1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,223
CASA DE EMPEÑO
3
00:00:16,433 --> 00:00:22,188
CINCO AÑOS ATRÁS
4
00:00:38,371 --> 00:00:40,165
Mi nombre es Vanya Hargreeves
5
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
y esta es mi historia.
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,892
Nunca fuimos una familia de verdad.
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,270
Éramos la creación de nuestro padre.
Familia en nombre...
8
00:01:02,395 --> 00:01:03,521
...pero no en realidad.
9
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
Al final, luego de la muerte
de nuestro hermano Ben,
10
00:01:10,320 --> 00:01:12,363
no había nada que nos uniera.
11
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
Solo éramos extraños viviendo
bajo el mismo techo,
12
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
destinados a estar solos,
13
00:01:19,621 --> 00:01:21,039
hambrientos de atención,
14
00:01:24,918 --> 00:01:26,503
dañados por nuestra crianza.
15
00:01:28,671 --> 00:01:29,672
Dios mío.
16
00:01:30,423 --> 00:01:31,466
¿Ella escribió eso?
17
00:01:32,425 --> 00:01:34,052
No puedo creer que hiciera eso.
18
00:01:34,594 --> 00:01:35,470
Y atormentados
19
00:01:36,096 --> 00:01:37,388
por lo que pudo haber sido.
20
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
Todos queríamos ser amados
por un hombre incapaz de dar amor.
21
00:01:42,018 --> 00:01:45,730
Nuestro padre nunca perdió la oportunidad
de recordarme que era ordinaria.
22
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
Algo difícil de escuchar para una niña.
23
00:01:49,526 --> 00:01:51,903
Si te crían para creer
que nada de ti es especial,
24
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
50 % DE DESCUENTO
25
00:01:52,904 --> 00:01:57,075
si el punto de referencia es
extraordinario, ¿qué haces si no lo eres?
26
00:02:02,413 --> 00:02:04,165
Mierda.
27
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
HOY
28
00:02:08,044 --> 00:02:08,920
Mierda.
29
00:02:36,364 --> 00:02:37,615
Lamento llegar tarde.
30
00:02:38,032 --> 00:02:39,450
No lo había notado.
31
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Desde arriba.
De nuevo.
32
00:03:33,713 --> 00:03:35,548
Lo hemos visto una y otra vez, Luther,
33
00:03:35,632 --> 00:03:37,050
es lo mismo cada vez.
34
00:03:40,178 --> 00:03:41,804
¿Qué está haciendo?
35
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
El té.
36
00:03:45,141 --> 00:03:46,351
¿Lo envenenó?
37
00:03:48,353 --> 00:03:49,187
No sé.
38
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
¿Dónde encontraste esto?
39
00:03:53,900 --> 00:03:56,319
Veía grabaciones viejas
de cuando éramos niños
40
00:03:56,402 --> 00:03:58,363
y vi la cinta justo allí.
41
00:03:59,906 --> 00:04:02,867
Sí, papá debe haber comenzado a usar
el sistema de seguridad.
42
00:04:03,701 --> 00:04:05,453
Se estaba volviendo más paranoico.
43
00:04:06,079 --> 00:04:07,914
Pensaba que había gente tras de él.
44
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
Bueno...
45
00:04:09,832 --> 00:04:11,376
Supongo que quizás tenía razón.
46
00:04:11,751 --> 00:04:12,835
Pero ¿mamá?
47
00:04:13,503 --> 00:04:15,213
Ella no es capaz de...
48
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
¿O sí?
49
00:04:36,609 --> 00:04:37,443
¿Mamá?
50
00:04:39,904 --> 00:04:42,657
Debemos preguntarte
sobre la noche en la que murió papá.
51
00:04:42,991 --> 00:04:44,200
¿Recuerdas algo?
52
00:04:47,620 --> 00:04:51,749
Claro. Atardecer, 7:33 p. m.
La luna estaba en cuarto creciente,
53
00:04:51,833 --> 00:04:53,793
la cena fue gallina, arroz y zanahorias.
54
00:04:53,876 --> 00:04:55,586
No... Más tarde esa noche.
55
00:04:56,587 --> 00:04:57,422
En su habitación.
56
00:04:58,381 --> 00:04:59,382
¿Fuiste a verlo?
57
00:05:01,175 --> 00:05:02,093
No recuerdo.
58
00:05:12,603 --> 00:05:15,940
¿Alguna vez estuviste...
no sé... enojada con papá?
59
00:05:19,944 --> 00:05:21,362
Su padre fue un buen hombre.
60
00:05:21,821 --> 00:05:22,780
Un hombre amable.
61
00:05:23,197 --> 00:05:24,741
Fue muy bueno conmigo.
62
00:05:24,824 --> 00:05:27,577
Sí, pero al irnos,
debe haber sido difícil.
63
00:05:27,910 --> 00:05:28,995
Habían días...
64
00:05:29,203 --> 00:05:31,664
Ustedes me tenían tan ocupada y luego...
65
00:05:35,877 --> 00:05:36,711
¿Qué?
66
00:05:38,796 --> 00:05:39,839
¿Qué ibas a decir?
67
00:05:40,673 --> 00:05:41,841
¡Los huevos están listos!
68
00:05:46,721 --> 00:05:49,098
El desayuno es la comida
más importante del día.
69
00:05:49,432 --> 00:05:50,350
Ahora coman.
70
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Los dos.
71
00:06:02,612 --> 00:06:05,656
¿De verdad no entiendes
la cadena de custodia?
72
00:06:06,115 --> 00:06:07,950
Si lo tocas, no puedo usarlo.
73
00:06:09,494 --> 00:06:11,371
Te ahorraré tiempo
de pruebas balísticas.
74
00:06:11,746 --> 00:06:13,998
Estas balas de 9 mm
no han sido hechas desde...
75
00:06:14,082 --> 00:06:16,084
El año 1963. Raro, lo sé.
76
00:06:16,667 --> 00:06:19,379
Se encontraron casquillos iguales
en otro lugar anoche.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,505
Grúas Ishmael.
78
00:06:20,588 --> 00:06:22,924
- ¿El chofer?
- Estaba colgado del techo.
79
00:06:23,257 --> 00:06:25,218
Parece que sabía algo después de todo.
80
00:06:25,301 --> 00:06:27,512
Lástima que nadie te dijo
que hablaras con él.
81
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
En el transcurso de 24 horas,
82
00:06:32,350 --> 00:06:35,061
he tenido ataques
en tres lugares distintos de la ciudad.
83
00:06:35,186 --> 00:06:37,688
Sea lo que sea, quienquiera que sea,
84
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
avanza rápido.
85
00:06:39,148 --> 00:06:42,068
Si esto te importa
y tienes ideas diferentes,
86
00:06:42,819 --> 00:06:43,653
soy toda oídos.
87
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
¿El hijo de ese tipo?
En la tienda de dónuts.
88
00:06:47,073 --> 00:06:50,118
Tengo unidades rastreando a su familia
en caso de que vayan por él.
89
00:06:50,493 --> 00:06:52,203
Deben tener videos de vigilancia.
90
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
No, no existen.
91
00:06:53,830 --> 00:06:56,624
La primera unidad en la escena
vio a dos tiradores huyendo,
92
00:06:56,707 --> 00:06:57,708
usando... Oye esto...
93
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
máscaras aterradoras para niños.
94
00:07:01,087 --> 00:07:03,047
La ciudad de verdad
se va a la mierda, ¿no?
95
00:07:03,172 --> 00:07:06,676
- ¿Lo dice el de los pantalones elásticos?
- No son elásticos, son de cuero.
96
00:07:06,801 --> 00:07:09,262
Y solían gustarte, mucho,
si mal no recuerdo.
97
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
Dios, por favor olvida eso.
98
00:07:11,305 --> 00:07:13,015
Grabado en el banco de datos, Eudora.
99
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
Y terminamos.
100
00:07:15,810 --> 00:07:19,188
Anda a completar tus formularios
mientras yo cazo a estos animales.
101
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
Detective...
102
00:07:22,483 --> 00:07:23,484
Sí me importa.
103
00:07:27,238 --> 00:07:29,031
Aún no supero que ustedes solían...
104
00:07:29,115 --> 00:07:30,366
Ni una palabra más, Beeman.
105
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Ni una maldita palabra más.
106
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
Helen.
107
00:07:58,686 --> 00:07:59,979
Hoy estuviste genial.
108
00:08:01,856 --> 00:08:02,940
Realmente genial.
109
00:08:04,775 --> 00:08:05,610
Gracias.
110
00:08:08,654 --> 00:08:10,406
Son esas partes en la de Stravinski.
111
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
Las he practicado durante semanas
y tú solo...
112
00:08:13,034 --> 00:08:14,243
¿Hago que se vean fáciles?
113
00:08:19,373 --> 00:08:20,291
¿Cómo te llamas?
114
00:08:22,126 --> 00:08:23,377
- Vanya.
- Vanya.
115
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
¿Cuántos años has estado estancada
en el tercer asiento?
116
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Hasta cierto punto
no se trata de práctica.
117
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
Se trata de si tienes algo especial.
118
00:08:33,387 --> 00:08:36,265
Y quizás... no tienes el talento.
119
00:08:37,517 --> 00:08:39,352
Puedes ponerle 10 000 horas,
120
00:08:39,519 --> 00:08:43,356
o... puedes ir y buscar algo
que realmente te apasiona
121
00:08:43,856 --> 00:08:47,485
y dejar de sudar con Stravinski
como una adolescente asustada.
122
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
Piénsalo bien.
123
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
...como si fueran casas rodantes
pero pueden tener generadores.
124
00:09:18,057 --> 00:09:20,059
Pueden tener su propio tanque de desechos.
125
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
Estos materiales son lo que usaría
en una casa normal.
126
00:09:22,645 --> 00:09:24,689
No entiendo
cómo puedes ver esta mierda.
127
00:09:24,772 --> 00:09:26,232
¿No encuentras interesante
128
00:09:26,315 --> 00:09:28,150
cómo las personas normales
viven su vida?
129
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Preocupados por gabinetes de cocina
130
00:09:30,653 --> 00:09:34,490
como si le destino del universo
dependiera de si escogen azul celeste
131
00:09:34,574 --> 00:09:35,783
o verde espárrago.
132
00:09:35,866 --> 00:09:37,034
¿Y eso qué?
133
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
A veces hay belleza en lo mundano,
¿sabes?
134
00:09:40,079 --> 00:09:42,623
Entonces esta es la habitación más bella
que he visto.
135
00:10:00,474 --> 00:10:03,519
Reducción del siete por ciento en el pago
debido a retrasos.
136
00:10:03,603 --> 00:10:07,106
Reducción adicional cada 24 horas
hasta que sea completado.
137
00:10:08,441 --> 00:10:10,067
Eso es solo... Digo,
138
00:10:10,526 --> 00:10:12,403
solo ha pasado un miserable día.
139
00:10:12,486 --> 00:10:15,823
Que salgan de atrás de sus escritorios
y ensucien sus manos para variar.
140
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
Malditos perezosos.
141
00:10:19,702 --> 00:10:20,661
¿Terminaste?
142
00:10:23,414 --> 00:10:24,248
Sí.
143
00:10:25,625 --> 00:10:28,461
Volvamos a salir
y matemos al pequeño desgraciado.
144
00:10:34,550 --> 00:10:36,052
CURITAS
145
00:10:50,149 --> 00:10:52,068
Maldición. ¿Dónde están las cosas de papá?
146
00:10:53,027 --> 00:10:54,862
¿Podemos ver una película o algo?
147
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
- ¿O el océano?
- ¡Cállate!
Trato de hallar cualquier...
148
00:10:59,492 --> 00:11:01,744
...mierda invaluable
que estaba en esa caja,
149
00:11:01,827 --> 00:11:04,288
¡para que Pogo me deje en paz!
150
00:11:04,497 --> 00:11:07,958
Te preguntaría qué estás haciendo, Klaus,
pero luego pensé...
151
00:11:08,417 --> 00:11:09,377
No me importa.
152
00:11:10,586 --> 00:11:11,420
¡Oye!
153
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
Hay vías más fáciles
para salir de la casa, amigo.
154
00:11:14,965 --> 00:11:17,927
Esta implica la menor cantidad
de charla,
155
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
o eso pensé.
156
00:11:19,553 --> 00:11:23,349
Oye, ¿hoy necesitas algo más de compañía?
157
00:11:23,933 --> 00:11:24,850
Podría...
158
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
...despejar mi agenda.
159
00:11:27,478 --> 00:11:28,938
Parece que ya estás ocupado.
160
00:11:29,021 --> 00:11:31,732
Oh, ¿esto? No, puedo hacer esto
en cualquier momento.
161
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
Solo...
162
00:11:33,109 --> 00:11:35,277
Solo se me perdió algo. Es todo.
163
00:11:36,862 --> 00:11:38,155
¡Acá está! ¡Gracias a Dios!
164
00:11:46,205 --> 00:11:47,164
Delicioso.
165
00:11:47,748 --> 00:11:49,291
Ya no financiaré tu drogadicción.
166
00:11:49,625 --> 00:11:50,459
¡Vamos!
Tú no...
167
00:11:52,128 --> 00:11:54,130
Quizás solo quiero estar
con mi hermano.
168
00:11:54,213 --> 00:11:55,047
Tú no.
169
00:11:58,759 --> 00:11:59,719
¡Te amo!
170
00:12:00,594 --> 00:12:02,722
Incluso cuando no te ames a ti mismo.
171
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
ROCCO Y FAMILIA
PLOMERÍA
172
00:12:13,441 --> 00:12:15,317
ESPECIALISTAS EN DESAGÜES
E INODOROS
173
00:12:46,724 --> 00:12:48,684
Lamento tenerte ahí tanto tiempo,
Dolores.
174
00:12:50,603 --> 00:12:51,854
No, no estoy borracho.
175
00:12:52,521 --> 00:12:53,355
Trabajo.
176
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Sí, es sobre la cosa del ojo.
177
00:12:56,817 --> 00:12:58,319
Aquí es donde se hizo.
178
00:12:58,903 --> 00:13:00,237
O... será hecho.
179
00:13:04,366 --> 00:13:06,160
Solo debemos esperar.
180
00:13:06,744 --> 00:13:08,287
No me gusta esto más que a ti,
181
00:13:08,662 --> 00:13:09,997
pero ella oculta algo.
182
00:13:10,080 --> 00:13:13,042
¿Ocultar? Para mí solo sonaba confundida.
183
00:13:13,125 --> 00:13:14,001
Viste la cinta.
184
00:13:14,084 --> 00:13:16,170
- Grace sabía lo que hacía.
- ¿Grace?
185
00:13:16,295 --> 00:13:17,546
Esta mañana era mamá.
Es una máquina, Allison.
186
00:13:18,964 --> 00:13:22,510
Ella nos leyó cuentos,
limpió y nos llevó a dormir.
187
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
Y luego la dejamos aquí, sola,
188
00:13:24,929 --> 00:13:27,223
en esta casa, por 13 años.
189
00:13:27,306 --> 00:13:29,809
Por supuesto que perdió la cordura.
190
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
¿Estar lejos de tus niños?
191
00:13:34,313 --> 00:13:36,023
¿Qué pasó con... Claire?
192
00:13:36,607 --> 00:13:37,691
¿Con Patrick?
193
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Nunca me dijiste.
194
00:13:40,486 --> 00:13:41,946
Sí, no quiero hablar de eso.
195
00:13:43,656 --> 00:13:45,282
Solo que... cuando éramos niños,
196
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
solíamos sentarnos aquí
y contarnos todo.
197
00:13:48,619 --> 00:13:50,246
Sí, y luego crecimos.
198
00:13:57,127 --> 00:13:59,129
Las cosas se pusieron mal
entre Patrick y yo.
199
00:13:59,421 --> 00:14:02,591
Ahora, el tribunal dice
que debo ir a terapia obligatoria
200
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
antes de poder hacer visitas.
201
00:14:04,426 --> 00:14:05,261
¿Por qué?
202
00:14:10,641 --> 00:14:12,017
Usaste tu poder en ella.
203
00:14:13,310 --> 00:14:16,021
Habían días en los que ella
hacía berrinches tremendos.
204
00:14:16,897 --> 00:14:18,983
Y sin importar lo que dijera,
no se detenía.
205
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
Ella tenía tres años, y yo...
206
00:14:21,527 --> 00:14:24,071
Sé que eso es lo que deben hacer
los niños de tres años.
207
00:14:26,991 --> 00:14:29,118
Así que dije que lo haría solo una vez.
208
00:14:29,743 --> 00:14:31,453
Solo que no fue solo una vez.
209
00:14:35,332 --> 00:14:38,127
Me dije... que cualquier...
210
00:14:38,294 --> 00:14:40,546
...padre con mi poder haría lo mismo.
211
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Que no estaba mal.
212
00:14:45,175 --> 00:14:46,594
Solo tenía una ventaja.
213
00:14:49,597 --> 00:14:52,808
Desde que era pequeña
obtenía lo que quería.
214
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
Con mi papá, mi carrera.
215
00:14:59,356 --> 00:15:01,609
Pero ahora sé que nada en mi vida
fue verdadero.
216
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
Estoy empezando de nuevo.
217
00:15:06,864 --> 00:15:08,866
No pensé que sería tan difícil.
218
00:15:09,450 --> 00:15:10,492
Se hará más fácil.
219
00:15:11,744 --> 00:15:13,162
Algunas cosas toman tiempo.
220
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
Sí.
221
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
Y algunas cosas se mantienen rotas.
222
00:15:23,213 --> 00:15:28,177
IMPERIAL
ARTÍCULOS DE MADERA
223
00:15:37,144 --> 00:15:39,021
Sigues buscando al Sr. Puddles.
224
00:15:42,024 --> 00:15:44,568
Salí del ensayo y estaba cerca,
225
00:15:44,652 --> 00:15:45,486
así que pensé...
226
00:15:46,487 --> 00:15:47,988
¿Viniste hasta Bricktown?
227
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
Pero ya que estás aquí,
228
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
será mejor que entres.
229
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
Son hermosas.
230
00:16:09,927 --> 00:16:10,761
Gracias.
231
00:16:11,095 --> 00:16:12,638
Restauración de antigüedades.
232
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
Es mi especialidad.
233
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Pero sí hago otras cosas.
234
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
¿Como qué?
235
00:16:23,899 --> 00:16:24,775
No sé.
236
00:16:25,734 --> 00:16:27,111
Es algo vergonzoso.
237
00:16:28,570 --> 00:16:29,405
Ven.
238
00:16:44,795 --> 00:16:46,797
- ¿Hiciste estos?
- Cuando era niño,
239
00:16:47,423 --> 00:16:49,842
mi imaginación era mi escape.
240
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
Y claramente nunca crecí.
241
00:16:55,014 --> 00:16:56,432
No, es asombroso.
242
00:16:57,558 --> 00:16:58,934
¿Cuál es tu favorita?
243
00:16:59,685 --> 00:17:01,437
La bailarina es la mejor.
244
00:17:02,187 --> 00:17:03,105
O quizá el pato.
O el otro pato.
245
00:17:05,149 --> 00:17:06,108
O el otro pato.
246
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Pero hay uno que deberías ver.
247
00:17:22,958 --> 00:17:25,169
- ¿Eso es...?
- Tal vez...
248
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
...me desvelé haciendo esta.
249
00:17:28,505 --> 00:17:29,339
Vaya.
250
00:17:30,507 --> 00:17:31,425
Es hermosa.
251
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Gracias.
Llévatela.
252
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
No. Yo...
253
00:17:37,598 --> 00:17:39,266
Insisto. Por favor.
254
00:17:39,767 --> 00:17:40,768
La hice para ti.
255
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
Me inspiraste.
256
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
Esto es tan raro.
257
00:17:53,489 --> 00:17:54,865
Nos hemos conocido por...
258
00:17:55,324 --> 00:17:58,535
¿Dos días? Siento que me conoces mejor
que mi familia.
259
00:17:59,078 --> 00:17:59,912
Oye.
260
00:18:00,746 --> 00:18:02,623
No sé si esto está bien,
261
00:18:02,706 --> 00:18:04,291
considerando que soy tu...
262
00:18:04,374 --> 00:18:06,251
...estudiante joven e influenciable,
263
00:18:06,502 --> 00:18:07,377
pero...
264
00:18:08,504 --> 00:18:10,881
¿te gustaría cenar conmigo esta noche?
265
00:18:13,884 --> 00:18:15,385
No debes hacerlo si no quieres.
266
00:18:15,469 --> 00:18:16,303
- Sí.
- Está bien.
267
00:18:16,386 --> 00:18:18,222
- No, yo...
- Lo sé, pero...
268
00:18:18,388 --> 00:18:19,306
Me gustaría.
269
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
¿Sí?
¿Allison?
270
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
Oye.
271
00:18:27,356 --> 00:18:29,274
Leonard, esta es mi hermana Allison.
272
00:18:30,943 --> 00:18:32,236
Un segundo... sé quién eres.
273
00:18:32,986 --> 00:18:33,987
Te vi en esa película.
274
00:18:34,071 --> 00:18:36,198
Estás en la película, el...
Eras la abogada.
275
00:18:36,281 --> 00:18:38,659
- La ruda en silla de ruedas, ¿no?
- Sí.
276
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Sí, era yo.
277
00:18:39,993 --> 00:18:42,246
No me dijiste que tu hermana
era estrella de cine.
278
00:18:42,788 --> 00:18:43,747
Vaya.
279
00:18:44,581 --> 00:18:46,917
Estuviste en lo de Umbrella también,
¿cierto?
280
00:18:48,377 --> 00:18:49,878
Pero tú no, ¿verdad?
281
00:18:50,671 --> 00:18:53,841
No, yo era como el quinto Beatle
de la familia.
282
00:18:54,466 --> 00:18:56,301
Nunca me gustaron los Beatles.
283
00:18:56,385 --> 00:18:57,970
Soy más de los Rolling Stones.
284
00:19:00,597 --> 00:19:04,059
Perdón por interrumpir,
pero ¿podrías regresar a casa?
285
00:19:04,393 --> 00:19:05,727
Habrá una reunión familiar.
286
00:19:06,019 --> 00:19:07,396
¿Y ustedes me quieren ahí?
287
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Por supuesto.
288
00:19:11,984 --> 00:19:12,860
Es sobre mamá.
Perdón.
289
00:19:16,071 --> 00:19:17,072
No te preocupes.
290
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
La cena será otro día.
291
00:19:21,493 --> 00:19:22,327
Gracias.
292
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
¿Quién es el chico?
293
00:19:27,708 --> 00:19:28,584
Él es...
...un amigo.
294
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
¿Amigo?
295
00:19:32,713 --> 00:19:33,589
No, no es...
296
00:19:35,883 --> 00:19:40,179
Quizás solo intento no separarme
de todo y de todos.
297
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
Pe... Perdón.
298
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
No debí decir esas cosas ayer.
299
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
Estaba enojada con Patrick y yo...
300
00:19:51,023 --> 00:19:52,149
Me desquité contigo.
301
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Discúlpame.
302
00:19:54,234 --> 00:19:55,068
Yo...
303
00:19:55,777 --> 00:19:57,946
No soy buena en esto de ser hermana.
304
00:19:58,780 --> 00:19:59,865
Me di cuenta.
305
00:20:01,491 --> 00:20:02,910
Dime cómo te sientes de verdad.
306
00:20:02,993 --> 00:20:04,077
Quizás lo haré.
¡Ya!
307
00:20:47,079 --> 00:20:47,913
¡No!
Cinco.
308
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
¡Cinco!
309
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
Oye, Cinco.
310
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
¡No!
311
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
¡Cinco!
Qué estás...
312
00:21:02,761 --> 00:21:04,471
Dios mío...
313
00:21:09,518 --> 00:21:10,394
¿Estás bien?
314
00:21:10,602 --> 00:21:11,603
No deberías estar...
315
00:21:12,229 --> 00:21:13,355
¿Cómo me encontraste?
316
00:21:17,901 --> 00:21:21,238
Algo de privacidad, chicos.
Estamos progresando aquí atrás.
317
00:21:21,905 --> 00:21:22,739
¡Fuera!
318
00:21:22,948 --> 00:21:23,949
¡No puedes estar aquí!
319
00:21:24,324 --> 00:21:25,492
Estoy trabajando.
320
00:21:26,451 --> 00:21:28,537
¿Tuviste suerte
hallando al tipo de un ojo?
321
00:21:29,121 --> 00:21:31,415
- ¿De qué hablas?
- ¿Importa? Es Klaus.
322
00:21:33,750 --> 00:21:34,876
¿Qué quieres, Luther?
323
00:21:37,254 --> 00:21:39,840
Puede que Grace tenga que ver
con la muerte de papá.
324
00:21:40,590 --> 00:21:43,719
Así que necesito que vuelvas
a la academia, ¿sí? Es importante.
325
00:21:44,720 --> 00:21:45,679
Es importante.
326
00:21:45,887 --> 00:21:47,931
No sabes lo que es importante.
327
00:21:48,056 --> 00:21:48,890
¡Oye!
328
00:21:49,182 --> 00:21:53,312
¿Les dije de la vez que depilé mi trasero
con pudín de chocolate?
329
00:21:55,731 --> 00:21:56,940
Fue tan doloroso.
330
00:21:57,024 --> 00:21:58,525
¿Por qué sigues aquí?
331
00:21:59,026 --> 00:21:59,860
¿Qué?
332
00:21:59,943 --> 00:22:02,654
Yo... ¿Qué? ¿Necesito una excusa
para estar con mi familia?
333
00:22:02,738 --> 00:22:04,948
No, solo intentamos tener
una conversación seria.
334
00:22:05,032 --> 00:22:07,367
¿Qué? ¿Soy incapaz de ser serio?
¿Es lo que dices?
335
00:22:07,451 --> 00:22:09,536
- Luther tiene razón. Deberías irte.
- ¿Qué?
336
00:22:13,790 --> 00:22:14,708
¡Está bien!
337
00:22:17,502 --> 00:22:20,422
- ¿Qué diablos tramas, Cinco?
- Créeme, no entenderías.
338
00:22:20,505 --> 00:22:23,884
Dime. Hasta donde sé,
sigo siendo el líder de la familia.
339
00:22:23,967 --> 00:22:26,636
Pues hasta donde sé,
soy 28 años mayor que tú.
340
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
¿Sabes cuál es tu problema?
341
00:22:30,307 --> 00:22:31,683
Espero que me lo digas.
342
00:22:31,767 --> 00:22:33,393
Crees que eres mejor que nosotros.
343
00:22:34,978 --> 00:22:35,896
Siempre ha sido así.
344
00:22:36,980 --> 00:22:38,273
Incluso cuando éramos niños.
345
00:22:40,692 --> 00:22:43,612
Pero la verdad es que estás tan jodido
como el resto.
346
00:22:45,030 --> 00:22:46,656
Solo puedes contar con nosotros.
347
00:22:47,532 --> 00:22:48,367
Y lo sabes.
348
00:22:49,659 --> 00:22:51,119
No creo
349
00:22:51,578 --> 00:22:53,455
que soy mejor que tú, Número Uno.
350
00:22:53,955 --> 00:22:55,374
Sé que lo soy.
351
00:22:57,501 --> 00:23:01,463
He hecho cosas inimaginables,
cosas que no podrías comprender.
352
00:23:01,546 --> 00:23:02,381
Claro.
353
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
Solo para regresar aquí y salvarlos.
354
00:23:05,300 --> 00:23:08,720
TIENDA DE ABARROTES
355
00:23:09,388 --> 00:23:10,889
¡Oye! ¡Para ahora mismo!
356
00:23:11,431 --> 00:23:12,391
¡Oigan, idiotas!
357
00:23:16,311 --> 00:23:18,021
- ¡Vuelve acá!
- ¡Fuera de mi camino!
358
00:23:18,105 --> 00:23:21,191
Estoy empezando a preguntarme
si esa fue la mejor decisión.
359
00:23:23,110 --> 00:23:24,694
Sí que te gustan las dónuts, ¿no?
360
00:23:25,654 --> 00:23:27,489
¿Hay algo mejor en este mundo?
361
00:23:29,282 --> 00:23:30,367
Supongo que no.
362
00:23:30,617 --> 00:23:34,663
Aunque supongo que no soy imparcial
ya que las hago todos los días.
363
00:23:35,122 --> 00:23:36,498
Todo el día, todos los días.
364
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Explícate.
Pues...
365
00:23:39,376 --> 00:23:41,711
Vengo antes de que salga el sol.
366
00:23:41,920 --> 00:23:43,922
Mido los ingredientes secos,
367
00:23:44,172 --> 00:23:50,137
añado la mezcla muy lento
y las pongo en la extrusora.
368
00:23:50,887 --> 00:23:51,847
Extrusora.
369
00:23:52,681 --> 00:23:53,515
Sí.
370
00:23:54,015 --> 00:23:56,852
Es lo que hace
que tengan la forma de dónut.
371
00:23:57,853 --> 00:23:59,479
El truco está...
372
00:24:00,063 --> 00:24:03,859
...en que las dejo reposar por media hora
antes de freírlas.
373
00:24:04,484 --> 00:24:07,320
Eso es lo que las hace tan...
ligeras y esponjosas.
374
00:24:10,198 --> 00:24:11,783
¿Cómo eres tan ligera y esponjosa?
375
00:24:13,785 --> 00:24:15,787
Supongo que eres lo que comes.
376
00:24:20,750 --> 00:24:23,378
¿Puedo probar una de jalea de frambuesa?
377
00:24:25,755 --> 00:24:26,715
Seguro.
378
00:24:36,349 --> 00:24:37,893
El secreto está en la jalea.
379
00:24:45,984 --> 00:24:46,818
Agnes.
380
00:24:48,945 --> 00:24:49,821
Hermoso nombre.
381
00:24:51,072 --> 00:24:51,990
Pues, gracias.
382
00:24:53,033 --> 00:24:53,992
Significa pureza.
383
00:24:55,035 --> 00:24:55,952
Claro que sí.
384
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Entonces...
385
00:25:03,418 --> 00:25:05,795
¿Hay algo más que podrías decirnos
386
00:25:05,879 --> 00:25:07,923
sobre la noche en que dispararon aquí?
387
00:25:10,509 --> 00:25:13,720
Bueno, ya le había dicho a la policía
todo lo que sé.
388
00:25:14,012 --> 00:25:15,305
Dos veces, de hecho.
389
00:25:15,805 --> 00:25:17,307
¿Recuerdas al niño de esa noche?
390
00:25:18,391 --> 00:25:20,769
No me fijé mucho en él, para ser sincera.
391
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
Él y su padre se sentaron ahí.
392
00:25:26,900 --> 00:25:28,860
Ese definitivamente no era su padre.
393
00:25:29,361 --> 00:25:30,737
Solo nos preocupamos por su...
394
00:25:31,446 --> 00:25:33,615
...seguridad ya que es un mundo peligroso.
395
00:25:33,698 --> 00:25:35,700
No quisiera que nada malo le pase.
396
00:25:36,535 --> 00:25:37,744
¿Están con la policía?
397
00:25:38,620 --> 00:25:40,997
Nos contrató su familia
para llegar al fondo de esto.
398
00:25:41,081 --> 00:25:43,667
Así que si hay algo que puedas decirnos,
lo apreciaríamos.
399
00:25:43,750 --> 00:25:44,584
Yo realmente...
...lo apreciaría.
400
00:25:46,711 --> 00:25:50,423
Me gustaría ayudar,
pero no sabría nada sobre eso.
401
00:25:52,342 --> 00:25:54,344
Aunque ahora que lo pienso
sí había una cosa.
402
00:25:55,512 --> 00:25:57,681
Tenía un tatuaje
403
00:25:58,139 --> 00:25:59,391
en su muñeca.
404
00:25:59,891 --> 00:26:02,143
¿Quién deja que un niño se tatúe?
405
00:26:02,644 --> 00:26:03,812
Increíble.
406
00:26:05,730 --> 00:26:07,190
¿Podrías dibujarlo?
407
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Claro, yo...
408
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
Un círculo...
409
00:26:26,209 --> 00:26:28,211
¿De verdad crees
que mamá lastimaría a papá?
410
00:26:28,795 --> 00:26:30,547
No has estado aquí en mucho tiempo.
411
00:26:30,630 --> 00:26:32,215
Quizás ya no conoces a Grace.
412
00:26:32,340 --> 00:26:35,051
Si fue envenenado, eso se vería
en el informe del forense.
413
00:26:35,135 --> 00:26:38,179
No necesito un informe que me diga
lo que puedo ver con mis ojos.
414
00:26:39,222 --> 00:26:42,100
Quizás la baja gravedad del espacio
te arruinó la vista.
415
00:26:44,394 --> 00:26:45,353
Mira de cerca.
416
00:26:45,562 --> 00:26:48,023
Papá tiene su monóculo.
Mamá se levanta.
417
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
- El monóculo desaparece.
- Sí.
418
00:26:50,400 --> 00:26:51,943
No lo estaba envenenando.
419
00:26:52,027 --> 00:26:53,695
Lo estaba tomando
420
00:26:54,321 --> 00:26:55,155
para limpiarlo.
421
00:26:55,572 --> 00:26:56,448
¿Y dónde está?
422
00:26:57,741 --> 00:27:01,119
No, he buscado en la casa, incluyendo
todas sus cosas. Ella no lo tiene.
423
00:27:03,830 --> 00:27:05,707
Eso es porque yo se lo quité.
424
00:27:06,207 --> 00:27:07,167
Luego del funeral.
425
00:27:07,834 --> 00:27:09,419
¿Lo tuviste todo este tiempo?
426
00:27:10,045 --> 00:27:11,504
- ¿Qué te pasa?
- Dámelo.
427
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Lo boté.
428
00:27:12,922 --> 00:27:13,840
¿Tú qué?
429
00:27:14,424 --> 00:27:17,010
Mira, sé que si lo hubieses visto en mamá
430
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
habrías perdido la cabeza,
431
00:27:18,428 --> 00:27:20,221
justo como lo haces ahora.
432
00:27:20,305 --> 00:27:22,557
- Diego, hijo de puta.
- Cálmate.
433
00:27:25,602 --> 00:27:27,771
Sé que papá no era exactamente...
434
00:27:28,021 --> 00:27:28,938
...un libro abierto.
435
00:27:29,272 --> 00:27:31,483
Pero sí recuerdo algo que dijo.
436
00:27:32,025 --> 00:27:36,655
Mamá fue diseñada para cuidar,
pero también para proteger.
437
00:27:37,405 --> 00:27:38,365
¿Qué significa eso?
438
00:27:38,448 --> 00:27:41,493
Fue programada para intervenir
si alguna vida estaba en peligro.
439
00:27:41,576 --> 00:27:43,411
Si su hardware se está degradando...
440
00:27:44,537 --> 00:27:45,497
Debemos apagarla.
441
00:27:46,247 --> 00:27:50,085
Espera. Ella no es una aspiradora
que puedes lanzar al armario.
442
00:27:50,377 --> 00:27:51,836
Ella siente cosas. ¡Lo he visto!
443
00:27:51,920 --> 00:27:54,673
Diego, se quedó ahí parada
viendo a nuestro padre morir.
444
00:27:54,839 --> 00:27:55,840
Coincido con Luther.
445
00:27:56,049 --> 00:27:57,801
- Qué sorpresa.
- Cállate.
446
00:28:02,639 --> 00:28:04,474
-Yo...
- Ella no debería tener voto.
447
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
Iba a decir que coincido contigo.
448
00:28:06,559 --> 00:28:07,435
Bueno.
449
00:28:07,644 --> 00:28:08,770
Ella debería tener voto.
450
00:28:09,396 --> 00:28:11,564
¿Qué hay de ti, chico drogado?
¿Qué dices?
451
00:28:12,023 --> 00:28:14,275
¿Ahora qué? ¿Necesitan mi ayuda?
452
00:28:15,110 --> 00:28:16,569
"¡Sal de la furgoneta, Klaus!".
453
00:28:16,695 --> 00:28:18,113
Pues de vuelta a la furgoneta.
454
00:28:18,196 --> 00:28:19,197
¿Qué furgoneta?
455
00:28:20,907 --> 00:28:22,033
¿Qué dices, Klaus?
456
00:28:22,325 --> 00:28:24,619
Estoy con Diego, porque... ¡jódete!
457
00:28:24,828 --> 00:28:26,079
Y si Ben estuviera aquí,
458
00:28:26,705 --> 00:28:27,872
coincidiría conmigo.
459
00:28:29,624 --> 00:28:31,126
No, no es cierto.
460
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
¿Entonces son tres?
461
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Dos.
462
00:28:34,754 --> 00:28:36,339
- La votación no termina.
- ¿Qué?
463
00:28:36,423 --> 00:28:37,382
Cinco no está aquí.
464
00:28:37,465 --> 00:28:39,467
Toda la familia debe votar,
nos debemos eso.
465
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
Cierto.
Esperemos.
466
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Oye.
467
00:29:00,280 --> 00:29:01,406
¿Desde cuándo estás ahí?
468
00:29:04,367 --> 00:29:05,326
Se ven molestos.
469
00:29:05,785 --> 00:29:06,745
Haré galletas.
470
00:29:10,999 --> 00:29:11,916
Te has preguntado...
471
00:29:14,919 --> 00:29:17,505
Todos esos momentos con mamá,
las cosas que dijo...
472
00:29:19,758 --> 00:29:21,593
¿Fue ella o en realidad fue papá?
473
00:29:22,969 --> 00:29:24,262
¿De qué estás hablando?
474
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
Él la construyó.
475
00:29:26,723 --> 00:29:29,601
Y la programó para ser una mamá,
para ser nuestra mamá.
476
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
A veces cuando la veo,
solo lo veo a él.
477
00:29:35,523 --> 00:29:36,983
Quizá eso fue verdad al inicio.
478
00:29:38,902 --> 00:29:39,861
Pero ella evolucionó.
479
00:29:41,279 --> 00:29:42,405
¿Cómo lo sabes?
480
00:29:43,198 --> 00:29:44,908
Porque papá solo se amó a sí mismo.
481
00:30:24,405 --> 00:30:25,615
¡Pasando!
482
00:30:26,074 --> 00:30:27,700
¡Vamos, Luther!
483
00:30:31,412 --> 00:30:34,916
¿Cómo es que la academia Umbrella
será capaz de terminar con el crimen
484
00:30:34,999 --> 00:30:37,293
si no podemos salir a tiempo
para las misiones?
485
00:30:37,377 --> 00:30:39,045
¡Vamos, niños! ¡Vamos!
486
00:30:44,884 --> 00:30:46,219
No veo mi máscara de dominó.
487
00:30:46,302 --> 00:30:48,513
Necesitaba una lavadita.
488
00:30:48,888 --> 00:30:49,764
Gracias, mamá.
489
00:30:55,061 --> 00:30:55,895
¿Listo para salir?
490
00:31:02,151 --> 00:31:03,236
¿Y mis cuchillos?
491
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
Suena hermoso, Vanya.
492
00:31:11,411 --> 00:31:12,328
Gracias, mamá.
493
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
¡Klaus!
494
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Gracias, madre.
495
00:31:26,050 --> 00:31:27,468
Así son los niños.
496
00:31:29,345 --> 00:31:30,179
Ben.
Está atorado.
497
00:31:33,850 --> 00:31:35,602
Chicos, espérenme.
498
00:31:37,687 --> 00:31:40,189
No te mue...
499
00:31:43,484 --> 00:31:45,528
No te mue...
500
00:31:48,573 --> 00:31:51,075
Recuerda, Diego,
solo ve la palabra en tu mente.
501
00:31:54,787 --> 00:31:56,789
No te mue...
502
00:31:57,415 --> 00:31:58,666
No te mue...
503
00:31:59,459 --> 00:32:00,919
No te muevas.
504
00:32:01,794 --> 00:32:03,838
¡Lo hiciste! ¡Estoy tan orgullosa!
505
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
Mamá, tenemos que hablar.
506
00:32:38,289 --> 00:32:42,418
Bueno, pero solo por un rato.
Debo terminar este punto cruz.
507
00:32:44,837 --> 00:32:47,131
Lo que hiciste por nosotros
cuando éramos niños,
508
00:32:47,423 --> 00:32:48,257
por mí,
509
00:32:49,300 --> 00:32:50,218
¿por qué lo hiciste?
510
00:32:52,512 --> 00:32:55,223
Porque ser su madre
es el regalo más grandioso de mi vida.
511
00:33:01,104 --> 00:33:02,480
¿Eres tú quien dice eso?
512
00:33:04,315 --> 00:33:05,817
No sé a qué te refieres, Diego.
513
00:33:05,984 --> 00:33:07,318
Nuestro padre, él...
514
00:33:07,944 --> 00:33:08,778
...te hizo.
515
00:33:10,405 --> 00:33:13,449
Cuando piensas algo, ¿es como
si él te dijera lo que debes decir?
516
00:33:13,533 --> 00:33:15,201
Tu padre no está aquí, tontito.
517
00:33:19,414 --> 00:33:20,665
¿Hice algo mal?
518
00:33:21,040 --> 00:33:22,500
No, no es...
519
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Mira.
520
00:33:25,920 --> 00:33:26,754
Está bien...
521
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
...si lo odiabas.
522
00:33:31,384 --> 00:33:32,719
Él fue malo contigo,
523
00:33:33,803 --> 00:33:35,471
- con nosotros.
- No digas eso.
524
00:33:35,638 --> 00:33:36,514
¿Por qué no?
525
00:33:36,806 --> 00:33:38,975
Fuimos herramientas
en un experimento para él.
526
00:33:39,434 --> 00:33:40,268
Nada más.
527
00:33:41,519 --> 00:33:45,314
Lo que digo es que entendería si...
528
00:33:48,234 --> 00:33:50,403
...ya sabes, si querías hacerle daño.
529
00:33:51,821 --> 00:33:52,780
Tranquilo.
530
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
El Sr. Hargreeves fue un gran hombre.
531
00:33:55,742 --> 00:33:58,870
Empresario, inventor,
medallista de oro olímpico.
532
00:33:59,454 --> 00:34:01,122
Hizo del mundo un lugar mejor.
533
00:34:01,205 --> 00:34:02,081
¡Basta!
534
00:34:03,708 --> 00:34:04,625
¿Me escuchas?
535
00:34:04,709 --> 00:34:07,211
Deja de tratar de defenderlo.
536
00:34:10,423 --> 00:34:12,550
Mamá, debes sentir algo.
537
00:34:13,718 --> 00:34:15,636
Te trató peor que a nadie.
538
00:34:17,680 --> 00:34:20,391
Trabajaste para él por 30 años.
539
00:34:20,516 --> 00:34:23,436
Ni siquiera te dio una habitación
para dormir.
540
00:34:27,899 --> 00:34:30,359
Pero aquí tengo vistas hermosas.
541
00:34:35,406 --> 00:34:37,075
Mamá, esas son solo pinturas.
542
00:34:37,158 --> 00:34:38,367
Claro que lo son.
543
00:34:39,577 --> 00:34:42,080
Qué mundo maravilloso en el que ella vive.
544
00:34:44,874 --> 00:34:47,752
A veces me pregunto si se siente sola.
545
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
No tienes que decirme eso.
546
00:35:02,350 --> 00:35:04,018
Sé que solo quedan seis días.
547
00:35:06,229 --> 00:35:07,605
Sí, ¿tienes una mejor idea?
548
00:35:11,651 --> 00:35:12,568
Está bien.
549
00:35:14,779 --> 00:35:15,613
Ahí está el tipo.
550
00:35:30,837 --> 00:35:32,672
¿Qué diablos trama?
551
00:36:52,293 --> 00:36:53,127
Cha-cha.
Es nuestro niño.
552
00:37:35,795 --> 00:37:36,671
¡Klaus!
553
00:37:38,047 --> 00:37:38,881
¡Klaus!
¡Klaus!
554
00:37:42,093 --> 00:37:42,927
¡Klaus!
555
00:39:20,066 --> 00:39:21,734
Alguien se ha comido sus vegetales.
556
00:39:49,762 --> 00:39:50,971
Vaya, mira eso.
557
00:39:53,933 --> 00:39:54,975
Hogar, dulce hogar.
558
00:39:56,519 --> 00:39:58,646
Las cosas son más sencillas allá arriba.
559
00:40:04,527 --> 00:40:05,444
¿Cómo es?
560
00:40:08,614 --> 00:40:09,490
Silencioso.
561
00:40:12,618 --> 00:40:13,452
Frío.
562
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
Y...
563
00:40:18,165 --> 00:40:18,999
Solitario.
Aunque,
564
00:40:26,924 --> 00:40:28,092
de vez en cuando...
565
00:40:29,677 --> 00:40:33,222
...cuando el sol salía de la manera justa
y le llegaba la luz,
566
00:40:35,266 --> 00:40:37,309
todo se veía como vidrio blanco.
567
00:40:39,145 --> 00:40:39,979
Es...
568
00:40:41,063 --> 00:40:41,981
Es hermoso.
569
00:40:49,530 --> 00:40:51,323
Lo que sea que le hayas dicho a Claire,
570
00:40:53,409 --> 00:40:56,245
nunca me sentí
como un superhéroe ahí arriba, pero...
571
00:40:58,414 --> 00:41:00,958
...esos momentos
en los que mi mundo brillaba,
572
00:41:02,293 --> 00:41:04,462
sentía que quizás mi destino
era estar ahí.
573
00:41:09,925 --> 00:41:11,552
Desearía haber estado ahí contigo.
574
00:41:16,223 --> 00:41:17,057
Lo estabas.
¿Es eso...?
575
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Viene de las habitaciones.
576
00:41:48,088 --> 00:41:49,215
Cha-cha, dispárale.
577
00:41:49,298 --> 00:41:50,382
Apártate, imbécil.
578
00:41:54,011 --> 00:41:54,887
Vamos.
579
00:42:37,680 --> 00:42:39,181
¡Suéltala!
¿Quién diablos son estos tipos?
580
00:42:48,774 --> 00:42:50,609
¿Quién diablos es esta gente?
581
00:42:50,776 --> 00:42:53,696
No sé, pero al menos sabemos
de quién son los zapatos.
582
00:42:54,154 --> 00:42:55,739
- De nada.
- Estaba bien.
583
00:42:55,823 --> 00:42:58,409
- Sí que los tenías...
- ¿Saben del "contra las cuerdas"?
584
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
¡Salgan de aquí! ¡Vamos!
585
00:43:04,665 --> 00:43:05,749
¡Luther, vete!
586
00:43:05,833 --> 00:43:06,875
Perdí mi arma.
Iré tras ellos.
587
00:43:20,681 --> 00:43:21,515
¿Hola?
588
00:43:22,933 --> 00:43:25,227
¿Chicos? ¿Están todos bien?
589
00:43:28,063 --> 00:43:30,190
¿Hola? Chicos.
590
00:43:46,123 --> 00:43:47,041
Oye, imbécil.
591
00:44:45,933 --> 00:44:47,685
¿Le harías el rumor a la psicópata?
592
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
No es necesario.
Esta perra me acaba de hacer enojar.
593
00:44:51,355 --> 00:44:52,523
Solo queremos al niño.
594
00:44:52,690 --> 00:44:54,066
Oh. Pues, en ese caso...
595
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
Ve por ella.
596
00:45:31,645 --> 00:45:32,855
Vamos.
597
00:45:35,649 --> 00:45:36,608
¡Klaus!
598
00:45:37,109 --> 00:45:37,985
¡Klaus!
599
00:45:43,699 --> 00:45:44,908
¡Vanya, sal de aquí!
600
00:45:59,673 --> 00:46:00,591
¿Vanya?
601
00:46:01,216 --> 00:46:02,092
¡Ven acá!
602
00:46:27,618 --> 00:46:28,452
¡Luther!
603
00:46:30,704 --> 00:46:31,789
Vamos, Luther. Arriba.
604
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Debes dejar la comida rápida, soldado.
605
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
¡Apártense!
606
00:46:44,802 --> 00:46:45,844
¡Luther!
607
00:47:13,789 --> 00:47:14,790
Mierda.
608
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
¿Tú sabías?
No.
609
00:48:18,103 --> 00:48:19,688
Mierda. Mamá.
610
00:48:29,072 --> 00:48:29,990
Mamá.
611
00:48:30,824 --> 00:48:31,700
¿Estás bien?
Claro que lo estoy.
612
00:48:35,913 --> 00:48:37,122
¿No escuchaste el ruido?
613
00:48:39,583 --> 00:48:41,543
¿Los de las máscaras
que dispararon la casa?
614
00:48:43,128 --> 00:48:44,755
¿De qué hablas, tontito?
615
00:49:41,269 --> 00:49:42,229
Diego,
616
00:49:42,729 --> 00:49:43,814
¿qué haces?
617
00:50:07,421 --> 00:50:08,964
Todo saldrá...
618
00:50:10,549 --> 00:50:15,137
Recuerda en lo que trabajamos.
Solo visualiza la palabra en tu mente.
619
00:50:16,221 --> 00:50:17,431
Todo saldrá bien...
620
00:50:19,182 --> 00:50:20,017
Mamá.
621
00:50:42,456 --> 00:50:45,542
Diego.
622
00:50:46,084 --> 00:50:50,881
Recuerda.
623
00:51:00,223 --> 00:51:01,433
¿Quiénes eran esos tipos?
624
00:51:01,933 --> 00:51:02,809
No sé.
625
00:51:03,393 --> 00:51:05,270
Pero tenemos suerte de estar vivos.
626
00:51:08,899 --> 00:51:09,983
¿Segura que estás bien?
627
00:51:16,573 --> 00:51:17,407
¿Diego?
628
00:51:20,619 --> 00:51:21,912
¿Por qué sigues aquí?
629
00:51:22,496 --> 00:51:25,248
- Solo intento ayudar.
- No, pudiste haber muerto.
630
00:51:27,709 --> 00:51:29,002
O hacer que nos mataran.
631
00:51:30,712 --> 00:51:32,756
Ella es un riesgo.
632
00:51:39,137 --> 00:51:39,971
¿Allison?
633
00:51:46,812 --> 00:51:50,023
Creo que lo que intenta decir
es que estas cosas son peligrosas.
634
00:51:54,319 --> 00:51:55,904
- Tú...
- No soy como ustedes.
635
00:52:04,538 --> 00:52:05,413
Eso no es lo que...
636
00:52:05,914 --> 00:52:07,415
- Vanya, espera.
- Déjala ir.
637
00:52:09,793 --> 00:52:10,710
Es lo mejor.
638
00:53:02,012 --> 00:53:02,846
¡Vanya!
639
00:53:04,514 --> 00:53:05,724
Dios mío. Estás sangrando.
640
00:53:06,057 --> 00:53:06,892
¿Qué ocurrió?
Perdón...
641
00:53:09,686 --> 00:53:11,271
No sabía adónde ir.
642
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
Está bien.
643
00:53:16,067 --> 00:53:16,902
Pasa.
644
00:53:38,381 --> 00:53:39,758
¿Dónde diablos estabas?
645
00:53:40,842 --> 00:53:43,386
Como no saliste,
supuse que nos encontraríamos aquí.
646
00:53:44,596 --> 00:53:45,680
¿Y te detuviste...
647
00:53:46,306 --> 00:53:47,849
...a comprar una dónut de jalea?
648
00:53:49,976 --> 00:53:50,810
Tal vez.
649
00:53:51,311 --> 00:53:53,313
¿Después de todo lo que acabamos de pasar?
650
00:53:53,396 --> 00:53:56,441
Necesitaba algo de comida reconfortante
después de ese desastre.
651
00:53:57,609 --> 00:53:59,277
Esta noche fue una pérdida total.
652
00:54:01,696 --> 00:54:03,448
Yo que tú no diría eso.