1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,223 CASA DE EMPEÑO 3 00:00:16,433 --> 00:00:22,188 CINCO AÑOS ATRÁS 4 00:00:38,371 --> 00:00:40,165 Mi nombre es Vanya Hargreeves 5 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 y esta es mi historia. 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,892 Nunca fuimos una familia de verdad. 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,270 Éramos la creación de nuestro padre. Familia en nombre... 8 00:01:02,395 --> 00:01:03,521 ...pero no en realidad. 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 Al final, luego de la muerte de nuestro hermano Ben, 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,363 no había nada que nos uniera. 11 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 Solo éramos extraños viviendo bajo el mismo techo, 12 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 destinados a estar solos, 13 00:01:19,621 --> 00:01:21,039 hambrientos de atención, 14 00:01:24,918 --> 00:01:26,503 dañados por nuestra crianza. 15 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 Dios mío. 16 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 ¿Ella escribió eso? 17 00:01:32,425 --> 00:01:34,052 No puedo creer que hiciera eso. 18 00:01:34,594 --> 00:01:35,470 Y atormentados 19 00:01:36,096 --> 00:01:37,388 por lo que pudo haber sido. 20 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 Todos queríamos ser amados por un hombre incapaz de dar amor. 21 00:01:42,018 --> 00:01:45,730 Nuestro padre nunca perdió la oportunidad de recordarme que era ordinaria. 22 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 Algo difícil de escuchar para una niña. 23 00:01:49,526 --> 00:01:51,903 Si te crían para creer que nada de ti es especial, 24 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 50 % DE DESCUENTO 25 00:01:52,904 --> 00:01:57,075 si el punto de referencia es extraordinario, ¿qué haces si no lo eres? 26 00:02:02,413 --> 00:02:04,165 Mierda. 27 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 HOY 28 00:02:08,044 --> 00:02:08,920 Mierda. 29 00:02:36,364 --> 00:02:37,615 Lamento llegar tarde. 30 00:02:38,032 --> 00:02:39,450 No lo había notado. 31 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 Desde arriba. De nuevo. 32 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 Lo hemos visto una y otra vez, Luther, 33 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 es lo mismo cada vez. 34 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 ¿Qué está haciendo? 35 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 El té. 36 00:03:45,141 --> 00:03:46,351 ¿Lo envenenó? 37 00:03:48,353 --> 00:03:49,187 No sé. 38 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 ¿Dónde encontraste esto? 39 00:03:53,900 --> 00:03:56,319 Veía grabaciones viejas de cuando éramos niños 40 00:03:56,402 --> 00:03:58,363 y vi la cinta justo allí. 41 00:03:59,906 --> 00:04:02,867 Sí, papá debe haber comenzado a usar el sistema de seguridad. 42 00:04:03,701 --> 00:04:05,453 Se estaba volviendo más paranoico. 43 00:04:06,079 --> 00:04:07,914 Pensaba que había gente tras de él. 44 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 Bueno... 45 00:04:09,832 --> 00:04:11,376 Supongo que quizás tenía razón. 46 00:04:11,751 --> 00:04:12,835 Pero ¿mamá? 47 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 Ella no es capaz de... 48 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 ¿O sí? 49 00:04:36,609 --> 00:04:37,443 ¿Mamá? 50 00:04:39,904 --> 00:04:42,657 Debemos preguntarte sobre la noche en la que murió papá. 51 00:04:42,991 --> 00:04:44,200 ¿Recuerdas algo? 52 00:04:47,620 --> 00:04:51,749 Claro. Atardecer, 7:33 p. m. La luna estaba en cuarto creciente, 53 00:04:51,833 --> 00:04:53,793 la cena fue gallina, arroz y zanahorias. 54 00:04:53,876 --> 00:04:55,586 No... Más tarde esa noche. 55 00:04:56,587 --> 00:04:57,422 En su habitación. 56 00:04:58,381 --> 00:04:59,382 ¿Fuiste a verlo? 57 00:05:01,175 --> 00:05:02,093 No recuerdo. 58 00:05:12,603 --> 00:05:15,940 ¿Alguna vez estuviste... no sé... enojada con papá? 59 00:05:19,944 --> 00:05:21,362 Su padre fue un buen hombre. 60 00:05:21,821 --> 00:05:22,780 Un hombre amable. 61 00:05:23,197 --> 00:05:24,741 Fue muy bueno conmigo. 62 00:05:24,824 --> 00:05:27,577 Sí, pero al irnos, debe haber sido difícil. 63 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 Habían días... 64 00:05:29,203 --> 00:05:31,664 Ustedes me tenían tan ocupada y luego... 65 00:05:35,877 --> 00:05:36,711 ¿Qué? 66 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 ¿Qué ibas a decir? 67 00:05:40,673 --> 00:05:41,841 ¡Los huevos están listos! 68 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 El desayuno es la comida más importante del día. 69 00:05:49,432 --> 00:05:50,350 Ahora coman. 70 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Los dos. 71 00:06:02,612 --> 00:06:05,656 ¿De verdad no entiendes la cadena de custodia? 72 00:06:06,115 --> 00:06:07,950 Si lo tocas, no puedo usarlo. 73 00:06:09,494 --> 00:06:11,371 Te ahorraré tiempo de pruebas balísticas. 74 00:06:11,746 --> 00:06:13,998 Estas balas de 9 mm no han sido hechas desde... 75 00:06:14,082 --> 00:06:16,084 El año 1963. Raro, lo sé. 76 00:06:16,667 --> 00:06:19,379 Se encontraron casquillos iguales en otro lugar anoche. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 Grúas Ishmael. 78 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 - ¿El chofer? - Estaba colgado del techo. 79 00:06:23,257 --> 00:06:25,218 Parece que sabía algo después de todo. 80 00:06:25,301 --> 00:06:27,512 Lástima que nadie te dijo que hablaras con él. 81 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 En el transcurso de 24 horas, 82 00:06:32,350 --> 00:06:35,061 he tenido ataques en tres lugares distintos de la ciudad. 83 00:06:35,186 --> 00:06:37,688 Sea lo que sea, quienquiera que sea, 84 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 avanza rápido. 85 00:06:39,148 --> 00:06:42,068 Si esto te importa y tienes ideas diferentes, 86 00:06:42,819 --> 00:06:43,653 soy toda oídos. 87 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 ¿El hijo de ese tipo? En la tienda de dónuts. 88 00:06:47,073 --> 00:06:50,118 Tengo unidades rastreando a su familia en caso de que vayan por él. 89 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 Deben tener videos de vigilancia. 90 00:06:52,286 --> 00:06:53,413 No, no existen. 91 00:06:53,830 --> 00:06:56,624 La primera unidad en la escena vio a dos tiradores huyendo, 92 00:06:56,707 --> 00:06:57,708 usando... Oye esto... 93 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 máscaras aterradoras para niños. 94 00:07:01,087 --> 00:07:03,047 La ciudad de verdad se va a la mierda, ¿no? 95 00:07:03,172 --> 00:07:06,676 - ¿Lo dice el de los pantalones elásticos? - No son elásticos, son de cuero. 96 00:07:06,801 --> 00:07:09,262 Y solían gustarte, mucho, si mal no recuerdo. 97 00:07:09,345 --> 00:07:11,222 Dios, por favor olvida eso. 98 00:07:11,305 --> 00:07:13,015 Grabado en el banco de datos, Eudora. 99 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 Y terminamos. 100 00:07:15,810 --> 00:07:19,188 Anda a completar tus formularios mientras yo cazo a estos animales. 101 00:07:19,981 --> 00:07:20,940 Detective... 102 00:07:22,483 --> 00:07:23,484 Sí me importa. 103 00:07:27,238 --> 00:07:29,031 Aún no supero que ustedes solían... 104 00:07:29,115 --> 00:07:30,366 Ni una palabra más, Beeman. 105 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Ni una maldita palabra más. 106 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 Helen. 107 00:07:58,686 --> 00:07:59,979 Hoy estuviste genial. 108 00:08:01,856 --> 00:08:02,940 Realmente genial. 109 00:08:04,775 --> 00:08:05,610 Gracias. 110 00:08:08,654 --> 00:08:10,406 Son esas partes en la de Stravinski. 111 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 Las he practicado durante semanas y tú solo... 112 00:08:13,034 --> 00:08:14,243 ¿Hago que se vean fáciles? 113 00:08:19,373 --> 00:08:20,291 ¿Cómo te llamas? 114 00:08:22,126 --> 00:08:23,377 - Vanya. - Vanya. 115 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 ¿Cuántos años has estado estancada en el tercer asiento? 116 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Hasta cierto punto no se trata de práctica. 117 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 Se trata de si tienes algo especial. 118 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 Y quizás... no tienes el talento. 119 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 Puedes ponerle 10 000 horas, 120 00:08:39,519 --> 00:08:43,356 o... puedes ir y buscar algo que realmente te apasiona 121 00:08:43,856 --> 00:08:47,485 y dejar de sudar con Stravinski como una adolescente asustada. 122 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 Piénsalo bien. 123 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 ...como si fueran casas rodantes pero pueden tener generadores. 124 00:09:18,057 --> 00:09:20,059 Pueden tener su propio tanque de desechos. 125 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 Estos materiales son lo que usaría en una casa normal. 126 00:09:22,645 --> 00:09:24,689 No entiendo cómo puedes ver esta mierda. 127 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 ¿No encuentras interesante 128 00:09:26,315 --> 00:09:28,150 cómo las personas normales viven su vida? 129 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Preocupados por gabinetes de cocina 130 00:09:30,653 --> 00:09:34,490 como si le destino del universo dependiera de si escogen azul celeste 131 00:09:34,574 --> 00:09:35,783 o verde espárrago. 132 00:09:35,866 --> 00:09:37,034 ¿Y eso qué? 133 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 A veces hay belleza en lo mundano, ¿sabes? 134 00:09:40,079 --> 00:09:42,623 Entonces esta es la habitación más bella que he visto. 135 00:10:00,474 --> 00:10:03,519 Reducción del siete por ciento en el pago debido a retrasos. 136 00:10:03,603 --> 00:10:07,106 Reducción adicional cada 24 horas hasta que sea completado. 137 00:10:08,441 --> 00:10:10,067 Eso es solo... Digo, 138 00:10:10,526 --> 00:10:12,403 solo ha pasado un miserable día. 139 00:10:12,486 --> 00:10:15,823 Que salgan de atrás de sus escritorios y ensucien sus manos para variar. 140 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 Malditos perezosos. 141 00:10:19,702 --> 00:10:20,661 ¿Terminaste? 142 00:10:23,414 --> 00:10:24,248 Sí. 143 00:10:25,625 --> 00:10:28,461 Volvamos a salir y matemos al pequeño desgraciado. 144 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 CURITAS 145 00:10:50,149 --> 00:10:52,068 Maldición. ¿Dónde están las cosas de papá? 146 00:10:53,027 --> 00:10:54,862 ¿Podemos ver una película o algo? 147 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 - ¿O el océano? - ¡Cállate! Trato de hallar cualquier... 148 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 ...mierda invaluable que estaba en esa caja, 149 00:11:01,827 --> 00:11:04,288 ¡para que Pogo me deje en paz! 150 00:11:04,497 --> 00:11:07,958 Te preguntaría qué estás haciendo, Klaus, pero luego pensé... 151 00:11:08,417 --> 00:11:09,377 No me importa. 152 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 ¡Oye! 153 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 Hay vías más fáciles para salir de la casa, amigo. 154 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 Esta implica la menor cantidad de charla, 155 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 o eso pensé. 156 00:11:19,553 --> 00:11:23,349 Oye, ¿hoy necesitas algo más de compañía? 157 00:11:23,933 --> 00:11:24,850 Podría... 158 00:11:25,476 --> 00:11:26,852 ...despejar mi agenda. 159 00:11:27,478 --> 00:11:28,938 Parece que ya estás ocupado. 160 00:11:29,021 --> 00:11:31,732 Oh, ¿esto? No, puedo hacer esto en cualquier momento. 161 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 Solo... 162 00:11:33,109 --> 00:11:35,277 Solo se me perdió algo. Es todo. 163 00:11:36,862 --> 00:11:38,155 ¡Acá está! ¡Gracias a Dios! 164 00:11:46,205 --> 00:11:47,164 Delicioso. 165 00:11:47,748 --> 00:11:49,291 Ya no financiaré tu drogadicción. 166 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 ¡Vamos! Tú no... 167 00:11:52,128 --> 00:11:54,130 Quizás solo quiero estar con mi hermano. 168 00:11:54,213 --> 00:11:55,047 Tú no. 169 00:11:58,759 --> 00:11:59,719 ¡Te amo! 170 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Incluso cuando no te ames a ti mismo. 171 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 ROCCO Y FAMILIA PLOMERÍA 172 00:12:13,441 --> 00:12:15,317 ESPECIALISTAS EN DESAGÜES E INODOROS 173 00:12:46,724 --> 00:12:48,684 Lamento tenerte ahí tanto tiempo, Dolores. 174 00:12:50,603 --> 00:12:51,854 No, no estoy borracho. 175 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 Trabajo. 176 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Sí, es sobre la cosa del ojo. 177 00:12:56,817 --> 00:12:58,319 Aquí es donde se hizo. 178 00:12:58,903 --> 00:13:00,237 O... será hecho. 179 00:13:04,366 --> 00:13:06,160 Solo debemos esperar. 180 00:13:06,744 --> 00:13:08,287 No me gusta esto más que a ti, 181 00:13:08,662 --> 00:13:09,997 pero ella oculta algo. 182 00:13:10,080 --> 00:13:13,042 ¿Ocultar? Para mí solo sonaba confundida. 183 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Viste la cinta. 184 00:13:14,084 --> 00:13:16,170 - Grace sabía lo que hacía. - ¿Grace? 185 00:13:16,295 --> 00:13:17,546 Esta mañana era mamá. Es una máquina, Allison. 186 00:13:18,964 --> 00:13:22,510 Ella nos leyó cuentos, limpió y nos llevó a dormir. 187 00:13:22,802 --> 00:13:24,637 Y luego la dejamos aquí, sola, 188 00:13:24,929 --> 00:13:27,223 en esta casa, por 13 años. 189 00:13:27,306 --> 00:13:29,809 Por supuesto que perdió la cordura. 190 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 ¿Estar lejos de tus niños? 191 00:13:34,313 --> 00:13:36,023 ¿Qué pasó con... Claire? 192 00:13:36,607 --> 00:13:37,691 ¿Con Patrick? 193 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Nunca me dijiste. 194 00:13:40,486 --> 00:13:41,946 Sí, no quiero hablar de eso. 195 00:13:43,656 --> 00:13:45,282 Solo que... cuando éramos niños, 196 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 solíamos sentarnos aquí y contarnos todo. 197 00:13:48,619 --> 00:13:50,246 Sí, y luego crecimos. 198 00:13:57,127 --> 00:13:59,129 Las cosas se pusieron mal entre Patrick y yo. 199 00:13:59,421 --> 00:14:02,591 Ahora, el tribunal dice que debo ir a terapia obligatoria 200 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 antes de poder hacer visitas. 201 00:14:04,426 --> 00:14:05,261 ¿Por qué? 202 00:14:10,641 --> 00:14:12,017 Usaste tu poder en ella. 203 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 Habían días en los que ella hacía berrinches tremendos. 204 00:14:16,897 --> 00:14:18,983 Y sin importar lo que dijera, no se detenía. 205 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 Ella tenía tres años, y yo... 206 00:14:21,527 --> 00:14:24,071 Sé que eso es lo que deben hacer los niños de tres años. 207 00:14:26,991 --> 00:14:29,118 Así que dije que lo haría solo una vez. 208 00:14:29,743 --> 00:14:31,453 Solo que no fue solo una vez. 209 00:14:35,332 --> 00:14:38,127 Me dije... que cualquier... 210 00:14:38,294 --> 00:14:40,546 ...padre con mi poder haría lo mismo. 211 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Que no estaba mal. 212 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 Solo tenía una ventaja. 213 00:14:49,597 --> 00:14:52,808 Desde que era pequeña obtenía lo que quería. 214 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 Con mi papá, mi carrera. 215 00:14:59,356 --> 00:15:01,609 Pero ahora sé que nada en mi vida fue verdadero. 216 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 Estoy empezando de nuevo. 217 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 No pensé que sería tan difícil. 218 00:15:09,450 --> 00:15:10,492 Se hará más fácil. 219 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 Algunas cosas toman tiempo. 220 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 Sí. 221 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 Y algunas cosas se mantienen rotas. 222 00:15:23,213 --> 00:15:28,177 IMPERIAL ARTÍCULOS DE MADERA 223 00:15:37,144 --> 00:15:39,021 Sigues buscando al Sr. Puddles. 224 00:15:42,024 --> 00:15:44,568 Salí del ensayo y estaba cerca, 225 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 así que pensé... 226 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 ¿Viniste hasta Bricktown? 227 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 Pero ya que estás aquí, 228 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 será mejor que entres. 229 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 Son hermosas. 230 00:16:09,927 --> 00:16:10,761 Gracias. 231 00:16:11,095 --> 00:16:12,638 Restauración de antigüedades. 232 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 Es mi especialidad. 233 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 Pero sí hago otras cosas. 234 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 ¿Como qué? 235 00:16:23,899 --> 00:16:24,775 No sé. 236 00:16:25,734 --> 00:16:27,111 Es algo vergonzoso. 237 00:16:28,570 --> 00:16:29,405 Ven. 238 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 - ¿Hiciste estos? - Cuando era niño, 239 00:16:47,423 --> 00:16:49,842 mi imaginación era mi escape. 240 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 Y claramente nunca crecí. 241 00:16:55,014 --> 00:16:56,432 No, es asombroso. 242 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 ¿Cuál es tu favorita? 243 00:16:59,685 --> 00:17:01,437 La bailarina es la mejor. 244 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 O quizá el pato. O el otro pato. 245 00:17:05,149 --> 00:17:06,108 O el otro pato. 246 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Pero hay uno que deberías ver. 247 00:17:22,958 --> 00:17:25,169 - ¿Eso es...? - Tal vez... 248 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 ...me desvelé haciendo esta. 249 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 Vaya. 250 00:17:30,507 --> 00:17:31,425 Es hermosa. 251 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 Gracias. Llévatela. 252 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 No. Yo... 253 00:17:37,598 --> 00:17:39,266 Insisto. Por favor. 254 00:17:39,767 --> 00:17:40,768 La hice para ti. 255 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 Me inspiraste. 256 00:17:52,404 --> 00:17:53,405 Esto es tan raro. 257 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 Nos hemos conocido por... 258 00:17:55,324 --> 00:17:58,535 ¿Dos días? Siento que me conoces mejor que mi familia. 259 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 Oye. 260 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 No sé si esto está bien, 261 00:18:02,706 --> 00:18:04,291 considerando que soy tu... 262 00:18:04,374 --> 00:18:06,251 ...estudiante joven e influenciable, 263 00:18:06,502 --> 00:18:07,377 pero... 264 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 ¿te gustaría cenar conmigo esta noche? 265 00:18:13,884 --> 00:18:15,385 No debes hacerlo si no quieres. 266 00:18:15,469 --> 00:18:16,303 - Sí. - Está bien. 267 00:18:16,386 --> 00:18:18,222 - No, yo... - Lo sé, pero... 268 00:18:18,388 --> 00:18:19,306 Me gustaría. 269 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 ¿Sí? ¿Allison? 270 00:18:24,686 --> 00:18:25,521 Oye. 271 00:18:27,356 --> 00:18:29,274 Leonard, esta es mi hermana Allison. 272 00:18:30,943 --> 00:18:32,236 Un segundo... sé quién eres. 273 00:18:32,986 --> 00:18:33,987 Te vi en esa película. 274 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 Estás en la película, el... Eras la abogada. 275 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 - La ruda en silla de ruedas, ¿no? - Sí. 276 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Sí, era yo. 277 00:18:39,993 --> 00:18:42,246 No me dijiste que tu hermana era estrella de cine. 278 00:18:42,788 --> 00:18:43,747 Vaya. 279 00:18:44,581 --> 00:18:46,917 Estuviste en lo de Umbrella también, ¿cierto? 280 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 Pero tú no, ¿verdad? 281 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 No, yo era como el quinto Beatle de la familia. 282 00:18:54,466 --> 00:18:56,301 Nunca me gustaron los Beatles. 283 00:18:56,385 --> 00:18:57,970 Soy más de los Rolling Stones. 284 00:19:00,597 --> 00:19:04,059 Perdón por interrumpir, pero ¿podrías regresar a casa? 285 00:19:04,393 --> 00:19:05,727 Habrá una reunión familiar. 286 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 ¿Y ustedes me quieren ahí? 287 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 Por supuesto. 288 00:19:11,984 --> 00:19:12,860 Es sobre mamá. Perdón. 289 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 No te preocupes. 290 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 La cena será otro día. 291 00:19:21,493 --> 00:19:22,327 Gracias. 292 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 ¿Quién es el chico? 293 00:19:27,708 --> 00:19:28,584 Él es... ...un amigo. 294 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 ¿Amigo? 295 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 No, no es... 296 00:19:35,883 --> 00:19:40,179 Quizás solo intento no separarme de todo y de todos. 297 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 Pe... Perdón. 298 00:19:46,018 --> 00:19:48,312 No debí decir esas cosas ayer. 299 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 Estaba enojada con Patrick y yo... 300 00:19:51,023 --> 00:19:52,149 Me desquité contigo. 301 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Discúlpame. 302 00:19:54,234 --> 00:19:55,068 Yo... 303 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 No soy buena en esto de ser hermana. 304 00:19:58,780 --> 00:19:59,865 Me di cuenta. 305 00:20:01,491 --> 00:20:02,910 Dime cómo te sientes de verdad. 306 00:20:02,993 --> 00:20:04,077 Quizás lo haré. ¡Ya! 307 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 ¡No! Cinco. 308 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 ¡Cinco! 309 00:20:54,002 --> 00:20:55,045 Oye, Cinco. 310 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 ¡No! 311 00:20:56,171 --> 00:20:57,005 ¡Cinco! Qué estás... 312 00:21:02,761 --> 00:21:04,471 Dios mío... 313 00:21:09,518 --> 00:21:10,394 ¿Estás bien? 314 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 No deberías estar... 315 00:21:12,229 --> 00:21:13,355 ¿Cómo me encontraste? 316 00:21:17,901 --> 00:21:21,238 Algo de privacidad, chicos. Estamos progresando aquí atrás. 317 00:21:21,905 --> 00:21:22,739 ¡Fuera! 318 00:21:22,948 --> 00:21:23,949 ¡No puedes estar aquí! 319 00:21:24,324 --> 00:21:25,492 Estoy trabajando. 320 00:21:26,451 --> 00:21:28,537 ¿Tuviste suerte hallando al tipo de un ojo? 321 00:21:29,121 --> 00:21:31,415 - ¿De qué hablas? - ¿Importa? Es Klaus. 322 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 ¿Qué quieres, Luther? 323 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 Puede que Grace tenga que ver con la muerte de papá. 324 00:21:40,590 --> 00:21:43,719 Así que necesito que vuelvas a la academia, ¿sí? Es importante. 325 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 Es importante. 326 00:21:45,887 --> 00:21:47,931 No sabes lo que es importante. 327 00:21:48,056 --> 00:21:48,890 ¡Oye! 328 00:21:49,182 --> 00:21:53,312 ¿Les dije de la vez que depilé mi trasero con pudín de chocolate? 329 00:21:55,731 --> 00:21:56,940 Fue tan doloroso. 330 00:21:57,024 --> 00:21:58,525 ¿Por qué sigues aquí? 331 00:21:59,026 --> 00:21:59,860 ¿Qué? 332 00:21:59,943 --> 00:22:02,654 Yo... ¿Qué? ¿Necesito una excusa para estar con mi familia? 333 00:22:02,738 --> 00:22:04,948 No, solo intentamos tener una conversación seria. 334 00:22:05,032 --> 00:22:07,367 ¿Qué? ¿Soy incapaz de ser serio? ¿Es lo que dices? 335 00:22:07,451 --> 00:22:09,536 - Luther tiene razón. Deberías irte. - ¿Qué? 336 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 ¡Está bien! 337 00:22:17,502 --> 00:22:20,422 - ¿Qué diablos tramas, Cinco? - Créeme, no entenderías. 338 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 Dime. Hasta donde sé, sigo siendo el líder de la familia. 339 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 Pues hasta donde sé, soy 28 años mayor que tú. 340 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 ¿Sabes cuál es tu problema? 341 00:22:30,307 --> 00:22:31,683 Espero que me lo digas. 342 00:22:31,767 --> 00:22:33,393 Crees que eres mejor que nosotros. 343 00:22:34,978 --> 00:22:35,896 Siempre ha sido así. 344 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 Incluso cuando éramos niños. 345 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 Pero la verdad es que estás tan jodido como el resto. 346 00:22:45,030 --> 00:22:46,656 Solo puedes contar con nosotros. 347 00:22:47,532 --> 00:22:48,367 Y lo sabes. 348 00:22:49,659 --> 00:22:51,119 No creo 349 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 que soy mejor que tú, Número Uno. 350 00:22:53,955 --> 00:22:55,374 Sé que lo soy. 351 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 He hecho cosas inimaginables, cosas que no podrías comprender. 352 00:23:01,546 --> 00:23:02,381 Claro. 353 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 Solo para regresar aquí y salvarlos. 354 00:23:05,300 --> 00:23:08,720 TIENDA DE ABARROTES 355 00:23:09,388 --> 00:23:10,889 ¡Oye! ¡Para ahora mismo! 356 00:23:11,431 --> 00:23:12,391 ¡Oigan, idiotas! 357 00:23:16,311 --> 00:23:18,021 - ¡Vuelve acá! - ¡Fuera de mi camino! 358 00:23:18,105 --> 00:23:21,191 Estoy empezando a preguntarme si esa fue la mejor decisión. 359 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Sí que te gustan las dónuts, ¿no? 360 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 ¿Hay algo mejor en este mundo? 361 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 Supongo que no. 362 00:23:30,617 --> 00:23:34,663 Aunque supongo que no soy imparcial ya que las hago todos los días. 363 00:23:35,122 --> 00:23:36,498 Todo el día, todos los días. 364 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Explícate. Pues... 365 00:23:39,376 --> 00:23:41,711 Vengo antes de que salga el sol. 366 00:23:41,920 --> 00:23:43,922 Mido los ingredientes secos, 367 00:23:44,172 --> 00:23:50,137 añado la mezcla muy lento y las pongo en la extrusora. 368 00:23:50,887 --> 00:23:51,847 Extrusora. 369 00:23:52,681 --> 00:23:53,515 Sí. 370 00:23:54,015 --> 00:23:56,852 Es lo que hace que tengan la forma de dónut. 371 00:23:57,853 --> 00:23:59,479 El truco está... 372 00:24:00,063 --> 00:24:03,859 ...en que las dejo reposar por media hora antes de freírlas. 373 00:24:04,484 --> 00:24:07,320 Eso es lo que las hace tan... ligeras y esponjosas. 374 00:24:10,198 --> 00:24:11,783 ¿Cómo eres tan ligera y esponjosa? 375 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 Supongo que eres lo que comes. 376 00:24:20,750 --> 00:24:23,378 ¿Puedo probar una de jalea de frambuesa? 377 00:24:25,755 --> 00:24:26,715 Seguro. 378 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 El secreto está en la jalea. 379 00:24:45,984 --> 00:24:46,818 Agnes. 380 00:24:48,945 --> 00:24:49,821 Hermoso nombre. 381 00:24:51,072 --> 00:24:51,990 Pues, gracias. 382 00:24:53,033 --> 00:24:53,992 Significa pureza. 383 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 Claro que sí. 384 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Entonces... 385 00:25:03,418 --> 00:25:05,795 ¿Hay algo más que podrías decirnos 386 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 sobre la noche en que dispararon aquí? 387 00:25:10,509 --> 00:25:13,720 Bueno, ya le había dicho a la policía todo lo que sé. 388 00:25:14,012 --> 00:25:15,305 Dos veces, de hecho. 389 00:25:15,805 --> 00:25:17,307 ¿Recuerdas al niño de esa noche? 390 00:25:18,391 --> 00:25:20,769 No me fijé mucho en él, para ser sincera. 391 00:25:21,269 --> 00:25:23,563 Él y su padre se sentaron ahí. 392 00:25:26,900 --> 00:25:28,860 Ese definitivamente no era su padre. 393 00:25:29,361 --> 00:25:30,737 Solo nos preocupamos por su... 394 00:25:31,446 --> 00:25:33,615 ...seguridad ya que es un mundo peligroso. 395 00:25:33,698 --> 00:25:35,700 No quisiera que nada malo le pase. 396 00:25:36,535 --> 00:25:37,744 ¿Están con la policía? 397 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 Nos contrató su familia para llegar al fondo de esto. 398 00:25:41,081 --> 00:25:43,667 Así que si hay algo que puedas decirnos, lo apreciaríamos. 399 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 Yo realmente... ...lo apreciaría. 400 00:25:46,711 --> 00:25:50,423 Me gustaría ayudar, pero no sabría nada sobre eso. 401 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 Aunque ahora que lo pienso sí había una cosa. 402 00:25:55,512 --> 00:25:57,681 Tenía un tatuaje 403 00:25:58,139 --> 00:25:59,391 en su muñeca. 404 00:25:59,891 --> 00:26:02,143 ¿Quién deja que un niño se tatúe? 405 00:26:02,644 --> 00:26:03,812 Increíble. 406 00:26:05,730 --> 00:26:07,190 ¿Podrías dibujarlo? 407 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 Claro, yo... 408 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 Un círculo... 409 00:26:26,209 --> 00:26:28,211 ¿De verdad crees que mamá lastimaría a papá? 410 00:26:28,795 --> 00:26:30,547 No has estado aquí en mucho tiempo. 411 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Quizás ya no conoces a Grace. 412 00:26:32,340 --> 00:26:35,051 Si fue envenenado, eso se vería en el informe del forense. 413 00:26:35,135 --> 00:26:38,179 No necesito un informe que me diga lo que puedo ver con mis ojos. 414 00:26:39,222 --> 00:26:42,100 Quizás la baja gravedad del espacio te arruinó la vista. 415 00:26:44,394 --> 00:26:45,353 Mira de cerca. 416 00:26:45,562 --> 00:26:48,023 Papá tiene su monóculo. Mamá se levanta. 417 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 - El monóculo desaparece. - Sí. 418 00:26:50,400 --> 00:26:51,943 No lo estaba envenenando. 419 00:26:52,027 --> 00:26:53,695 Lo estaba tomando 420 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 para limpiarlo. 421 00:26:55,572 --> 00:26:56,448 ¿Y dónde está? 422 00:26:57,741 --> 00:27:01,119 No, he buscado en la casa, incluyendo todas sus cosas. Ella no lo tiene. 423 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 Eso es porque yo se lo quité. 424 00:27:06,207 --> 00:27:07,167 Luego del funeral. 425 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 ¿Lo tuviste todo este tiempo? 426 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 - ¿Qué te pasa? - Dámelo. 427 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Lo boté. 428 00:27:12,922 --> 00:27:13,840 ¿Tú qué? 429 00:27:14,424 --> 00:27:17,010 Mira, sé que si lo hubieses visto en mamá 430 00:27:17,093 --> 00:27:18,345 habrías perdido la cabeza, 431 00:27:18,428 --> 00:27:20,221 justo como lo haces ahora. 432 00:27:20,305 --> 00:27:22,557 - Diego, hijo de puta. - Cálmate. 433 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 Sé que papá no era exactamente... 434 00:27:28,021 --> 00:27:28,938 ...un libro abierto. 435 00:27:29,272 --> 00:27:31,483 Pero sí recuerdo algo que dijo. 436 00:27:32,025 --> 00:27:36,655 Mamá fue diseñada para cuidar, pero también para proteger. 437 00:27:37,405 --> 00:27:38,365 ¿Qué significa eso? 438 00:27:38,448 --> 00:27:41,493 Fue programada para intervenir si alguna vida estaba en peligro. 439 00:27:41,576 --> 00:27:43,411 Si su hardware se está degradando... 440 00:27:44,537 --> 00:27:45,497 Debemos apagarla. 441 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 Espera. Ella no es una aspiradora que puedes lanzar al armario. 442 00:27:50,377 --> 00:27:51,836 Ella siente cosas. ¡Lo he visto! 443 00:27:51,920 --> 00:27:54,673 Diego, se quedó ahí parada viendo a nuestro padre morir. 444 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 Coincido con Luther. 445 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 - Qué sorpresa. - Cállate. 446 00:28:02,639 --> 00:28:04,474 -Yo... - Ella no debería tener voto. 447 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 Iba a decir que coincido contigo. 448 00:28:06,559 --> 00:28:07,435 Bueno. 449 00:28:07,644 --> 00:28:08,770 Ella debería tener voto. 450 00:28:09,396 --> 00:28:11,564 ¿Qué hay de ti, chico drogado? ¿Qué dices? 451 00:28:12,023 --> 00:28:14,275 ¿Ahora qué? ¿Necesitan mi ayuda? 452 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 "¡Sal de la furgoneta, Klaus!". 453 00:28:16,695 --> 00:28:18,113 Pues de vuelta a la furgoneta. 454 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 ¿Qué furgoneta? 455 00:28:20,907 --> 00:28:22,033 ¿Qué dices, Klaus? 456 00:28:22,325 --> 00:28:24,619 Estoy con Diego, porque... ¡jódete! 457 00:28:24,828 --> 00:28:26,079 Y si Ben estuviera aquí, 458 00:28:26,705 --> 00:28:27,872 coincidiría conmigo. 459 00:28:29,624 --> 00:28:31,126 No, no es cierto. 460 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 ¿Entonces son tres? 461 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Dos. 462 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 - La votación no termina. - ¿Qué? 463 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 Cinco no está aquí. 464 00:28:37,465 --> 00:28:39,467 Toda la familia debe votar, nos debemos eso. 465 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Cierto. Esperemos. 466 00:28:57,110 --> 00:28:57,944 Oye. 467 00:29:00,280 --> 00:29:01,406 ¿Desde cuándo estás ahí? 468 00:29:04,367 --> 00:29:05,326 Se ven molestos. 469 00:29:05,785 --> 00:29:06,745 Haré galletas. 470 00:29:10,999 --> 00:29:11,916 Te has preguntado... 471 00:29:14,919 --> 00:29:17,505 Todos esos momentos con mamá, las cosas que dijo... 472 00:29:19,758 --> 00:29:21,593 ¿Fue ella o en realidad fue papá? 473 00:29:22,969 --> 00:29:24,262 ¿De qué estás hablando? 474 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 Él la construyó. 475 00:29:26,723 --> 00:29:29,601 Y la programó para ser una mamá, para ser nuestra mamá. 476 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 A veces cuando la veo, solo lo veo a él. 477 00:29:35,523 --> 00:29:36,983 Quizá eso fue verdad al inicio. 478 00:29:38,902 --> 00:29:39,861 Pero ella evolucionó. 479 00:29:41,279 --> 00:29:42,405 ¿Cómo lo sabes? 480 00:29:43,198 --> 00:29:44,908 Porque papá solo se amó a sí mismo. 481 00:30:24,405 --> 00:30:25,615 ¡Pasando! 482 00:30:26,074 --> 00:30:27,700 ¡Vamos, Luther! 483 00:30:31,412 --> 00:30:34,916 ¿Cómo es que la academia Umbrella será capaz de terminar con el crimen 484 00:30:34,999 --> 00:30:37,293 si no podemos salir a tiempo para las misiones? 485 00:30:37,377 --> 00:30:39,045 ¡Vamos, niños! ¡Vamos! 486 00:30:44,884 --> 00:30:46,219 No veo mi máscara de dominó. 487 00:30:46,302 --> 00:30:48,513 Necesitaba una lavadita. 488 00:30:48,888 --> 00:30:49,764 Gracias, mamá. 489 00:30:55,061 --> 00:30:55,895 ¿Listo para salir? 490 00:31:02,151 --> 00:31:03,236 ¿Y mis cuchillos? 491 00:31:09,450 --> 00:31:11,035 Suena hermoso, Vanya. 492 00:31:11,411 --> 00:31:12,328 Gracias, mamá. 493 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 ¡Klaus! 494 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Gracias, madre. 495 00:31:26,050 --> 00:31:27,468 Así son los niños. 496 00:31:29,345 --> 00:31:30,179 Ben. Está atorado. 497 00:31:33,850 --> 00:31:35,602 Chicos, espérenme. 498 00:31:37,687 --> 00:31:40,189 No te mue... 499 00:31:43,484 --> 00:31:45,528 No te mue... 500 00:31:48,573 --> 00:31:51,075 Recuerda, Diego, solo ve la palabra en tu mente. 501 00:31:54,787 --> 00:31:56,789 No te mue... 502 00:31:57,415 --> 00:31:58,666 No te mue... 503 00:31:59,459 --> 00:32:00,919 No te muevas. 504 00:32:01,794 --> 00:32:03,838 ¡Lo hiciste! ¡Estoy tan orgullosa! 505 00:32:35,161 --> 00:32:36,663 Mamá, tenemos que hablar. 506 00:32:38,289 --> 00:32:42,418 Bueno, pero solo por un rato. Debo terminar este punto cruz. 507 00:32:44,837 --> 00:32:47,131 Lo que hiciste por nosotros cuando éramos niños, 508 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 por mí, 509 00:32:49,300 --> 00:32:50,218 ¿por qué lo hiciste? 510 00:32:52,512 --> 00:32:55,223 Porque ser su madre es el regalo más grandioso de mi vida. 511 00:33:01,104 --> 00:33:02,480 ¿Eres tú quien dice eso? 512 00:33:04,315 --> 00:33:05,817 No sé a qué te refieres, Diego. 513 00:33:05,984 --> 00:33:07,318 Nuestro padre, él... 514 00:33:07,944 --> 00:33:08,778 ...te hizo. 515 00:33:10,405 --> 00:33:13,449 Cuando piensas algo, ¿es como si él te dijera lo que debes decir? 516 00:33:13,533 --> 00:33:15,201 Tu padre no está aquí, tontito. 517 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 ¿Hice algo mal? 518 00:33:21,040 --> 00:33:22,500 No, no es... 519 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 Mira. 520 00:33:25,920 --> 00:33:26,754 Está bien... 521 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 ...si lo odiabas. 522 00:33:31,384 --> 00:33:32,719 Él fue malo contigo, 523 00:33:33,803 --> 00:33:35,471 - con nosotros. - No digas eso. 524 00:33:35,638 --> 00:33:36,514 ¿Por qué no? 525 00:33:36,806 --> 00:33:38,975 Fuimos herramientas en un experimento para él. 526 00:33:39,434 --> 00:33:40,268 Nada más. 527 00:33:41,519 --> 00:33:45,314 Lo que digo es que entendería si... 528 00:33:48,234 --> 00:33:50,403 ...ya sabes, si querías hacerle daño. 529 00:33:51,821 --> 00:33:52,780 Tranquilo. 530 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 El Sr. Hargreeves fue un gran hombre. 531 00:33:55,742 --> 00:33:58,870 Empresario, inventor, medallista de oro olímpico. 532 00:33:59,454 --> 00:34:01,122 Hizo del mundo un lugar mejor. 533 00:34:01,205 --> 00:34:02,081 ¡Basta! 534 00:34:03,708 --> 00:34:04,625 ¿Me escuchas? 535 00:34:04,709 --> 00:34:07,211 Deja de tratar de defenderlo. 536 00:34:10,423 --> 00:34:12,550 Mamá, debes sentir algo. 537 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 Te trató peor que a nadie. 538 00:34:17,680 --> 00:34:20,391 Trabajaste para él por 30 años. 539 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 Ni siquiera te dio una habitación para dormir. 540 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 Pero aquí tengo vistas hermosas. 541 00:34:35,406 --> 00:34:37,075 Mamá, esas son solo pinturas. 542 00:34:37,158 --> 00:34:38,367 Claro que lo son. 543 00:34:39,577 --> 00:34:42,080 Qué mundo maravilloso en el que ella vive. 544 00:34:44,874 --> 00:34:47,752 A veces me pregunto si se siente sola. 545 00:35:00,223 --> 00:35:02,016 No tienes que decirme eso. 546 00:35:02,350 --> 00:35:04,018 Sé que solo quedan seis días. 547 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 Sí, ¿tienes una mejor idea? 548 00:35:11,651 --> 00:35:12,568 Está bien. 549 00:35:14,779 --> 00:35:15,613 Ahí está el tipo. 550 00:35:30,837 --> 00:35:32,672 ¿Qué diablos trama? 551 00:36:52,293 --> 00:36:53,127 Cha-cha. Es nuestro niño. 552 00:37:35,795 --> 00:37:36,671 ¡Klaus! 553 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 ¡Klaus! ¡Klaus! 554 00:37:42,093 --> 00:37:42,927 ¡Klaus! 555 00:39:20,066 --> 00:39:21,734 Alguien se ha comido sus vegetales. 556 00:39:49,762 --> 00:39:50,971 Vaya, mira eso. 557 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 Hogar, dulce hogar. 558 00:39:56,519 --> 00:39:58,646 Las cosas son más sencillas allá arriba. 559 00:40:04,527 --> 00:40:05,444 ¿Cómo es? 560 00:40:08,614 --> 00:40:09,490 Silencioso. 561 00:40:12,618 --> 00:40:13,452 Frío. 562 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 Y... 563 00:40:18,165 --> 00:40:18,999 Solitario. Aunque, 564 00:40:26,924 --> 00:40:28,092 de vez en cuando... 565 00:40:29,677 --> 00:40:33,222 ...cuando el sol salía de la manera justa y le llegaba la luz, 566 00:40:35,266 --> 00:40:37,309 todo se veía como vidrio blanco. 567 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 Es... 568 00:40:41,063 --> 00:40:41,981 Es hermoso. 569 00:40:49,530 --> 00:40:51,323 Lo que sea que le hayas dicho a Claire, 570 00:40:53,409 --> 00:40:56,245 nunca me sentí como un superhéroe ahí arriba, pero... 571 00:40:58,414 --> 00:41:00,958 ...esos momentos en los que mi mundo brillaba, 572 00:41:02,293 --> 00:41:04,462 sentía que quizás mi destino era estar ahí. 573 00:41:09,925 --> 00:41:11,552 Desearía haber estado ahí contigo. 574 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 Lo estabas. ¿Es eso...? 575 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Viene de las habitaciones. 576 00:41:48,088 --> 00:41:49,215 Cha-cha, dispárale. 577 00:41:49,298 --> 00:41:50,382 Apártate, imbécil. 578 00:41:54,011 --> 00:41:54,887 Vamos. 579 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 ¡Suéltala! ¿Quién diablos son estos tipos? 580 00:42:48,774 --> 00:42:50,609 ¿Quién diablos es esta gente? 581 00:42:50,776 --> 00:42:53,696 No sé, pero al menos sabemos de quién son los zapatos. 582 00:42:54,154 --> 00:42:55,739 - De nada. - Estaba bien. 583 00:42:55,823 --> 00:42:58,409 - Sí que los tenías... - ¿Saben del "contra las cuerdas"? 584 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 ¡Salgan de aquí! ¡Vamos! 585 00:43:04,665 --> 00:43:05,749 ¡Luther, vete! 586 00:43:05,833 --> 00:43:06,875 Perdí mi arma. Iré tras ellos. 587 00:43:20,681 --> 00:43:21,515 ¿Hola? 588 00:43:22,933 --> 00:43:25,227 ¿Chicos? ¿Están todos bien? 589 00:43:28,063 --> 00:43:30,190 ¿Hola? Chicos. 590 00:43:46,123 --> 00:43:47,041 Oye, imbécil. 591 00:44:45,933 --> 00:44:47,685 ¿Le harías el rumor a la psicópata? 592 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 No es necesario. Esta perra me acaba de hacer enojar. 593 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 Solo queremos al niño. 594 00:44:52,690 --> 00:44:54,066 Oh. Pues, en ese caso... 595 00:45:26,682 --> 00:45:27,891 Ve por ella. 596 00:45:31,645 --> 00:45:32,855 Vamos. 597 00:45:35,649 --> 00:45:36,608 ¡Klaus! 598 00:45:37,109 --> 00:45:37,985 ¡Klaus! 599 00:45:43,699 --> 00:45:44,908 ¡Vanya, sal de aquí! 600 00:45:59,673 --> 00:46:00,591 ¿Vanya? 601 00:46:01,216 --> 00:46:02,092 ¡Ven acá! 602 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 ¡Luther! 603 00:46:30,704 --> 00:46:31,789 Vamos, Luther. Arriba. 604 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Debes dejar la comida rápida, soldado. 605 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 ¡Apártense! 606 00:46:44,802 --> 00:46:45,844 ¡Luther! 607 00:47:13,789 --> 00:47:14,790 Mierda. 608 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 ¿Tú sabías? No. 609 00:48:18,103 --> 00:48:19,688 Mierda. Mamá. 610 00:48:29,072 --> 00:48:29,990 Mamá. 611 00:48:30,824 --> 00:48:31,700 ¿Estás bien? Claro que lo estoy. 612 00:48:35,913 --> 00:48:37,122 ¿No escuchaste el ruido? 613 00:48:39,583 --> 00:48:41,543 ¿Los de las máscaras que dispararon la casa? 614 00:48:43,128 --> 00:48:44,755 ¿De qué hablas, tontito? 615 00:49:41,269 --> 00:49:42,229 Diego, 616 00:49:42,729 --> 00:49:43,814 ¿qué haces? 617 00:50:07,421 --> 00:50:08,964 Todo saldrá... 618 00:50:10,549 --> 00:50:15,137 Recuerda en lo que trabajamos. Solo visualiza la palabra en tu mente. 619 00:50:16,221 --> 00:50:17,431 Todo saldrá bien... 620 00:50:19,182 --> 00:50:20,017 Mamá. 621 00:50:42,456 --> 00:50:45,542 Diego. 622 00:50:46,084 --> 00:50:50,881 Recuerda. 623 00:51:00,223 --> 00:51:01,433 ¿Quiénes eran esos tipos? 624 00:51:01,933 --> 00:51:02,809 No sé. 625 00:51:03,393 --> 00:51:05,270 Pero tenemos suerte de estar vivos. 626 00:51:08,899 --> 00:51:09,983 ¿Segura que estás bien? 627 00:51:16,573 --> 00:51:17,407 ¿Diego? 628 00:51:20,619 --> 00:51:21,912 ¿Por qué sigues aquí? 629 00:51:22,496 --> 00:51:25,248 - Solo intento ayudar. - No, pudiste haber muerto. 630 00:51:27,709 --> 00:51:29,002 O hacer que nos mataran. 631 00:51:30,712 --> 00:51:32,756 Ella es un riesgo. 632 00:51:39,137 --> 00:51:39,971 ¿Allison? 633 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 Creo que lo que intenta decir es que estas cosas son peligrosas. 634 00:51:54,319 --> 00:51:55,904 - Tú... - No soy como ustedes. 635 00:52:04,538 --> 00:52:05,413 Eso no es lo que... 636 00:52:05,914 --> 00:52:07,415 - Vanya, espera. - Déjala ir. 637 00:52:09,793 --> 00:52:10,710 Es lo mejor. 638 00:53:02,012 --> 00:53:02,846 ¡Vanya! 639 00:53:04,514 --> 00:53:05,724 Dios mío. Estás sangrando. 640 00:53:06,057 --> 00:53:06,892 ¿Qué ocurrió? Perdón... 641 00:53:09,686 --> 00:53:11,271 No sabía adónde ir. 642 00:53:12,731 --> 00:53:13,565 Está bien. 643 00:53:16,067 --> 00:53:16,902 Pasa. 644 00:53:38,381 --> 00:53:39,758 ¿Dónde diablos estabas? 645 00:53:40,842 --> 00:53:43,386 Como no saliste, supuse que nos encontraríamos aquí. 646 00:53:44,596 --> 00:53:45,680 ¿Y te detuviste... 647 00:53:46,306 --> 00:53:47,849 ...a comprar una dónut de jalea? 648 00:53:49,976 --> 00:53:50,810 Tal vez. 649 00:53:51,311 --> 00:53:53,313 ¿Después de todo lo que acabamos de pasar? 650 00:53:53,396 --> 00:53:56,441 Necesitaba algo de comida reconfortante después de ese desastre. 651 00:53:57,609 --> 00:53:59,277 Esta noche fue una pérdida total. 652 00:54:01,696 --> 00:54:03,448 Yo que tú no diría eso.