var mıydı Syd? 426 00:29:23,887 --> 00:29:26,347 Bilmiyorum, sadece garson ve bir çocuk vardı. 427 00:29:26,431 --> 00:29:27,599 Çocuk mu? Detaylandır. 428 00:29:27,724 --> 00:29:30,018 Bilmiyorum. Tuhaf biriydi. 429 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 Soruyu beklemeden anlat. Nasıl tuhaf? 430 00:29:33,313 --> 00:29:37,525 Oraya küçükken de geldiğini söylemişti. 431 00:29:39,110 --> 00:29:40,862 Sen de benim düşündüğümü mü düşünüyorsun? 432 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Akşam İtalyan yemeği mi? 433 00:29:42,363 --> 00:29:44,449 Odaklan, çocuktan bahsediyorum. 434 00:29:44,741 --> 00:29:46,993 -Ne olmuş çocuğa? -Zaman yolculuğu zor. 435 00:29:47,076 --> 00:29:48,661 Özellikle de çantasız. 436 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 Ya çocuk Beş Numara ise? 437 00:29:52,373 --> 00:29:53,833 Bunu kavramak biraz zor. 438 00:29:53,917 --> 00:29:56,628 Gördünüz mü, size söyledim, ben değilim... 439 00:29:56,711 --> 00:29:58,338 Çocuk başka neden bahsetti? 440 00:29:58,421 --> 00:29:59,714 Sanırım hepsi bu. 441 00:30:01,633 --> 00:30:04,135 Bekle. Ne yapıyorsun? 442 00:30:04,219 --> 00:30:05,929 Hafızanı çalıştırıyorum. 443 00:30:13,520 --> 00:30:17,273 Hatırladığım tek şey, bir mağazanın adresini sorduğu, 444 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 yemin ederim hepsi bu. 445 00:30:18,858 --> 00:30:21,486 Mağaza mı? Tamam. Açıkla. 446 00:30:24,948 --> 00:30:28,868 Havaalanına gitmek için çıkıyorum, bir seansı kaçırmam sorun olmaz. 447 00:30:29,536 --> 00:30:31,538 Patrick, bu babamın cenazesiydi. 448 00:30:31,871 --> 00:30:35,583 Eminim mahkeme bunu hafifletici neden olarak görür. 449 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 Claire orada mı? 450 00:30:39,921 --> 00:30:43,341 Evet, senin için de uygunsa kızıma merhaba demek istiyorum. 451 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Hayır. Patrick! 452 00:30:50,056 --> 00:30:50,932 Sakın... İyi misin? 453 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Evet. 454 00:31:05,613 --> 00:31:06,531 Eski kocanla 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,241 hiç tanışmadım ama... 456 00:31:10,535 --> 00:31:11,661 ...pisliğin teki galiba. Tam anlamıyla öyle. 457 00:31:14,581 --> 00:31:15,415 Bak ne diyeceğim? 458 00:31:15,999 --> 00:31:19,794 -Burada kalman daha iyi muhtemelen. -Hayır, kızımla olmam daha iyi. 459 00:31:20,253 --> 00:31:21,170 Elbette. 460 00:31:21,504 --> 00:31:22,589 Üzgünüm. Ben... 461 00:31:22,672 --> 00:31:26,175 Tavsiye istiyor olsam Vanya, kırılma ama senden istemezdim. 462 00:31:27,802 --> 00:31:29,053 Bu da ne demek? 463 00:31:29,137 --> 00:31:30,430 Çocuğun yok. 464 00:31:30,722 --> 00:31:33,391 -Hiç ilişkin bile olmadı. -Bu doğru değil. 465 00:31:33,474 --> 00:31:35,518 Birini böyle sevmek nasıldır, biliyorsun yani? 466 00:31:36,019 --> 00:31:38,479 Ondan ayrı kaldığında nefes alamamayı? 467 00:31:40,607 --> 00:31:43,818 Onun iyi ve mutlu olduğunu bilmek için 468 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 ölmeye, 469 00:31:46,696 --> 00:31:48,448 gerçekten ölmeye razı olmayı. 470 00:31:50,283 --> 00:31:52,619 Sen kendini herkesten, her şeyden uzaklaştırıyorsun, 471 00:31:52,702 --> 00:31:53,745 hep öyle yaptın. 472 00:31:56,873 --> 00:31:58,124 Çünkü babam zorladı. 473 00:31:58,750 --> 00:32:01,252 Hakkımızdaki o kitabı da babam mı yazdırdı? 474 00:32:10,303 --> 00:32:11,971 Artık bir yetişkinsin Vanya. 475 00:32:13,681 --> 00:32:16,267 Sorunların için kendinden başkasını suçlama. 476 00:32:26,319 --> 00:32:28,446 Oğlunuza önceden de söylediğim gibi, 477 00:32:28,529 --> 00:32:32,742 yaptığımız protezlerle ilgili tüm bilgiler son derece gizlidir. 478 00:32:32,825 --> 00:32:35,578 Hastanın rızası olmadan yardımcı olamam. 479 00:32:35,662 --> 00:32:38,623 Bize isim vermezseniz rızasını alamayız ki. 480 00:32:39,415 --> 00:32:40,458 Bu benim sorunum değil. 481 00:32:40,541 --> 00:32:43,544 Üzgünüm, artık yapabileceğim başka bir şey yok... 482 00:32:43,628 --> 00:32:45,922 Peki ya benim rızam? 483 00:32:46,130 --> 00:32:46,965 Anlamadım? 484 00:32:47,090 --> 00:32:49,592 Kim benim oğluma... 485 00:32:50,259 --> 00:32:52,136 ...el kaldırmanıza... 486 00:32:53,304 --> 00:32:54,430 ...izin verdi? 487 00:32:55,640 --> 00:32:57,058 -Ne? -Beni duydunuz. 488 00:32:57,392 --> 00:32:58,601 Oğlunuza dokunmadım. 489 00:32:58,685 --> 00:32:59,519 Gerçekten mi? 490 00:33:00,186 --> 00:33:02,605 Peki o zaman dudağı nasıl şişti? 491 00:33:03,272 --> 00:33:04,691 Dudağı şiş değil ki. 492 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 Onu istiyorum. İsmi söyle. Şimdi. 493 00:33:10,738 --> 00:33:11,572 Sen delirmişsin. 494 00:33:12,740 --> 00:33:14,409 Öyle böyle değil. 495 00:33:17,078 --> 00:33:20,081 Dünya barışı. Çok tatlı. 496 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Tanrım, bu çok acıttı. 497 00:33:29,424 --> 00:33:30,425 Güvenliği arıy... 498 00:33:30,800 --> 00:33:31,676 Ne yapıyorsun? 499 00:33:32,552 --> 00:33:34,095 Patronun ofisinde 500 00:33:34,387 --> 00:33:38,599 bir saldırı oldu ve hemen güvenlik lazım. Derhâl! 501 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 Şimdi ne yapacağını anlatıyorum Grant. 502 00:33:43,604 --> 00:33:45,023 İsmim Lance. 503 00:33:45,106 --> 00:33:48,401 Yaklaşık altmış saniye sonra iki güvenlik kapıdan girecek 504 00:33:48,484 --> 00:33:51,029 ve her yerde kan görecek, "Burada ne oldu?" 505 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 diye merak edecek. Biz de onlara senin... 506 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 ...ikimizi hırpaladığını anlatacağız. 507 00:34:02,290 --> 00:34:04,917 Hapiste çok rahat edersin Grant. İnan bana. Bilirim. 508 00:34:05,418 --> 00:34:08,212 Senin gibi bir adam. Tanrım. 509 00:34:08,296 --> 00:34:10,256 İçeride kucaktan kucağa gezersin, tıpkı... 510 00:34:10,715 --> 00:34:13,217 Çok rahat edersin. Başka bir şey demiyorum. 511 00:34:13,509 --> 00:34:15,595 Tanrım, ne manyak herifsin. 512 00:34:16,512 --> 00:34:17,472 Teşekkür ederim. 513 00:34:28,024 --> 00:34:29,400 -Çok tuhaf. -Ne? 514 00:34:30,234 --> 00:34:32,445 Göz, müşteri tarafından henüz satın alınmamış. 515 00:34:32,528 --> 00:34:33,821 Ne? Ne demek istiyorsun? 516 00:34:33,905 --> 00:34:37,825 Kayıtlara göre, o seri numaralı göz... 517 00:34:38,826 --> 00:34:39,827 Bu doğru olamaz. 518 00:34:39,952 --> 00:34:41,871 Daha üretilmemiş bile. 519 00:34:42,622 --> 00:34:43,873 Nereden buldunuz onu? 520 00:34:47,460 --> 00:34:48,461 Bu hiç iyi değil. 521 00:34:48,628 --> 00:34:50,129 Çok iyi değil miydim? 522 00:34:50,213 --> 00:34:52,340 "Evet. Peki ya benim rızam?" Pislik! 523 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Klaus, bunun önemi yok. 524 00:34:55,676 --> 00:34:56,594 Ne? 525 00:34:56,677 --> 00:34:58,930 Bu göz niye bu kadar önemli ki? 526 00:34:59,013 --> 00:35:02,058 Önümüzdeki yedi gün içinde bir gözünü kaybedecek biri var. 527 00:35:02,225 --> 00:35:05,019 Dünya'daki hayatın sonunu getirecek. 528 00:35:06,104 --> 00:35:08,981 Şu 20 doları alabilir miyim artık? 529 00:35:09,065 --> 00:35:10,066 20 doların mı? 530 00:35:10,149 --> 00:35:11,484 Evet, 20 dolarım. 531 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 Kıyamet geliyor ve tek düşündüğün kafayı bulmak mı? 532 00:35:15,154 --> 00:35:17,240 Aynı zamanda çok da açım. 533 00:35:17,490 --> 00:35:18,658 Midem gurulduyor. 534 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 İşe yaramazsın. 535 00:35:22,370 --> 00:35:23,454 Hepiniz öylesiniz. 536 00:35:23,538 --> 00:35:26,249 Hadi ama. Biraz neşelenmen lazım ihtiyar. 537 00:35:29,335 --> 00:35:30,378 Bak ne diyeceğim, 538 00:35:30,711 --> 00:35:33,631 neden bu kadar gergin olduğunu şimdi anlıyorum. 539 00:35:33,714 --> 00:35:36,217 Fena derecede azmış olmalısın! 540 00:35:36,843 --> 00:35:39,262 Onca yıl tek başına, yalnız olmaktan kafayı yemiş olmalısın. 541 00:35:44,809 --> 00:35:45,768 Yalnız değildim. 542 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 Anlatsana. 543 00:35:51,023 --> 00:35:52,108 Adı Delores'ti. 544 00:35:55,236 --> 00:35:57,196 30 yıldan fazla süredir birlikteydik. 545 00:35:57,321 --> 00:35:58,656 30 yıl mı? 546 00:35:59,073 --> 00:35:59,949 Vay be! 547 00:36:00,950 --> 00:36:02,910 Tanrım, ben biriyle en uzun 548 00:36:03,995 --> 00:36:05,496 üç hafta takıldım. 549 00:36:05,580 --> 00:36:09,417 Tek sebebi de uyuyacak yer aramaktan bıkmış olmamdı. 550 00:36:10,710 --> 00:36:14,755 Çok güzel osso buco yapardı ama. Çok... 551 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 Beş? 552 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 Durma. Sürmeye devam et. 553 00:36:24,432 --> 00:36:26,684 Hey, param ne olacak? 554 00:36:43,034 --> 00:36:44,911 Burada değil Bayan Kowalski! 555 00:36:52,877 --> 00:36:54,378 Bay Puddles burada değil. 556 00:36:57,048 --> 00:36:58,174 Yardımcı olabilir miyim? 557 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 Ben Leonard. 558 00:37:01,052 --> 00:37:02,053 Dörtteki öğrencinim. 559 00:37:03,012 --> 00:37:06,098 Unutmuşum. Çok özür dilerim. 560 00:37:06,182 --> 00:37:08,392 Yemin ederim Bay Puddles ile alakam yok. 561 00:37:10,311 --> 00:37:12,813 Üzgünüm, Bayan Kowalski benim komşum. 562 00:37:12,939 --> 00:37:14,941 Hep kaybolan bir kedisi var. 563 00:37:15,024 --> 00:37:16,776 Yerini bildiğimi sanıyor. Bilmiyorum. 564 00:37:16,984 --> 00:37:17,985 Yaşlandı. 565 00:37:18,736 --> 00:37:21,113 Ben de sussam iyi olacak. Çok üzgünüm. Lütfen içeri gir. 566 00:37:30,331 --> 00:37:31,749 Normal öğrencilerinden farklıyım sanırım. 567 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Evet, şuraya... 568 00:37:36,963 --> 00:37:38,631 Evet, 20 yaş falan büyüksün. 569 00:37:39,465 --> 00:37:41,884 İlanda yaşla ilgili bir kısıtlama yoktu. 570 00:37:41,968 --> 00:37:43,552 Hayır, elbette yok. 571 00:37:43,761 --> 00:37:45,346 Öğrencilerimin çoğu çocuk. 572 00:37:45,638 --> 00:37:47,723 Gençken müziği öğrenmek daha kolay. 573 00:37:47,807 --> 00:37:49,058 İkinci bir dil gibi. 574 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 Almanca, 575 00:37:53,646 --> 00:37:54,689 "anladım" demek. 576 00:37:55,189 --> 00:37:57,400 Lisede üç sene aldım bu dersi. 577 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 Tek hatırlayabildiğim bu. 578 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 Şuraya geçelim. 579 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Eğer... 580 00:38:06,701 --> 00:38:08,828 Ben şöyle... Üzgünüm. 581 00:38:09,078 --> 00:38:11,789 -Sorun değil. -Hemen toparlanayım. 582 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 -Çok isteklisin. -Evet. 583 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 Hayır, onu alayım. 584 00:38:26,929 --> 00:38:29,140 Önce temel konularla başlayacağız. 585 00:38:34,270 --> 00:38:36,063 -Hey, Diego. -N'aber Nigel? 586 00:38:38,524 --> 00:38:39,525 N'aber Diego? 587 00:38:41,777 --> 00:38:42,611 İyisin bakıyorum. 588 00:39:04,383 --> 00:39:07,845 KAZAN DAİRESİ 589 00:39:29,492 --> 00:39:30,326 Bu ne... 590 00:39:32,745 --> 00:39:34,413 -Kokunu aldım. -O neydi öyle? 591 00:39:37,208 --> 00:39:39,960 -Beni öldürebilirdin. -Ölmeni istesem ölürdün. 592 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 Güzel mekân. 593 00:39:53,808 --> 00:39:54,725 Seviyorum. 594 00:39:57,436 --> 00:39:58,479 Neden bana söylemedin? 595 00:40:00,606 --> 00:40:01,607 Neyi söylemedim? 596 00:40:02,066 --> 00:40:03,651 Babamızın öldüğü gece dövüştüğünü. BOKS HARGREEVES, ROSATI'YE KARŞI 597 00:40:05,403 --> 00:40:06,862 Dışarıdakilere sordum. 598 00:40:08,531 --> 00:40:10,950 Masumiyetimi ne sana ne de aileden başkasına... 599 00:40:11,784 --> 00:40:13,577 ...kanıtlamak zorunda değilim. 600 00:40:16,997 --> 00:40:17,998 Evet, haklısın. 601 00:40:19,417 --> 00:40:20,751 -Düşündüm ki... -Evet. 602 00:40:21,335 --> 00:40:22,837 Ne düşündüğünü biliyorum. 603 00:40:25,214 --> 00:40:26,048 Şimdi... 604 00:40:27,550 --> 00:40:29,260 ...sana iyi günler dilerim... 605 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 ...kardeşim. Pekâlâ. 606 00:41:00,040 --> 00:41:00,916 Düzeliyor. 607 00:41:02,418 --> 00:41:03,961 Sanırım doğru öğretmeni seçtim. Bundan emin değilim. 608 00:41:08,132 --> 00:41:11,135 Senden sonraki öğrencim bana neyi yanlış yaptığımı söyleyebilir. 609 00:41:11,218 --> 00:41:13,554 O tam bir... deha. 610 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 Rahat olabilirsin. 611 00:41:15,806 --> 00:41:17,892 Hiçbir konuda deha falan olmadım. 612 00:41:19,518 --> 00:41:20,644 Ben de öyle. 613 00:41:24,231 --> 00:41:25,566 Haftaya görüşürüz 614 00:41:25,733 --> 00:41:29,487 ve yay tutuşuna çalış, imkânın olursa 615 00:41:30,446 --> 00:41:31,322 bir keman al. 616 00:41:33,491 --> 00:41:34,617 Dürüst olabilirsin. 617 00:41:35,409 --> 00:41:38,537 Bu yaşta keman öğrenmeyi istemek sence tuhaf mı? 618 00:41:38,662 --> 00:41:39,497 Hayır. 619 00:41:40,414 --> 00:41:44,210 Monet resim yapmaya 40'lı yaşlarda başladı. 620 00:41:45,211 --> 00:41:46,504 Kendine göre iyiydi. 621 00:41:47,630 --> 00:41:50,174 Müziği seviyorsan o zaman doğru yerdesin. 622 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Benden çok babamı tarif ediyorsun. 623 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 Tam bir müzik âşığıydı. 624 00:41:57,014 --> 00:41:58,182 O yüzden buradayım. 625 00:41:58,599 --> 00:41:59,892 Bir süre önce vefat etti. 626 00:42:01,185 --> 00:42:02,770 -Üzüldüm. -Sorun değil. 627 00:42:03,103 --> 00:42:05,397 Karmaşık bir ilişkimiz vardı. 628 00:42:06,023 --> 00:42:07,858 Birbirimizi pek anlayamazdık. 629 00:42:08,234 --> 00:42:11,654 O, kemana âşıktı ama ben sevmezdim. 630 00:42:11,820 --> 00:42:14,907 Sanırım onu daha iyi anlamak için buradayım, 631 00:42:15,616 --> 00:42:17,034 anlatabildim mi? 632 00:42:17,952 --> 00:42:18,786 Aile. 633 00:42:20,329 --> 00:42:21,997 Hiç kolay olmuyor, değil mi? 634 00:42:26,752 --> 00:42:28,504 Canını sıktığım için üzgünüm. -Aptalca, biliyorum. -Hayır. 635 00:42:31,674 --> 00:42:33,509 Hayır, aptallık bilmemektir. İnan bana, seni anlıyorum. 636 00:42:39,098 --> 00:42:39,932 O zaman... ...teşekkürler. 637 00:42:42,309 --> 00:42:43,477 Haftaya görüşmek üzere. 638 00:42:44,019 --> 00:42:44,853 Görüşürüz. 639 00:42:49,275 --> 00:42:50,317 Ben marangozum. 640 00:42:51,652 --> 00:42:54,780 Bricktown'da bir dükkânım var. 641 00:42:56,198 --> 00:42:58,325 Bir ara uğramalısın. 642 00:42:58,534 --> 00:42:59,618 Bir göz atarsın. 643 00:43:06,125 --> 00:43:07,876 Bu hafta biraz yoğunum ama... 644 00:43:07,960 --> 00:43:09,420 Sorun değil. Anlıyorum. 645 00:43:13,841 --> 00:43:14,925 Başka sefere. Haftaya görüşürüz. 646 00:43:19,763 --> 00:43:20,598 Görüşürüz. 647 00:43:51,670 --> 00:43:52,963 Bayan Allison, 648 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 sizi arıyordum. 649 00:43:56,717 --> 00:43:57,593 Beni nasıl... 650 00:43:57,801 --> 00:43:59,303 Burada olduğumu nereden bildin? 651 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Zor olmadı. 652 00:44:01,221 --> 00:44:04,350 Mutsuz olduğunuzda hep buraya gelirdiniz. 653 00:44:05,309 --> 00:44:06,644 Mutsuz olduğumu kim... 654 00:44:08,520 --> 00:44:09,355 Luther. 655 00:44:10,314 --> 00:44:12,024 Aslında, Bayan Vanya söyledi. 656 00:44:13,692 --> 00:44:16,195 İyi olduğunuzdan emin olmak için aradı. 657 00:44:19,031 --> 00:44:19,907 Evet, 658 00:44:20,449 --> 00:44:22,576 ona pek hoş olmayan şeyler söyledim. 659 00:44:23,702 --> 00:44:25,954 O sizin kardeşiniz. Ciddi olmadığınızı biliyor. 660 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Şüpheliyim. 661 00:44:29,124 --> 00:44:32,419 Hakkımda hiçbir şey bilmiyor, sorun değil çünkü ben de onu tanımıyorum. 662 00:44:32,544 --> 00:44:33,587 Sözlerinize dikkat. 663 00:44:33,712 --> 00:44:34,588 Üzgünüm. 664 00:44:36,048 --> 00:44:36,882 Sadece... 665 00:44:38,008 --> 00:44:40,969 ...aynı çatı altında yaşamayalı uzun zaman oldu. 666 00:44:42,429 --> 00:44:43,681 Neredeyse 13 yıl. 667 00:44:45,933 --> 00:44:47,017 Nasıl başardın? 668 00:44:47,810 --> 00:44:50,145 Bu koca evde bunca zaman tek başına. 669 00:44:52,940 --> 00:44:54,775 Her şeye alışıyorsun, 670 00:44:55,234 --> 00:44:56,694 her ne kadar bazen... 671 00:44:57,194 --> 00:44:58,362 ...alışmamak gerekse de. 672 00:45:01,198 --> 00:45:03,701 Benimle gelin, bir şey göstermek istiyorum. 673 00:45:04,201 --> 00:45:05,536 Keyfiniz yerine gelir. 674 00:45:07,496 --> 00:45:10,249 O sigarayı söndürdüğünüzden emin olun. 675 00:45:11,208 --> 00:45:12,710 Yangın çıksın istemeyiz. 676 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 Babanız kaydetmeyi yıllar önce bıraktı. 677 00:45:26,098 --> 00:45:28,475 Ben yine de ara ara buraya gelirim. 678 00:45:29,935 --> 00:45:31,311 Sizi özlediğimde. 679 00:45:35,524 --> 00:45:36,942 Pogo, bu... 680 00:45:38,736 --> 00:45:41,155 Çoğu ailenin kendi çektiği görüntüler vardır. 681 00:45:42,656 --> 00:45:44,742 Bizimse kamera kayıtlarımız var. 682 00:45:45,909 --> 00:45:48,162 Sizi neşelendirir diye umuyordum. 683 00:45:48,746 --> 00:45:49,621 Neşelendirdi. 684 00:45:51,457 --> 00:45:53,625 Tanrım, ne küçükmüşüz baksana. 685 00:45:54,042 --> 00:45:57,629 Luther. Luther, kes şunu. Ben, dur. 686 00:45:57,755 --> 00:45:58,797 Ben'le ikimiz mi? 687 00:46:00,841 --> 00:46:02,217 Onu çok özledim. 688 00:46:06,388 --> 00:46:07,222 Vanya'yı da. 689 00:46:09,975 --> 00:46:11,393 Neden onu da katmamışız? 690 00:46:11,810 --> 00:46:15,731 Claire'e biri böyle davransa... Hayal bile edemiyorum... 691 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 Çocuktunuz Bayan Allison. 692 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 Evet. 693 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Ama artık değilim. 694 00:46:22,404 --> 00:46:23,530 O da değil. 695 00:46:25,824 --> 00:46:27,075 Aceleniz yoksa 696 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 kayıtların kalanı şu dolapta. 697 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Giderken kilitlemeyi unutmayın. 698 00:46:36,877 --> 00:46:38,962 Son zamanda bazı şeyler kayboluyor. 699 00:46:39,713 --> 00:46:42,049 Bunlar kaybedilemeyecek kadar kıymetli. 700 00:47:24,967 --> 00:47:25,801 GERİ 701 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 OYNAT 702 00:47:49,116 --> 00:47:49,950 Tanrım. Baba... 703 00:48:00,210 --> 00:48:03,171 GIMBEL KARDEŞLER 704 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 GIMBEL KARDEŞLER YAŞLILARA SALI GÜNLERİ %10 İNDİRİM! 705 00:48:19,688 --> 00:48:22,774 KADINLAR 706 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Delores. 707 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 Seni görmek çok güzel. 708 00:49:16,828 --> 00:49:17,829 Seni çok özledim 709 00:49:18,956 --> 00:49:19,831 tabii ki. 710 00:49:21,917 --> 00:49:22,751 Evet, 711 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 son birkaç gün zorlu geçti. 712 00:49:43,230 --> 00:49:44,356 Hayır! 713 00:49:55,117 --> 00:49:56,535 Kahretsin! Bunlar onlar. 714 00:50:04,209 --> 00:50:05,252 Senin için döneceğim. Gördün mü? 715 00:50:19,099 --> 00:50:20,851 Özel demiştin. Ne olacak şimdi? 716 00:50:20,934 --> 00:50:23,937 Sen oradan başla, ben diğer taraftan, ortada buluşalım. 717 00:50:24,021 --> 00:50:25,397 Hareket eden her şeyi vur. 718 00:50:38,285 --> 00:50:40,620 Elastik el bilek ateli. 719 00:50:40,704 --> 00:50:41,538 Evet. 720 00:51:27,959 --> 00:51:29,586 Siktir! Hadi ama! 721 00:51:38,553 --> 00:51:39,429 Onu vurdum. 722 00:51:45,310 --> 00:51:46,520 Pislik yine sıçradı. 723 00:51:47,062 --> 00:51:48,063 Hadi, gidelim. 724 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Kahretsin. 725 00:52:39,573 --> 00:52:42,576 Gimbel Kardeşler mağazasına gizlice birileri girmiş. 726 00:52:42,826 --> 00:52:45,370 Ateş edildi. Tekrar ediyorum, ateş edildi. 727 00:52:45,579 --> 00:52:47,414 6045 Vanderbilt. 728 00:52:56,214 --> 00:52:58,758 İşte buradasın. Her yerde seni arıyorum. 729 00:52:59,301 --> 00:53:01,386 Burada hâlâ ne arıyorsun? Gittiğini sandım. 730 00:53:01,595 --> 00:53:03,138 Gidecektim ama Pogo bana... 731 00:53:03,221 --> 00:53:04,264 Beni dinle, 732 00:53:04,931 --> 00:53:06,725 babamın ölümüyle ilgili yanılmışım. 733 00:53:06,808 --> 00:53:07,642 Ne? 734 00:53:07,726 --> 00:53:11,104 Evet, Diego hakkında yanılmışım. Kendi kardeşimi suçlayarak... 735 00:53:11,188 --> 00:53:12,272 Biliyorum, anlıyorum... 736 00:53:12,355 --> 00:53:14,024 Hepinizi görmek, yine burada olmamız... 737 00:53:14,107 --> 00:53:17,235 Bir araya gelmemizi sağlamalıyım, parçalanmamızı değil. 738 00:53:17,319 --> 00:53:18,236 Susar mısın? 739 00:53:18,904 --> 00:53:21,072 -Ne? -Babamız konusunda haklıydın. 740 00:53:22,115 --> 00:53:23,992 Gel, sana bir şey göstereceğim. 741 00:53:33,293 --> 00:53:34,127 Beş? 742 00:53:34,502 --> 00:53:36,129 Sana ne oldu böyle? 743 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Sen iyi misin? 744 00:53:40,133 --> 00:53:40,967 Yardım edelim mi? 745 00:53:42,510 --> 00:53:44,471 Yapabileceğin hiçbir şey yok. 746 00:53:46,264 --> 00:53:48,183 Hiçbiriniz bir şey yapamazsınız.