1 00:00:06,131 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,094 --> 00:00:15,306 ‫- חנות משכון, כסף על המקום -‬ 3 00:00:16,516 --> 00:00:22,188 ‫- לפני חמש שנים -‬ 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,191 ‫- "אקדמיית המטרייה" -‬ 5 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 ‫קוראים לי וניה הרגריבס‬ 6 00:00:40,749 --> 00:00:42,333 ‫וזה הסיפור שלי.‬ 7 00:00:57,223 --> 00:00:58,933 ‫אף פעם לא באמת היינו משפחה.‬ 8 00:00:59,100 --> 00:01:02,353 ‫היינו התוצרים של אבינו. אותו שם המשפחה,‬ 9 00:01:02,479 --> 00:01:03,772 ‫אבל לא משפחה אמיתית.‬ 10 00:01:07,484 --> 00:01:09,027 ‫בסוף, אחרי שאחי, בן, נפטר,‬ 11 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 ‫- וניה הרגריבס "יוצאת מהכלל" -‬ 12 00:01:10,403 --> 00:01:11,488 ‫- מפגש עם הסופרת, הערב -‬ 13 00:01:11,571 --> 00:01:12,614 ‫לא היה עוד מה שיחבר בינינו.‬ 14 00:01:12,697 --> 00:01:15,158 ‫היינו זרים שגרים יחד תחת קורת גג אחת.‬ 15 00:01:15,700 --> 00:01:17,035 ‫נועדנו להיות לבד.‬ 16 00:01:19,704 --> 00:01:21,289 ‫רעבים לתשומת לב.‬ 17 00:01:24,959 --> 00:01:26,753 ‫דפוקים בגלל הדרך שבה גדלנו...‬ 18 00:01:28,755 --> 00:01:29,756 ‫אלוהים.‬ 19 00:01:30,507 --> 00:01:31,716 ‫היא כתבה את זה?‬ 20 00:01:32,509 --> 00:01:34,219 ‫אני לא מאמין שהיא עשתה את זה.‬ 21 00:01:34,677 --> 00:01:35,553 ‫ורדופים...‬ 22 00:01:36,012 --> 00:01:37,555 ‫על ידי מה שיכול היה להיות.‬ 23 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 ‫רצינו להיות נאהבים‬ ‫על ידי אדם שלא מסוגל לאהוב.‬ 24 00:01:41,434 --> 00:01:42,852 ‫- אבא, הבנתי למה לא.‬ ‫ו. -‬ 25 00:01:42,936 --> 00:01:46,397 ‫אבי מעולם לא פספס הזדמנות‬ ‫לומר לי שאני רגילה.‬ 26 00:01:46,481 --> 00:01:48,858 ‫קשה לילדה קטנה לשמוע את זה.‬ 27 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 ‫אם כל החיים אומרים לך‬ ‫שאין בך שום דבר מיוחד,‬ 28 00:01:52,278 --> 00:01:53,113 ‫- 50% הנחה -‬ 29 00:01:53,238 --> 00:01:57,492 ‫כשהסטנדרט הוא יוצא מהכלל,‬ ‫מה תעשי אם את לא יוצאת מהכלל?‬ 30 00:02:02,080 --> 00:02:05,625 ‫- היום -‬ 31 00:02:08,128 --> 00:02:09,129 ‫שיט.‬ 32 00:02:36,447 --> 00:02:37,699 ‫אני מצטערת על האיחור.‬ 33 00:02:38,324 --> 00:02:39,534 ‫לא שמתי לב שאיחרת.‬ 34 00:02:48,918 --> 00:02:49,961 ‫מההתחלה.‬ 35 00:03:32,670 --> 00:03:33,671 ‫נגני את זה שוב.‬ 36 00:03:33,796 --> 00:03:37,133 ‫צפינו בזה שוב ושוב, לות'ר, זה לא משתנה.‬ 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,888 ‫מה היא עושה?‬ 38 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 ‫התה...‬ 39 00:03:45,391 --> 00:03:46,434 ‫היא הרעילה אותו?‬ 40 00:03:48,436 --> 00:03:49,312 ‫אני לא יודעת.‬ 41 00:03:52,273 --> 00:03:53,441 ‫איפה מצאת את זה?‬ 42 00:03:53,983 --> 00:03:56,402 ‫הסתכלתי על סרטונים ישנים שלנו מהילדות‬ 43 00:03:56,486 --> 00:03:58,446 ‫והקלטת הזאת פשוט שכבה שם.‬ 44 00:04:00,073 --> 00:04:02,784 ‫אבא בטח חזר להשתמש במערכת האבטחה.‬ 45 00:04:03,868 --> 00:04:05,453 ‫הוא נהיה יותר פרנואידי.‬ 46 00:04:06,162 --> 00:04:07,914 ‫הוא חשב שאנשים מחפשים אותו.‬ 47 00:04:07,997 --> 00:04:09,082 ‫טוב...‬ 48 00:04:09,916 --> 00:04:11,459 ‫אני מניח שאולי הוא צדק.‬ 49 00:04:11,793 --> 00:04:12,919 ‫אבל אימא?‬ 50 00:04:13,586 --> 00:04:15,296 ‫היא לא מסוגלת ל...‬ 51 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 ‫או שכן?‬ 52 00:04:36,943 --> 00:04:38,027 ‫אימא?‬ 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,657 ‫אנחנו צריכים לשאול אותך משהו‬ ‫לגבי ליל מותו של אבא.‬ 54 00:04:42,991 --> 00:04:44,409 ‫את זוכרת משהו?‬ 55 00:04:47,704 --> 00:04:50,456 ‫כמובן. השקיעה הייתה ב-19:33 בערב,‬ 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,749 ‫הירח התרוקן,‬ 57 00:04:51,833 --> 00:04:54,711 ‫בארוחת הערב היה עוף, אורז בר וגזר.‬ ‫-לא, לא,‬ 58 00:04:54,794 --> 00:04:56,129 ‫מאוחר יותר באותו לילה.‬ 59 00:04:56,671 --> 00:04:57,588 ‫בחדר השינה שלו.‬ 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 ‫נכנסת אליו לשם?‬ 61 00:05:01,259 --> 00:05:02,176 ‫אני לא זוכרת.‬ 62 00:05:12,687 --> 00:05:13,563 ‫האם אי פעם...‬ 63 00:05:13,896 --> 00:05:15,940 ‫לא יודעת, כעסת על אבא?‬ 64 00:05:19,944 --> 00:05:21,529 ‫אביכם היה איש טוב.‬ 65 00:05:21,904 --> 00:05:22,864 ‫איש אדיב.‬ 66 00:05:23,281 --> 00:05:24,824 ‫הוא היה טוב אליי.‬ 67 00:05:24,907 --> 00:05:27,660 ‫כן, אבל אחרי שכולנו עזבנו, בטח היה קשה.‬ 68 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 ‫היו ימים...‬ 69 00:05:29,287 --> 00:05:31,831 ‫הייתי כל כך עסוקה איתכם, הילדים, ואז...‬ 70 00:05:35,960 --> 00:05:36,794 ‫מה?‬ 71 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 ‫אימא, מה רצית להגיד?‬ 72 00:05:40,757 --> 00:05:41,799 ‫הביצים מוכנות.‬ 73 00:05:46,804 --> 00:05:49,182 ‫ארוחת הבוקר היא הארוחה הכי חשובה ביום.‬ 74 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 ‫עכשיו תאכלו.‬ 75 00:05:50,975 --> 00:05:51,851 ‫שניכם.‬ 76 00:06:02,695 --> 00:06:05,740 ‫אתה עדיין לא מבין איך עובדת‬ ‫שרשרת המשמורת של הראיות?‬ 77 00:06:06,199 --> 00:06:08,618 ‫אם אתה נוגע בזה, אני לא יכולה להשתמש בזה.‬ 78 00:06:09,452 --> 00:06:11,537 ‫אני אחסוך לך את הבדיקה הבליסטית.‬ 79 00:06:11,954 --> 00:06:14,248 ‫הפסיקו לייצר כדורים כאלה ב...‬ 80 00:06:14,332 --> 00:06:16,167 ‫ב-1963. מוזר, אני יודעת.‬ 81 00:06:16,751 --> 00:06:19,462 ‫תרמילים תואמים נמצאו בזירת רצח‬ ‫אתמול בלילה.‬ 82 00:06:19,545 --> 00:06:20,588 ‫"גרר ישמעאל."‬ 83 00:06:20,671 --> 00:06:22,924 ‫הנהג?‬ ‫-מצאו אותו תלוי מהתקרה.‬ 84 00:06:23,341 --> 00:06:25,301 ‫נראה שבכל זאת הוא ידע משהו.‬ 85 00:06:25,385 --> 00:06:27,595 ‫חבל שאף אחד לא אמר לך ללכת לדבר איתו.‬ 86 00:06:30,765 --> 00:06:32,266 ‫בתוך 24 שעות,‬ 87 00:06:32,350 --> 00:06:35,228 ‫היו לנו מתקפות בשלושה מוקדים שונים‬ ‫ברחבי העיר.‬ 88 00:06:35,311 --> 00:06:37,772 ‫מה שזה לא יהיה, מי שזה לא יהיה,‬ 89 00:06:38,022 --> 00:06:38,940 ‫הם לא מאטים.‬ 90 00:06:39,190 --> 00:06:42,151 ‫אז אם באמת אכפת לך ויש לך רעיונות חדשים,‬ 91 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 ‫כולי אוזן.‬ 92 00:06:44,570 --> 00:06:46,739 ‫הילד ההוא בחנות הדונאטס.‬ 93 00:06:47,198 --> 00:06:50,118 ‫יש יחידות במעקב אחרי המשפחה,‬ ‫למקרה שמישהו יחפש אותו.‬ 94 00:06:50,451 --> 00:06:52,453 ‫בטח יש צילומי אבטחה מהחנות.‬ 95 00:06:52,578 --> 00:06:53,538 ‫אין להם.‬ 96 00:06:53,830 --> 00:06:56,707 ‫הכוח הראשון שהגיע לזירה קלט‬ ‫שני יורים שברחו משם,‬ 97 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 ‫שחבשו, תקשיב טוב...‬ 98 00:06:58,334 --> 00:06:59,919 ‫מסכות מפחידות של ילדים.‬ 99 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 ‫העיר הזאת הולכת לעזאזל, אה?‬ 100 00:07:03,339 --> 00:07:05,091 ‫אמר הבחור שלובש גרביונים.‬ 101 00:07:05,174 --> 00:07:06,717 ‫לא גרביונים, מכנסי עור.‬ 102 00:07:06,801 --> 00:07:11,305 ‫ואת אהבת את זה, אם אני זוכר נכון.‬ ‫-בחייך, נסה לשכוח את זה.‬ 103 00:07:11,681 --> 00:07:13,349 ‫זה חקוק במאגר המידע, אודורה.‬ 104 00:07:13,474 --> 00:07:14,725 ‫סיימנו פה.‬ 105 00:07:15,893 --> 00:07:19,272 ‫לכי תמלאי את הטפסים שלך,‬ ‫אני הולך לצוד את החיות האלה.‬ 106 00:07:20,064 --> 00:07:21,023 ‫ובלשית...‬ 107 00:07:22,567 --> 00:07:23,568 ‫אכפת לי מאוד.‬ 108 00:07:27,238 --> 00:07:29,282 ‫אני עדיין לא קולט ששניכם...‬ 109 00:07:29,365 --> 00:07:30,616 ‫אף מילה, בימן.‬ 110 00:07:30,783 --> 00:07:32,118 ‫אף מילה, לעזאזל.‬ 111 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 ‫הלן.‬ 112 00:07:58,811 --> 00:08:00,062 ‫היית מצוינת היום.‬ 113 00:08:01,939 --> 00:08:03,024 ‫ממש מצוינת.‬ 114 00:08:04,901 --> 00:08:05,735 ‫תודה.‬ 115 00:08:08,738 --> 00:08:10,490 ‫החלקים המהירים האלה,‬ 116 00:08:10,573 --> 00:08:13,034 ‫כבר שבועות אני מנסה לפצח אותם ואת פשוט...‬ 117 00:08:13,117 --> 00:08:14,494 ‫גורמת להם להיראות קלים?‬ 118 00:08:19,540 --> 00:08:20,875 ‫תזכירי לי, מה שמך‬‫?‬ 119 00:08:22,210 --> 00:08:23,461 ‫וניה.‬ ‫-וניה.‬ 120 00:08:24,003 --> 00:08:26,839 ‫וכמה שנים את כבר תקועה במושב השלישי?‬ 121 00:08:28,299 --> 00:08:30,843 ‫בשלב מסוים, האימונים כבר לא משנים,‬ 122 00:08:31,135 --> 00:08:33,262 ‫הכול תלוי בהאם יש בך משהו מיוחד.‬ 123 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 ‫ואולי בך פשוט...‬ 124 00:08:35,723 --> 00:08:36,599 ‫אין.‬ 125 00:08:37,600 --> 00:08:39,519 ‫את יכולה להתאמן 10,000 שעות‬ 126 00:08:39,602 --> 00:08:43,439 ‫או שאת יכולה ללכת לחפש משהו‬ ‫שיש לך תשוקה אמיתית כלפיו‬ 127 00:08:43,940 --> 00:08:47,485 ‫ולהפסיק להתעסק בסטרווינסקי‬ ‫כמו ילדה מפוחדת בת 13.‬ 128 00:08:55,493 --> 00:08:56,369 ‫תחשבי על זה.‬ 129 00:09:15,137 --> 00:09:18,057 ‫...אפשר לשים גנרטור על קראוון,‬ 130 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 ‫אפשר להתקין מיכל שפכים, הכול.‬ 131 00:09:20,226 --> 00:09:22,562 ‫הייתי משתמש בכל הדברים האלה בבית רגיל.‬ 132 00:09:22,895 --> 00:09:24,772 ‫איך אפשר לצפות בזבל הזה?‬ 133 00:09:24,855 --> 00:09:28,150 ‫לא מעניין אותך איך אנשים רגילים חיים?‬ 134 00:09:28,234 --> 00:09:30,653 ‫הם מתעסקים בארונות מטבח‬ 135 00:09:30,736 --> 00:09:35,783 ‫כאילו גורל היקום תלוי בבחירה בין כחול בהיר‬ ‫לבין ירוק-אספרגוס.‬ 136 00:09:36,075 --> 00:09:37,285 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 137 00:09:37,535 --> 00:09:39,704 ‫לפעמים יש יופי גם בשיעמום.‬ 138 00:09:40,037 --> 00:09:42,832 ‫אז זה החדר הכי יפה שראיתי בחיים.‬ 139 00:10:00,558 --> 00:10:03,603 ‫הורדה של שבעה אחוזים מהשכר‬ ‫בשל האיחור בביצוע,‬ 140 00:10:03,686 --> 00:10:07,189 ‫הורדה נוספת מדי 24 שעות, עד להשלמת העבודה.‬ 141 00:10:08,441 --> 00:10:10,359 ‫זה ממש...‬ 142 00:10:10,610 --> 00:10:12,403 ‫זה בסך הכול יום אחד.‬ 143 00:10:12,486 --> 00:10:16,032 ‫נראה את החנונים האלה קמים מהשולחן‬ ‫ומלכלכים את הידיים פעם אחת.‬ 144 00:10:16,115 --> 00:10:17,658 ‫עצלנים מחורבנים.‬ 145 00:10:19,785 --> 00:10:20,745 ‫סיימת?‬ 146 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 ‫כן.‬ 147 00:10:25,708 --> 00:10:28,544 ‫אז בוא נחזור ונהרוג את החרא הקטן הזה.‬ 148 00:10:34,550 --> 00:10:36,093 ‫- פלסטרים -‬ 149 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 ‫לעזאזל, איפה הדברים של אבא?‬ 150 00:10:53,194 --> 00:10:54,945 ‫אולי נלך לראות סרט או משהו?‬ 151 00:10:55,738 --> 00:10:57,114 ‫או לים?‬ ‫-שתוק!‬ 152 00:10:57,615 --> 00:10:59,283 ‫אני מנסה למצוא...‬ 153 00:10:59,492 --> 00:11:02,036 ‫את החרא יקר הערך‬ ‫שהיה בתוך הקופסה יקרת הערך‬ 154 00:11:02,328 --> 00:11:04,372 ‫כדי שפוגו ירד ממני כבר!‬ 155 00:11:04,538 --> 00:11:08,042 ‫הייתי שואל אותך מה אתה עושה, קלאוס,‬ ‫אבל אז הבנתי.‬ 156 00:11:08,501 --> 00:11:09,585 ‫זה לא מעניין אותי.‬ 157 00:11:10,670 --> 00:11:11,504 ‫היי.‬ 158 00:11:12,505 --> 00:11:14,882 ‫אתה יודע שיש דרכים יותר קלות לצאת מהבית?‬ 159 00:11:15,049 --> 00:11:18,010 ‫הדרך הזאת כוללת הכי פחות דיבורים.‬ 160 00:11:18,552 --> 00:11:19,470 ‫כך לפחות חשבתי.‬ 161 00:11:19,637 --> 00:11:23,432 ‫היי, אתה צריך חברה להיום?‬ 162 00:11:24,016 --> 00:11:24,934 ‫אני יכול...‬ 163 00:11:25,559 --> 00:11:26,936 ‫לפנות את היום שלי.‬ ‫נראה שאתה עסוק.‬ 164 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 ‫זה? לא, לא, אני יכול לעשות את זה,‬ 165 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 ‫פשוט...‬ 166 00:11:33,484 --> 00:11:35,361 ‫פשוט איבדתי משהו, זה הכול.‬ 167 00:11:35,695 --> 00:11:36,529 ‫היי!‬ 168 00:11:36,862 --> 00:11:38,406 ‫מצאתי, תודה לאל.‬ 169 00:11:46,288 --> 00:11:47,248 ‫טעים.‬ 170 00:11:47,665 --> 00:11:49,458 ‫אני לא מוכן לממן את הסמים שלך.‬ 171 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 ‫נו, באמת.‬ ‫אתה לא...‬ 172 00:11:52,128 --> 00:11:54,213 ‫אולי אני פשוט רוצה לבלות עם אחי?‬ 173 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 ‫לא אתה.‬ 174 00:11:56,507 --> 00:11:57,466 ‫אח שלי!‬ 175 00:11:58,884 --> 00:11:59,802 ‫אני אוהב אותך!‬ 176 00:12:00,720 --> 00:12:02,930 ‫גם אם אתה לא יכול לאהוב את עצמך!‬ 177 00:12:11,731 --> 00:12:13,441 ‫- צנרת רוקו ובניו -‬ 178 00:12:13,524 --> 00:12:15,401 ‫- מומחים בביוב ושירותים -‬ 179 00:12:46,724 --> 00:12:48,684 ‫מצטער שהיית בפנים כל כך הרבה זמן, דלורס.‬ 180 00:12:50,811 --> 00:12:51,979 ‫לא, אני לא שיכור.‬ 181 00:12:52,605 --> 00:12:53,606 ‫אני עובד.‬ 182 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 ‫כן, זה בגלל הדבר הזה של העין.‬ 183 00:12:56,817 --> 00:12:58,402 ‫כאן יצרו אותו.‬ 184 00:12:58,986 --> 00:13:00,321 ‫או ייצרו אותו.‬ 185 00:13:04,575 --> 00:13:06,243 ‫אני רק צריך לחכות.‬ 186 00:13:06,911 --> 00:13:10,080 ‫תאמיני לי שגם אני לא נהנה מזה,‬ ‫אבל היא מסתירה משהו.‬ 187 00:13:10,164 --> 00:13:13,125 ‫מסתירה? היא נשמעה לי מבולבלת.‬ 188 00:13:13,209 --> 00:13:15,503 ‫ראית את הקלטת. גרייס ידעה מה היא עושה.‬ 189 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 ‫גרייס? הבוקר היא הייתה "אימא".‬ 190 00:13:17,713 --> 00:13:18,923 ‫היא מכונה, אליסון.‬ 191 00:13:19,006 --> 00:13:22,593 ‫שהקריאה לנו סיפורים וניקתה אחרינו‬ ‫והשכיבה אותנו לישון.‬ 192 00:13:22,885 --> 00:13:24,637 ‫ואז השארנו אותה לבד‬ 193 00:13:24,929 --> 00:13:27,223 ‫בבית הזה, במשך 13 שנים.‬ 194 00:13:27,306 --> 00:13:29,892 ‫כאילו, אין פלא שהיא השתגעה.‬ 195 00:13:30,267 --> 00:13:31,685 ‫להיות רחוקה מהילדים שלך?‬ 196 00:13:34,104 --> 00:13:36,106 ‫היי, מה קרה עם קלייר?‬ 197 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 ‫עם פטריק?‬ 198 00:13:38,359 --> 00:13:39,485 ‫לא סיפרת לי.‬ 199 00:13:40,528 --> 00:13:42,154 ‫כן, אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 200 00:13:43,697 --> 00:13:45,366 ‫פשוט כשהיינו ילדים...‬ 201 00:13:46,283 --> 00:13:50,329 ‫היינו יושבים כאן ומספרים הכול זה לזו.‬ ‫-כן, ואז גדלנו.‬ 202 00:13:57,211 --> 00:13:59,004 ‫נהיה מגעיל ביני לבין פטריק.‬ 203 00:13:59,505 --> 00:14:02,675 ‫בית המשפט קבע שאני חייבת ללכת לטיפול‬ 204 00:14:02,758 --> 00:14:04,093 ‫כדי לזכות בביקורים.‬ 205 00:14:04,468 --> 00:14:05,511 ‫טיפול במה?‬ 206 00:14:10,724 --> 00:14:12,101 ‫השתמשת בכוח שלך עליה.‬ 207 00:14:13,477 --> 00:14:16,105 ‫היו ימים שהיא הייתה חוטפת התקפי זעם איומים‬ 208 00:14:16,814 --> 00:14:18,983 ‫ולא משנה מה הייתי אומרת,‬ ‫היא לא הייתה נרגעת.‬ 209 00:14:19,650 --> 00:14:21,527 ‫היא הייתה בת שלוש ואני...‬ 210 00:14:21,735 --> 00:14:24,154 ‫אני יודעת שזה מה שקורה לילדים בני שלוש.‬ 211 00:14:26,991 --> 00:14:29,118 ‫אז חשבתי שפעם אחת אעשה את זה.‬ 212 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 ‫אבל זו לא הייתה הפעם האחרונה.‬ 213 00:14:35,416 --> 00:14:37,334 ‫אמרתי לעצמי...‬ 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,629 ‫שכל הורה שיש לו את הכוח שלי‬ ‫היה עושה אותו דבר.‬ 215 00:14:42,798 --> 00:14:44,049 ‫שזה לא לא-בסדר.‬ 216 00:14:45,342 --> 00:14:46,719 ‫פשוט היה לי יתרון.‬ 217 00:14:49,638 --> 00:14:52,892 ‫מאז שהייתי קטנה, השתמשתי בכוח הזה‬ ‫כדי להשיג כל מה שרציתי.‬ 218 00:14:53,434 --> 00:14:55,269 ‫עם אבא, עם הקריירה שלי.‬ 219 00:14:59,481 --> 00:15:01,984 ‫עכשיו אני יודעת‬ ‫ששום דבר לא היה אמיתי בחיי.‬ 220 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 ‫אז אני מתחילה מחדש.‬ 221 00:15:06,989 --> 00:15:08,949 ‫פשוט לא חשבתי שזה יהיה כל כך קשה.‬ 222 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 ‫זה ילך וייעשה קל יותר.‬ 223 00:15:11,827 --> 00:15:13,245 ‫יש דברים שלוקחים זמן.‬ 224 00:15:13,454 --> 00:15:14,288 ‫כן.‬ 225 00:15:16,206 --> 00:15:17,917 ‫ויש דברים שנשארים שבורים.‬ 226 00:15:23,297 --> 00:15:28,260 ‫- רהיטי אימפריאל -‬ 227 00:15:37,227 --> 00:15:39,063 ‫את עדיין מחפשת את מר פאדלס.‬ 228 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 ‫סיימתי את החזרה והייתי בשכונה,‬ 229 00:15:44,735 --> 00:15:45,569 ‫אז חשבתי...‬ 230 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 ‫באת כל הדרך לבריקטאון?‬ 231 00:15:51,325 --> 00:15:52,701 ‫טוב, אם את כבר כאן...‬ ‫למה שלא תיכנסי?‬ 232 00:16:03,045 --> 00:16:04,254 ‫- סגור -‬ 233 00:16:07,925 --> 00:16:08,926 ‫אלה יפהפיים‬ 234 00:16:10,010 --> 00:16:10,844 ‫תודה.‬ 235 00:16:11,136 --> 00:16:12,721 ‫חידוש עתיקות.‬ 236 00:16:13,305 --> 00:16:14,556 ‫זה העיסוק המרכזי שלי.‬ 237 00:16:16,892 --> 00:16:18,936 ‫אבל אני משחק עם כל מיני דברים.‬ 238 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 ‫כמו מה?‬ ‫אני לא יודע.‬ 239 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 ‫זה די מביך.‬ 240 00:16:28,654 --> 00:16:29,488 ‫בואי.‬ 241 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 ‫אתה עשית את זה?‬ ‫-כשהייתי ילד,‬ 242 00:16:47,506 --> 00:16:49,925 ‫הייתי בורח אל הדמיון שלי.‬ 243 00:16:51,427 --> 00:16:53,512 ‫ומעולם לא התבגרתי.‬ 244 00:16:55,222 --> 00:16:56,515 ‫לא, זה מדהים.‬ ‫איזה אתה הכי אוהב?‬ 245 00:16:59,768 --> 00:17:01,520 ‫הבלרינה יצאה לי הכי טוב.‬ 246 00:17:02,187 --> 00:17:03,188 ‫אולי הברווז.‬ 247 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 ‫או הברווז השני.‬ 248 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 ‫או הברווז השלישי.‬ 249 00:17:11,071 --> 00:17:12,740 ‫אבל יש משהו שאת צריכה לראות.‬ 250 00:17:22,916 --> 00:17:23,751 ‫זה...‬ 251 00:17:23,917 --> 00:17:25,252 ‫אוקיי, אולי...‬ 252 00:17:25,919 --> 00:17:28,005 ‫נשארתי ער כל הלילה והכנתי את זה.‬ 253 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 ‫וואו.‬ 254 00:17:30,591 --> 00:17:31,467 ‫זה יפהפה.‬ 255 00:17:32,092 --> 00:17:32,926 ‫תודה.‬ 256 00:17:34,928 --> 00:17:35,929 ‫קחי.‬ 257 00:17:36,180 --> 00:17:37,222 ‫לא, אני...‬ 258 00:17:37,556 --> 00:17:39,349 ‫אני מתעקש. בבקשה.‬ 259 00:17:39,850 --> 00:17:40,976 ‫הכנתי את זה בשבילך.‬ 260 00:17:45,898 --> 00:17:47,066 ‫נתת לי השראה.‬ 261 00:17:52,488 --> 00:17:53,405 ‫זה כל כך מוזר.‬ 262 00:17:53,489 --> 00:17:55,282 ‫אנחנו מכירים...‬ 263 00:17:55,407 --> 00:17:58,911 ‫יומיים? אני מרגישה כאילו אתה מכיר אותי‬ ‫יותר טוב מהמשפחה שלי.‬ 264 00:17:59,161 --> 00:17:59,995 ‫היי,‬ 265 00:18:00,829 --> 00:18:02,706 ‫אולי זה לא כל כך מתאים,‬ 266 00:18:02,790 --> 00:18:06,335 ‫כי אני התלמיד הצעיר שלך‬ 267 00:18:06,585 --> 00:18:07,419 ‫אבל...‬ 268 00:18:08,587 --> 00:18:10,964 ‫רוצה לצאת לאכול איתי הערב?‬ 269 00:18:13,842 --> 00:18:15,385 ‫את לא חייבת אם את לא רוצה.‬ 270 00:18:15,552 --> 00:18:16,386 ‫כן.‬ ‫-זה מהיר.‬ 271 00:18:16,470 --> 00:18:18,305 ‫לא, אני...‬ ‫-אני יודע, אבל...‬ 272 00:18:18,472 --> 00:18:19,306 ‫אני אשמח.‬ 273 00:18:19,973 --> 00:18:20,808 ‫כן?‬ 274 00:18:23,477 --> 00:18:24,353 ‫אליסון?‬ 275 00:18:24,770 --> 00:18:25,604 ‫היי.‬ 276 00:18:27,439 --> 00:18:29,358 ‫לאונרד, זו אחותי, אליסון.‬ 277 00:18:31,110 --> 00:18:32,236 ‫רגע, אני מכיר אותך.‬ 278 00:18:33,112 --> 00:18:34,071 ‫מהסרט ההוא,‬ 279 00:18:34,154 --> 00:18:36,281 ‫היית עורכת הדין.‬ 280 00:18:36,448 --> 00:18:38,742 ‫קשוחה כזאת, בכיסא גלגלים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 281 00:18:38,826 --> 00:18:39,993 ‫כן, זו הייתי אני.‬ 282 00:18:40,077 --> 00:18:42,246 ‫לא סיפרת לי שאחותך כוכבת קולנוע.‬ 283 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 ‫וואו.‬ 284 00:18:44,665 --> 00:18:46,667 ‫היית גם בדבר הזה עם המטרייה, לא?‬ 285 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 ‫אבל את לא היית, נכון?‬ 286 00:18:50,754 --> 00:18:53,924 ‫לא, הייתי כמו ה"חיפושית" החמישית‬ ‫של המשפחה.‬ 287 00:18:54,508 --> 00:18:58,470 ‫אף פעם לא ממש אהבתי את "החיפושיות".‬ ‫אני מעדיף את "האבנים המתגלגלות".‬ 288 00:19:00,597 --> 00:19:04,143 ‫אני מצטערת להפריע לכם,‬ ‫אבל את יכולה לבוא הביתה?‬ 289 00:19:04,643 --> 00:19:05,727 ‫יש ישיבה משפחתית.‬ 290 00:19:06,103 --> 00:19:07,396 ‫ואתם רוצים שאבוא?‬ 291 00:19:07,604 --> 00:19:08,647 ‫ברור.‬ 292 00:19:12,067 --> 00:19:13,068 ‫זה קשור לאימא.‬ 293 00:19:14,903 --> 00:19:15,779 ‫אני מצטערת.‬ 294 00:19:16,155 --> 00:19:17,156 ‫אל תצטערי.‬ 295 00:19:18,073 --> 00:19:19,575 ‫ניפגש בפעם אחרת.‬ 296 00:19:21,577 --> 00:19:22,411 ‫ביי.‬ ‫-תודה.‬ 297 00:19:25,956 --> 00:19:27,082 ‫מי הבחור?‬ 298 00:19:27,791 --> 00:19:28,667 ‫זה...‬ 299 00:19:29,168 --> 00:19:30,043 ‫סתם חבר.‬ 300 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 ‫חבר?‬ 301 00:19:32,796 --> 00:19:33,797 ‫זה לא...‬ 302 00:19:35,966 --> 00:19:40,179 ‫אני מנסה לא להפריד את עצמי מהכול ומכולם.‬ 303 00:19:43,307 --> 00:19:45,142 ‫אני מצטערת.‬ 304 00:19:46,185 --> 00:19:48,312 ‫לא הייתי צריכה לדבר אלייך ככה אתמול.‬ 305 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 ‫כעסתי על פטריק ו...‬ 306 00:19:51,106 --> 00:19:52,232 ‫הוצאתי את זה עלייך.‬ 307 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 ‫אני ממש מצטערת.‬ 308 00:19:54,318 --> 00:19:55,152 ‫אני...‬ 309 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 ‫אני לא אחות טובה.‬ 310 00:19:58,906 --> 00:19:59,948 ‫לא שמתי לב.‬ 311 00:20:00,365 --> 00:20:01,366 ‫אאוץ'.‬ 312 00:20:01,533 --> 00:20:02,910 ‫תגידי מה את באמת חושבת.‬ 313 00:20:03,243 --> 00:20:04,328 ‫אולי אעשה זאת.‬ 314 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 ‫אוקיי.‬ 315 00:20:47,162 --> 00:20:48,038 ‫לא!‬ 316 00:20:51,166 --> 00:20:52,000 ‫חמש.‬ 317 00:20:52,542 --> 00:20:53,377 ‫חמש.‬ 318 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 ‫היי, חמש!‬ 319 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 ‫לא!‬ 320 00:20:56,255 --> 00:20:57,089 ‫חמש!‬ ‫היי.‬ 321 00:21:09,685 --> 00:21:10,602 ‫אתה בסדר?‬ 322 00:21:10,727 --> 00:21:11,895 ‫אתה לא אמור...‬ 323 00:21:12,312 --> 00:21:13,438 ‫איך מצאת אותי?‬ 324 00:21:18,026 --> 00:21:21,321 ‫היי, קצת פרטיות, הולך לנו ממש טוב פה.‬ 325 00:21:21,905 --> 00:21:22,739 ‫צא!‬ 326 00:21:22,948 --> 00:21:24,032 ‫אסור לך להיות כאן!‬ 327 00:21:24,283 --> 00:21:25,492 ‫אנחנו באמצע משהו.‬ 328 00:21:26,535 --> 00:21:28,620 ‫מצאת את האיש עם העין האחת?‬ 329 00:21:29,079 --> 00:21:31,415 ‫על מה הוא מדבר?‬ ‫-מה זה משנה? זה קלאוס.‬ 330 00:21:33,750 --> 00:21:34,960 ‫מה אתה רוצה, לות'ר?‬ 331 00:21:37,087 --> 00:21:39,840 ‫יכול להיות שגרייס קשורה למוות של אבא.‬ 332 00:21:40,757 --> 00:21:43,802 ‫אני צריך שתחזור לאקדמיה, בסדר? זה חשוב.‬ 333 00:21:44,803 --> 00:21:45,762 ‫"זה חשוב."‬ 334 00:21:45,971 --> 00:21:48,098 ‫אתה לא יודע מה חשוב.‬ 335 00:21:48,181 --> 00:21:49,099 ‫היי.‬ 336 00:21:49,266 --> 00:21:53,729 ‫סיפרתי לכם שפעם השתמשתי בפודינג שוקולד‬ ‫כשעווה להוריד שיערות מהתחת שלי?‬ 337 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 ‫זה היה כל כך כואב.‬ 338 00:21:57,107 --> 00:21:58,483 ‫למה אתה עדיין כאן?‬ 339 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 ‫מה? אני...‬ 340 00:22:00,527 --> 00:22:04,281 ‫אני צריך סיבה לבלות עם המשפחה שלי?‬ ‫-אנחנו פשוט מנסים לנהל שיחה.‬ 341 00:22:04,364 --> 00:22:07,617 ‫אתה אומר שאני לא מסוגל להיות רציני?‬ 342 00:22:07,701 --> 00:22:09,578 ‫לות'ר צודק, אתה צריך לצאת.‬ ‫-מה?‬ 343 00:22:13,874 --> 00:22:14,833 ‫אין בעיה.‬ 344 00:22:17,711 --> 00:22:20,505 ‫מה לעזאזל אתה עושה, חמש?‬ ‫-תאמין לי, אתה לא תבין.‬ 345 00:22:20,589 --> 00:22:23,967 ‫נסה אותי. בפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫אני עדיין המנהיג של המשפחה.‬ 346 00:22:24,051 --> 00:22:26,970 ‫בפעם האחרונה שאני בדקתי,‬ ‫הייתי מבוגר ממך ב-28 שנה.‬ 347 00:22:28,805 --> 00:22:30,307 ‫אתה יודע מה הבעיה שלך?‬ 348 00:22:30,390 --> 00:22:31,767 ‫אני מקווה שתגלה לי.‬ 349 00:22:31,850 --> 00:22:33,643 ‫אתה חושב שאתה יותר טוב מאיתנו.‬ 350 00:22:35,103 --> 00:22:36,063 ‫תמיד חשבת.‬ 351 00:22:37,064 --> 00:22:38,273 ‫אפילו כשהיינו ילדים.‬ 352 00:22:40,859 --> 00:22:43,695 ‫אבל האמת היא שאתה דפוק בדיוק כמונו.‬ 353 00:22:45,197 --> 00:22:46,323 ‫אנחנו כל מה שיש לך.‬ 354 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 ‫אתה יודע את זה.‬ 355 00:22:49,743 --> 00:22:51,286 ‫אני לא חושב‬ 356 00:22:51,661 --> 00:22:53,538 ‫שאני יותר טוב מכם, מספר אחת.‬ 357 00:22:54,039 --> 00:22:55,457 ‫אני יודע את זה.‬ 358 00:22:57,584 --> 00:23:01,546 ‫עשיתי דברים שקשה לדמיין,‬ ‫דברים שאתה אפילו לא תעלה על דעתך.‬ 359 00:23:01,630 --> 00:23:02,464 ‫כן.‬ 360 00:23:03,340 --> 00:23:05,217 ‫רק כדי לחזור לכאן ולהציל אתכם.‬ 361 00:23:05,300 --> 00:23:08,804 ‫- חנות נוחות -‬ 362 00:23:09,012 --> 00:23:10,889 ‫היי! עצור!‬ 363 00:23:11,431 --> 00:23:12,391 ‫היי, כלבות!‬ 364 00:23:15,435 --> 00:23:17,104 ‫אתה! תחזור הנה!‬ 365 00:23:17,187 --> 00:23:18,355 ‫זוז הצדה, אידיוט!‬ 366 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 ‫אני מתחיל לשאול את עצמי‬ ‫אם זה היה הדבר הכי חכם לעשות.‬ 367 00:23:22,275 --> 00:23:23,110 ‫- גרידי דונאטס -‬ 368 00:23:23,193 --> 00:23:24,694 ‫אתה ממש אוהב דונאטס, אה?‬ 369 00:23:25,737 --> 00:23:27,489 ‫יש משהו יותר טוב מזה בעולם?‬ 370 00:23:29,324 --> 00:23:30,450 ‫אני מניחה שלא.‬ 371 00:23:30,784 --> 00:23:34,746 ‫אם כי אני די משוחדת כי אני מכינה אותם‬ ‫כל יום כל היום.‬ 372 00:23:35,205 --> 00:23:36,498 ‫כל יום כל היום.‬ 373 00:23:37,207 --> 00:23:38,041 ‫ספרי לי עוד.‬ 374 00:23:38,208 --> 00:23:39,292 ‫ובכן...‬ 375 00:23:39,459 --> 00:23:41,837 ‫אני מגיעה לכאן לפני הזריחה,‬ 376 00:23:41,920 --> 00:23:44,214 ‫מודדת את המצרכים היבשים,‬ 377 00:23:44,339 --> 00:23:47,843 ‫אני מערבבת את הבלילה לאט‬ 378 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 ‫ומכניסה אותה לתבנית.‬ 379 00:23:50,971 --> 00:23:51,930 ‫תבנית?‬ 380 00:23:52,764 --> 00:23:53,598 ‫כן.‬ 381 00:23:54,099 --> 00:23:56,935 ‫זה מה שיוצר את הצורה של הדונאט.‬ 382 00:23:57,853 --> 00:23:59,521 ‫הטריק האמיתי הוא...‬ 383 00:24:00,063 --> 00:24:04,109 ‫אני נותנת להם לתפוח כחצי שעה‬ ‫ואז מטגנת אותם.‬ 384 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 ‫בגלל זה הם יוצאים קלילים ואווריריים.‬ 385 00:24:10,407 --> 00:24:12,200 ‫ואיך את כל כך קלילה ואוורירית?‬ 386 00:24:13,827 --> 00:24:16,163 ‫אני מניחה שהאוכל הופך אותנו למה שאנחנו.‬ 387 00:24:20,834 --> 00:24:23,462 ‫אפשר לנסות דונאט עם ריבת פטל?‬ 388 00:24:25,839 --> 00:24:26,798 ‫בטח.‬ 389 00:24:36,433 --> 00:24:38,101 ‫הסוד הוא בריבה.‬ 390 00:24:45,984 --> 00:24:46,818 ‫אגנס.‬ 391 00:24:48,945 --> 00:24:50,030 ‫איזה שם יפה.‬ 392 00:24:51,156 --> 00:24:52,073 ‫תודה.‬ 393 00:24:53,116 --> 00:24:54,075 ‫זה אומר "טהור".‬ 394 00:24:55,118 --> 00:24:56,036 ‫כמובן.‬ 395 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 ‫אז...‬ 396 00:25:03,543 --> 00:25:05,879 ‫מה את יכולה לספר לנו‬ 397 00:25:05,962 --> 00:25:07,923 ‫על הלילה שבו ירו על העסק?‬ 398 00:25:10,634 --> 00:25:13,803 ‫כבר סיפרתי למשטרה כל מה שידעתי.‬ 399 00:25:14,095 --> 00:25:15,388 ‫פעמיים, למעשה.‬ 400 00:25:15,847 --> 00:25:17,557 ‫את זוכרת את הילד מהלילה ההוא?‬ 401 00:25:18,475 --> 00:25:20,852 ‫האמת היא שלא ממש שמתי לב אליו.‬ 402 00:25:21,520 --> 00:25:23,563 ‫הוא ואביו ישבו ממש שם.‬ 403 00:25:26,983 --> 00:25:28,944 ‫זה בהחלט לא היה אביו.‬ 404 00:25:29,444 --> 00:25:30,987 ‫אנחנו מודאגים בגלל ה...‬ 405 00:25:31,780 --> 00:25:35,784 ‫בטיחות שלו, זה עולם מסוכן,‬ ‫לא היינו רוצים שיקרה לו משהו רע.‬ 406 00:25:36,618 --> 00:25:37,827 ‫אתם מהמשטרה?‬ 407 00:25:38,703 --> 00:25:41,164 ‫נשכרנו על ידי משפחתו כדי לפתור את העניין.‬ 408 00:25:41,248 --> 00:25:44,960 ‫אז אם יש משהו שתוכלי לספר לנו,‬ ‫אנחנו ממש נעריך את זה, אני ממש...‬ 409 00:25:45,335 --> 00:25:46,169 ‫אעריך את זה.‬ 410 00:25:47,254 --> 00:25:50,465 ‫אני ממש אשמח לעזור,‬ ‫אבל אני לא יודעת על זה שום דבר.‬ 411 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 ‫אבל היה דבר אחד,‬ 412 00:25:55,595 --> 00:25:57,681 ‫היה לו קעקוע‬ 413 00:25:58,223 --> 00:25:59,391 ‫על פרק כף היד.‬ 414 00:25:59,891 --> 00:26:02,394 ‫מי נותן לילד לעשות קעקוע?‬ 415 00:26:02,852 --> 00:26:03,979 ‫לא ייאמן.‬ 416 00:26:05,814 --> 00:26:07,315 ‫אכפת לך לצייר את הקעקוע?‬ 417 00:26:08,400 --> 00:26:10,277 ‫בטח, אני... כן.‬ 418 00:26:15,198 --> 00:26:16,700 ‫היה עיגול...‬ 419 00:26:26,293 --> 00:26:28,211 ‫אתם באמת חושבים שאימא הייתה פוגעת באבא?‬ 420 00:26:28,795 --> 00:26:32,215 ‫לא היית בבית הרבה זמן, וניה.‬ ‫אולי את כבר לא מכירה את גרייס.‬ 421 00:26:32,299 --> 00:26:35,135 ‫אם הוא הורעל, היו רואים את זה‬ ‫בדוח נתיחת הגופה.‬ 422 00:26:35,218 --> 00:26:38,471 ‫אני לא צריך דוח שיגיד לי‬ ‫את מה שאני רואה עם העיניים שלי.‬ 423 00:26:39,264 --> 00:26:42,183 ‫אולי חוסר כוח הכבידה בחלל‬ ‫בלבל לך את הראייה.‬ 424 00:26:44,477 --> 00:26:45,437 ‫תסתכל מקרוב.‬ 425 00:26:45,770 --> 00:26:48,189 ‫אבא חובש את המשקף, אימא נעמדת...‬ 426 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 ‫המשקף איננו.‬ ‫-כן!‬ 427 00:26:50,609 --> 00:26:52,027 ‫היא לא הרעילה אותו,‬ 428 00:26:52,110 --> 00:26:53,695 ‫היא לקחה אותו‬ 429 00:26:54,237 --> 00:26:55,155 ‫כדי לנקות אותו.‬ 430 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 ‫אז איפה הוא?‬ 431 00:26:57,949 --> 00:27:01,036 ‫חיפשתי בכל הבית ובכל החפצים שלה,‬ ‫הוא לא אצלה.‬ 432 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 ‫זה מפני שלקחתי אותו ממנה.‬ 433 00:27:06,249 --> 00:27:07,292 ‫אחרי ההלוויה.‬ 434 00:27:07,876 --> 00:27:09,419 ‫המשקף היה אצלך כל הזמן הזה?‬ 435 00:27:10,337 --> 00:27:11,504 ‫מה נסגר, דייגו?‬ ‫-תביא.‬ 436 00:27:11,838 --> 00:27:13,840 ‫זרקתי אותו.‬ ‫-‬‫מה עשית?‬ 437 00:27:14,299 --> 00:27:17,010 ‫תקשיב, ידעתי שאם תמצא אותו אצל אימא,‬ 438 00:27:17,177 --> 00:27:18,345 ‫אתה תאבד את זה.‬ 439 00:27:18,428 --> 00:27:20,221 ‫בדיוק כמו שקורה עכשיו.‬ 440 00:27:20,388 --> 00:27:21,556 ‫דייגו...‬ 441 00:27:21,640 --> 00:27:22,891 ‫תירגעו.‬ 442 00:27:25,769 --> 00:27:28,938 ‫אני יודעת שהיה קשה לקרוא את אבא,‬ 443 00:27:29,314 --> 00:27:31,608 ‫אבל אני זוכרת דבר אחד שהוא אמר.‬ 444 00:27:32,108 --> 00:27:35,070 ‫אימא עוצבה להיות מטפלת,‬ 445 00:27:35,403 --> 00:27:36,655 ‫אבל גם מגנה.‬ 446 00:27:37,405 --> 00:27:38,365 ‫מה זאת אומרת?‬ 447 00:27:38,657 --> 00:27:41,493 ‫תיכננו אותה להתערב‬ ‫אם חייו של מישהו היו בסכנה.‬ 448 00:27:41,660 --> 00:27:43,495 ‫אם התוכנה שלה נשחקת...‬ 449 00:27:44,663 --> 00:27:46,081 ‫עלינו לכבות אותה.‬ 450 00:27:46,331 --> 00:27:50,168 ‫עצור. היא לא איזה שואב אבק‬ ‫שאפשר לזרוק בארון.‬ 451 00:27:50,377 --> 00:27:53,338 ‫היא מרגישה דברים, ראיתי...‬ ‫-היא עמדה שם, דייגו,‬ 452 00:27:53,421 --> 00:27:54,673 ‫וצפתה באבינו מת.‬ 453 00:27:54,923 --> 00:27:55,840 ‫אני עם לות'ר.‬ 454 00:27:56,132 --> 00:27:57,759 ‫מאוד מפתיע.‬ ‫-שתוק.‬ 455 00:28:02,514 --> 00:28:04,474 ‫אני...‬ ‫-אין לה זכות הצבעה.‬ 456 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 ‫באתי להגיד שאני מסכימה איתך.‬ 457 00:28:06,643 --> 00:28:07,519 ‫אוקיי.‬ 458 00:28:07,644 --> 00:28:08,812 ‫יש לה זכות הצבעה.‬ 459 00:28:09,437 --> 00:28:10,730 ‫מה איתך, מסטול?‬ 460 00:28:10,814 --> 00:28:11,690 ‫מה אתה אומר?‬ 461 00:28:12,023 --> 00:28:14,484 ‫אה, אתה צריך את העזרה שלי עכשיו?‬ 462 00:28:15,193 --> 00:28:16,653 ‫"צא מהוואן, קלאוס!"‬ 463 00:28:16,736 --> 00:28:18,113 ‫"ברוך השב אל הוואן."‬ 464 00:28:18,363 --> 00:28:19,239 ‫איזה וואן?‬ 465 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 ‫מה דעתך, קלאוס?‬ 466 00:28:22,492 --> 00:28:24,703 ‫לך לעזאזל, אני עם דייגו.‬ 467 00:28:24,911 --> 00:28:26,287 ‫ואם בן היה פה...‬ 468 00:28:26,788 --> 00:28:27,956 ‫הוא היה מסכים איתי.‬ 469 00:28:29,708 --> 00:28:31,209 ‫לא, אני לא.‬ 470 00:28:32,752 --> 00:28:33,753 ‫זה שלושה...‬ ‫-חכה.‬ 471 00:28:33,920 --> 00:28:34,754 ‫מול שניים.‬ 472 00:28:34,838 --> 00:28:36,339 ‫אבל זה לא סופי.‬ ‫-מה?‬ 473 00:28:36,423 --> 00:28:37,465 ‫חמש לא פה.‬ 474 00:28:37,674 --> 00:28:40,510 ‫כל המשפחה מצביעה, אנחנו חייבים זאת זה לזה.‬ ‫-נכון.‬ 475 00:28:40,677 --> 00:28:42,178 ‫אנחנו צריכים לחכות.‬ 476 00:28:57,193 --> 00:28:58,027 ‫היי.‬ 477 00:29:00,363 --> 00:29:01,614 ‫כמה זמן את עומדת כאן?‬ 478 00:29:04,284 --> 00:29:05,368 ‫אתם נראים עצובים.‬ 479 00:29:05,785 --> 00:29:06,828 ‫אני אכין עוגיות.‬ 480 00:29:10,957 --> 00:29:12,083 ‫תהית פעם...‬ 481 00:29:15,003 --> 00:29:17,672 ‫לגבי כל הרגעים האלה עם אימא,‬ ‫הדברים שהיא אמרה,‬ 482 00:29:19,841 --> 00:29:21,593 ‫זו באמת הייתה היא? או שזה היה אבא?‬ 483 00:29:22,969 --> 00:29:24,429 ‫על מה את מדברת?‬ 484 00:29:24,763 --> 00:29:25,889 ‫הוא הרי בנה אותה.‬ 485 00:29:26,723 --> 00:29:29,684 ‫והוא תכנת אותה להיות אימא,‬ ‫להיות אימא שלנו.‬ 486 00:29:31,269 --> 00:29:33,813 ‫לפעמים כשאני מסתכלת עליה, אני רואה אותו.‬ 487 00:29:35,607 --> 00:29:37,066 ‫אולי זה היה נכון בהתחלה.‬ 488 00:29:38,902 --> 00:29:39,944 ‫אבל היא התפתחה.‬ 489 00:29:41,404 --> 00:29:42,405 ‫איך אתה יודע?‬ 490 00:29:43,281 --> 00:29:44,866 ‫כי אבא אהב רק את עצמו.‬ 491 00:30:24,447 --> 00:30:25,990 ‫פנו את הדרך!‬ 492 00:30:26,074 --> 00:30:27,826 ‫קדימה, לות'ר!‬ 493 00:30:31,538 --> 00:30:34,999 ‫איך אקדמיית המטרייה רוצה לנצח את הפשע‬ 494 00:30:35,083 --> 00:30:37,252 ‫כשחבריה לא מסוגלים‬ ‫לצאת בזמן למשימות?‬ 495 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 ‫מאחוריך.‬ ‫-קדימה, ילדים, קדימה!‬ 496 00:30:44,968 --> 00:30:48,888 ‫איפה מסכת הדומינו שלי?‬ ‫-היא נזקקה למעט עבודה אחרי המשימה הקודמת.‬ 497 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 ‫תודה, אימא.‬ 498 00:30:55,144 --> 00:30:56,062 ‫איך היה?‬ 499 00:31:02,193 --> 00:31:03,486 ‫איפה הסכינים שלי?‬ 500 00:31:09,450 --> 00:31:11,077 ‫זה נשמע נהדר, וניה.‬ 501 00:31:11,578 --> 00:31:12,620 ‫תודה, אימא.‬ 502 00:31:20,587 --> 00:31:21,504 ‫קלאוס.‬ 503 00:31:24,382 --> 00:31:25,300 ‫תודה, אימא.‬ 504 00:31:26,134 --> 00:31:27,552 ‫בנים הם בנים.‬ 505 00:31:29,178 --> 00:31:31,139 ‫אוי, בן.‬ ‫-זה תקוע.‬ 506 00:31:33,933 --> 00:31:36,269 ‫היי, חכו לי!‬ ‫-לא ל...‬ 507 00:31:37,770 --> 00:31:41,149 ‫לא ל... ל...‬ 508 00:31:43,526 --> 00:31:45,612 ‫לא ל...‬ 509 00:31:48,573 --> 00:31:51,075 ‫זכור, דייגו. דמיין את המילה בראשך.‬ 510 00:31:54,913 --> 00:31:56,873 ‫לא ל...‬ 511 00:31:57,498 --> 00:31:58,750 ‫לא ל...‬ 512 00:31:59,459 --> 00:32:01,127 ‫לא ל... לזוז.‬ 513 00:32:01,878 --> 00:32:04,422 ‫עשית את זה! אני כל כך גאה בך!‬ 514 00:32:35,662 --> 00:32:37,080 ‫אימא, אנחנו צריכים לדבר.‬ 515 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 ‫בסדר,‬ 516 00:32:39,540 --> 00:32:40,625 ‫אבל רק לרגע.‬ 517 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 ‫אני צריכה לסיים את התפר הזה.‬ 518 00:32:44,921 --> 00:32:47,215 ‫כל מה שעשית למעננו כשהיינו ילדים,‬ 519 00:32:47,507 --> 00:32:48,341 ‫למעני...‬ 520 00:32:49,384 --> 00:32:50,301 ‫למה עשית את זה?‬ 521 00:32:52,595 --> 00:32:55,139 ‫כי להיות אימכם זו המתנה הגדולה של חיי.‬ 522 00:33:01,312 --> 00:33:02,563 ‫זו את שמדברת?‬ 523 00:33:04,399 --> 00:33:05,858 ‫למה אתה מתכוון, דייגו?‬ 524 00:33:05,942 --> 00:33:07,568 ‫אני מתכוון לזה שאבא שלנו...‬ 525 00:33:08,111 --> 00:33:08,945 ‫יצר אותך.‬ 526 00:33:10,530 --> 00:33:13,449 ‫כשאת חושבת משהו,‬ ‫זה כאילו שהוא אומר לך מה להגיד?‬ 527 00:33:13,741 --> 00:33:15,284 ‫אביך לא כאן, טיפשון.‬ 528 00:33:19,580 --> 00:33:20,748 ‫עשיתי משהו לא בסדר?‬ 529 00:33:20,999 --> 00:33:22,667 ‫לא. זה לא...‬ 530 00:33:23,918 --> 00:33:24,752 ‫תראי,‬ 531 00:33:26,212 --> 00:33:27,338 ‫זה בסדר‬ 532 00:33:28,798 --> 00:33:30,008 ‫אם שנאת אותו.‬ 533 00:33:31,426 --> 00:33:32,677 ‫הוא התנהג אלייך נורא.‬ 534 00:33:33,886 --> 00:33:35,555 ‫אל כולנו.‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 535 00:33:35,805 --> 00:33:36,723 ‫למה לא?‬ 536 00:33:36,806 --> 00:33:39,058 ‫היינו כלים בניסוי שלו.‬ 537 00:33:39,517 --> 00:33:40,351 ‫לא יותר.‬ 538 00:33:41,602 --> 00:33:42,603 ‫אז מה שאני אומר‬ 539 00:33:43,146 --> 00:33:45,481 ‫זה שאני אבין אם...‬ 540 00:33:48,401 --> 00:33:50,445 ‫את יודעת, אם רצית לפגוע בו.‬ 541 00:33:51,821 --> 00:33:52,864 ‫תירגע.‬ 542 00:33:53,322 --> 00:33:55,533 ‫מר הרגריבס היה אדם גדול.‬ 543 00:33:55,825 --> 00:33:59,328 ‫תעשיין, ממציא, מדליסט זהב אולימפי.‬ 544 00:33:59,537 --> 00:34:02,373 ‫הוא הפך את העולם למקום טוב יותר.‬ ‫-תפסיקי!‬ 545 00:34:03,791 --> 00:34:07,295 ‫את שומעת אותי? תפסיקי להגן עליו!‬ 546 00:34:10,465 --> 00:34:12,633 ‫אימא, את חייבת להרגיש משהו.‬ 547 00:34:13,676 --> 00:34:15,803 ‫הוא התייחס אלייך הכי גרוע מכולם.‬ 548 00:34:17,680 --> 00:34:20,475 ‫עבדת בשבילו במשך 30 שנה‬ 549 00:34:20,600 --> 00:34:23,519 ‫והוא אפילו לא נתן לך חדר שינה משלך.‬ 550 00:34:28,024 --> 00:34:30,443 ‫אבל יש לי כאן נופים כה יפים.‬ 551 00:34:35,406 --> 00:34:37,075 ‫אימא, אלה רק ציורים.‬ 552 00:34:37,241 --> 00:34:38,576 ‫כמובן.‬ 553 00:34:39,619 --> 00:34:42,163 ‫היא חיה בעולם כה מופלא.‬ 554 00:34:44,957 --> 00:34:47,835 ‫לפעמים אני תוהה אם היא בודדה.‬ 555 00:35:00,306 --> 00:35:02,100 ‫את לא צריכה להגיד לי את זה.‬ 556 00:35:02,433 --> 00:35:04,143 ‫אני יודע שנותרו רק שישה ימים.‬ 557 00:35:06,395 --> 00:35:07,688 ‫יש לך רעיון יותר טוב?‬ 558 00:35:11,734 --> 00:35:12,652 ‫בסדר.‬ 559 00:35:14,862 --> 00:35:15,822 ‫הנה הבחור שלנו.‬ 560 00:35:30,920 --> 00:35:32,755 ‫מה לעזאזל הוא עושה?‬ 561 00:36:52,376 --> 00:36:53,252 ‫צ'ה-צ'ה.‬ 562 00:37:01,969 --> 00:37:03,012 ‫זה הילד שלנו.‬ 563 00:37:38,047 --> 00:37:39,423 ‫קלאוס!‬ 564 00:37:39,966 --> 00:37:42,009 ‫קלאוס!‬ 565 00:37:42,093 --> 00:37:43,678 ‫קלאוס!‬ 566 00:39:20,066 --> 00:39:21,776 ‫מישהו פה אכל כמו שצריך.‬ 567 00:39:49,845 --> 00:39:51,222 ‫וואו, תראה מה זה.‬ 568 00:39:54,016 --> 00:39:55,059 ‫הבית.‬ 569 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 ‫הכול היה שם הרבה יותר פשוט.‬ 570 00:40:04,610 --> 00:40:05,736 ‫איך שם?‬ 571 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 ‫שקט.‬ 572 00:40:12,785 --> 00:40:13,619 ‫קר.‬ 573 00:40:15,079 --> 00:40:16,080 ‫ו...‬ 574 00:40:18,332 --> 00:40:19,208 ‫בודד.‬ ‫אם כי...‬ 575 00:40:27,091 --> 00:40:28,175 ‫כל כמה זמן...‬ 576 00:40:29,760 --> 00:40:33,305 ‫כשהשמש עולה באופק והאור נוגע בירח,‬ 577 00:40:35,433 --> 00:40:37,518 ‫הכול היה הופך לזכוכית לבנה.‬ 578 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 ‫זה...‬ 579 00:40:41,063 --> 00:40:42,106 ‫זה יפהפה.‬ 580 00:40:49,613 --> 00:40:51,740 ‫שמעי, מה שזה לא יהיה שאמרת לקלייר...‬ 581 00:40:53,576 --> 00:40:56,495 ‫אף פעם לא ממש הרגשתי כמו גיבור-על‬ ‫שם למעלה, אבל...‬ 582 00:40:58,497 --> 00:41:01,041 ‫הרגעים הספורים הללו, כשכל העולם שלי זרח,‬ 583 00:41:02,460 --> 00:41:04,545 ‫הרגשתי כאילו אולי נועדתי להיות שם.‬ 584 00:41:10,134 --> 00:41:11,635 ‫הלוואי והייתי שם איתך.‬ 585 00:41:16,432 --> 00:41:17,266 ‫היית שם.‬ 586 00:41:36,035 --> 00:41:36,952 ‫זה...‬ 587 00:41:37,495 --> 00:41:38,787 ‫זה מגיע מחדרי השינה.‬ 588 00:41:48,005 --> 00:41:49,215 ‫צ'ה-צ'ה, תירי בו!‬ 589 00:41:49,465 --> 00:41:50,382 ‫זוז, אידיוט!‬ 590 00:41:53,719 --> 00:41:54,553 ‫קדימה.‬ 591 00:42:37,763 --> 00:42:39,348 ‫עזוב אותה!‬ 592 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 ‫מי האנשים האלה?‬ 593 00:42:48,941 --> 00:42:50,693 ‫מי אלה האנשים האלה, לעזאזל?‬ 594 00:42:50,859 --> 00:42:53,737 ‫אני לא יודע,‬ ‫אבל לפחות אנחנו יודעים של מי הנעל.‬ 595 00:42:54,113 --> 00:42:55,739 ‫אין בעד מה.‬ ‫-יכולתי להסתדר.‬ 596 00:42:55,906 --> 00:42:58,534 ‫כן, ממש הסתדרת...‬ ‫-שמעתם פעם על "רופ-א-דופ"?‬ 597 00:43:00,786 --> 00:43:01,912 ‫צאו מפה, קדימה!‬ 598 00:43:04,790 --> 00:43:05,749 ‫לות'ר, זוז!‬ 599 00:43:05,916 --> 00:43:06,959 ‫הלך לי הרובה.‬ 600 00:43:07,126 --> 00:43:08,294 ‫אני הולכת אחריהם.‬ 601 00:43:20,764 --> 00:43:21,599 ‫הלו?‬ 602 00:43:22,975 --> 00:43:24,727 ‫חבר'ה, כולם בסדר?‬ 603 00:43:28,063 --> 00:43:29,607 ‫הלו?‬ 604 00:43:29,773 --> 00:43:30,691 ‫חבר'ה?‬ 605 00:43:46,415 --> 00:43:47,666 ‫היי, אידיוט.‬ 606 00:44:45,933 --> 00:44:47,685 ‫רוצה חדר עם הפסיכי הזה?‬ 607 00:44:48,477 --> 00:44:50,938 ‫אני לא צריכה חדר, הכלבה שלו עיצבנה אותי.‬ 608 00:44:51,438 --> 00:44:54,066 ‫אנחנו רק רוצים את הילד.‬ ‫-אה, אז אם ככה...‬ 609 00:45:26,724 --> 00:45:27,891 ‫תפוס אותה.‬ 610 00:45:31,979 --> 00:45:32,938 ‫בואי.‬ 611 00:45:35,774 --> 00:45:37,985 ‫קלאוס! קלאוס!‬ 612 00:45:43,699 --> 00:45:45,242 ‫וניה, עופי מפה!‬ 613 00:45:59,965 --> 00:46:00,924 ‫וניה?‬ 614 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 ‫בוא הנה!‬ 615 00:46:27,701 --> 00:46:28,702 ‫לות'ר!‬ 616 00:46:30,704 --> 00:46:31,872 ‫קדימה, לות'ר, קום.‬ 617 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 ‫חייל, אתה צריך להפסיק עם המזון המהיר.‬ 618 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 ‫זוזו!‬ 619 00:46:44,676 --> 00:46:46,178 ‫לות'ר!‬ 620 00:47:13,539 --> 00:47:15,207 ‫לעזאזל.‬ 621 00:48:07,384 --> 00:48:08,260 ‫ידעת על זה?‬ 622 00:48:11,138 --> 00:48:11,972 ‫לא.‬ 623 00:48:18,186 --> 00:48:19,771 ‫לעזאזל, אימא.‬ 624 00:48:28,780 --> 00:48:29,615 ‫אימא.‬ 625 00:48:30,908 --> 00:48:31,783 ‫את בסדר?‬ 626 00:48:33,452 --> 00:48:34,286 ‫מובן שכן.‬ 627 00:48:36,038 --> 00:48:37,205 ‫לא שמעת את הרעש?‬ 628 00:48:39,625 --> 00:48:41,585 ‫האנשים במסכות שכרגע ירו בכל הבית?‬ 629 00:48:43,295 --> 00:48:44,838 ‫על מה אתה מדבר, טיפשון?‬ 630 00:49:41,478 --> 00:49:42,437 ‫דייגו?‬ 631 00:49:42,729 --> 00:49:43,814 ‫מה אתה עושה?‬ 632 00:50:07,504 --> 00:50:09,047 ‫יהיה בס...‬ 633 00:50:10,465 --> 00:50:12,634 ‫זכור את מה שעבדנו עליו.‬ 634 00:50:12,718 --> 00:50:15,220 ‫דמיין את המילה בראשך.‬ 635 00:50:16,221 --> 00:50:17,514 ‫יהיה בסדר.‬ 636 00:50:19,182 --> 00:50:20,142 ‫אימא.‬ 637 00:50:42,706 --> 00:50:45,333 ‫דייגו...‬ 638 00:50:46,209 --> 00:50:50,422 ‫זכור...‬ 639 00:51:00,307 --> 00:51:01,516 ‫מי אלה האנשים האלה?‬ 640 00:51:02,100 --> 00:51:03,393 ‫אני לא יודעת.‬ 641 00:51:03,477 --> 00:51:05,353 ‫אבל יש לנו מזל שנשארנו בחיים.‬ 642 00:51:09,066 --> 00:51:10,150 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫דייגו?‬ 643 00:51:20,744 --> 00:51:21,912 ‫למה את עדיין כאן?‬ 644 00:51:22,621 --> 00:51:25,123 ‫אני רק מנסה לעזור.‬ ‫-יכולת להיהרג!‬ 645 00:51:27,793 --> 00:51:29,753 ‫יכולת לגרום למישהו מאיתנו להיהרג.‬ ‫היא מביאה צרות.‬ 646 00:51:39,304 --> 00:51:40,138 ‫אליסון?‬ 647 00:51:46,978 --> 00:51:50,107 ‫אני חושבת שהוא מנסה לומר‬ ‫שדברים מהסוג הזה הם מסוכנים.‬ 648 00:51:54,486 --> 00:51:55,946 ‫את פשוט...‬ ‫-לא כמוך.‬ 649 00:52:04,538 --> 00:52:05,497 ‫זה לא מה ש...‬ 650 00:52:05,997 --> 00:52:07,541 ‫וניה, חכי.‬ ‫-תני לה ללכת.‬ 651 00:52:09,793 --> 00:52:10,794 ‫זה לטובה.‬ 652 00:53:02,179 --> 00:53:03,096 ‫וניה.‬ 653 00:53:04,514 --> 00:53:05,724 ‫אוי, יורד לך דם.‬ 654 00:53:06,099 --> 00:53:06,933 ‫מה קרה?‬ 655 00:53:07,100 --> 00:53:07,976 ‫מצטערת, אני...‬ 656 00:53:09,728 --> 00:53:11,188 ‫לא ידעתי לאן ללכת.‬ 657 00:53:12,814 --> 00:53:13,648 ‫זה בסדר.‬ 658 00:53:16,401 --> 00:53:17,485 ‫בואי, תיכנסי.‬ 659 00:53:38,381 --> 00:53:39,716 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ 660 00:53:40,842 --> 00:53:43,470 ‫כשלא יצאת, הנחתי שניפגש מחדש כאן.‬ 661 00:53:44,679 --> 00:53:45,764 ‫ועצרת‬ 662 00:53:46,389 --> 00:53:47,974 ‫לקנות דונאט עם ריבה?‬ 663 00:53:50,060 --> 00:53:51,019 ‫אולי.‬ 664 00:53:51,394 --> 00:53:53,313 ‫אחרי כל מה שעבר עלינו כרגע?‬ 665 00:53:53,688 --> 00:53:56,524 ‫נזקקתי לאוכל מנחם אחרי הזוועה הזאת.‬ 666 00:53:57,609 --> 00:53:59,653 ‫הלילה היה כישלון מוחלט.‬ 667 00:54:01,905 --> 00:54:03,531 ‫אני לא כל כך בטוח בזה.‬