1
00:00:05,964 --> 00:00:09,926
NETFLIX 原創影集
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,597
(登山運動)
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,395
在極端的天氣情況下
4
00:00:20,478 --> 00:00:23,565
登山者必須利用智慧
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,068
去決定何時必須撤離
6
00:00:27,777 --> 00:00:29,779
控制從高山下降
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,908
要從腰間的束帶
以及攀登繩索的架設點開始
8
00:00:34,075 --> 00:00:38,663
一直到山脈的另一邊
9
00:00:39,372 --> 00:00:42,208
當只能用攀登繩索下降時
10
00:00:42,417 --> 00:00:45,754
最受歡迎的下降方式為垂直下降
11
00:00:46,129 --> 00:00:47,756
但是一定要注意
12
00:00:47,839 --> 00:00:49,215
這是萬不得已的方法
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,801
首先從打結繩索開始…
14
00:00:51,885 --> 00:00:52,719
坐下
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,639
…一定要用到特定的卯釘
如果想要從山脈的正面
16
00:00:59,976 --> 00:01:01,895
成功地收回繩索的話
17
00:01:01,978 --> 00:01:03,938
緊緊地把繩子的兩端
18
00:01:04,064 --> 00:01:06,608
在腳踝打結,把雙繩
由雙腿前方穿到後方
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,237
然後環繞屁股
20
00:01:11,780 --> 00:01:13,573
最重要的是
21
00:01:14,282 --> 00:01:15,950
繩索能夠由臀肌
22
00:01:16,034 --> 00:01:18,995
而不是由雙腿中間的
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,872
裂縫中抽取
24
00:01:21,748 --> 00:01:24,375
從對角線拿著繩索…
25
00:01:24,459 --> 00:01:25,293
五號
26
00:01:25,376 --> 00:01:26,503
我有個問題
27
00:01:26,920 --> 00:01:29,881
知識是可敬的目標
但你也知道規矩
28
00:01:29,964 --> 00:01:31,591
進餐時不能談話
29
00:01:31,674 --> 00:01:33,468
你在打斷卡爾森先生
30
00:01:35,512 --> 00:01:37,430
我想穿梭時空
31
00:01:37,514 --> 00:01:38,473
不行
但我準備好了
32
00:01:40,058 --> 00:01:42,727
如你所言,我一直在練習空間跳躍
33
00:01:44,813 --> 00:01:45,647
看到嗎?
34
00:01:46,731 --> 00:01:52,070
空間跳躍跟穿梭時空的未知性比較
只是小菜一碟
35
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
一個像是在冰上滑行
36
00:01:55,824 --> 00:02:00,328
另一個像是盲目地下降到
冰水的深處
37
00:02:00,745 --> 00:02:03,248
然後像橡實那樣再出現
38
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
我不明白
39
00:02:06,709 --> 00:02:08,628
所以你還沒準備好
40
00:02:13,842 --> 00:02:14,801
我不害怕
41
00:02:14,926 --> 00:02:15,969
恐懼並非問題所在
42
00:02:16,052 --> 00:02:18,721
它對你身體甚至心智有影響
43
00:02:18,805 --> 00:02:19,973
實在太難以預測
44
00:02:20,056 --> 00:02:22,308
現在,我禁止你再談這件事
45
00:02:26,396 --> 00:02:27,230
五號!
46
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
沒有人讓你先行離開!
47
00:02:30,775 --> 00:02:31,609
回來!
48
00:02:44,956 --> 00:02:46,624
我還沒準備好個屁!
49
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
凡妮亞!
阿班!
50
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
爸!
有沒有人?
51
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
快啊!
52
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
我靠廢料存活
53
00:04:26,224 --> 00:04:28,059
罐頭食物、蟑螂
54
00:04:28,726 --> 00:04:29,852
任何我可以找到的東西
55
00:04:32,355 --> 00:04:35,233
你有聽過說過垃圾食物
可以永久地保存嗎?
56
00:04:36,526 --> 00:04:37,735
完全是狗屁來的
57
00:04:38,444 --> 00:04:39,654
我實在不能想像
58
00:04:39,779 --> 00:04:41,322
只為了活下去
你會卯足全力
59
00:04:41,739 --> 00:04:42,699
不然你就會死
60
00:04:43,283 --> 00:04:44,158
所以我們會適應
61
00:04:44,701 --> 00:04:47,328
無論這世界帶我們到哪種環境
我們一定要破繭而出
62
00:04:47,412 --> 00:04:48,246
我們?
63
00:04:49,122 --> 00:04:50,248
有更強烈的飲料嗎?
64
00:04:58,673 --> 00:04:59,841
妳覺得我瘋了
65
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
不是,只是…
66
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
要消化的東西很多
67
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
妳到底哪裡不懂?
68
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
為什麼你不穿梭時空回去就好?
69
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
天啊!真希望我有想到
70
00:05:11,602 --> 00:05:13,229
時空穿梭講的是運氣
71
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
我走進冰裡,沒有變成橡實
72
00:05:16,733 --> 00:05:19,694
妳認為我沒試過所有方法
回到我家人身邊嗎?
73
00:05:22,322 --> 00:05:25,491
如果你在世界末日那裡變老了
74
00:05:25,658 --> 00:05:27,577
為什麼你看上來還是個孩子?
75
00:05:29,620 --> 00:05:31,372
我跟妳說過了
76
00:05:33,541 --> 00:05:35,418
我一定是搞錯了那些方程式
77
00:05:35,501 --> 00:05:38,004
我意思是,爸以前常說
78
00:05:38,087 --> 00:05:40,173
時空穿梭可能會擾亂你的心智
79
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
也許那是所發生的事?
80
00:05:42,675 --> 00:05:43,843
我真是來錯了
81
00:05:44,218 --> 00:05:45,094
妳太年輕了
82
00:05:46,346 --> 00:05:48,598
-太幼稚,明白不了
-五號…等等
83
00:05:51,225 --> 00:05:54,687
我很久沒有見過你了
我不想再失去你
84
00:05:55,813 --> 00:05:56,689
就這樣而已
85
00:05:57,982 --> 00:06:00,068
你知道嗎,時間不早了,而且…
86
00:06:00,234 --> 00:06:03,654
我很早有課要上,我要睡了
你一定也想要睡了吧
87
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
這裡
88
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
我們早上再談,好不好?
我答應你
89
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
晚安
晚安
90
00:06:54,580 --> 00:06:57,542
(梅利科技)
91
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
(露娜汽車旅館)
92
00:07:12,223 --> 00:07:14,976
(市區計程車)
93
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
給黑宙和恰恰的預約
94
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
這裡
95
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
225號房
96
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
那另一個房間呢?
97
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
只有一間被預約了
98
00:08:04,025 --> 00:08:06,360
該死的,我受夠這減省成本的狗屁
99
00:08:06,486 --> 00:08:07,820
請告訴我裡面有兩張床
100
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
是的,小姐
101
00:08:10,156 --> 00:08:10,990
很結實的
102
00:08:11,449 --> 00:08:13,576
那麼你們認為你們會在這裡待多久?
103
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
一晚而已
104
00:08:14,577 --> 00:08:16,287
我相信有個包裹是給我們的
105
00:08:31,802 --> 00:08:32,637
好的
106
00:08:33,429 --> 00:08:34,347
晚安
107
00:08:59,247 --> 00:09:01,249
(收件人:黑宙與恰恰)
108
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
有話就說吧!
109
00:09:08,214 --> 00:09:09,048
什麼?
110
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
掩飾你的感覺沒有意義
那只會令你胃痛
111
00:09:11,968 --> 00:09:13,719
而我還又要聽你抱怨胃痛
112
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
聞起來就像貓尿
113
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
他們先削減了我們每天出差津貼
然後牙齒保險,然後…
114
00:09:21,102 --> 00:09:24,272
現在我們甚至沒有自己的房間
這要何時才會停止?
115
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
當我們退休
116
00:09:26,983 --> 00:09:27,817
或是死了
117
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
就看哪個先發生,但至少我們不會
被困在辦公桌前
118
00:09:32,989 --> 00:09:37,201
該死的手腕痛死我了
不能改成背包或是其他東西嗎?
119
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
你在幹什麼?
120
00:09:39,620 --> 00:09:42,915
反正我們工作時也用不著它
121
00:09:43,040 --> 00:09:46,127
那是違反協定的
我們在任何時候都要帶著它
122
00:09:47,211 --> 00:09:49,922
由一個不用提這東西的官僚寫的規則
123
00:09:52,133 --> 00:09:54,468
他們可以把那些協定塞進他們的屁眼
124
00:09:54,635 --> 00:09:56,762
讓他們自己到處帶著
那該死的東西試試看啊
125
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
我沒追殺過自己人
126
00:10:15,573 --> 00:10:17,283
他們說第一批殺手怎麼了?
127
00:10:17,575 --> 00:10:19,577
被解決了
128
00:10:19,785 --> 00:10:21,162
笨笨的本地工
129
00:10:21,245 --> 00:10:22,496
一分錢一分貨
130
00:10:24,081 --> 00:10:26,042
好了,那我們的人在哪裡?
131
00:10:37,428 --> 00:10:40,765
(犯罪現場:請勿超越)
132
00:10:40,848 --> 00:10:43,017
(葛利迪甜甜圈店)
133
00:10:43,100 --> 00:10:46,896
我會說這是很罕見的情況
134
00:10:47,772 --> 00:10:49,106
我也同意
135
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
所有受害者被同一枝槍擊斃
四個都一樣
136
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
所有彈殼都是點223口徑
137
00:10:55,279 --> 00:10:56,322
知道我在想什麼嗎?
138
00:10:57,448 --> 00:10:59,575
我覺得這些白癡互相射殺對方
139
00:11:00,785 --> 00:11:02,370
還有互捅
140
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
一個捅喉
141
00:11:05,373 --> 00:11:06,457
一個捅眼
142
00:11:06,540 --> 00:11:08,709
而這傢伙的脖子斷了
143
00:11:09,335 --> 00:11:10,586
下手全部又快又有效率
144
00:11:10,670 --> 00:11:14,423
那些人肯定是職業殺手
很蠢,但是是職業殺手
145
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
有沒有目擊者?
146
00:11:17,426 --> 00:11:18,511
有
147
00:11:19,011 --> 00:11:19,845
一個
148
00:11:20,262 --> 00:11:21,514
她輪班的時候發生的
149
00:11:21,639 --> 00:11:22,890
那真倒霉
150
00:11:25,101 --> 00:11:26,143
女士
151
00:11:26,602 --> 00:11:28,437
我是帕奇警探
152
00:11:28,729 --> 00:11:31,065
嗨,我是艾格尼絲,艾格尼絲露法
153
00:11:31,565 --> 00:11:33,275
噢,我不知道
妳想知道我的姓嗎?
154
00:11:33,359 --> 00:11:34,735
如果妳願意說,我就記下來
155
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
妳有看到發生什麼事嗎?
156
00:11:39,907 --> 00:11:41,325
並不完全
157
00:11:42,034 --> 00:11:43,119
我們從頭開始吧
158
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
晚上的生意很蕭條,十分平靜
159
00:11:47,123 --> 00:11:49,166
我最後兩位客人是
160
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
一個較老的傢伙和他的孩子
161
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
這傢伙吃了個甜…不對
162
00:11:56,298 --> 00:12:00,386
那傢伙要長條泡芙
然後那孩子要咖啡
163
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
我走進後面的房間
164
00:12:03,597 --> 00:12:05,433
想拿更多的零錢
165
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
但之後我聽到他貨車引擎發動的聲音
166
00:12:09,478 --> 00:12:10,813
他們就開走了
167
00:12:12,523 --> 00:12:13,607
接著我聽到槍聲
168
00:12:20,823 --> 00:12:22,742
然後在我回到這裡的時候
169
00:12:28,080 --> 00:12:28,998
所有人都…
170
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
都…妳知道…
171
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
店內有其他人嗎?
172
00:12:38,758 --> 00:12:40,342
不,我不認為有
173
00:12:41,469 --> 00:12:44,388
對不起我不想表現無禮
因為妳人似乎超好,但是…
174
00:12:45,848 --> 00:12:47,933
我有需要再說一遍嗎?
175
00:12:48,392 --> 00:12:49,226
再說一遍?
176
00:12:49,560 --> 00:12:52,354
我已經跟另一位探員說過所有經過了
177
00:12:53,355 --> 00:12:55,107
什麼另一位探員?
178
00:12:59,111 --> 00:12:59,945
該死的
179
00:13:00,112 --> 00:13:01,155
等等,讓我…
180
00:13:06,660 --> 00:13:08,662
你不能跟我的目擊證人談話
明白嗎?
181
00:13:08,746 --> 00:13:10,372
尤朵拉,讓我幫妳跟上最新進度
182
00:13:10,456 --> 00:13:11,499
別這樣叫我!
183
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
好,帕奇探員,好
我們同意要保持專業的
184
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
我很懷疑我們的意見曾有一致過
185
00:13:16,337 --> 00:13:17,755
我們在某些事上曾是一致的
186
00:13:17,880 --> 00:13:19,215
真的嗎?
187
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
我要沒收這個
188
00:13:24,053 --> 00:13:25,930
軍隊多餘物資,基本上是送的
189
00:13:26,722 --> 00:13:27,598
還有這個
190
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
沒有外殼、很便宜
在購物網站上買的
191
00:13:31,936 --> 00:13:32,895
這個你可以留著
192
00:13:33,604 --> 00:13:34,522
妳以前很喜歡的
193
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
不再喜歡了
194
00:13:37,107 --> 00:13:39,777
還有,這件事看上來像
一團糟的搶劫事件
195
00:13:39,860 --> 00:13:42,446
但我直覺告訴我,事情沒有這麼簡單
196
00:13:42,530 --> 00:13:45,574
像那個女侍應生
她提到以實瑪利拖車行的傢伙
197
00:13:45,658 --> 00:13:46,909
也許他們看到些什麼
198
00:13:46,992 --> 00:13:48,869
迪亞哥,記得嗎?你不是警察了
199
00:13:48,994 --> 00:13:49,829
記得
我知道
200
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
是嗎?
201
00:13:52,540 --> 00:13:55,125
因為你表現得好像你可以參與調查
202
00:13:55,501 --> 00:13:57,253
但你不能,再也不能了
203
00:13:57,962 --> 00:13:58,838
我很擅長這些事
204
00:13:59,713 --> 00:14:00,923
我可以幫妳
205
00:14:01,006 --> 00:14:02,591
我只知道你令我焦慮
206
00:14:02,883 --> 00:14:05,678
而我不需要…不想要你的幫助
207
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
好嗎?
208
00:14:09,223 --> 00:14:10,766
神啊!你在考驗我
209
00:14:39,295 --> 00:14:40,170
該死的
210
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
嗨
嘿
211
00:14:59,106 --> 00:14:59,940
真好笑
212
00:15:00,024 --> 00:15:02,192
過去四年我有著一樣的例行生活習慣
213
00:15:02,276 --> 00:15:04,987
現在我回到這裡
我不太肯定自己要怎樣
214
00:15:05,404 --> 00:15:06,488
我明白這感覺
215
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
妳一定很想見克萊兒吧?
216
00:15:09,491 --> 00:15:12,536
我沒有想過可以這樣思念一個人
217
00:15:13,412 --> 00:15:16,332
但見她之前,我有一些事要先做
218
00:15:17,333 --> 00:15:18,918
將來有一天,我真的…
219
00:15:19,835 --> 00:15:21,086
希望你可以跟她見面
220
00:15:22,129 --> 00:15:23,005
我?
對,你啊
221
00:15:25,799 --> 00:15:28,427
-何不呢?
-克萊兒知道有我這個人嗎?
222
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
你在說什麼?她當然知道
223
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
因為妳離開的時候,就好像…
224
00:15:33,807 --> 00:15:36,685
妳只想忘記這地方曾經存在過
所以…
225
00:15:36,810 --> 00:15:38,395
我的確想忘記這個地方
226
00:15:39,063 --> 00:15:39,980
但不是你
227
00:15:46,236 --> 00:15:49,365
當克萊兒還小時
我會讀有關月亮的書給她聽
228
00:15:50,824 --> 00:15:53,077
我跟她說她舅舅住在那裡
229
00:15:54,620 --> 00:15:55,496
而他在
230
00:15:55,663 --> 00:15:57,122
保護我們免受傷害
231
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
真的嗎?
232
00:15:59,083 --> 00:15:59,959
我意思是,你是
233
00:16:00,584 --> 00:16:02,044
她自己的超級英雄
234
00:16:05,631 --> 00:16:08,550
經過那麼多年
我知道她一定想見你
235
00:16:13,305 --> 00:16:15,015
爸的單眼鏡還沒找到
236
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
所以我不能就此忘記此事
237
00:16:18,894 --> 00:16:21,355
路德,爸是因為心臟出毛病而死的
238
00:16:22,898 --> 00:16:24,984
別把他的死當成任務
239
00:16:27,111 --> 00:16:28,487
妳是這樣認為的嗎?
240
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
我認為你從來沒有離開是有原因的
241
00:16:54,263 --> 00:16:55,764
-不…
-克勞斯
242
00:16:56,098 --> 00:16:57,307
-拜託了
-克勞斯
243
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
克勞斯
244
00:17:01,353 --> 00:17:02,688
克勞斯,為什麼?
245
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
克勞斯,快幫我!
246
00:17:07,609 --> 00:17:08,902
你知道你會說夢話嗎?
247
00:17:12,823 --> 00:17:14,867
沒用的,你已經沒有毒品了
248
00:17:15,034 --> 00:17:16,493
閉嘴吧,阿班
249
00:17:17,369 --> 00:17:18,454
帶著愛說的
250
00:17:22,332 --> 00:17:24,418
我有個瘋狂的念頭
不如你以柳橙汁或蛋
251
00:17:26,962 --> 00:17:30,049
來開始新一天?
252
00:17:30,424 --> 00:17:31,884
蛋不能用來抽
253
00:17:33,302 --> 00:17:35,971
這裡一定有些東西是鑲金的吧?
254
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
嚇死我了!
255
00:17:42,186 --> 00:17:43,020
波哥
256
00:17:43,479 --> 00:17:45,564
對不起,克勞斯先生
257
00:17:45,856 --> 00:17:47,858
我想問你一些東西
258
00:17:47,983 --> 00:17:48,817
是嗎?
259
00:17:48,901 --> 00:17:51,236
你父親辦公室內的物件不見了
260
00:17:51,779 --> 00:17:55,282
特別是一個珍珠鑲嵌的華麗盒子
261
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
真的嗎?
真的嗎?
262
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
還真的咧
263
00:18:01,371 --> 00:18:02,998
知道它在哪嗎?
264
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
(昨天)
265
00:18:13,550 --> 00:18:15,052
拜託!
266
00:18:24,436 --> 00:18:27,189
(雷金納德哈格里夫斯)
267
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
(當舖)
268
00:18:51,421 --> 00:18:54,341
不…不知道
269
00:18:54,508 --> 00:18:55,551
-很抱歉
-你騙人
270
00:18:55,634 --> 00:18:57,678
-閉嘴!
-卑鄙
271
00:18:58,053 --> 00:18:58,887
你閉嘴!
272
00:18:58,971 --> 00:19:00,848
-你說什麼?
-我不是說你,我只是…
273
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
你也知道我現在有很多事要處理
274
00:19:05,018 --> 00:19:06,645
有很多回憶
275
00:19:06,728 --> 00:19:07,896
那些好時光
276
00:19:07,980 --> 00:19:09,273
並不是真正的好時光
277
00:19:09,356 --> 00:19:12,234
那些難受、可惡和沮喪的時光
278
00:19:12,317 --> 00:19:14,695
那盒子內的物件
279
00:19:15,487 --> 00:19:16,363
是無價的
280
00:19:16,780 --> 00:19:19,158
如果那些物件最終放回辦公室內
281
00:19:19,241 --> 00:19:23,579
任何拿走它們的人也不會被追究
282
00:19:23,704 --> 00:19:25,247
那他真幸運
283
00:19:26,206 --> 00:19:27,374
的確
284
00:19:56,695 --> 00:19:57,571
嘿,五號
285
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
該死
286
00:20:21,261 --> 00:20:22,095
我可以幫你嗎?
287
00:20:24,932 --> 00:20:26,475
我需要知道這是屬於誰的
288
00:20:27,226 --> 00:20:28,352
你從哪裡得到的?
289
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
與你何干?
290
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
我其實在…遊樂場找到的
291
00:20:35,734 --> 00:20:36,735
一定是剛剛
292
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
彈出來的
293
00:20:39,613 --> 00:20:41,698
想把它歸還給它的主人
294
00:20:43,116 --> 00:20:44,243
多體貼的年輕人
295
00:20:44,660 --> 00:20:46,161
是啊,幫我查那名字,好嗎?
296
00:20:46,620 --> 00:20:48,413
我很抱歉,但病人資料是絕對保密的
297
00:20:48,497 --> 00:20:49,373
(梅利科技)
298
00:20:49,456 --> 00:20:51,833
-那就是說我不能…
-我明白那意思
299
00:20:52,000 --> 00:20:53,293
但我告訴你我可以做的事
300
00:20:53,377 --> 00:20:56,463
我會拿走你手上的眼球
把它還給它的主人
301
00:20:56,630 --> 00:20:59,508
我肯定那先生或女士一定會很感激
那麼如果可以…
302
00:20:59,591 --> 00:21:00,717
你不准碰這眼睛
303
00:21:01,301 --> 00:21:02,678
年輕人,聽著…
304
00:21:03,971 --> 00:21:06,431
不!你給我聽著,賤種
305
00:21:06,640 --> 00:21:07,975
我為了這東西一路走來
306
00:21:08,058 --> 00:21:10,936
經歷過一些你這豬腦理解不了的鳥事
307
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
所以就給我我所需的資料
308
00:21:13,522 --> 00:21:14,690
那我就會離開了
309
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
還有,如果你再叫我年輕人
310
00:21:18,402 --> 00:21:20,737
我就把你的頭撞到那牆上
311
00:21:21,029 --> 00:21:21,905
哎呀
312
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
通知警衛
313
00:21:35,043 --> 00:21:36,211
彈道報告出來了
314
00:21:36,461 --> 00:21:37,921
我們所有槍的子彈都吻合
315
00:21:38,005 --> 00:21:38,839
輪轉射擊
316
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
引述一個很聰明的女人的話
317
00:21:41,800 --> 00:21:43,176
“這些白癡互相射殺對方”
318
00:21:44,511 --> 00:21:48,307
我們也得到所有死者的身份證明文件
原來也不是善男信女
319
00:21:48,557 --> 00:21:49,391
案底?
320
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
全部都有案底,毆打、襲擊
321
00:21:51,518 --> 00:21:54,479
有幾個是行為不檢而被迫退役
他們都是暴躁的人,全部都是
322
00:21:54,855 --> 00:21:56,023
這就解釋了一切
323
00:21:56,189 --> 00:21:58,191
還有一件事
324
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
記得有個死者頸動脈被捅嗎?
325
00:22:01,862 --> 00:22:04,406
記得,其中一個人捅了另一個人
有什麼問題?
326
00:22:04,489 --> 00:22:06,533
刀上的指紋跟任何一個死者都不吻合
327
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
但更奇怪的是
328
00:22:07,909 --> 00:22:11,163
那指紋跟一宗未破懸案吻合
而那案件,聽著了
329
00:22:11,955 --> 00:22:13,040
是1938年發生的
叫他們再多查一遍
330
00:22:16,501 --> 00:22:17,753
我們稍後再談吧
331
00:22:21,298 --> 00:22:22,174
鬆開他的手銬
332
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
謝謝,洛迪古斯
333
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
那麼…
334
00:22:30,265 --> 00:22:33,393
-你跟拖車那傢伙談了沒?
-閉嘴並留心聽著
335
00:22:34,811 --> 00:22:38,148
下次你干涉我的調查
336
00:22:38,231 --> 00:22:41,234
即使只是對著我的證人呼吸
337
00:22:41,318 --> 00:22:43,070
或是觸碰任何證物
338
00:22:43,320 --> 00:22:45,364
我會馬上起訴你妨礙司法公正
339
00:22:45,447 --> 00:22:47,032
你要坐牢的
340
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
清楚嗎?
341
00:22:48,408 --> 00:22:49,242
該死
342
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
尤朵拉,妳需要放鬆一下
343
00:22:50,994 --> 00:22:52,954
-這些官僚主義…
-別那樣叫我
344
00:22:53,455 --> 00:22:54,456
聽著,我了解妳
345
00:22:54,623 --> 00:22:58,919
妳喜歡遵守規則
但妳活著就是要把那些人渣送到獄中
346
00:22:59,002 --> 00:23:01,463
那麼妳何不就放下警徽一晚
347
00:23:02,923 --> 00:23:04,716
跟我出去街上走走?
348
00:23:06,218 --> 00:23:07,761
不用管這些狗屁事
349
00:23:09,346 --> 00:23:11,264
你說得對,聽起來來很好玩
350
00:23:12,015 --> 00:23:13,558
但我想你當你被趕出警校時
351
00:23:13,642 --> 00:23:16,645
沒有注意到某些事
那我就解釋給你聽
352
00:23:17,354 --> 00:23:21,650
這些狗屁事是讓法庭能夠定罪的東西
353
00:23:21,942 --> 00:23:24,361
你在外面所做的是幻想
354
00:23:24,611 --> 00:23:28,156
我也想玩官兵捉強盜,戴著面具
讓自我感覺良好
355
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
但你知道嗎?
356
00:23:29,783 --> 00:23:30,784
下課時間結束了
357
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
該是做大人的時候了
358
00:23:33,495 --> 00:23:35,497
你還是想要證明,你小時候
359
00:23:35,580 --> 00:23:38,959
並沒有白白穿著那些白癡制服
跑來跑去
360
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
對
361
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
我也了解你,迪亞哥
362
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
在我改變主意前離開吧
363
00:24:07,446 --> 00:24:08,363
分開…
364
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
要移動雙腳
不好意思
365
00:24:13,869 --> 00:24:16,705
你想要打拳擊?
我們有很多拳擊手呢
366
00:24:16,788 --> 00:24:19,749
不,我在找一個
用你們體育館的傢伙的資料
367
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
迪亞哥哈格里夫斯?
368
00:24:20,917 --> 00:24:23,962
如果你看到他,他可以告訴他
我只差這麼一點就要炒他魷魚了
369
00:24:24,629 --> 00:24:25,505
他在這裡工作?
370
00:24:25,797 --> 00:24:28,842
他以刷地板來換取後面房間的住宿
371
00:24:30,886 --> 00:24:31,761
好的
372
00:24:31,845 --> 00:24:32,679
謝謝
373
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
考慮一下拳賽吧
374
00:24:35,807 --> 00:24:36,850
你的體格很適合
375
00:24:44,065 --> 00:24:46,651
(鍋爐房)
376
00:25:09,382 --> 00:25:15,722
(迪亞哥)
377
00:25:37,035 --> 00:25:37,869
五號?
378
00:25:41,623 --> 00:25:42,874
你在樓上嗎?
379
00:25:50,715 --> 00:25:51,675
五號?
380
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
感謝主
381
00:26:06,022 --> 00:26:07,440
我擔心死了
382
00:26:08,233 --> 00:26:09,859
對不起我不辭而別
383
00:26:11,361 --> 00:26:13,530
不,要道歉的應該是我
384
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
我的態度很否定
385
00:26:16,783 --> 00:26:19,619
而且我覺得我不懂得
怎麼面對你說的東西
386
00:26:19,995 --> 00:26:22,372
老實說,我還是不能
387
00:26:22,706 --> 00:26:24,624
也許妳否定的態度是對的
388
00:26:26,334 --> 00:26:27,711
也許這始終也不是真實
389
00:26:28,336 --> 00:26:29,296
那感覺很真實
390
00:26:31,131 --> 00:26:34,968
如妳所言,老爸說過
穿梭時空會危害心智
391
00:26:37,304 --> 00:26:40,557
也許我並非你適合的傾訴對象
392
00:26:42,601 --> 00:26:44,144
我有看過某個人
393
00:26:45,103 --> 00:26:46,896
是個治療師,我可以把她的資料給你
394
00:26:47,022 --> 00:26:47,856
謝謝,但是…
395
00:26:48,898 --> 00:26:50,900
我想我休息一下就好了
396
00:26:51,318 --> 00:26:53,528
我很久也沒有好好睡過
397
00:26:53,987 --> 00:26:54,821
好的
398
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
這實在太
399
00:27:07,417 --> 00:27:11,796
感人了,所有關於家人
爸爸和時間…
400
00:27:11,880 --> 00:27:13,673
你可以閉嘴嗎?她會聽到你的
401
00:27:13,757 --> 00:27:14,716
我很感動耶
402
00:27:14,799 --> 00:27:16,843
我不是叫你穿上一些
像專業人士的衣服
403
00:27:17,594 --> 00:27:19,304
什麼?這是我最好的服飾了
404
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
我們會搜掠一下老爸的衣櫃
405
00:27:22,349 --> 00:27:24,893
-隨便吧,只要付我錢就行
-當任務完成後
406
00:27:24,976 --> 00:27:27,729
好的,但只是說清楚一些細節
407
00:27:28,229 --> 00:27:32,108
我只是要到這個地方
假扮你親愛的老爸,對不對?
408
00:27:32,192 --> 00:27:33,443
是啊!類似這樣的東西
409
00:27:33,526 --> 00:27:34,611
我們的說詞是什麼?
410
00:27:35,236 --> 00:27:36,696
什麼?你在說什麼?
411
00:27:36,780 --> 00:27:40,450
我意思是那是不是我很年輕就有了你
像是16歲,很年輕,還有
412
00:27:40,784 --> 00:27:42,952
-誤入歧途那樣?
-當然
413
00:27:43,036 --> 00:27:44,663
你的母親,那個淫婦
414
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
不管她是誰,我們在…
415
00:27:48,291 --> 00:27:50,502
迪斯可舞廳認識,好不好?
416
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
記好了
417
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
天啊!性愛真是棒極了
418
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
瞥見那個你稱為腦袋的東西
實在令人不安
419
00:27:57,592 --> 00:27:59,594
別讓我暫停你一切的活動
420
00:28:16,111 --> 00:28:17,696
席德,這是強尼
421
00:28:17,987 --> 00:28:21,491
帝國大道這邊有很多車要拖
422
00:28:21,658 --> 00:28:23,284
簡直是個災難
423
00:28:23,368 --> 00:28:26,579
就所能看見的,孩子都被拘捕了
424
00:28:29,124 --> 00:28:31,710
你得告訴我
你在1966年怎樣完成那倫敦的工作
425
00:28:32,085 --> 00:28:33,545
實在做得非常棒
426
00:28:33,628 --> 00:28:36,297
我向天發誓
我完全不知道妳在說什麼
427
00:28:40,301 --> 00:28:41,761
我只是個拖車司機
428
00:28:41,845 --> 00:28:43,680
我從沒有去過倫敦
429
00:28:43,763 --> 00:28:45,974
金鎗魚?真美味,想要一半嗎?
430
00:28:46,641 --> 00:28:47,684
不用了,謝謝
431
00:28:53,690 --> 00:28:55,275
這拳是因為沒有蛋黃醬
432
00:28:58,111 --> 00:29:00,864
你覺得五號會像是個愛哭鬼嗎?
433
00:29:00,989 --> 00:29:02,323
據我所聽說的不是
434
00:29:03,658 --> 00:29:04,951
對我來說似乎已經夠像了
435
00:29:05,034 --> 00:29:07,162
我同意是非常相似
436
00:29:07,662 --> 00:29:09,205
兩眼之間的距離是不同
437
00:29:09,289 --> 00:29:11,916
下巴也不太一樣
這裡有個酒窩
438
00:29:12,375 --> 00:29:13,418
這裡有個酒窩
439
00:29:13,626 --> 00:29:15,378
我不是你們要找…
440
00:29:17,797 --> 00:29:18,840
不准說話
441
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
他是甜甜圈店裡面唯一的人
不是嗎?
442
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
席德,昨晚有其他人
跟你一起在甜甜圈店嗎?
443
00:29:23,887 --> 00:29:26,347
我不知道,就那侍應生和某個孩子
444
00:29:26,431 --> 00:29:27,599
某個孩子?多說一點
445
00:29:27,724 --> 00:29:30,018
我不知道,他很怪
446
00:29:30,727 --> 00:29:32,854
老頭,這不是你問我答的遊戲
他怎樣奇怪?
447
00:29:33,313 --> 00:29:37,525
他說他年輕的時候
來過那裡之類的東西
448
00:29:39,110 --> 00:29:40,862
你在想我在想的事嗎?
449
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
晚飯吃義大利菜?
450
00:29:42,363 --> 00:29:44,365
專心點,我在說那孩子
451
00:29:44,741 --> 00:29:46,951
-他怎麼樣?
-穿梭時空很難的呢
452
00:29:47,160 --> 00:29:48,745
特別是沒有公事包的話
453
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
如果那孩子是五號呢?
454
00:29:52,165 --> 00:29:53,833
實在難以明白妳想什麼?
455
00:29:53,917 --> 00:29:56,586
我告訴你們了,我不是那…
456
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
你跟那孩子還說了什麼?
457
00:29:58,463 --> 00:29:59,714
我想就那樣了
458
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
等等,妳在幹什麼?
459
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
我在刺激一下你的記憶
460
00:30:13,186 --> 00:30:17,273
我只記得他問去百貨公司的路怎麼走
461
00:30:17,357 --> 00:30:18,775
我發誓就這麼多了
462
00:30:18,858 --> 00:30:21,486
百貨公司?好的,詳細說一下吧
463
00:30:24,948 --> 00:30:28,660
但我要去機場了
如果我錯過一次,不會是什麼大問題
464
00:30:29,244 --> 00:30:31,579
派翠克,那是我父親的喪禮
465
00:30:31,788 --> 00:30:35,583
我肯定法庭會視之為可辯解的情況
466
00:30:36,918 --> 00:30:37,836
克萊兒在嗎?
467
00:30:39,921 --> 00:30:43,258
是的,如果你沒有問題的話
我想跟我女兒打招呼
468
00:30:46,177 --> 00:30:47,011
不
派翠克!
469
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
別…
470
00:30:59,941 --> 00:31:00,817
妳還好嗎?
471
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
還好
472
00:31:05,613 --> 00:31:08,199
我從來沒有見過妳前夫,但是…
473
00:31:10,535 --> 00:31:11,619
他聽上來像是個人渣
474
00:31:12,912 --> 00:31:13,997
這是其中一個說法
475
00:31:14,581 --> 00:31:15,415
妳知道嗎?
476
00:31:15,874 --> 00:31:17,125
妳在這裡可能更好
477
00:31:17,375 --> 00:31:19,669
不,我跟我女兒一起會更好
478
00:31:19,878 --> 00:31:21,170
當然
479
00:31:21,504 --> 00:31:22,589
對不起,我不是…
480
00:31:22,672 --> 00:31:26,050
凡妮亞,如果我需要建議
沒有冒犯的意思,也不會是妳給的
481
00:31:27,802 --> 00:31:29,053
那是什麼意思?
482
00:31:29,137 --> 00:31:30,430
妳沒有孩子
483
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
-妳甚至沒有跟人談過戀愛
-才不是那樣
484
00:31:33,308 --> 00:31:35,310
那妳明白這樣愛一個人的感覺?
485
00:31:36,019 --> 00:31:38,479
就像妳跟她分開
妳幾乎無法呼吸的感覺?
486
00:31:40,607 --> 00:31:43,818
就像要妳去死,而我是指真的
487
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
死掉
488
00:31:46,696 --> 00:31:48,448
也想知道她沒有問題、過得很好
489
00:31:50,283 --> 00:31:52,535
我是說妳把自己
跟其他人和事都分隔開
490
00:31:52,619 --> 00:31:53,745
妳總是這樣
491
00:31:56,873 --> 00:31:58,124
因為爸令我這樣
492
00:31:58,750 --> 00:32:01,085
爸也令妳寫那本關於我們的書嗎?
493
00:32:10,303 --> 00:32:11,596
凡妮亞,妳現在是大人了
494
00:32:13,681 --> 00:32:16,267
除了自己之外
妳不能把自己的問題責怪到別人身上
495
00:32:26,319 --> 00:32:28,446
像我之前跟你兒子那樣說
496
00:32:28,529 --> 00:32:32,742
任何我們建造的義肢資料
也是完全保密
497
00:32:32,825 --> 00:32:35,578
未得客戶的同意,我實在幫不了你
498
00:32:35,662 --> 00:32:38,623
如果你不提供那名字
我們就得不到同意
499
00:32:39,457 --> 00:32:40,458
這不是我的問題
500
00:32:40,541 --> 00:32:43,544
對不起,實在沒有什麼是我能做的
501
00:32:43,628 --> 00:32:45,922
那我的同意呢?
502
00:32:46,130 --> 00:32:46,965
不好意思?
503
00:32:47,090 --> 00:32:49,592
誰准許你
504
00:32:50,259 --> 00:32:52,136
把你的手
505
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
放到我兒子身上的
506
00:32:55,640 --> 00:32:57,058
-什麼?
-你聽到我說的了
507
00:32:57,392 --> 00:32:58,601
我沒有碰過你兒子
508
00:32:58,685 --> 00:32:59,519
是嗎?
509
00:33:00,186 --> 00:33:02,605
那樣他那腫大的嘴唇是哪來的?
510
00:33:03,272 --> 00:33:04,691
他沒有腫大的嘴唇
511
00:33:07,235 --> 00:33:09,779
我現在就需要,麻煩現在給我名字
512
00:33:10,738 --> 00:33:11,572
你是瘋子
513
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
你還不知道我有多瘋呢
514
00:33:17,078 --> 00:33:20,081
地球和平,真可愛
515
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
天啊!好痛
516
00:33:29,424 --> 00:33:30,425
我要通知警…
517
00:33:30,800 --> 00:33:31,676
你在幹什麼?
518
00:33:31,759 --> 00:33:34,095
這裡發生襲擊
519
00:33:34,387 --> 00:33:38,599
在大先生的辦公室內
而我們現在就需要警衛
520
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
格蘭特,這是將會發生的事
521
00:33:43,604 --> 00:33:45,023
是蘭斯
522
00:33:45,106 --> 00:33:48,359
在60秒後,兩名警衛
會從那門闖進來
523
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
而他們會看到很多血
然後他們會想
524
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
“發生了什麼事了?”
而我們會跟他們說你
525
00:33:55,825 --> 00:33:58,536
痛毆了我們一頓
526
00:34:02,290 --> 00:34:04,917
格蘭特,你在牢中一定會過得很好
相信我,我曾待過
527
00:34:05,418 --> 00:34:07,420
像你這樣的膽小鬼
528
00:34:07,503 --> 00:34:10,131
天啊!你一定被會被一堆人用來用去
就像是…
529
00:34:10,840 --> 00:34:13,217
你一定會過得很好
這就是我想表達的
530
00:34:13,509 --> 00:34:15,595
天啊!你真是個變態的人渣
531
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
謝謝
532
00:34:28,024 --> 00:34:29,400
-真奇怪
-什麼?
533
00:34:30,234 --> 00:34:32,445
那個眼球,還沒被客人購買
534
00:34:32,528 --> 00:34:33,821
什麼?你是什麼意思?
535
00:34:33,905 --> 00:34:37,825
我們的紀錄說這序號的眼球…
536
00:34:38,826 --> 00:34:39,827
這不可能的
537
00:34:39,952 --> 00:34:41,871
它甚至尚未被製造
538
00:34:42,622 --> 00:34:43,915
你從哪拿到這隻眼球的?
539
00:34:47,335 --> 00:34:48,461
這下糟了
540
00:34:48,628 --> 00:34:50,129
但我表現不錯吧,對不對?
541
00:34:50,213 --> 00:34:52,215
“那我的同意呢?”,婊子
542
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
克勞斯,那不重要了
543
00:34:55,760 --> 00:34:56,594
怎麼了?
544
00:34:56,677 --> 00:34:58,846
其實這眼球有什麼大不了?
545
00:34:58,930 --> 00:35:02,058
有人在七天內
將會失去一隻眼睛
546
00:35:02,225 --> 00:35:05,019
他們要終結我們所熟知的
這地球上的生命
547
00:35:06,104 --> 00:35:08,981
對,那我現在可以拿那20塊嗎?
548
00:35:09,065 --> 00:35:10,066
你那20塊?
549
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
對,我那20塊
550
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
世界末日快來了
你想到的就是要磕到超嗨?
551
00:35:15,029 --> 00:35:17,240
我還挺餓的呢
552
00:35:17,490 --> 00:35:18,658
肚子在打鼓
553
00:35:20,827 --> 00:35:21,828
你真沒用
554
00:35:22,370 --> 00:35:23,538
你們全都是廢物
555
00:35:23,621 --> 00:35:26,249
拜託,你要放鬆一下吧,老頭
556
00:35:29,335 --> 00:35:33,464
嘿,知道嗎?我才發現
你個人這麼拘謹的原因
557
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
你ㄧ定是慾火焚身
558
00:35:35,133 --> 00:35:36,217
要命!
559
00:35:36,843 --> 00:35:39,262
這些年來自己一個人
孤獨一人,腦袋一定會出問題的
560
00:35:44,809 --> 00:35:45,643
我不是孤獨一人
是嗎?
561
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
請說
562
00:35:51,023 --> 00:35:52,108
她的名字是德洛絲
563
00:35:55,236 --> 00:35:56,988
我們一起超過30年了
564
00:35:57,321 --> 00:35:58,656
30年?
565
00:36:00,950 --> 00:36:02,910
天啊!我最久的關係…
566
00:36:03,995 --> 00:36:05,496
我不知道…三星期吧
567
00:36:05,580 --> 00:36:09,417
那只是因為我懶得去找地方睡
568
00:36:10,710 --> 00:36:14,755
但他會弄最美味的米蘭燉牛膝
那是…
569
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
五號?
570
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
別停,只管繼續開
571
00:36:22,805 --> 00:36:24,348
(市區計程車)
572
00:36:24,432 --> 00:36:26,684
那我的錢怎樣?
573
00:36:43,034 --> 00:36:44,911
科沃斯基太太,他不在這裡
574
00:36:52,960 --> 00:36:54,378
水坑先生不在
575
00:36:57,048 --> 00:36:57,924
有何貴幹?
576
00:36:58,549 --> 00:36:59,383
我是雷納德
577
00:37:01,052 --> 00:37:02,053
妳和我約四點見面
578
00:37:03,012 --> 00:37:06,098
實在很抱歉,我忘記了
579
00:37:06,182 --> 00:37:08,392
我肯定我跟水坑先生無關
580
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
對不起,是我鄰居科沃斯基太太
581
00:37:12,939 --> 00:37:14,941
她有隻常常走失的貓
582
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
她以為我知道牠在哪,但我不知道
583
00:37:16,859 --> 00:37:17,860
她年紀比較大
584
00:37:18,736 --> 00:37:21,113
我應該住嘴了
585
00:37:21,197 --> 00:37:22,657
我真的很抱歉
586
00:37:22,740 --> 00:37:23,574
請進來吧
587
00:37:30,331 --> 00:37:31,749
我想我比起妳平常的學生
看上來不同吧
588
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
是的,你可以就…
589
00:37:36,963 --> 00:37:38,756
對,差了大概二十多歲
590
00:37:39,465 --> 00:37:41,884
那廣告沒有寫什麼年齡限制
591
00:37:41,968 --> 00:37:43,552
不,當然沒有
592
00:37:43,761 --> 00:37:45,346
我大部分學生都是孩子
593
00:37:45,638 --> 00:37:47,348
年輕時學音樂比較容易
594
00:37:48,015 --> 00:37:48,975
像第二語言那樣
595
00:37:52,311 --> 00:37:53,145
這是德文
596
00:37:53,646 --> 00:37:54,689
意思是“我明白”
597
00:37:55,231 --> 00:37:57,400
我在高中上了三年德文課
598
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
我只記得這些
599
00:38:03,114 --> 00:38:04,532
是在那一邊
600
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
如果你想…
601
00:38:06,701 --> 00:38:08,828
讓我就…對不起…
602
00:38:09,537 --> 00:38:11,789
-沒問題
-讓我整理一下吧
603
00:38:22,800 --> 00:38:24,385
-你真的就開始了
-對
604
00:38:24,552 --> 00:38:26,262
不,拿樂器的會是我
605
00:38:26,929 --> 00:38:29,140
然後我們由基本開始
606
00:38:35,229 --> 00:38:36,063
奈丘,怎麼了?
607
00:38:38,524 --> 00:38:39,400
嘿,迪亞哥
608
00:38:41,777 --> 00:38:42,611
狀態不錯吧?
609
00:39:04,383 --> 00:39:07,845
(鍋爐房)
610
00:39:28,699 --> 00:39:30,284
好痛,搞什…?
611
00:39:32,453 --> 00:39:34,413
-我就聞到是你了
-搞什麼鬼?
612
00:39:36,999 --> 00:39:39,960
-你可能會殺死我的
-如果我想殺你,你早就死了
613
00:39:51,597 --> 00:39:52,431
這是個好地方
614
00:39:53,808 --> 00:39:54,725
我喜歡
615
00:39:57,436 --> 00:39:58,479
那為何你不告訴我?
616
00:40:00,606 --> 00:40:01,440
告訴你什麼?
617
00:40:01,690 --> 00:40:03,651
爸去世那天,你在跟人比賽
618
00:40:03,734 --> 00:40:05,319
(拳賽
哈格里夫斯對羅沙迪)
619
00:40:05,403 --> 00:40:06,862
我跟外面那些傢伙查過了
620
00:40:08,531 --> 00:40:10,699
我不應該要向你或是家裡任何人
621
00:40:11,784 --> 00:40:13,119
證明自己的清白
622
00:40:16,747 --> 00:40:17,748
對,你說得對
623
00:40:19,417 --> 00:40:20,751
-但我只在想…
-對
624
00:40:21,335 --> 00:40:22,503
我知道你在想什麼
625
00:40:25,214 --> 00:40:26,048
現在
626
00:40:27,550 --> 00:40:29,009
祝你有個愉快的一天
627
00:40:29,844 --> 00:40:30,678
哥哥
好吧
628
00:41:00,040 --> 00:41:00,916
有點進步了
629
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
看來我選了對的老師
我不是很確定
630
00:41:08,132 --> 00:41:11,135
我下個學生可能會教訓我做錯了什麼
631
00:41:11,218 --> 00:41:13,554
她…算是個天才
632
00:41:13,929 --> 00:41:15,514
那妳可以放心了
633
00:41:15,598 --> 00:41:17,683
我在任何方面從來都不是天才
634
00:41:19,518 --> 00:41:20,644
我們情況一樣
635
00:41:24,231 --> 00:41:25,566
那我下星期再見你
636
00:41:25,733 --> 00:41:29,487
練習拿弓的姿勢
和也許
637
00:41:30,446 --> 00:41:31,322
買一把小提琴吧
638
00:41:33,491 --> 00:41:34,408
妳可以老實說
639
00:41:35,201 --> 00:41:36,327
妳是否覺得這年紀
640
00:41:36,702 --> 00:41:38,537
才學小提琴是不是很奇怪?
641
00:41:38,662 --> 00:41:39,497
不
642
00:41:40,414 --> 00:41:44,210
莫內直到40來歲才開始畫畫
643
00:41:45,211 --> 00:41:46,504
他也很成功
644
00:41:47,630 --> 00:41:50,174
如果你喜歡音樂,那你就來對地方了
645
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
我會說妳像是在形容我爸,而不是我
646
00:41:54,345 --> 00:41:56,180
他是個音樂愛好者
647
00:41:57,014 --> 00:41:58,015
算是我在這裡的原因
648
00:41:58,599 --> 00:41:59,892
他前陣子過世了
649
00:42:00,851 --> 00:42:01,685
我很抱歉
650
00:42:01,769 --> 00:42:02,770
不…沒關係
651
00:42:03,103 --> 00:42:05,397
我們的關係很複雜
652
00:42:05,648 --> 00:42:07,858
不太了解對方
653
00:42:08,234 --> 00:42:11,654
但他愛小提琴
而那不是我喜歡的東西
654
00:42:11,820 --> 00:42:12,947
所以我想我來這裡
655
00:42:13,697 --> 00:42:15,241
是為了多了解他一些
656
00:42:15,324 --> 00:42:16,742
如果那講得通的話
657
00:42:17,743 --> 00:42:18,577
家人
658
00:42:20,329 --> 00:42:21,664
從來都不簡單,對吧?
659
00:42:26,627 --> 00:42:28,170
對不起跟妳聊這麼嚴肅的話題
660
00:42:29,421 --> 00:42:30,256
我知道…真笨
661
00:42:30,339 --> 00:42:31,173
不
662
00:42:31,507 --> 00:42:33,342
不,不了解才是笨
相信我,我明白的
663
00:42:39,098 --> 00:42:39,932
那麼
謝謝妳
664
00:42:42,309 --> 00:42:43,477
那我們下星期再見吧
665
00:42:49,316 --> 00:42:50,317
我是個木工
666
00:42:51,402 --> 00:42:54,780
在布里克鎮有家店
667
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
妳有機會應該來
668
00:42:58,534 --> 00:42:59,618
就看看嘛
669
00:43:06,125 --> 00:43:07,876
我這星期很忙,但是…
670
00:43:07,960 --> 00:43:09,420
沒關係的,我明白
671
00:43:13,841 --> 00:43:14,925
之後吧
672
00:43:15,843 --> 00:43:16,844
下星期見
673
00:43:19,763 --> 00:43:20,598
再見
674
00:43:51,670 --> 00:43:52,963
愛莉森小姐
675
00:43:54,506 --> 00:43:55,758
我在找妳
676
00:43:56,717 --> 00:43:57,593
你怎麼…
677
00:43:57,843 --> 00:43:59,178
你怎麼知道我在這裡?
678
00:43:59,386 --> 00:44:00,512
這並不難知道
679
00:44:01,221 --> 00:44:04,350
妳以前難過的時候
總是會來這裡
680
00:44:05,309 --> 00:44:06,477
是誰告訴你我…
681
00:44:08,520 --> 00:44:09,355
路德
682
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
其實是凡妮亞小姐
683
00:44:13,484 --> 00:44:15,986
她打電話來想確認一下妳還好
684
00:44:19,031 --> 00:44:19,907
對
685
00:44:20,407 --> 00:44:22,493
我對她說了一些很不好的話
686
00:44:23,702 --> 00:44:24,578
她是妳的妹妹
687
00:44:24,703 --> 00:44:25,954
她知道妳不是真心的
688
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
我才不信
689
00:44:29,124 --> 00:44:32,419
她不了解我,那沒關係
因為我也不了解她的鳥事那樣
690
00:44:32,544 --> 00:44:33,587
注意言辭
691
00:44:33,712 --> 00:44:34,588
對不起
692
00:44:36,048 --> 00:44:36,882
那只是…
693
00:44:38,008 --> 00:44:40,969
我們很久沒有住在同一屋簷下了
694
00:44:42,429 --> 00:44:43,681
幾乎13年了
695
00:44:45,933 --> 00:44:47,017
你怎麼做到的?
696
00:44:47,810 --> 00:44:50,145
獨自一人住在這大的
一棟房子裡面這麼久
697
00:44:52,940 --> 00:44:54,775
習慣總是會被養成的
698
00:44:55,025 --> 00:44:56,485
即使有些時候
699
00:44:57,194 --> 00:44:58,362
不應該習慣
700
00:45:01,198 --> 00:45:03,701
跟我來,我想給妳看些東西
701
00:45:04,201 --> 00:45:05,536
也許能讓妳高興點
702
00:45:07,496 --> 00:45:10,249
還有確保妳有完全弄熄那煙頭
703
00:45:11,208 --> 00:45:12,710
我可不想引起火災
704
00:45:22,928 --> 00:45:25,389
妳父親多年前已停止錄影了
705
00:45:26,098 --> 00:45:28,475
但我有時候也會來這裡
706
00:45:29,935 --> 00:45:31,270
當我想念你們這些孩子時
707
00:45:35,524 --> 00:45:36,942
波哥,這是…
708
00:45:38,736 --> 00:45:41,155
大部分家庭都有些家庭影片可以回顧
709
00:45:42,614 --> 00:45:44,616
我們有的卻是監控錄像
710
00:45:45,576 --> 00:45:48,162
我想説這可以讓妳開心點
711
00:45:48,746 --> 00:45:49,621
確實有
712
00:45:51,457 --> 00:45:53,625
天啊!看看我們多小
713
00:45:54,042 --> 00:45:56,295
路德!別這樣!拜託,住手
714
00:45:56,795 --> 00:45:57,629
住手啦
715
00:45:57,755 --> 00:45:58,672
阿班和我?
716
00:46:00,841 --> 00:46:02,217
我很想念他
717
00:46:06,388 --> 00:46:07,222
還有凡妮亞
718
00:46:09,641 --> 00:46:11,059
為什麼我們沒有跟她玩?
719
00:46:11,810 --> 00:46:15,731
如果有人這樣對待克萊兒
我無法想像…
720
00:46:16,356 --> 00:46:18,317
愛莉森小姐,妳那時還小
721
00:46:18,484 --> 00:46:19,318
對
722
00:46:19,610 --> 00:46:21,111
但我現在不是小孩了
723
00:46:22,404 --> 00:46:23,530
而她也一樣
724
00:46:25,824 --> 00:46:27,075
如果妳不趕時間的話
725
00:46:28,035 --> 00:46:30,537
其他的錄影帶在那櫃內
726
00:46:34,333 --> 00:46:36,001
記得離開時要鎖門
727
00:46:36,502 --> 00:46:38,378
近來東西開始不見了
728
00:46:39,505 --> 00:46:41,548
這些實在太重要、失去不得
729
00:47:24,967 --> 00:47:25,801
(倒帶)
730
00:47:29,596 --> 00:47:31,473
(播放)
731
00:47:49,116 --> 00:47:49,950
天啊!
爸…
732
00:48:00,210 --> 00:48:03,171
(金貝爾兄弟)
733
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
(金貝爾兄弟
長者星期二:九折)
734
00:48:19,688 --> 00:48:22,774
(女裝)
735
00:49:03,065 --> 00:49:04,066
德洛絲
736
00:49:10,072 --> 00:49:11,198
見到妳真好
737
00:49:16,828 --> 00:49:17,788
我很想念妳
738
00:49:18,664 --> 00:49:19,706
當然啦
739
00:49:21,917 --> 00:49:22,751
嗯
740
00:49:25,128 --> 00:49:27,214
這兩天有點難過
741
00:49:43,230 --> 00:49:44,231
不!
742
00:49:55,117 --> 00:49:56,326
該死!是他們
743
00:50:04,209 --> 00:50:05,252
我會回來找妳的
你看到了嗎?
744
00:50:19,141 --> 00:50:20,934
你說他很特別,那現在怎樣?
745
00:50:21,018 --> 00:50:23,895
你從那邊開始,我到另外一邊
然後我們在中間碰頭吧
746
00:50:24,146 --> 00:50:25,397
射任何會動的東西
747
00:50:38,577 --> 00:50:40,078
彈性護腕
748
00:50:40,704 --> 00:50:41,538
太好了
749
00:51:28,210 --> 00:51:29,711
糟糕!快點!
750
00:51:38,553 --> 00:51:39,429
找到他了
751
00:51:44,768 --> 00:51:46,645
狡猾的小賤貨又跳走了
752
00:51:47,062 --> 00:51:48,063
來,我們走吧
753
00:52:34,317 --> 00:52:35,235
該死的
754
00:52:39,406 --> 00:52:42,409
有人闖入在金貝爾兄弟百貨公司
755
00:52:42,826 --> 00:52:45,162
有人開槍,重覆一遍,有人開槍
756
00:52:45,245 --> 00:52:47,539
凡德標大道6045號
757
00:52:56,006 --> 00:52:56,840
你在這裡啊
758
00:52:56,923 --> 00:52:58,758
我到處在找你
759
00:52:59,301 --> 00:53:01,386
妳還在這裡幹什麼?我以為妳走了
760
00:53:01,595 --> 00:53:03,221
我本來要走,但波哥給我看這個
761
00:53:03,305 --> 00:53:04,264
聽著…
762
00:53:04,931 --> 00:53:06,725
爸的死我錯了
763
00:53:06,808 --> 00:53:07,642
什麼?
764
00:53:07,726 --> 00:53:11,104
我看錯了迪亞哥
那樣指控自己的弟弟實在…
765
00:53:11,188 --> 00:53:12,272
我明白
766
00:53:12,355 --> 00:53:14,024
看到你們全部回來這裡
767
00:53:14,107 --> 00:53:17,235
應該是我把大家聚起來
而不是讓我們分裂
768
00:53:17,319 --> 00:53:18,236
你可以閉嘴嗎?
769
00:53:18,570 --> 00:53:19,404
什麼?
770
00:53:19,487 --> 00:53:20,947
爸的事你說得對
771
00:53:22,115 --> 00:53:23,992
來吧,我得給你看些東西
772
00:53:32,959 --> 00:53:33,793
五號?
773
00:53:34,502 --> 00:53:36,129
你發生了什麼事?
774
00:53:38,506 --> 00:53:39,382
你還好嗎?
775
00:53:40,133 --> 00:53:40,967
需要幫忙嗎?
776
00:53:42,510 --> 00:53:44,471
你們沒有什麼能做的
777
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
你們所有人什麼都做不了