1
00:00:06,131 --> 00:00:09,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,597
DAĞCILIK
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,395
Ekstrem hava koşulları esnasında
4
00:00:21,146 --> 00:00:23,565
bir dağcı, tahliyenin ne zaman
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,152
kaçınılmaz olduğuna
karar verebilecek kadar bilge olmalıdır.
6
00:00:27,777 --> 00:00:29,779
Dağdan kontrollü iniş
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,992
beli kemerle bağlama ve tırmanma halatını
8
00:00:34,075 --> 00:00:38,663
kişinin düşmanına, yani dağa
sabitlemekle başlar.
9
00:00:39,039 --> 00:00:42,333
Tek araç, halat olduğunda iniş için
10
00:00:42,417 --> 00:00:45,754
tercih edilen yöntem
Dulfersitz tekniğinidir
11
00:00:46,129 --> 00:00:49,215
fakat son çare olarak görülmelidir.
12
00:00:49,716 --> 00:00:51,801
Öncelikle ipi...
13
00:00:51,885 --> 00:00:52,719
Oturun.
14
00:00:53,845 --> 00:00:56,639
Halatı dağın yüzeyinden
15
00:00:56,723 --> 00:01:01,311
başarılı bir şekilde geri almak için
korumalı istasyon kullanılmalıdır.
16
00:01:01,978 --> 00:01:03,938
İstasyon kurduktan sonra
17
00:01:04,064 --> 00:01:06,608
halatın uçlarını sıkarak
ikili halatı önden arkaya bacakların
18
00:01:09,319 --> 00:01:11,237
ve kalçanın etrafına dolayın.
19
00:01:11,780 --> 00:01:13,573
Halatın
20
00:01:14,282 --> 00:01:15,950
gluteustaki çataldan değil,
21
00:01:16,034 --> 00:01:20,872
gluteal kasların altından çekilmesi
çok önemlidir.
22
00:01:21,748 --> 00:01:24,375
Devamında halatı çapraz olarak tutup...
23
00:01:24,459 --> 00:01:25,293
Beş Numara.
24
00:01:25,376 --> 00:01:26,503
Bir sorum var.
25
00:01:26,920 --> 00:01:29,839
Bilgi takdire değer bir hedef olabilir
ama kuralları biliyorsun:
26
00:01:29,923 --> 00:01:31,591
Yemek zamanı konuşmak yasak.
27
00:01:31,674 --> 00:01:33,468
Herr Carlson'ı bölüyorsun.
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,473
-Zaman yolculuğu yapmak istiyorum.
-Hayır.
29
00:01:39,015 --> 00:01:39,974
Hazırım ama.
30
00:01:40,058 --> 00:01:42,727
Uzaysal sıçramalara çalışıyorum,
söylediğin gibi.
31
00:01:44,813 --> 00:01:45,647
Gördün mü?
32
00:01:46,940 --> 00:01:52,070
Zamanda yolculuğun bilinmezlerine kıyasla,
uzaysal sıçrama çok basit kalır.
33
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
Biri buz üzerinde kaymaya benzerken,
34
00:01:55,824 --> 00:02:00,328
diğeri buz gibi suların derinliklerine
gözün kapalı dalmaya
35
00:02:00,703 --> 00:02:03,414
ve bir palamut olarak
yeniden belirmeye benzer.
36
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
Anlamadım.
37
00:02:06,709 --> 00:02:08,628
Hazır olmama nedenin bu işte.
38
00:02:13,842 --> 00:02:14,801
Korkmuyorum ki.
39
00:02:14,884 --> 00:02:15,969
Sorun korku değil.
40
00:02:16,052 --> 00:02:18,721
Bunun vücudun
ve hatta zihnin üzerindeki etkileri
41
00:02:18,805 --> 00:02:19,973
tahmin bile edilemez.
42
00:02:20,056 --> 00:02:22,308
Bu konuda konuşmayı sana yasaklıyorum.
43
00:02:26,396 --> 00:02:27,230
Beş Numara!
44
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
Gidebilirsin demedim.
45
00:02:30,775 --> 00:02:31,609
Geri dön!
46
00:02:44,956 --> 00:02:46,624
Hazır değilmişim, kıçımın kenarı.
47
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
Vanya!
Ben!
48
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
Baba!
Kimse yok mu?
49
00:03:46,267 --> 00:03:47,143
Hadi!
50
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
Artıklarla beslendim.
51
00:04:26,224 --> 00:04:28,059
Konserve gıda, hamam böceği,
52
00:04:28,726 --> 00:04:29,852
ne bulursam.
53
00:04:32,355 --> 00:04:35,233
Twinkies keklerinin raf ömrü
sınırsız derler ya,
54
00:04:36,651 --> 00:04:37,860
tamamen yalan.
55
00:04:38,403 --> 00:04:41,322
-Hayal bile edemiyorum.
-Hayatta kalmak için gerekeni yaparsın
56
00:04:41,739 --> 00:04:42,699
ya da ölürsün.
57
00:04:43,283 --> 00:04:44,158
Uyum sağladık.
58
00:04:44,701 --> 00:04:47,328
Dünya karşımıza ne çıkartsa
üstesinden gelmeyi başardık.
59
00:04:47,412 --> 00:04:48,246
Başardık mı?
60
00:04:49,122 --> 00:04:50,540
Daha güçlü bir şey var mı?
61
00:04:58,673 --> 00:05:01,759
-Deli olduğumu düşünüyorsun.
-Hayır. Ben sadece...
62
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
Bunu sindirmek biraz zor.
63
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
Tam olarak neyi anlamadın?
64
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
Neden tekrar geçmişe dönmedin?
65
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
Ah! Keşke bu aklıma gelseydi.
66
00:05:11,602 --> 00:05:13,271
Zamanda yolculuk çok riskli.
67
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
Buza daldım ama hiç palamut olamadım.
68
00:05:16,733 --> 00:05:19,944
Aileme dönmek için
her yolu denemediğimi mi sanıyorsun?
69
00:05:22,322 --> 00:05:25,491
Eğer orada, yani kıyamette yaşlandıysan
70
00:05:25,658 --> 00:05:27,827
nasıl oluyor da
hâlâ çocuk gibi görünüyorsun?
71
00:05:29,620 --> 00:05:31,372
Bunu zaten anlattım.
72
00:05:33,499 --> 00:05:35,418
Denklemlerde yanılmış olmalıyım.
73
00:05:35,501 --> 00:05:38,004
Babamız, sürekli zaman yolculuğu
74
00:05:38,338 --> 00:05:40,173
zihnine zarar verebilir derdi.
75
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
Bu olmuş olamaz mı?
76
00:05:42,675 --> 00:05:43,843
Bu bir hataydı.
77
00:05:44,218 --> 00:05:45,094
Anlamak için
78
00:05:46,346 --> 00:05:48,598
-çok genç, çok toysun.
-Beş. Bekle.
79
00:05:51,225 --> 00:05:54,771
Seni uzun süredir görmüyorum
ve tekrar kaybetmek istemiyorum.
80
00:05:55,813 --> 00:05:56,689
Hepsi bu.
81
00:05:57,982 --> 00:05:59,442
Aslında geç oldu
82
00:05:59,525 --> 00:06:03,654
ve sabah derslerim var, uyumalıyım.
Sen de uyumak istersin eminim.
83
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
İşte.
84
00:06:09,994 --> 00:06:12,622
Sabah yine konuşuruz, olur mu?
Söz veriyorum.
85
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
İyi geceler.
İyi geceler.
86
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
LUNA PANSİYONU
87
00:07:36,998 --> 00:07:39,375
Hazel ve Cha-Cha adına rezervasyon vardı.
88
00:07:39,459 --> 00:07:42,462
10 DAKİKAYA DÖNERİM
TEŞEKKÜRLER
89
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
Buyurun.
90
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
225 numaralı oda.
91
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
Ya diğer oda?
92
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
Sadece bir oda ayırtıldı.
93
00:08:03,983 --> 00:08:06,527
Kahretsin.
Bu bütçe kısıtlama saçmalığından bıktım.
94
00:08:06,611 --> 00:08:07,820
İki yataklı de bari.
95
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Evet hanımefendi.
96
00:08:10,239 --> 00:08:11,073
Serttir.
97
00:08:11,616 --> 00:08:13,576
Kaç gece kalmayı düşünüyorsunuz?
98
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
Sadece bir gece.
99
00:08:14,577 --> 00:08:16,287
Bize bir paket olması gerek.
100
00:08:31,802 --> 00:08:32,637
Pekâlâ.
101
00:08:33,429 --> 00:08:34,347
İyi geceler.
102
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Tutma kendini. Söyle.
103
00:09:08,214 --> 00:09:09,048
Neyi?
104
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
İçinde tutmana gerek yok, reflü olursun,
105
00:09:11,968 --> 00:09:13,719
sonra ondan da şikâyet eder durursun.
106
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
Kedi çişi gibi kokuyor.
107
00:09:17,807 --> 00:09:20,810
Önce yevmiyemizi kestiler,
sonra diş sağlığı sigortasını,
108
00:09:21,102 --> 00:09:24,272
şimdi de ayrı odada kalamıyoruz.
Ne zaman bitecek bu?
109
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
Emekli olunca
110
00:09:26,983 --> 00:09:27,817
ya da ölünce.
111
00:09:28,818 --> 00:09:32,446
Hangisi önce olursa. Ama en azından
bir ofis kabinine tıkılı değiliz.
112
00:09:32,989 --> 00:09:37,243
Lanet bileğim beni öldürüyor,
şunu sırt çantası yapsalar olmaz mıydı?
113
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
Ne yapıyorsun?
114
00:09:39,620 --> 00:09:42,915
İşimizi yaparken
nasılsa bunu kullanmayacağız.
115
00:09:43,040 --> 00:09:46,127
Bu protokol dışı,
onu hep yanımızda bulundurmalıyız.
116
00:09:47,003 --> 00:09:50,214
Bir kez bile bunu taşımayan bir bürokratın
yazdığı bir kural.
117
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
Protokollerini kıçlarına sokabilirler,
118
00:09:54,635 --> 00:09:56,762
lanet şeyi
kendileri bir taşısınlar bakalım.
119
00:10:11,110 --> 00:10:13,362
Bizden birinin peşine hiç düşmemiştim.
120
00:10:15,573 --> 00:10:17,283
İlk adamlara ne olmuş, biliyor musun?
121
00:10:17,575 --> 00:10:19,577
Tasfiye edilmişler.
122
00:10:19,744 --> 00:10:21,162
Budala yerel kiralıklar.
123
00:10:21,245 --> 00:10:22,496
Ektiğini biçersin.
124
00:10:24,081 --> 00:10:26,042
Pekâlâ, adamımız nerede?
125
00:10:31,756 --> 00:10:34,133
Merkezi ara, iki birlik daha gelsin.
126
00:10:35,926 --> 00:10:37,637
Güney tarafına yaklaşıyorum.
127
00:10:37,720 --> 00:10:40,765
OLAY YERİ: GİRİLMEZ
128
00:10:40,848 --> 00:10:43,017
GRIDDY DONUT
129
00:10:43,100 --> 00:10:46,896
Böyle bir şey kırk yılda bir olur.
130
00:10:48,105 --> 00:10:49,106
Aynı fikirdeyim.
131
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Tüm kurbanların silahı aynı, dördünün de.
132
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
Kovanların tamamı 223'lük.
133
00:10:55,279 --> 00:10:56,322
Bence var ya,
134
00:10:57,782 --> 00:10:59,575
bu aptallar birbirini vurdu.
135
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
Ve bıçakladı.
136
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
Biri boğazından,
137
00:11:05,373 --> 00:11:06,457
biri gözünden
138
00:11:06,540 --> 00:11:08,709
ve bu adamın da boynu kırılmış.
139
00:11:09,085 --> 00:11:12,254
-Hızlı ve etkili öldürme şekilleri.
-Bu adamlar kesin profesyonelmiş.
140
00:11:12,338 --> 00:11:14,423
Aptal ama profesyonel.
141
00:11:15,174 --> 00:11:16,384
Görgü tanığı var mı?
142
00:11:17,635 --> 00:11:18,511
Var.
143
00:11:19,011 --> 00:11:19,845
Bir tane.
144
00:11:20,262 --> 00:11:21,514
Onun vardiyasında olmuş.
145
00:11:21,639 --> 00:11:22,890
Ne talihsizlik ama.
146
00:11:25,101 --> 00:11:26,143
Hanımefendi.
147
00:11:26,769 --> 00:11:28,145
Ben Dedektif Patch.
148
00:11:28,729 --> 00:11:31,065
Merhaba, Agnes. Agnes Rofa.
149
00:11:31,565 --> 00:11:33,275
Soyadımı sordunuz mu?
150
00:11:33,359 --> 00:11:34,735
Söylerseniz hayır demem.
151
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
Burada ne olduğunu gördünüz mü?
152
00:11:39,907 --> 00:11:41,325
Tam değil.
153
00:11:42,034 --> 00:11:43,119
En baştan başlayalım.
154
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Sakin bir geceydi, sessizdi.
155
00:11:47,123 --> 00:11:49,166
Son iki müşterim
156
00:11:49,542 --> 00:11:51,752
yaşlı bir adam ve çocuğuydu.
157
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
Adam donut... Hayır, yanlış oldu.
158
00:11:56,298 --> 00:12:00,386
Adam ekler aldı ve çocuk da kahve.
159
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
Arka taraftaki odaya geçmiştim,
160
00:12:03,597 --> 00:12:05,433
para üstü almak için.
161
00:12:06,434 --> 00:12:08,436
Sonra adamın kamyonetinin sesini duydum.
162
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
Uzaklaştılar.
163
00:12:12,523 --> 00:12:13,607
Silah sesleri duydum.
164
00:12:20,823 --> 00:12:22,742
Buraya geri geldiğimde...
165
00:12:28,080 --> 00:12:29,123
herkes...
166
00:12:31,709 --> 00:12:32,585
...işte...
167
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
İçeride başka kimse var mıydı?
168
00:12:38,966 --> 00:12:40,342
Hayır, sanmıyorum.
169
00:12:41,469 --> 00:12:44,430
Özür dilerim, kaba olmak istemem,
çok naziksiniz...
170
00:12:45,848 --> 00:12:47,933
...ama bunu tekrar tekrar anlatacak mıyım?
171
00:12:48,309 --> 00:12:49,143
Tekrar mı?
172
00:12:49,560 --> 00:12:52,354
Diğer dedektife
her şeyi zaten anlatmıştım.
173
00:12:53,355 --> 00:12:55,107
Hangi diğer dedektife?
174
00:12:59,111 --> 00:12:59,945
Kahretsin.
175
00:13:00,279 --> 00:13:01,363
Bekle, açıklaya...
176
00:13:06,494 --> 00:13:08,662
Görgü tanıklarımla konuşamazsın,
anladın mı?
177
00:13:08,746 --> 00:13:10,372
Seni bilgilendireyim Eudora.
178
00:13:10,456 --> 00:13:11,499
Bana öyle hitap etme!
179
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
Doğru, Dedektif Patch.
Anlaşmıştık, profesyonel olacaktık.
180
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
Pek anlaşamazdık aslında.
181
00:13:16,337 --> 00:13:17,755
Bazı şeylerde anlaşırdık.
182
00:13:17,880 --> 00:13:19,215
Gerçekten öyle mi?
183
00:13:22,343 --> 00:13:23,844
Buna el koyuyorum.
184
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
Orduda ihtiyaç fazlasıymış,
dağıtıyor resmen.
185
00:13:26,722 --> 00:13:27,598
Bunu da.
186
00:13:27,973 --> 00:13:30,059
Kılıfsız, çok ucuz, Ebay'den aldım.
187
00:13:31,936 --> 00:13:32,895
Bu kalabilir.
188
00:13:33,604 --> 00:13:35,731
-Onu severdin.
-Artık sevmiyorum.
189
00:13:37,107 --> 00:13:39,735
Bu arada bu olay
acemi bir hırsızlığa benziyor olabilir
190
00:13:39,819 --> 00:13:42,446
ama içimden bir ses
bu işte bir iş var diyor.
191
00:13:42,530 --> 00:13:45,574
Şu garson, Ishmael Çekici Kamyon
şoföründen bahsetti.
192
00:13:45,658 --> 00:13:46,659
Belki bir şey görmüştür.
193
00:13:46,742 --> 00:13:48,911
Sen polis değilsin Diego, unuttun mu?
194
00:13:48,994 --> 00:13:49,829
Evet.
Biliyorum.
195
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
Öyle mi?
196
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
Çünkü soruşturmanın parçası
olabilirmişsin gibi davranıyorsun
197
00:13:55,501 --> 00:13:57,253
ama artık bunu yapamazsın.
198
00:13:57,962 --> 00:13:58,838
Ben bu işte iyiyim.
199
00:13:59,713 --> 00:14:00,923
Sana yardım edebilirim, biliyorsun.
200
00:14:01,006 --> 00:14:02,800
Beni reflü yaptığını biliyorum
201
00:14:02,883 --> 00:14:05,678
ve ihtiyacım yok... Yardımını istemiyorum.
202
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
Tamam mı?
203
00:14:09,223 --> 00:14:10,766
Tanrım, beni sınama.
204
00:14:39,295 --> 00:14:40,170
Lanet olsun.
205
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
Merhaba.
206
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Selam.
207
00:14:59,106 --> 00:14:59,940
Çok tuhaf.
208
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Son dört yıldır belli bir rutinim vardı.
209
00:15:02,484 --> 00:15:04,987
Şimdi buradayım
ve ne yapacağım bilmiyorum.
210
00:15:05,404 --> 00:15:06,488
O hissi bilirim.
211
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
Claire'i görmek için
sabırsızlanıyorsundur.
212
00:15:09,491 --> 00:15:12,536
Bir insanı
bu kadar özleyeceğimi sanmazdım.
213
00:15:13,412 --> 00:15:16,332
Onu görmeden önce
yapmam gereken birkaç işim var.
214
00:15:17,333 --> 00:15:19,126
Aslında bir gün onunla tanışmanı...
215
00:15:19,835 --> 00:15:21,086
...çok isterim.
216
00:15:22,129 --> 00:15:23,005
Benim mi?
Evet, senin.
217
00:15:25,966 --> 00:15:28,385
-Neden olmasın?
-Claire beni biliyor mu ki?
218
00:15:29,136 --> 00:15:31,221
Ne diyorsun sen? Elbette biliyor.
219
00:15:31,305 --> 00:15:33,641
Bırakıp gittiğinde, sanki tek istediğin
220
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
burayı tamamen unutmaktı, yani...
221
00:15:36,810 --> 00:15:38,395
Burayı, evet.
222
00:15:39,063 --> 00:15:39,980
Ama seni değil.
223
00:15:46,236 --> 00:15:49,365
Claire küçükken
ona Ay ile ilgili kitaplar okurdum.
224
00:15:51,033 --> 00:15:53,285
Dayısının orada yaşadığını anlatırdım.
225
00:15:54,620 --> 00:15:57,122
Bizi kötülüklerden koruduğunu söylerdim.
226
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Gerçekten mi?
227
00:15:59,249 --> 00:16:00,125
Yani, sen
228
00:16:00,709 --> 00:16:02,419
onun özel süper kahramanısın.
229
00:16:05,631 --> 00:16:08,550
Bunca zaman sonra
seninle tanışmayı çok isterdi.
230
00:16:13,305 --> 00:16:15,015
Babamızın gözlüğü hâlâ kayıp,
231
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
bunu boş verip gidemem.
232
00:16:18,894 --> 00:16:21,355
Babamız kalbi durduğu için öldü Luther.
233
00:16:22,898 --> 00:16:24,984
Ölümünden kendine görev çıkarma.
234
00:16:27,111 --> 00:16:28,570
Öyle mi yapıyorum sence?
235
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Bence hiç gitmemenin bir nedeni var.
236
00:16:54,013 --> 00:16:55,764
-Hayır...
-Klaus!
237
00:16:56,098 --> 00:16:57,307
-Lütfen...
-Klaus...
238
00:16:57,558 --> 00:16:59,268
Hayır...
239
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
Klaus...
240
00:17:01,353 --> 00:17:02,354
Neden Klaus?
241
00:17:02,563 --> 00:17:04,523
Klaus, bana yardım et!
242
00:17:07,609 --> 00:17:09,319
Uykunda konuştuğunu biliyor musun?
243
00:17:12,823 --> 00:17:16,493
-Boşuna arama, uyuşturucu kalmadı.
-Kapa çeneni Ben.
244
00:17:17,369 --> 00:17:18,454
Sevgi ile dedim.
245
00:17:22,332 --> 00:17:24,418
Çılgın bir fikrim var.
Neden güne bir bardak portakal suyu
246
00:17:26,962 --> 00:17:30,049
ya da yumurta ile başlamıyorsun?
247
00:17:30,257 --> 00:17:31,508
Yumurtayı tüttüremem.
248
00:17:33,302 --> 00:17:35,971
Bunlardan biri altın kaplamalıdır,
değil mi?
249
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
Lanet olsun!
250
00:17:42,186 --> 00:17:43,020
Pogo.
251
00:17:43,479 --> 00:17:45,564
Özür dilerim Efendi Klaus.
252
00:17:46,273 --> 00:17:47,858
Size bir sorum var.
253
00:17:48,859 --> 00:17:51,278
Babanızın ofisinden kaybolan eşyalar var,
254
00:17:51,779 --> 00:17:55,282
özellikle de inci işlemeli süslü bir kutu.
255
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Gerçekten mi?
Gerçekten mi?
256
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
Yapma ya.
257
00:18:01,371 --> 00:18:03,040
Nereye gittiğini biliyor musunuz?
258
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
DÜN
259
00:18:13,550 --> 00:18:14,676
Hadi!
260
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
REHİN DÜKKÂNI
261
00:18:51,421 --> 00:18:54,341
Hayır. Hiç fikrim yok.
262
00:18:54,466 --> 00:18:55,551
-Üzgünüm.
-Yalancı.
263
00:18:55,634 --> 00:18:57,678
-Geber.
-Ayıp ya.
264
00:18:58,053 --> 00:18:58,887
Kapa çeneni!
265
00:18:58,971 --> 00:19:00,848
-Pardon?
-Hayır, sana demedim...
266
00:19:00,931 --> 00:19:04,935
Sadece... Kafamda bir sürü şey var.
267
00:19:05,018 --> 00:19:06,645
Aklımdan anılarımız geçiyor.
268
00:19:06,728 --> 00:19:07,896
Eski güzel günler.
269
00:19:07,980 --> 00:19:09,273
Aslında güzel değil de
270
00:19:09,356 --> 00:19:12,234
çok iğrenç, berbat, bunaltıcı günlerdi.
271
00:19:12,317 --> 00:19:14,695
O kutunun içindekiler...
272
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
...paha biçilemez.
273
00:19:16,780 --> 00:19:19,158
Bir şekilde ofise geri dönerlerse
274
00:19:19,241 --> 00:19:23,579
onu alan, her türlü suçlama
veya sonuçlardan aklanacak.
275
00:19:23,704 --> 00:19:25,247
Şanslı herif.
276
00:19:26,582 --> 00:19:27,499
Aynen öyle.
277
00:19:56,695 --> 00:19:57,571
Hey, Beş.
278
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Kahretsin.
279
00:20:21,261 --> 00:20:22,095
Yardım edebilir miyim?
280
00:20:24,932 --> 00:20:26,475
Bu kime ait, öğrenmeliyim.
281
00:20:27,226 --> 00:20:28,352
Nereden buldun onu?
282
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Önemli mi?
283
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
Buldum... Çocuk parkında.
284
00:20:35,734 --> 00:20:36,735
Sanırım biri...
285
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
...düşürmüş.
286
00:20:40,197 --> 00:20:41,823
Sahibine vermek istiyorum.
287
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Ne düşünceli delikanlı.
288
00:20:44,660 --> 00:20:46,328
Evet. Benim için ismine bakar mısın?
289
00:20:46,620 --> 00:20:49,414
Üzgünüm ama hasta kayıtları
son derece gizlidir.
290
00:20:49,498 --> 00:20:51,875
-Yani söyleyemem...
-Evet, anlıyorum.
291
00:20:52,000 --> 00:20:53,293
Ama şunu yapabilirim:
292
00:20:53,377 --> 00:20:56,463
Gözü alıp sahibine iade edebilirim.
293
00:20:56,630 --> 00:20:59,508
Eminim her kim ise
çok minnettar kalacak...
294
00:20:59,591 --> 00:21:00,717
Sakın bu göze dokunma.
295
00:21:01,301 --> 00:21:02,678
Dinle beni delikanlı...
296
00:21:03,971 --> 00:21:06,431
Hayır! Sen beni dinle pislik.
297
00:21:06,640 --> 00:21:07,975
Bunun için uzun bir yoldan geldim,
298
00:21:08,058 --> 00:21:10,936
nohut beyninin kavrayamayacağı
şeyler atlattım,
299
00:21:11,103 --> 00:21:14,690
bu yüzden istediğim bilgiyi bana ver,
ben de yoluma gideyim.
300
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
Bana bir kez daha delikanlı dersen,
301
00:21:18,402 --> 00:21:20,737
kafanı şu lanet duvara sokarım.
302
00:21:21,029 --> 00:21:21,905
Olamaz.
303
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Güvenliği ara.
304
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Balistik raporu geldi,
mermiler silahlarla uyumlu.
305
00:21:38,005 --> 00:21:38,839
Herkes birbirine karşı.
306
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
Çok zeki bir kadından alıntıyla,
307
00:21:41,800 --> 00:21:43,302
"Bu aptallar birbirini vurdu."
308
00:21:44,511 --> 00:21:48,307
Tüm erkeklerin kimliklerini bulduk
ve çok da uysal olmadıkları ortaya çıktı.
309
00:21:48,557 --> 00:21:49,391
Sabıka kaydı mı?
310
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
Hepsi. Darp, saldırı,
311
00:21:51,518 --> 00:21:54,479
birkaç cezai ihraç.
Hepsi öfkeli tipler. Hepsi.
312
00:21:54,855 --> 00:21:56,106
Böylece konu kapandı.
313
00:21:56,189 --> 00:21:58,191
Tek bir sorun var.
314
00:21:59,651 --> 00:22:01,778
Şah damarından bıçaklanan kurbanı
hatırlıyor musun?
315
00:22:01,862 --> 00:22:04,406
Evet, adamlardan biri
diğerini bıçaklamıştı. Ne oldu ki?
316
00:22:04,489 --> 00:22:06,533
Bıçaktaki parmak izi kimseyle uyuşmuyor.
317
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
Daha da garibi,
318
00:22:07,909 --> 00:22:11,163
eski ve çözülmemiş
bir dosyadakiyle uyuyor, hem de
319
00:22:11,955 --> 00:22:13,040
1938'den bir vaka.
Tekrar baksınlar.
320
00:22:16,501 --> 00:22:17,919
Buna daha sonra döneriz.
321
00:22:21,298 --> 00:22:22,174
Çözün onu.
322
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
Sağ ol Rodriguez.
323
00:22:28,847 --> 00:22:33,393
-E, araç çeken adamla konuştun mu?
-Sus ve dikkatlice dinle.
324
00:22:34,978 --> 00:22:38,148
Bir daha soruşturmama müdahale ettiğinde,
325
00:22:38,231 --> 00:22:43,070
görgü tanıklarından birine yaklaşırsan
ya da tek bir kanıta dokunursan
326
00:22:43,320 --> 00:22:47,032
seni adaleti engelleme ile suçlarım.
Hapse girersin.
327
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
Anladın mı?
328
00:22:48,408 --> 00:22:49,242
Kahretsin.
329
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
Rahatla biraz Eudora.
330
00:22:50,994 --> 00:22:52,954
-Tüm bu bürokrasi...
-Bana böyle hitap etme.
331
00:22:53,455 --> 00:22:54,539
Bak, seni tanıyorum.
332
00:22:54,623 --> 00:22:58,919
Kurallara uymayı seversin ama
şerefsizleri içeri tıkmak için yaşarsın.
333
00:22:59,002 --> 00:23:01,463
Neden bir geceliğine o rozeti çıkarıp
334
00:23:02,923 --> 00:23:04,716
benimle sokaklara çıkmıyorsun?
335
00:23:06,218 --> 00:23:07,761
Bu saçmalıklar olmadan.
336
00:23:09,471 --> 00:23:11,556
Haklısın, kulağa eğlenceli geliyor.
337
00:23:12,015 --> 00:23:14,518
Galiba kendini
polis akademisinden attırdığında
338
00:23:14,601 --> 00:23:16,937
bir şeyi kaçırmışsın. Sana açıklayayım.
339
00:23:17,354 --> 00:23:21,650
Bu saçmalıklar,
mahkemede mahkûmiyeti sağlıyor.
340
00:23:21,942 --> 00:23:24,361
Senin yaptığın ise fanteziden ibaret.
341
00:23:24,611 --> 00:23:28,156
Polisçilik ve hırsızcılık oynamayı,
maske takıp önemli hissetmeyi çok isterdim
342
00:23:28,240 --> 00:23:29,408
ama şöyle ki
343
00:23:29,783 --> 00:23:30,784
teneffüs bitti.
344
00:23:31,410 --> 00:23:32,536
Artık büyüme vakti.
345
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
Hâlâ, çocukken o aptal üniformalarla
346
00:23:35,580 --> 00:23:39,459
koşuşturduğunuz günlerin boşuna olmadığını
kanıtlamaya çalışıyorsun.
347
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
Evet.
348
00:23:41,503 --> 00:23:43,171
Ben de seni tanıyorum Diego.
349
00:23:44,297 --> 00:23:46,216
Fikrimi değiştirmeden önce git buradan.
350
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
Evet.
351
00:24:07,446 --> 00:24:08,363
Ayrılın.
352
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
Ayaklarını oynat.
Pardon.
353
00:24:13,869 --> 00:24:16,580
Boks mu yapacaksın?
Bir sürü dövüşçümüz var.
354
00:24:16,663 --> 00:24:19,749
Hayır, salonunuzu kullanan biri hakkında
bilgi istiyorum.
355
00:24:19,916 --> 00:24:20,834
Diego Hargreeves?
356
00:24:20,917 --> 00:24:23,962
Eğer bulursan
onu kovmama ramak kaldığını söyle.
357
00:24:24,629 --> 00:24:25,547
Burada mı çalışıyor?
358
00:24:25,797 --> 00:24:28,842
Arka oda karşılığında yerleri paspaslar.
359
00:24:31,178 --> 00:24:32,679
Pekâlâ. Teşekkürler.
360
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Dövüşmeyi düşün bence.
361
00:24:35,932 --> 00:24:36,975
Fiziğin çok iyi.
362
00:24:44,065 --> 00:24:46,651
KAZAN DAİRESİ
363
00:25:37,035 --> 00:25:37,869
Beş?
364
00:25:41,623 --> 00:25:42,874
Yukarıda mısın?
365
00:25:51,007 --> 00:25:51,841
Beş?
366
00:26:03,478 --> 00:26:04,521
Tanrı'ya şükür.
367
00:26:06,022 --> 00:26:07,440
Seni çok merak ettim.
368
00:26:08,233 --> 00:26:09,943
Üzgünüm, veda etmeden gittim.
369
00:26:11,403 --> 00:26:13,530
Hayır, üzgün olması gereken benim.
370
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
Çok ilgisizdim
371
00:26:16,783 --> 00:26:19,619
ve sanırım söylediklerini
nasıl kavrayacağımı bilemedim.
372
00:26:19,995 --> 00:26:22,539
Dürüst olmak gerekirse,
hâlâ kavrayamıyorum.
373
00:26:22,706 --> 00:26:24,791
Belki de ilgisiz olmakta haklıydın.
374
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
Belki de gerçek değildi.
375
00:26:28,336 --> 00:26:30,130
Gerçek gibiydi ama...
376
00:26:31,006 --> 00:26:35,010
Dediğin gibi, babamız zamanda yolculuk,
zihne zarar verebilir derdi.
377
00:26:37,304 --> 00:26:40,557
Belki de konuşman gereken kişi
ben değilimdir.
378
00:26:42,601 --> 00:26:44,144
Bir terapiste gidiyordum,
379
00:26:45,103 --> 00:26:46,896
sana bilgilerini verebilirim.
380
00:26:47,022 --> 00:26:47,856
Sağ ol ama...
381
00:26:48,898 --> 00:26:50,900
...sanırım sadece biraz dinleneceğim.
382
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
İyi bir uyku çekmeyeli uzun zaman oldu.
383
00:26:53,987 --> 00:26:54,821
Tamam.
384
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Çok...
385
00:27:07,417 --> 00:27:11,796
Ailemiz, babamız ve zaman hakkında
konuşman çok duyguluydu.
386
00:27:11,880 --> 00:27:14,966
-Çeneni kapar mısın? Seni duyacak.
-Gözlerim yaşardı.
387
00:27:15,175 --> 00:27:16,843
Profesyonel bir şey giy demiştim.
388
00:27:17,510 --> 00:27:19,304
Ne? Bu benim en şık kıyafetim.
389
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
Babamın dolabına bakarız.
390
00:27:22,349 --> 00:27:24,893
-Her neyse. Para alayım da.
-İş bitince.
391
00:27:24,976 --> 00:27:27,729
Peki ama ince detayları bir netleştireyim,
392
00:27:28,229 --> 00:27:32,108
oraya gidip senin baban gibi
davranacağım, değil mi?
393
00:27:32,192 --> 00:27:33,443
Evet. Öyle bir şey.
394
00:27:33,526 --> 00:27:34,611
Peki hikâyemiz ne?
395
00:27:35,236 --> 00:27:36,696
Ne? Neden bahsediyorsun?
396
00:27:36,780 --> 00:27:40,450
Yani, sen doğduğunda ben 16 yaşında,
çok genç falanmışım
397
00:27:40,784 --> 00:27:42,952
-ve kötü yola mı sapmıştım?
-Olur.
398
00:27:43,036 --> 00:27:44,663
Annen, ah o sürtük...
399
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Her kimse artık. Onunla...
400
00:27:48,291 --> 00:27:50,502
...diskoda tanıştık. Tamam mı?
401
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
Bunu unutma.
402
00:27:52,128 --> 00:27:54,839
Tanrım, seks harikaydı.
403
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
O kafandaki şey ne iğrenç bir beyin öyle.
404
00:27:57,592 --> 00:27:59,594
Seni cezalandırırım bak.
405
00:28:16,111 --> 00:28:17,529
Hey, Syd. Benim, Johnny.
406
00:28:18,071 --> 00:28:21,324
Buraya fazladan çekici lazım,
Empire Caddesi'ne.
407
00:28:21,700 --> 00:28:23,368
Burası tam bir felaket.
408
00:28:23,451 --> 00:28:26,579
Çocuklar tutuklanmış,
göz alabildiğince kamyonet var.
409
00:28:29,124 --> 00:28:32,001
1966'da Londra işini nasıl yaptığını
bana anlatacaksın.
410
00:28:32,085 --> 00:28:33,545
Harika çalışma. Gerçekten.
411
00:28:33,628 --> 00:28:36,297
Yemin ederim,
neden bahsettiğini bilmiyor...
412
00:28:40,301 --> 00:28:43,680
Ben sadece bir çekici şoförüyüm.
Londra'ya gitmedim bile.
413
00:28:43,763 --> 00:28:46,307
Ton balığı? Çok leziz.
Yarısını ister misin?
414
00:28:46,433 --> 00:28:47,684
İstemem, sağ ol.
415
00:28:53,690 --> 00:28:55,275
Ben mayonez sevmem.
416
00:28:58,445 --> 00:29:00,864
Beş Numara sızlanır mı sence?
417
00:29:00,989 --> 00:29:02,323
Duyduğum kadarıyla hayır.
418
00:29:03,825 --> 00:29:04,951
Bence çok benziyor.
419
00:29:05,034 --> 00:29:07,162
Çok benziyor, evet
420
00:29:07,662 --> 00:29:12,041
ama gözler arasındaki boşluk farklı,
çene tam aynı değil. Bir de gamze var.
421
00:29:12,375 --> 00:29:13,418
Gamzesi var.
422
00:29:13,626 --> 00:29:15,378
Aradığınız adam ben değil...
423
00:29:17,797 --> 00:29:18,840
Konuşmak yok.
424
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Donut'çıdaki tek adam oydu, değil mi?
425
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
Dün gece donut'çıda
senden başkası var mıydı Syd?
426
00:29:23,887 --> 00:29:26,347
Bilmiyorum, sadece garson
ve bir çocuk vardı.
427
00:29:26,431 --> 00:29:27,599
Çocuk mu? Detaylandır.
428
00:29:27,724 --> 00:29:30,018
Bilmiyorum. Tuhaf biriydi.
429
00:29:30,769 --> 00:29:32,854
Soruyu beklemeden anlat. Nasıl tuhaf?
430
00:29:33,313 --> 00:29:37,525
Oraya küçükken de geldiğini söylemişti.
431
00:29:39,110 --> 00:29:40,862
Sen de benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
432
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Akşam İtalyan yemeği mi?
433
00:29:42,363 --> 00:29:44,449
Odaklan, çocuktan bahsediyorum.
434
00:29:44,741 --> 00:29:46,993
-Ne olmuş çocuğa?
-Zaman yolculuğu zor.
435
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Özellikle de çantasız.
436
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Ya çocuk Beş Numara ise?
437
00:29:52,373 --> 00:29:53,833
Bunu kavramak biraz zor.
438
00:29:53,917 --> 00:29:56,628
Gördünüz mü, size söyledim, ben değilim...
439
00:29:56,711 --> 00:29:58,338
Çocuk başka neden bahsetti?
440
00:29:58,421 --> 00:29:59,714
Sanırım hepsi bu.
441
00:30:01,633 --> 00:30:04,135
Bekle. Ne yapıyorsun?
442
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
Hafızanı çalıştırıyorum.
443
00:30:13,520 --> 00:30:17,273
Hatırladığım tek şey,
bir mağazanın adresini sorduğu,
444
00:30:17,357 --> 00:30:18,775
yemin ederim hepsi bu.
445
00:30:18,858 --> 00:30:21,486
Mağaza mı? Tamam. Açıkla.
446
00:30:24,948 --> 00:30:28,868
Havaalanına gitmek için çıkıyorum,
bir seansı kaçırmam sorun olmaz.
447
00:30:29,536 --> 00:30:31,538
Patrick, bu babamın cenazesiydi.
448
00:30:31,871 --> 00:30:35,583
Eminim mahkeme bunu
hafifletici neden olarak görür.
449
00:30:36,918 --> 00:30:37,877
Claire orada mı?
450
00:30:39,921 --> 00:30:43,341
Evet, senin için de uygunsa
kızıma merhaba demek istiyorum.
451
00:30:46,177 --> 00:30:47,011
Hayır.
Patrick!
452
00:30:50,056 --> 00:30:50,932
Sakın...
İyi misin?
453
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Evet.
454
00:31:05,613 --> 00:31:06,531
Eski kocanla
455
00:31:06,823 --> 00:31:08,241
hiç tanışmadım ama...
456
00:31:10,535 --> 00:31:11,661
...pisliğin teki galiba.
Tam anlamıyla öyle.
457
00:31:14,581 --> 00:31:15,415
Bak ne diyeceğim?
458
00:31:15,999 --> 00:31:19,794
-Burada kalman daha iyi muhtemelen.
-Hayır, kızımla olmam daha iyi.
459
00:31:20,253 --> 00:31:21,170
Elbette.
460
00:31:21,504 --> 00:31:22,589
Üzgünüm. Ben...
461
00:31:22,672 --> 00:31:26,175
Tavsiye istiyor olsam Vanya,
kırılma ama senden istemezdim.
462
00:31:27,802 --> 00:31:29,053
Bu da ne demek?
463
00:31:29,137 --> 00:31:30,430
Çocuğun yok.
464
00:31:30,722 --> 00:31:33,391
-Hiç ilişkin bile olmadı.
-Bu doğru değil.
465
00:31:33,474 --> 00:31:35,518
Birini böyle sevmek nasıldır,
biliyorsun yani?
466
00:31:36,019 --> 00:31:38,479
Ondan ayrı kaldığında nefes alamamayı?
467
00:31:40,607 --> 00:31:43,818
Onun iyi ve mutlu olduğunu bilmek için
468
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
ölmeye,
469
00:31:46,696 --> 00:31:48,448
gerçekten ölmeye razı olmayı.
470
00:31:50,283 --> 00:31:52,619
Sen kendini herkesten,
her şeyden uzaklaştırıyorsun,
471
00:31:52,702 --> 00:31:53,745
hep öyle yaptın.
472
00:31:56,873 --> 00:31:58,124
Çünkü babam zorladı.
473
00:31:58,750 --> 00:32:01,252
Hakkımızdaki o kitabı da
babam mı yazdırdı?
474
00:32:10,303 --> 00:32:11,971
Artık bir yetişkinsin Vanya.
475
00:32:13,681 --> 00:32:16,267
Sorunların için
kendinden başkasını suçlama.
476
00:32:26,319 --> 00:32:28,446
Oğlunuza önceden de söylediğim gibi,
477
00:32:28,529 --> 00:32:32,742
yaptığımız protezlerle ilgili tüm bilgiler
son derece gizlidir.
478
00:32:32,825 --> 00:32:35,578
Hastanın rızası olmadan yardımcı olamam.
479
00:32:35,662 --> 00:32:38,623
Bize isim vermezseniz
rızasını alamayız ki.
480
00:32:39,415 --> 00:32:40,458
Bu benim sorunum değil.
481
00:32:40,541 --> 00:32:43,544
Üzgünüm, artık yapabileceğim
başka bir şey yok...
482
00:32:43,628 --> 00:32:45,922
Peki ya benim rızam?
483
00:32:46,130 --> 00:32:46,965
Anlamadım?
484
00:32:47,090 --> 00:32:49,592
Kim benim oğluma...
485
00:32:50,259 --> 00:32:52,136
...el kaldırmanıza...
486
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
...izin verdi?
487
00:32:55,640 --> 00:32:57,058
-Ne?
-Beni duydunuz.
488
00:32:57,392 --> 00:32:58,601
Oğlunuza dokunmadım.
489
00:32:58,685 --> 00:32:59,519
Gerçekten mi?
490
00:33:00,186 --> 00:33:02,605
Peki o zaman dudağı nasıl şişti?
491
00:33:03,272 --> 00:33:04,691
Dudağı şiş değil ki.
492
00:33:07,235 --> 00:33:09,779
Onu istiyorum. İsmi söyle. Şimdi.
493
00:33:10,738 --> 00:33:11,572
Sen delirmişsin.
494
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
Öyle böyle değil.
495
00:33:17,078 --> 00:33:20,081
Dünya barışı. Çok tatlı.
496
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
Tanrım, bu çok acıttı.
497
00:33:29,424 --> 00:33:30,425
Güvenliği arıy...
498
00:33:30,800 --> 00:33:31,676
Ne yapıyorsun?
499
00:33:32,552 --> 00:33:34,095
Patronun ofisinde
500
00:33:34,387 --> 00:33:38,599
bir saldırı oldu
ve hemen güvenlik lazım. Derhâl!
501
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
Şimdi ne yapacağını anlatıyorum Grant.
502
00:33:43,604 --> 00:33:45,023
İsmim Lance.
503
00:33:45,106 --> 00:33:48,401
Yaklaşık altmış saniye sonra
iki güvenlik kapıdan girecek
504
00:33:48,484 --> 00:33:51,029
ve her yerde kan görecek,
"Burada ne oldu?"
505
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
diye merak edecek. Biz de onlara senin...
506
00:33:55,825 --> 00:33:58,536
...ikimizi hırpaladığını anlatacağız.
507
00:34:02,290 --> 00:34:04,917
Hapiste çok rahat edersin Grant.
İnan bana. Bilirim.
508
00:34:05,418 --> 00:34:08,212
Senin gibi bir adam. Tanrım.
509
00:34:08,296 --> 00:34:10,256
İçeride kucaktan kucağa gezersin, tıpkı...
510
00:34:10,715 --> 00:34:13,217
Çok rahat edersin.
Başka bir şey demiyorum.
511
00:34:13,509 --> 00:34:15,595
Tanrım, ne manyak herifsin.
512
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
Teşekkür ederim.
513
00:34:28,024 --> 00:34:29,400
-Çok tuhaf.
-Ne?
514
00:34:30,234 --> 00:34:32,445
Göz, müşteri tarafından
henüz satın alınmamış.
515
00:34:32,528 --> 00:34:33,821
Ne? Ne demek istiyorsun?
516
00:34:33,905 --> 00:34:37,825
Kayıtlara göre, o seri numaralı göz...
517
00:34:38,826 --> 00:34:39,827
Bu doğru olamaz.
518
00:34:39,952 --> 00:34:41,871
Daha üretilmemiş bile.
519
00:34:42,622 --> 00:34:43,873
Nereden buldunuz onu?
520
00:34:47,460 --> 00:34:48,461
Bu hiç iyi değil.
521
00:34:48,628 --> 00:34:50,129
Çok iyi değil miydim?
522
00:34:50,213 --> 00:34:52,340
"Evet. Peki ya benim rızam?" Pislik!
523
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
Klaus, bunun önemi yok.
524
00:34:55,676 --> 00:34:56,594
Ne?
525
00:34:56,677 --> 00:34:58,930
Bu göz niye bu kadar önemli ki?
526
00:34:59,013 --> 00:35:02,058
Önümüzdeki yedi gün içinde
bir gözünü kaybedecek biri var.
527
00:35:02,225 --> 00:35:05,019
Dünya'daki hayatın sonunu getirecek.
528
00:35:06,104 --> 00:35:08,981
Şu 20 doları alabilir miyim artık?
529
00:35:09,065 --> 00:35:10,066
20 doların mı?
530
00:35:10,149 --> 00:35:11,484
Evet, 20 dolarım.
531
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
Kıyamet geliyor ve tek düşündüğün
kafayı bulmak mı?
532
00:35:15,154 --> 00:35:17,240
Aynı zamanda çok da açım.
533
00:35:17,490 --> 00:35:18,658
Midem gurulduyor.
534
00:35:20,827 --> 00:35:21,828
İşe yaramazsın.
535
00:35:22,370 --> 00:35:23,454
Hepiniz öylesiniz.
536
00:35:23,538 --> 00:35:26,249
Hadi ama. Biraz neşelenmen lazım ihtiyar.
537
00:35:29,335 --> 00:35:30,378
Bak ne diyeceğim,
538
00:35:30,711 --> 00:35:33,631
neden bu kadar gergin olduğunu
şimdi anlıyorum.
539
00:35:33,714 --> 00:35:36,217
Fena derecede azmış olmalısın!
540
00:35:36,843 --> 00:35:39,262
Onca yıl tek başına,
yalnız olmaktan kafayı yemiş olmalısın.
541
00:35:44,809 --> 00:35:45,768
Yalnız değildim.
542
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Anlatsana.
543
00:35:51,023 --> 00:35:52,108
Adı Delores'ti.
544
00:35:55,236 --> 00:35:57,196
30 yıldan fazla süredir birlikteydik.
545
00:35:57,321 --> 00:35:58,656
30 yıl mı?
546
00:35:59,073 --> 00:35:59,949
Vay be!
547
00:36:00,950 --> 00:36:02,910
Tanrım, ben biriyle en uzun
548
00:36:03,995 --> 00:36:05,496
üç hafta takıldım.
549
00:36:05,580 --> 00:36:09,417
Tek sebebi de
uyuyacak yer aramaktan bıkmış olmamdı.
550
00:36:10,710 --> 00:36:14,755
Çok güzel osso buco yapardı ama. Çok...
551
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
Beş?
552
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
Durma. Sürmeye devam et.
553
00:36:24,432 --> 00:36:26,684
Hey, param ne olacak?
554
00:36:43,034 --> 00:36:44,911
Burada değil Bayan Kowalski!
555
00:36:52,877 --> 00:36:54,378
Bay Puddles burada değil.
556
00:36:57,048 --> 00:36:58,174
Yardımcı olabilir miyim?
557
00:36:58,549 --> 00:36:59,383
Ben Leonard.
558
00:37:01,052 --> 00:37:02,053
Dörtteki öğrencinim.
559
00:37:03,012 --> 00:37:06,098
Unutmuşum. Çok özür dilerim.
560
00:37:06,182 --> 00:37:08,392
Yemin ederim Bay Puddles ile alakam yok.
561
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
Üzgünüm, Bayan Kowalski benim komşum.
562
00:37:12,939 --> 00:37:14,941
Hep kaybolan bir kedisi var.
563
00:37:15,024 --> 00:37:16,776
Yerini bildiğimi sanıyor. Bilmiyorum.
564
00:37:16,984 --> 00:37:17,985
Yaşlandı.
565
00:37:18,736 --> 00:37:21,113
Ben de sussam iyi olacak.
Çok üzgünüm. Lütfen içeri gir.
566
00:37:30,331 --> 00:37:31,749
Normal öğrencilerinden
farklıyım sanırım.
567
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Evet, şuraya...
568
00:37:36,963 --> 00:37:38,631
Evet, 20 yaş falan büyüksün.
569
00:37:39,465 --> 00:37:41,884
İlanda yaşla ilgili bir kısıtlama yoktu.
570
00:37:41,968 --> 00:37:43,552
Hayır, elbette yok.
571
00:37:43,761 --> 00:37:45,346
Öğrencilerimin çoğu çocuk.
572
00:37:45,638 --> 00:37:47,723
Gençken müziği öğrenmek daha kolay.
573
00:37:47,807 --> 00:37:49,058
İkinci bir dil gibi.
574
00:37:52,311 --> 00:37:53,145
Almanca,
575
00:37:53,646 --> 00:37:54,689
"anladım" demek.
576
00:37:55,189 --> 00:37:57,400
Lisede üç sene aldım bu dersi.
577
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
Tek hatırlayabildiğim bu.
578
00:38:03,114 --> 00:38:04,532
Şuraya geçelim.
579
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
Eğer...
580
00:38:06,701 --> 00:38:08,828
Ben şöyle... Üzgünüm.
581
00:38:09,078 --> 00:38:11,789
-Sorun değil.
-Hemen toparlanayım.
582
00:38:22,800 --> 00:38:24,385
-Çok isteklisin.
-Evet.
583
00:38:24,552 --> 00:38:26,262
Hayır, onu alayım.
584
00:38:26,929 --> 00:38:29,140
Önce temel konularla başlayacağız.
585
00:38:34,270 --> 00:38:36,063
-Hey, Diego.
-N'aber Nigel?
586
00:38:38,524 --> 00:38:39,525
N'aber Diego?
587
00:38:41,777 --> 00:38:42,611
İyisin bakıyorum.
588
00:39:04,383 --> 00:39:07,845
KAZAN DAİRESİ
589
00:39:29,492 --> 00:39:30,326
Bu ne...
590
00:39:32,745 --> 00:39:34,413
-Kokunu aldım.
-O neydi öyle?
591
00:39:37,208 --> 00:39:39,960
-Beni öldürebilirdin.
-Ölmeni istesem ölürdün.
592
00:39:51,597 --> 00:39:52,431
Güzel mekân.
593
00:39:53,808 --> 00:39:54,725
Seviyorum.
594
00:39:57,436 --> 00:39:58,479
Neden bana söylemedin?
595
00:40:00,606 --> 00:40:01,607
Neyi söylemedim?
596
00:40:02,066 --> 00:40:03,651
Babamızın öldüğü gece dövüştüğünü.
BOKS
HARGREEVES, ROSATI'YE KARŞI
597
00:40:05,403 --> 00:40:06,862
Dışarıdakilere sordum.
598
00:40:08,531 --> 00:40:10,950
Masumiyetimi
ne sana ne de aileden başkasına...
599
00:40:11,784 --> 00:40:13,577
...kanıtlamak zorunda değilim.
600
00:40:16,997 --> 00:40:17,998
Evet, haklısın.
601
00:40:19,417 --> 00:40:20,751
-Düşündüm ki...
-Evet.
602
00:40:21,335 --> 00:40:22,837
Ne düşündüğünü biliyorum.
603
00:40:25,214 --> 00:40:26,048
Şimdi...
604
00:40:27,550 --> 00:40:29,260
...sana iyi günler dilerim...
605
00:40:29,844 --> 00:40:30,678
...kardeşim.
Pekâlâ.
606
00:41:00,040 --> 00:41:00,916
Düzeliyor.
607
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
Sanırım doğru öğretmeni seçtim.
Bundan emin değilim.
608
00:41:08,132 --> 00:41:11,135
Senden sonraki öğrencim
bana neyi yanlış yaptığımı söyleyebilir.
609
00:41:11,218 --> 00:41:13,554
O tam bir... deha.
610
00:41:13,929 --> 00:41:15,514
Rahat olabilirsin.
611
00:41:15,806 --> 00:41:17,892
Hiçbir konuda deha falan olmadım.
612
00:41:19,518 --> 00:41:20,644
Ben de öyle.
613
00:41:24,231 --> 00:41:25,566
Haftaya görüşürüz
614
00:41:25,733 --> 00:41:29,487
ve yay tutuşuna çalış, imkânın olursa
615
00:41:30,446 --> 00:41:31,322
bir keman al.
616
00:41:33,491 --> 00:41:34,617
Dürüst olabilirsin.
617
00:41:35,409 --> 00:41:38,537
Bu yaşta keman öğrenmeyi istemek
sence tuhaf mı?
618
00:41:38,662 --> 00:41:39,497
Hayır.
619
00:41:40,414 --> 00:41:44,210
Monet resim yapmaya
40'lı yaşlarda başladı.
620
00:41:45,211 --> 00:41:46,504
Kendine göre iyiydi.
621
00:41:47,630 --> 00:41:50,174
Müziği seviyorsan o zaman doğru yerdesin.
622
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
Benden çok babamı tarif ediyorsun.
623
00:41:54,345 --> 00:41:56,180
Tam bir müzik âşığıydı.
624
00:41:57,014 --> 00:41:58,182
O yüzden buradayım.
625
00:41:58,599 --> 00:41:59,892
Bir süre önce vefat etti.
626
00:42:01,185 --> 00:42:02,770
-Üzüldüm.
-Sorun değil.
627
00:42:03,103 --> 00:42:05,397
Karmaşık bir ilişkimiz vardı.
628
00:42:06,023 --> 00:42:07,858
Birbirimizi pek anlayamazdık.
629
00:42:08,234 --> 00:42:11,654
O, kemana âşıktı ama ben sevmezdim.
630
00:42:11,820 --> 00:42:14,907
Sanırım onu
daha iyi anlamak için buradayım,
631
00:42:15,616 --> 00:42:17,034
anlatabildim mi?
632
00:42:17,952 --> 00:42:18,786
Aile.
633
00:42:20,329 --> 00:42:21,997
Hiç kolay olmuyor, değil mi?
634
00:42:26,752 --> 00:42:28,504
Canını sıktığım için üzgünüm.
-Aptalca, biliyorum.
-Hayır.
635
00:42:31,674 --> 00:42:33,509
Hayır, aptallık bilmemektir.
İnan bana, seni anlıyorum.
636
00:42:39,098 --> 00:42:39,932
O zaman...
...teşekkürler.
637
00:42:42,309 --> 00:42:43,477
Haftaya görüşmek üzere.
638
00:42:44,019 --> 00:42:44,853
Görüşürüz.
639
00:42:49,275 --> 00:42:50,317
Ben marangozum.
640
00:42:51,652 --> 00:42:54,780
Bricktown'da bir dükkânım var.
641
00:42:56,198 --> 00:42:58,325
Bir ara uğramalısın.
642
00:42:58,534 --> 00:42:59,618
Bir göz atarsın.
643
00:43:06,125 --> 00:43:07,876
Bu hafta biraz yoğunum ama...
644
00:43:07,960 --> 00:43:09,420
Sorun değil. Anlıyorum.
645
00:43:13,841 --> 00:43:14,925
Başka sefere.
Haftaya görüşürüz.
646
00:43:19,763 --> 00:43:20,598
Görüşürüz.
647
00:43:51,670 --> 00:43:52,963
Bayan Allison,
648
00:43:54,506 --> 00:43:55,758
sizi arıyordum.
649
00:43:56,717 --> 00:43:57,593
Beni nasıl...
650
00:43:57,801 --> 00:43:59,303
Burada olduğumu nereden bildin?
651
00:43:59,386 --> 00:44:00,512
Zor olmadı.
652
00:44:01,221 --> 00:44:04,350
Mutsuz olduğunuzda hep buraya gelirdiniz.
653
00:44:05,309 --> 00:44:06,644
Mutsuz olduğumu kim...
654
00:44:08,520 --> 00:44:09,355
Luther.
655
00:44:10,314 --> 00:44:12,024
Aslında, Bayan Vanya söyledi.
656
00:44:13,692 --> 00:44:16,195
İyi olduğunuzdan emin olmak için aradı.
657
00:44:19,031 --> 00:44:19,907
Evet,
658
00:44:20,449 --> 00:44:22,576
ona pek hoş olmayan şeyler söyledim.
659
00:44:23,702 --> 00:44:25,954
O sizin kardeşiniz.
Ciddi olmadığınızı biliyor.
660
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Şüpheliyim.
661
00:44:29,124 --> 00:44:32,419
Hakkımda hiçbir şey bilmiyor,
sorun değil çünkü ben de onu tanımıyorum.
662
00:44:32,544 --> 00:44:33,587
Sözlerinize dikkat.
663
00:44:33,712 --> 00:44:34,588
Üzgünüm.
664
00:44:36,048 --> 00:44:36,882
Sadece...
665
00:44:38,008 --> 00:44:40,969
...aynı çatı altında yaşamayalı
uzun zaman oldu.
666
00:44:42,429 --> 00:44:43,681
Neredeyse 13 yıl.
667
00:44:45,933 --> 00:44:47,017
Nasıl başardın?
668
00:44:47,810 --> 00:44:50,145
Bu koca evde bunca zaman tek başına.
669
00:44:52,940 --> 00:44:54,775
Her şeye alışıyorsun,
670
00:44:55,234 --> 00:44:56,694
her ne kadar bazen...
671
00:44:57,194 --> 00:44:58,362
...alışmamak gerekse de.
672
00:45:01,198 --> 00:45:03,701
Benimle gelin,
bir şey göstermek istiyorum.
673
00:45:04,201 --> 00:45:05,536
Keyfiniz yerine gelir.
674
00:45:07,496 --> 00:45:10,249
O sigarayı söndürdüğünüzden emin olun.
675
00:45:11,208 --> 00:45:12,710
Yangın çıksın istemeyiz.
676
00:45:22,928 --> 00:45:25,389
Babanız kaydetmeyi yıllar önce bıraktı.
677
00:45:26,098 --> 00:45:28,475
Ben yine de ara ara buraya gelirim.
678
00:45:29,935 --> 00:45:31,311
Sizi özlediğimde.
679
00:45:35,524 --> 00:45:36,942
Pogo, bu...
680
00:45:38,736 --> 00:45:41,155
Çoğu ailenin
kendi çektiği görüntüler vardır.
681
00:45:42,656 --> 00:45:44,742
Bizimse kamera kayıtlarımız var.
682
00:45:45,909 --> 00:45:48,162
Sizi neşelendirir diye umuyordum.
683
00:45:48,746 --> 00:45:49,621
Neşelendirdi.
684
00:45:51,457 --> 00:45:53,625
Tanrım, ne küçükmüşüz baksana.
685
00:45:54,042 --> 00:45:57,629
Luther. Luther, kes şunu. Ben, dur.
686
00:45:57,755 --> 00:45:58,797
Ben'le ikimiz mi?
687
00:46:00,841 --> 00:46:02,217
Onu çok özledim.
688
00:46:06,388 --> 00:46:07,222
Vanya'yı da.
689
00:46:09,975 --> 00:46:11,393
Neden onu da katmamışız?
690
00:46:11,810 --> 00:46:15,731
Claire'e biri böyle davransa...
Hayal bile edemiyorum...
691
00:46:16,356 --> 00:46:18,317
Çocuktunuz Bayan Allison.
692
00:46:18,484 --> 00:46:19,318
Evet.
693
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Ama artık değilim.
694
00:46:22,404 --> 00:46:23,530
O da değil.
695
00:46:25,824 --> 00:46:27,075
Aceleniz yoksa
696
00:46:28,035 --> 00:46:30,537
kayıtların kalanı şu dolapta.
697
00:46:34,333 --> 00:46:36,168
Giderken kilitlemeyi unutmayın.
698
00:46:36,877 --> 00:46:38,962
Son zamanda bazı şeyler kayboluyor.
699
00:46:39,713 --> 00:46:42,049
Bunlar kaybedilemeyecek kadar kıymetli.
700
00:47:24,967 --> 00:47:25,801
GERİ
701
00:47:29,596 --> 00:47:31,473
OYNAT
702
00:47:49,116 --> 00:47:49,950
Tanrım.
Baba...
703
00:48:00,210 --> 00:48:03,171
GIMBEL KARDEŞLER
704
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
GIMBEL KARDEŞLER
YAŞLILARA SALI GÜNLERİ %10 İNDİRİM!
705
00:48:19,688 --> 00:48:22,774
KADINLAR
706
00:49:03,065 --> 00:49:04,066
Delores.
707
00:49:10,364 --> 00:49:11,573
Seni görmek çok güzel.
708
00:49:16,828 --> 00:49:17,829
Seni çok özledim
709
00:49:18,956 --> 00:49:19,831
tabii ki.
710
00:49:21,917 --> 00:49:22,751
Evet,
711
00:49:25,128 --> 00:49:27,214
son birkaç gün zorlu geçti.
712
00:49:43,230 --> 00:49:44,356
Hayır!
713
00:49:55,117 --> 00:49:56,535
Kahretsin! Bunlar onlar.
714
00:50:04,209 --> 00:50:05,252
Senin için döneceğim.
Gördün mü?
715
00:50:19,099 --> 00:50:20,851
Özel demiştin. Ne olacak şimdi?
716
00:50:20,934 --> 00:50:23,937
Sen oradan başla, ben diğer taraftan,
ortada buluşalım.
717
00:50:24,021 --> 00:50:25,397
Hareket eden her şeyi vur.
718
00:50:38,285 --> 00:50:40,620
Elastik el bilek ateli.
719
00:50:40,704 --> 00:50:41,538
Evet.
720
00:51:27,959 --> 00:51:29,586
Siktir! Hadi ama!
721
00:51:38,553 --> 00:51:39,429
Onu vurdum.
722
00:51:45,310 --> 00:51:46,520
Pislik yine sıçradı.
723
00:51:47,062 --> 00:51:48,063
Hadi, gidelim.
724
00:52:34,317 --> 00:52:35,235
Kahretsin.
725
00:52:39,573 --> 00:52:42,576
Gimbel Kardeşler mağazasına
gizlice birileri girmiş.
726
00:52:42,826 --> 00:52:45,370
Ateş edildi. Tekrar ediyorum, ateş edildi.
727
00:52:45,579 --> 00:52:47,414
6045 Vanderbilt.
728
00:52:56,214 --> 00:52:58,758
İşte buradasın. Her yerde seni arıyorum.
729
00:52:59,301 --> 00:53:01,386
Burada hâlâ ne arıyorsun?
Gittiğini sandım.
730
00:53:01,595 --> 00:53:03,138
Gidecektim ama Pogo bana...
731
00:53:03,221 --> 00:53:04,264
Beni dinle,
732
00:53:04,931 --> 00:53:06,725
babamın ölümüyle ilgili yanılmışım.
733
00:53:06,808 --> 00:53:07,642
Ne?
734
00:53:07,726 --> 00:53:11,104
Evet, Diego hakkında yanılmışım.
Kendi kardeşimi suçlayarak...
735
00:53:11,188 --> 00:53:12,272
Biliyorum, anlıyorum...
736
00:53:12,355 --> 00:53:14,024
Hepinizi görmek, yine burada olmamız...
737
00:53:14,107 --> 00:53:17,235
Bir araya gelmemizi sağlamalıyım,
parçalanmamızı değil.
738
00:53:17,319 --> 00:53:18,236
Susar mısın?
739
00:53:18,904 --> 00:53:21,072
-Ne?
-Babamız konusunda haklıydın.
740
00:53:22,115 --> 00:53:23,992
Gel, sana bir şey göstereceğim.
741
00:53:33,293 --> 00:53:34,127
Beş?
742
00:53:34,502 --> 00:53:36,129
Sana ne oldu böyle?
743
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
Sen iyi misin?
744
00:53:40,133 --> 00:53:40,967
Yardım edelim mi?
745
00:53:42,510 --> 00:53:44,471
Yapabileceğin hiçbir şey yok.
746
00:53:46,264 --> 00:53:48,183
Hiçbiriniz bir şey yapamazsınız.