1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,223 BANCO DEI PEGNI 3 00:00:16,433 --> 00:00:22,188 CINQUE ANNI FA 4 00:00:38,371 --> 00:00:41,750 Mi chiamo Vanya Hargreeves e questa è la mia storia. 5 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 Non siamo mai stati una vera famiglia. 6 00:00:59,142 --> 00:01:03,605 Eravamo la creazione di nostro padre, una famiglia di nome, ma non di fatto. 7 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 Alla fine, dopo la morte di nostro fratello Ben, 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,489 non c'era davvero niente a legarci. 9 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 Eravamo sconosciuti che vivevano sotto lo stesso tetto, 10 00:01:15,617 --> 00:01:17,285 destinati ad essere soli, 11 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 affamati di attenzioni, 12 00:01:24,918 --> 00:01:27,087 danneggiati dalla nostra educazione, 13 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 Oh, mio Dio. 14 00:01:30,423 --> 00:01:31,758 L'ha scritto davvero? 15 00:01:32,425 --> 00:01:34,052 Non posso crederci. 16 00:01:34,594 --> 00:01:35,470 E tormentati 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,764 da come sarebbe potuta andare. 18 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 Tutti noi volevamo essere amati da un uomo incapace di amare. 19 00:01:42,018 --> 00:01:45,730 Nostro padre non mancava mai di ricordarmi che ero ordinaria. 20 00:01:46,397 --> 00:01:49,234 Una cosa difficile da sentire per una bambina. 21 00:01:49,776 --> 00:01:52,612 Se ti crescono dicendo che non c'è niente di speciale in te, 22 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 se lo standard è lo straordinario, 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 cosa fai se non lo sei? 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,165 Merda. 25 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 OGGI 26 00:02:08,044 --> 00:02:08,920 Merda. 27 00:02:36,364 --> 00:02:37,949 Mi dispiace di essere in ritardo. 28 00:02:38,324 --> 00:02:39,742 Non l'avevo notato. 29 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 Dall'inizio. 30 00:03:32,670 --> 00:03:33,713 Rimettilo da capo. 31 00:03:33,838 --> 00:03:37,175 L'abbiamo visto mille volte, Luther, è sempre uguale. 32 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 Cosa sta facendo? 33 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 Il tè. 34 00:03:45,433 --> 00:03:46,643 L'ha avvelenato? 35 00:03:48,353 --> 00:03:49,187 Non lo so. 36 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Dove l'hai trovato? 37 00:03:53,900 --> 00:03:56,319 Stavo guardando i vecchi filmati di noi da piccoli 38 00:03:56,402 --> 00:03:58,363 e l'ho visto lì. 39 00:04:00,073 --> 00:04:02,992 Papà deve aver riattivato la video sorveglianza. 40 00:04:03,701 --> 00:04:05,453 Era sempre più paranoico. 41 00:04:06,079 --> 00:04:07,914 Pensava gli stessero dando la caccia. 42 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 Beh... 43 00:04:09,832 --> 00:04:11,501 ...immagino avesse ragione. 44 00:04:11,751 --> 00:04:12,835 Ma mamma? 45 00:04:13,503 --> 00:04:15,421 Voglio dire, non è capace di... 46 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 O sì? 47 00:04:36,609 --> 00:04:37,443 Mamma? 48 00:04:39,737 --> 00:04:42,657 Abbiamo qualche domanda sulla notte in cui papà è morto. 49 00:04:43,032 --> 00:04:44,492 Ti ricordi qualcosa? 50 00:04:47,620 --> 00:04:50,373 Certo, il sole è tramontato alle 19:33. 51 00:04:50,581 --> 00:04:52,667 La luna era crescente, per cena c'era pollo, 52 00:04:52,750 --> 00:04:55,586 - riso e carote. - No... più tardi, quella sera. 53 00:04:56,587 --> 00:04:57,672 Nella sua camera. 54 00:04:58,339 --> 00:04:59,841 Sei passata a trovarlo? 55 00:05:01,175 --> 00:05:02,093 Non ricordo. 56 00:05:12,603 --> 00:05:13,646 Sei mai stata... 57 00:05:13,813 --> 00:05:15,940 ...non so, arrabbiata con papà? 58 00:05:19,944 --> 00:05:21,738 Vostro padre era un brav'uomo. 59 00:05:21,821 --> 00:05:22,780 Gentile. 60 00:05:23,197 --> 00:05:24,741 Era molto buono con me. 61 00:05:24,824 --> 00:05:27,785 Sì, ma, dopo che ce ne siamo andati, dev'essere stato difficile. 62 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 Certi giorni 63 00:05:29,203 --> 00:05:32,123 voi ragazzi mi tenevate così impegnata, e poi... 64 00:05:35,877 --> 00:05:36,711 Cosa? 65 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 Cosa stavi per dire? 66 00:05:40,673 --> 00:05:41,841 Le uova sono pronte! 67 00:05:46,721 --> 00:05:49,349 La colazione è il pasto più importante della giornata. 68 00:05:49,432 --> 00:05:50,350 Ora mangiate. 69 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Tutti e due. 70 00:06:02,612 --> 00:06:05,656 Davvero ancora non capisci la catena di custodia? 71 00:06:06,115 --> 00:06:07,950 Se lo tocchi non posso usarlo. 72 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 Lascia che ti risparmi del tempo sulla balistica. 73 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 Questi nove millimetri non vengono prodotti... 74 00:06:14,248 --> 00:06:16,084 Dal 1963. Lo so, è strano. 75 00:06:16,667 --> 00:06:19,379 Bossoli simili erano sulla scena di un omicidio, ieri notte. 76 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 Un certo Ishmael. 77 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 - Il carroattrezzi? - Era appeso al soffitto. 78 00:06:23,007 --> 00:06:25,218 Pare che sapesse qualcosa, dopotutto. 79 00:06:25,301 --> 00:06:27,804 Un peccato che nessuno ti abbia detto di parlarci. 80 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 Nell'arco di 24 ore, 81 00:06:32,350 --> 00:06:35,061 ho avuto attacchi in tre diverse zone della città. 82 00:06:35,186 --> 00:06:38,940 Di qualsiasi cosa si tratti, chiunque sia, non sta rallentando. 83 00:06:39,023 --> 00:06:42,068 Quindi, se ti frega qualcosa e hai qualche idea, 84 00:06:42,819 --> 00:06:43,820 sono tutt'orecchi. 85 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 Il ragazzino al negozio di dolci? 86 00:06:47,073 --> 00:06:50,118 Sorvegliamo la famiglia in caso qualcuno gli desse la caccia. 87 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 Ok, questo posto deve avere delle telecamere. 88 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 No, non ci sono. 89 00:06:53,830 --> 00:06:56,624 I primi sul posto hanno visto due tizi armati che fuggivano, 90 00:06:56,707 --> 00:06:59,877 con addosso delle inquietanti maschere per bambini. 91 00:07:01,087 --> 00:07:03,047 Questa città sta andando a puttane, vero? 92 00:07:03,172 --> 00:07:05,007 Parla il tizio in calzamaglia. 93 00:07:05,091 --> 00:07:06,676 Non è una calzamaglia, è pelle. 94 00:07:06,801 --> 00:07:09,303 E ti piaceva un sacco, se non ricordo male. 95 00:07:09,387 --> 00:07:11,222 Dio, per favore, dimenticalo. 96 00:07:11,305 --> 00:07:13,307 È impresso nella banca dati, Udora. 97 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 E ora basta. 98 00:07:15,810 --> 00:07:19,313 Tu vai a compilare i tuoi moduli, mentre io do la caccia a questi animali. 99 00:07:19,981 --> 00:07:20,940 E, Detective... 100 00:07:22,483 --> 00:07:23,860 ...mi frega qualcosa. 101 00:07:26,737 --> 00:07:29,198 Non riesco ancora a superare che voi due... 102 00:07:29,282 --> 00:07:32,827 Non un'altra parola, Beeman. Non un'altra maledetta parola. 103 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 Helen. 104 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Sei stata bravissima oggi. 105 00:08:01,856 --> 00:08:02,940 Davvero brava. 106 00:08:04,775 --> 00:08:05,610 Grazie. 107 00:08:08,654 --> 00:08:10,406 Sono quelle volate in Stravinsky. 108 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 Ci sto dietro da settimane e tu le... 109 00:08:13,034 --> 00:08:14,535 Facevo sembrare facili? 110 00:08:19,373 --> 00:08:20,291 Com'è che ti chiami? 111 00:08:22,126 --> 00:08:23,377 - Vanya. - Vanya. 112 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 Da quanti anni sei terzo violino? 113 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 A un certo punto non conta più la pratica. 114 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 Conta avere qualcosa di speciale. 115 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 E forse tu... non ce l'hai. 116 00:08:37,517 --> 00:08:39,435 Puoi esercitarti per altre 10 mila ore 117 00:08:39,519 --> 00:08:43,356 o... puoi andare a cercare qualcosa che ti piaccia davvero 118 00:08:43,856 --> 00:08:47,485 e smetterla di sgobbare su Stravinsky come una tredicenne spaventata. 119 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 Pensaci. 120 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 ...tipo se sei in una zona di sosta, ma con dei generatori, 121 00:09:18,057 --> 00:09:20,059 i secchi dell'immondizia, tutto. 122 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 Tutte cose che userei in una casa normale. 123 00:09:22,645 --> 00:09:24,689 Come fai a guardare questa roba? 124 00:09:24,772 --> 00:09:28,150 Non trovi interessante come la gente comune viva la propria vita? 125 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Si struggono per gli armadietti della cucina 126 00:09:30,653 --> 00:09:33,489 come se il destino dell'universo dipendesse dalla scelta 127 00:09:33,573 --> 00:09:35,783 tra blu lapislazzuli e verde asparago. 128 00:09:36,075 --> 00:09:37,243 Dove vuoi arrivare? 129 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 A volte è bella la banalità, sai? 130 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 Allora questa è la stanza più bella di sempre. 131 00:10:00,474 --> 00:10:03,519 Sette percento in meno sullo stipendio per il ritardo nel lavoro. 132 00:10:03,603 --> 00:10:07,106 Ulteriori riduzioni ogni 24 ore fino al completamento. 133 00:10:08,232 --> 00:10:10,067 È stata solo... 134 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 ...una brutta giornata. 135 00:10:12,361 --> 00:10:15,823 Voglio vederli fuori dalle scrivanie, a sporcarsi le mani per una volta. 136 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 Maledetti pigri bastardi. 137 00:10:19,702 --> 00:10:20,661 Hai finito? 138 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 Sì. 139 00:10:25,625 --> 00:10:28,461 Allora usciamo e uccidiamo questa merdina. 140 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 CEROTTI 141 00:10:50,149 --> 00:10:52,360 Merda, dov'è la roba di papà? 142 00:10:53,152 --> 00:10:54,862 Possiamo andare a vedere un film? 143 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 - O l'oceano? - Zitto! 144 00:10:57,657 --> 00:10:59,367 Sto cercando di trovare qualsiasi... 145 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 ...roba inestimabile fosse in quel cofanetto 146 00:11:01,952 --> 00:11:04,413 così Pogo smette di starmi alle costole! 147 00:11:04,497 --> 00:11:07,958 Ti chiederei cosa stai facendo, Klaus, ma poi ho capito... 148 00:11:08,417 --> 00:11:09,710 ...che non mi interessa. 149 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 Ehi! 150 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 Sai, ci sono modi più facili di uscire da casa. 151 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 Questo comprendeva il minor numero di chiacchiere, 152 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 o almeno pensavo. 153 00:11:19,553 --> 00:11:23,349 Ehi, beh, ti serve compagnia oggi? 154 00:11:23,933 --> 00:11:24,850 Potrei... 155 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 ...annullare i miei impegni. 156 00:11:27,478 --> 00:11:28,979 Sembri molto impegnato. 157 00:11:29,063 --> 00:11:31,732 Oh, questo? No, posso farlo in qualsiasi momento. 158 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 Sto solo... 159 00:11:33,109 --> 00:11:35,653 Ho solo messo qualcosa nel posto sbagliato. Ecco tutto. 160 00:11:36,862 --> 00:11:38,447 Trovato! Grazie a Dio! 161 00:11:46,205 --> 00:11:47,164 Delizioso. 162 00:11:47,415 --> 00:11:49,500 Non ti finanzierò più per drogarti. 163 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 E dai! Non... 164 00:11:52,128 --> 00:11:55,214 Magari voglio solo uscire con mio fratello. Non tu. 165 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 Mi hermano! 166 00:11:58,759 --> 00:11:59,719 Ti voglio bene! 167 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Anche se tu non ti vuoi bene. 168 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 ROCCO E FAMIGLIA IDRAULICO 169 00:12:13,441 --> 00:12:15,317 SPECIALISTI IN SCARICHI E BAGNI 170 00:12:38,382 --> 00:12:39,717 Merda. 171 00:12:46,724 --> 00:12:48,684 Scusa se ti ho lasciata lì dentro, Dolores. 172 00:12:50,770 --> 00:12:52,021 No, non sono ubriaco. 173 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Sto lavorando. 174 00:12:55,024 --> 00:12:58,319 Sì, è per la storia dell'occhio. È stato fatto qui. 175 00:12:58,903 --> 00:13:00,237 O... verrà fatto qui. 176 00:13:04,366 --> 00:13:06,160 Dobbiamo solo aspettare. 177 00:13:06,744 --> 00:13:09,997 Non mi piace tanto quanto non piace a te, ma nasconde qualcosa. 178 00:13:10,080 --> 00:13:13,042 Nasconde? Per me era solo confusa. 179 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 L'hai visto. 180 00:13:14,084 --> 00:13:17,546 - Grace sapeva cosa stava facendo. - Grace? Stamattina la chiamavi mamma. 181 00:13:17,630 --> 00:13:18,881 È una macchina, Allison. 182 00:13:18,964 --> 00:13:22,510 Che ci leggeva e ci lavava e ci metteva a letto. 183 00:13:22,802 --> 00:13:24,637 E poi l'abbiamo lasciata qui, da sola, 184 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 in questa casa per 13 anni. 185 00:13:27,306 --> 00:13:29,975 Voglio dire, non mi sorprende sia impazzita. 186 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 Lontana dai suoi figli? 187 00:13:34,313 --> 00:13:36,023 Cos'è successo con... Claire? 188 00:13:36,607 --> 00:13:37,691 Con Patrick. 189 00:13:38,359 --> 00:13:39,944 Non me lo hai mai detto. 190 00:13:40,486 --> 00:13:42,112 Sì, non ne voglio parlare. 191 00:13:43,656 --> 00:13:45,407 Solo che... quando eravamo piccoli, 192 00:13:46,367 --> 00:13:50,412 - ci sedevamo qui e ci dicevamo tutto. - Sì, e poi siamo cresciuti. 193 00:13:57,127 --> 00:13:59,004 È finita male tra me e Patrick. 194 00:13:59,421 --> 00:14:02,591 E ora la corte dice che devo fare una terapia obbligatoria 195 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 prima di poterla vedere. 196 00:14:04,510 --> 00:14:05,594 Perché? 197 00:14:10,641 --> 00:14:12,518 Hai usato il tuo potere su di lei. 198 00:14:13,310 --> 00:14:16,355 C'erano giorni in cui aveva queste crisi di nervi. 199 00:14:16,897 --> 00:14:18,983 E non importava cosa dicessi, non si fermava. 200 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 Aveva tre anni e io... 201 00:14:21,527 --> 00:14:24,071 So come sono i bambini di tre anni. 202 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 Quindi mi sono detta che l'avrei fatto solo quella volta. 203 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Solo che non è andata così. 204 00:14:35,332 --> 00:14:37,209 Mi sono detta che... 205 00:14:37,293 --> 00:14:41,005 ...qualsiasi genitore con il mio potere avrebbe fatto lo stesso. 206 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Che non era sbagliato. 207 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 Avevo solo un vantaggio. 208 00:14:49,597 --> 00:14:52,808 Da quando ero piccola, ho sempre avuto tutto ciò che volevo. 209 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 Con papà, con il mio lavoro. 210 00:14:59,356 --> 00:15:02,234 Ma ora so che non c'era niente di vero nella mia vita. 211 00:15:03,402 --> 00:15:05,237 Quindi ho ricominciato da capo. 212 00:15:06,864 --> 00:15:09,325 Solo non pensavo sarebbe stato così difficile. 213 00:15:09,450 --> 00:15:10,492 Andrà meglio. 214 00:15:11,744 --> 00:15:13,370 Alcune cose richiedono tempo. 215 00:15:13,454 --> 00:15:14,288 Già. 216 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 E alcune non si sistemano. 217 00:15:23,213 --> 00:15:26,467 FALEGNAMERIA 218 00:15:37,144 --> 00:15:39,021 Cerchi ancora il signor Puddles? 219 00:15:42,024 --> 00:15:44,568 Sono uscita dalle prove ed ero da queste parti, 220 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 quindi ho pensato... 221 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 Sei venuta a Bricktown? 222 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 Ma, già che sei qui, 223 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 potresti entrare. 224 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 Sono bellissimi. 225 00:16:09,927 --> 00:16:10,761 Grazie. 226 00:16:11,095 --> 00:16:12,972 Restaurazione di antiquariato. 227 00:16:13,222 --> 00:16:14,765 Il mio pane quotidiano. 228 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 Ma faccio anche altre cose. 229 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 Tipo? 230 00:16:23,899 --> 00:16:24,775 Non lo so. 231 00:16:25,734 --> 00:16:27,111 È un po' imbarazzante. 232 00:16:28,570 --> 00:16:29,405 Vieni. 233 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 - Li hai fatte tu? - Quando ero piccolo, 234 00:16:47,423 --> 00:16:49,842 l'immaginazione era la mia via di fuga. 235 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 E, chiaramente, non sono mai cresciuto. 236 00:16:55,264 --> 00:16:56,682 No, è bellissimo. Qual è la tua preferita? 237 00:16:59,685 --> 00:17:01,437 La ballerina è la migliore. 238 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 O forse la papera. 239 00:17:03,647 --> 00:17:04,732 O l'altra papera. 240 00:17:05,149 --> 00:17:06,233 O l'altra papera. 241 00:17:10,904 --> 00:17:12,948 Ma ce n'è una che dovresti vedere. 242 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 È... 243 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 Ok, forse potrei... 244 00:17:25,502 --> 00:17:28,088 ...essere rimasto sveglio l'altra notte per farla. 245 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 Wow. 246 00:17:30,507 --> 00:17:31,425 È bellissima. 247 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 Grazie. Prendila. 248 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 Oh, no. Io... 249 00:17:37,347 --> 00:17:39,266 Insisto. Per favore. 250 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 L'ho fatta per te. 251 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 Mi hai ispirato. 252 00:17:52,404 --> 00:17:53,405 È così strano. 253 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 Ci conosciamo da... 254 00:17:55,324 --> 00:17:58,952 ...due giorni? E pare che mi conosca più tu che chiunque nella mia famiglia. 255 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 Ehi. 256 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 Forse potrebbe essere inappropriato, 257 00:18:02,706 --> 00:18:04,083 dato che sono il tuo... 258 00:18:04,374 --> 00:18:06,376 ...giovane studente impressionabile, 259 00:18:06,502 --> 00:18:07,377 ma... 260 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 ...ti va di cenare con me stasera? 261 00:18:13,884 --> 00:18:15,385 Non devi se non vuoi. 262 00:18:15,469 --> 00:18:16,303 - Sì. - Va bene. 263 00:18:16,386 --> 00:18:18,222 - No, io... - Lo so, ma... 264 00:18:18,388 --> 00:18:19,306 Mi piacerebbe. 265 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 Davvero? Allison? 266 00:18:24,686 --> 00:18:25,521 Ehi. 267 00:18:27,356 --> 00:18:29,566 Leonard, lei è mia sorella Allison. 268 00:18:30,943 --> 00:18:33,987 Aspetta un attimo, ti conosco. Eri in quel film. 269 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 Sei nel film, il... eri l'avvocato. 270 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 - Quella tosta in sedia a rotelle, giusto? - Sì. 271 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Sì, ero io. 272 00:18:39,993 --> 00:18:43,747 Non mi avevi detto che tua sorella era una star del cinema. Wow. 273 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 Eri anche in quella... Umbrella qualcosa, vero? 274 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 Ma tu non c'eri, giusto? 275 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 No, io ero tipo il quinto Beatle della famiglia. 276 00:18:54,466 --> 00:18:58,512 Non mi sono mai piaciuti i Beatles. Ero più un tipo da Rolling Stones. 277 00:19:00,597 --> 00:19:04,059 Mi dispiace interrompervi, ma potresti tornare a casa? 278 00:19:04,393 --> 00:19:05,727 Riunione di famiglia. 279 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 E mi volete lì? 280 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 Certo. 281 00:19:11,984 --> 00:19:13,318 Si tratta di mamma. 282 00:19:14,820 --> 00:19:15,696 Mi dispiace. 283 00:19:16,071 --> 00:19:17,406 Oh, non preoccuparti. 284 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 Possiamo rimandare la cena. 285 00:19:21,493 --> 00:19:22,327 Grazie. 286 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 Chi era? 287 00:19:27,708 --> 00:19:28,584 Un... Solo un amico. 288 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 Amico? 289 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 No, non è... 290 00:19:35,883 --> 00:19:40,179 Forse sto solo cercando di non separarmi da tutto e tutti. 291 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 Mi... mi dispiace. 292 00:19:46,018 --> 00:19:48,312 Non avrei dovuto dirti quelle cose ieri. 293 00:19:48,854 --> 00:19:50,772 Ero arrabbiata con Patrick e... 294 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 ...me la sono presa con te. 295 00:19:52,691 --> 00:19:53,817 Mi dispiace davvero. 296 00:19:54,234 --> 00:19:55,068 Io... 297 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 ...non sono brava a fare la sorella. 298 00:19:58,906 --> 00:19:59,990 Non l'avevo notato. 299 00:20:00,157 --> 00:20:01,158 Ahi. 300 00:20:01,491 --> 00:20:02,910 Dimmi come ti senti davvero. 301 00:20:03,202 --> 00:20:04,286 Forse lo farò. Ok! 302 00:20:24,765 --> 00:20:26,516 Ehi, passa! 303 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 No! Cinque. 304 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Cinque! 305 00:20:54,002 --> 00:20:55,045 Ehi, Cinque. 306 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 No! 307 00:20:56,171 --> 00:20:57,005 Cinque! Cosa stai... 308 00:21:02,761 --> 00:21:04,471 Oh, mio Dio... 309 00:21:09,518 --> 00:21:10,394 Stai bene? 310 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 Non dovresti... 311 00:21:12,229 --> 00:21:13,563 Come mi hai trovato? 312 00:21:17,901 --> 00:21:21,613 Ehi, un po' di privacy, ragazzi. Qui dietro ci stiamo dando dentro. 313 00:21:21,822 --> 00:21:22,656 Fuori! 314 00:21:22,948 --> 00:21:23,865 Non puoi stare qui! 315 00:21:24,157 --> 00:21:25,492 Sono impegnato. 316 00:21:26,451 --> 00:21:28,745 Hai avuto fortuna con il tuo uomo dall'occhio solo? 317 00:21:28,870 --> 00:21:31,415 - Di cosa parli? - Ha importanza? È Klaus. 318 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 Cosa vuoi, Luther? 319 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 Grace potrebbe avere a che fare con la morte di papà. 320 00:21:40,590 --> 00:21:44,136 Quindi ho bisogno che torni all'Accademia, ok? È importante. 321 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 È importante. 322 00:21:45,887 --> 00:21:48,098 Non hai idea di cosa sia importante. 323 00:21:48,181 --> 00:21:49,016 Ehi! 324 00:21:49,099 --> 00:21:50,600 Vi ho mai raccontato 325 00:21:50,684 --> 00:21:53,937 di quando mi sono fatto la ceretta al culo con la cioccolata? 326 00:21:55,731 --> 00:21:56,940 È stato dolorosissimo. 327 00:21:57,024 --> 00:21:58,525 Cosa ci fai ancora qui? 328 00:21:58,608 --> 00:21:59,860 - Già. - Cosa? 329 00:21:59,943 --> 00:22:02,654 Ho bisogno di un motivo per uscire con la mia famiglia? 330 00:22:02,738 --> 00:22:04,948 No, vorremmo fare una conversazione seria. 331 00:22:05,032 --> 00:22:07,534 Stai dicendo che sono incapace di essere serio? 332 00:22:07,617 --> 00:22:09,745 - Ha ragione, dovresti andartene. - Cosa? 333 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Bene! 334 00:22:17,502 --> 00:22:20,422 - Cosa stai combinando, Cinque? - Credimi, non capiresti. 335 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 Mettimi alla prova. Mi risulta che sono io il capofamiglia. 336 00:22:23,967 --> 00:22:27,012 Beh, a me risulta di avere 28 anni più di te. 337 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 Sai qual è il tuo problema? 338 00:22:30,307 --> 00:22:31,683 Spero proprio tu me lo dica. 339 00:22:31,767 --> 00:22:33,810 Pensi di essere migliore di noi. 340 00:22:35,103 --> 00:22:36,480 Lo hai sempre pensato. 341 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 Anche quando eravamo piccoli. 342 00:22:40,692 --> 00:22:43,779 Ma la verità è che sei incasinato come tutti noi. 343 00:22:45,030 --> 00:22:46,531 Siamo tutto ciò che hai. 344 00:22:47,532 --> 00:22:48,367 E lo sai. 345 00:22:49,659 --> 00:22:51,119 Non penso 346 00:22:51,578 --> 00:22:53,747 di essere meglio di te, Numero Uno. 347 00:22:53,955 --> 00:22:55,374 So di esserlo. 348 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 Ho fatto cose inimmaginabili, cose che non potresti neanche capire. 349 00:23:01,546 --> 00:23:02,381 D'accordo. 350 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 Solo per tornare qui e salvarvi tutti. 351 00:23:05,300 --> 00:23:07,135 SUPERMERCATO 352 00:23:09,388 --> 00:23:10,889 Ehi, fermati subito! 353 00:23:11,348 --> 00:23:12,391 Ciao, sfigati! 354 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 - Tu! Torna qui! - Levati! 355 00:23:18,105 --> 00:23:21,191 E ora mi chiedo se sia stata la decisione più saggia. 356 00:23:22,901 --> 00:23:24,694 Ti piacciono proprio le ciambelle. 357 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 C'è qualcosa di meglio al mondo? 358 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 Suppongo di no. 359 00:23:30,617 --> 00:23:34,913 Ma forse sono di parte, facendole tutto il giorno, tutti i giorni. 360 00:23:35,122 --> 00:23:37,040 Tutto il giorno, tutti i giorni. 361 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Racconta. Beh... 362 00:23:39,376 --> 00:23:41,711 ...vengo qui prima dell'alba. 363 00:23:41,920 --> 00:23:43,922 Misuro gli ingredienti secchi, 364 00:23:44,172 --> 00:23:47,759 li mischio lentamente nell'impasto 365 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 e li infilo nell'estrusore. 366 00:23:50,887 --> 00:23:51,847 Estrusore. 367 00:23:52,681 --> 00:23:53,515 Sì. 368 00:23:54,015 --> 00:23:56,852 È quello che gli dà la forma. 369 00:23:57,853 --> 00:23:59,688 Il trucco è 370 00:24:00,021 --> 00:24:03,984 farle lievitare per circa mezz'ora prima di friggerle. 371 00:24:04,484 --> 00:24:07,320 È questo che le rende così... leggere e soffici. 372 00:24:10,365 --> 00:24:12,200 E perché tu sei cosi leggera e soffice? 373 00:24:13,785 --> 00:24:16,371 Beh, immagino che siamo ciò che mangiamo. 374 00:24:20,750 --> 00:24:23,378 Posso provarne una alla gelatina al lampone? 375 00:24:25,755 --> 00:24:26,715 Certo. 376 00:24:36,349 --> 00:24:38,101 Il segreto è la gelatina. 377 00:24:45,984 --> 00:24:46,818 Agnes. 378 00:24:48,945 --> 00:24:50,030 Bellissimo nome. 379 00:24:51,072 --> 00:24:51,990 Beh, grazie. 380 00:24:53,033 --> 00:24:53,992 Significa "pura". 381 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 Certo che sì. 382 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Quindi... 383 00:25:03,335 --> 00:25:05,795 ...c'è qualcosa che potrebbe dirci 384 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 sulla notte della sparatoria? 385 00:25:10,509 --> 00:25:13,720 Beh, ho già detto tutto quello che sapevo alla polizia. 386 00:25:14,012 --> 00:25:15,305 Due volte, in realtà. 387 00:25:15,805 --> 00:25:17,307 Si ricorda il ragazzo? 388 00:25:18,391 --> 00:25:20,769 Non ci ho fatto molto caso, onestamente. 389 00:25:21,269 --> 00:25:23,563 Lui e suo padre erano seduti lì. 390 00:25:26,900 --> 00:25:29,110 Lui sicuramente non era suo padre. 391 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Siamo solo preoccupati per la sua... 392 00:25:31,446 --> 00:25:33,615 ...sicurezza, è un mondo pericoloso. 393 00:25:33,698 --> 00:25:36,368 Non vorremmo che gli accadesse niente di male. 394 00:25:36,535 --> 00:25:37,744 Siete della polizia? 395 00:25:38,495 --> 00:25:40,997 Ci ha assunto la famiglia per scoprirne di più. 396 00:25:41,081 --> 00:25:43,667 Se c'è qualcosa che può dirci, le saremmo molto grati. 397 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 Io le sarei... 398 00:25:45,252 --> 00:25:46,545 ...molto grato. 399 00:25:46,711 --> 00:25:50,423 Mi piacerebbe molto aiutarvi, ma non ne so nulla. 400 00:25:52,259 --> 00:25:54,344 Anche se, ripensandoci, qualcosa c'è. 401 00:25:55,512 --> 00:25:57,681 Aveva un tatuaggio 402 00:25:58,139 --> 00:25:59,391 sul polso. 403 00:25:59,724 --> 00:26:02,477 Voglio dire, chi fa fare un tatuaggio a un bambino? 404 00:26:02,644 --> 00:26:03,812 Incredibile. 405 00:26:05,730 --> 00:26:07,607 Le dispiacerebbe disegnarcelo? 406 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 Certo, io... 407 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 Un cerchio.... 408 00:26:26,209 --> 00:26:28,211 Pensate che mamma avrebbe fatto male a papà? 409 00:26:28,795 --> 00:26:32,215 Non torni a casa da molto, Vanya. Forse non conosci più Grace. 410 00:26:32,340 --> 00:26:35,051 Se fosse stato avvelenato, si sarebbe visto nell'autopsia. 411 00:26:35,135 --> 00:26:39,055 Non ho bisogno di un'autopsia per qualcosa che posso vedere con i miei occhi. 412 00:26:39,222 --> 00:26:42,517 Forse la mancanza di gravità ti ha incasinato la vista. 413 00:26:44,394 --> 00:26:45,353 Guarda bene. 414 00:26:45,562 --> 00:26:48,023 Papà ha il monocolo. Mamma si alza. 415 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 - Monocolo sparito. - Già. 416 00:26:50,400 --> 00:26:51,943 Non lo stava avvelenando. 417 00:26:52,027 --> 00:26:53,695 Lo stava prendendo 418 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 per pulirlo. 419 00:26:55,572 --> 00:26:56,573 E allora dov'è? 420 00:26:57,949 --> 00:27:01,077 Ho cercato per tutta casa, anche tra le sue cose. Non ce l'ha. 421 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 Perché l'ho preso io. 422 00:27:06,166 --> 00:27:07,208 Dopo il funerale. 423 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 Per tutto questo tempo l'avevi tu? 424 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 - Diego? - Dammelo. 425 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 L'ho buttato. 426 00:27:12,922 --> 00:27:13,840 Tu cosa? 427 00:27:14,424 --> 00:27:17,010 Sapevo che se lo avessi trovato tra le cose di mamma, 428 00:27:17,093 --> 00:27:18,345 avresti perso la testa, 429 00:27:18,428 --> 00:27:20,221 proprio come adesso. 430 00:27:20,305 --> 00:27:22,557 - Diego, figlio di puttana. - Calmatevi. 431 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 So che papà non era esattamente... 432 00:27:27,854 --> 00:27:28,938 ...un libro aperto. 433 00:27:29,022 --> 00:27:31,483 Ma ricordo una cosa che ha detto. 434 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 Mamma era fatta per essere una custode, 435 00:27:35,320 --> 00:27:36,655 ma anche una protettrice. 436 00:27:37,405 --> 00:27:38,365 Cosa vuol dire? 437 00:27:38,448 --> 00:27:41,493 È programmata per intervenire se la vita di qualcuno è in pericolo. 438 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 Beh, se il suo hardware è danneggiato... 439 00:27:44,537 --> 00:27:45,497 Dovremmo spegnerla. 440 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 Aspetta. Non è un'aspirapolvere che puoi chiudere in un armadio. 441 00:27:50,377 --> 00:27:51,836 Ha dei sentimenti, l'ho visto! 442 00:27:51,920 --> 00:27:54,673 È rimasta lì in piedi, Diego, a guardare morire nostro padre. 443 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 Sto con Luther. 444 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 - Che sorpresa. - Sta' zitto. 445 00:28:03,014 --> 00:28:04,474 Lei non dovrebbe votare. 446 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 Stavo per dire che concordo con te. 447 00:28:06,559 --> 00:28:07,435 Ok. 448 00:28:07,644 --> 00:28:08,770 Dovrebbe votare. 449 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 E tu, piccolo tossico? 450 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 Che dici? 451 00:28:11,856 --> 00:28:14,275 Ah, sì? Ora hai bisogno del mio aiuto? 452 00:28:15,110 --> 00:28:18,113 "Fuori dal furgone, Klaus!" Beh, bentornato nel furgone. 453 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 Che furgone? 454 00:28:20,907 --> 00:28:22,033 Cosa dici, Klaus? 455 00:28:22,325 --> 00:28:24,619 Sto con Diego, perché fanculo! 456 00:28:24,828 --> 00:28:26,079 E se Ben fosse qui, 457 00:28:26,705 --> 00:28:28,498 sarebbe d'accordo con me. 458 00:28:29,624 --> 00:28:31,126 No, non è vero. 459 00:28:32,669 --> 00:28:34,671 - Quindi siamo in tre contro due. - Aspetta. 460 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 - Il voto non è definitivo. - Cosa? 461 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 Manca Cinque. 462 00:28:37,465 --> 00:28:39,467 Tutta la famiglia deve votare, è il minimo. 463 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Giusto. 464 00:28:41,177 --> 00:28:42,679 Sì, dovremmo aspettare. 465 00:28:57,110 --> 00:28:57,944 Ehi. 466 00:29:00,238 --> 00:29:01,489 Da quanto sei qui? 467 00:29:04,200 --> 00:29:06,786 Sembrate tutti tristi. Farò dei biscotti. 468 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 Ti sei mai chiesto.... 469 00:29:14,794 --> 00:29:17,630 Tutti quei momenti con mamma, le cose che diceva. 470 00:29:19,632 --> 00:29:21,593 Era lei o era papà? 471 00:29:22,802 --> 00:29:24,220 Di cosa stai parlando? 472 00:29:24,679 --> 00:29:26,139 Beh, lui l'ha costruita. 473 00:29:26,723 --> 00:29:29,934 E l'ha programmata per essere una madre, nostra madre. 474 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 A volte quando la guardo, vedo lui. 475 00:29:35,523 --> 00:29:37,192 Forse all'inizio era così. 476 00:29:38,902 --> 00:29:40,195 Ma lei si è evoluta. 477 00:29:41,279 --> 00:29:42,405 Come lo sai? 478 00:29:43,198 --> 00:29:45,200 Perché papà amava solo se stesso. 479 00:30:24,405 --> 00:30:27,575 Arrivo. Muoviti, Luther. 480 00:30:31,412 --> 00:30:34,916 Come farà l'Umbrella Academy a diventare un deterrente per il crimine 481 00:30:34,999 --> 00:30:37,293 se non riusciamo neanche a uscire di casa in tempo? 482 00:30:37,377 --> 00:30:39,045 Forza, bambini! Forza! 483 00:30:44,884 --> 00:30:46,219 Non trovo la maschera. 484 00:30:46,302 --> 00:30:48,763 Le servivano un po' di cure dopo la scorsa missione. 485 00:30:48,888 --> 00:30:49,764 Grazie, mamma. 486 00:30:55,061 --> 00:30:56,354 Sei pronto? 487 00:31:02,193 --> 00:31:04,195 Dove sono i miei coltelli? 488 00:31:09,450 --> 00:31:11,035 È bellissima, Vanya. 489 00:31:11,411 --> 00:31:12,328 Grazie, mamma. 490 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Klaus! 491 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Grazie, mamma. 492 00:31:26,050 --> 00:31:27,927 I ragazzi sono sempre i soliti. 493 00:31:29,012 --> 00:31:30,179 Oh, Ben. 494 00:31:30,305 --> 00:31:31,139 È bloccata. 495 00:31:33,850 --> 00:31:35,602 Ragazzi, aspettatemi. 496 00:31:37,687 --> 00:31:40,189 Non m... 497 00:31:43,359 --> 00:31:45,528 Non m... 498 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 Ricorda, Diego, scrivi la parola nella tua mente. 499 00:31:54,787 --> 00:31:56,789 Non m... 500 00:31:57,415 --> 00:31:58,666 Non m... 501 00:31:59,459 --> 00:32:00,919 Non muoverti. 502 00:32:01,794 --> 00:32:03,838 Ce l'hai fatta! Sono così fiera di te! 503 00:32:35,578 --> 00:32:37,080 Mamma, dobbiamo parlare. 504 00:32:38,289 --> 00:32:42,418 Ok, ma solo per un minuto. Devo finire questo ricamo. 505 00:32:44,837 --> 00:32:47,131 Tutto quello che hai fatto per noi, da piccoli, 506 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 per me, 507 00:32:49,217 --> 00:32:50,551 perché lo hai fatto? 508 00:32:52,512 --> 00:32:55,598 Perché essere la vostra mamma è il regalo più grande della mia vita. 509 00:33:01,312 --> 00:33:02,689 Sei tu a dirlo? 510 00:33:04,315 --> 00:33:05,817 Non capisco cosa intendi. 511 00:33:05,984 --> 00:33:07,944 Voglio dire, è stato nostro padre... 512 00:33:08,111 --> 00:33:09,153 ...a costruirti. 513 00:33:10,405 --> 00:33:13,449 Quando pensi qualcosa, è lui a dirti cosa dire? 514 00:33:13,533 --> 00:33:15,201 Tuo padre non c'è, sciocco. 515 00:33:19,539 --> 00:33:20,957 Ho fatto qualcosa di male? No, non è... 516 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 Senti. 517 00:33:25,920 --> 00:33:26,754 Va bene... 518 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 ...se lo odiavi. 519 00:33:31,217 --> 00:33:32,552 Era orribile con te, 520 00:33:33,803 --> 00:33:35,471 - con tutti noi. - Non dire così. 521 00:33:35,638 --> 00:33:36,514 Perché no? 522 00:33:36,806 --> 00:33:39,350 Eravamo solo strumenti del suo esperimento. 523 00:33:39,559 --> 00:33:40,393 Niente di più. 524 00:33:41,519 --> 00:33:45,314 Quindi sto dicendo che capirei se... 525 00:33:48,234 --> 00:33:50,403 Sai, se volevi fargli male. 526 00:33:51,821 --> 00:33:52,780 Allora. 527 00:33:53,281 --> 00:33:55,658 Il signor Hargreeves era un grand'uomo. 528 00:33:55,742 --> 00:33:58,870 Imprenditore, inventore, medaglia d'oro olimpica. 529 00:33:59,454 --> 00:34:01,122 Ha reso il mondo un posto migliore. 530 00:34:01,205 --> 00:34:02,081 Smettila! 531 00:34:03,708 --> 00:34:04,625 Capito? 532 00:34:04,709 --> 00:34:07,211 Smettila di cercare di difenderlo. 533 00:34:10,423 --> 00:34:12,550 Mamma, devi pur sentire qualcosa. 534 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 Ti ha trattato peggio di tutti. 535 00:34:17,680 --> 00:34:20,391 Hai lavorato per lui per 30 anni 536 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 e non ti ha neanche dato una stanza per dormire. 537 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 Ma ho una vista così bella qui. 538 00:34:35,406 --> 00:34:38,367 - Mamma, questi sono solo quadri. - Certo che sì. 539 00:34:39,368 --> 00:34:42,080 Vive in un mondo meraviglioso. 540 00:34:44,874 --> 00:34:47,752 A volte mi chiedo se si sente sola. 541 00:35:00,223 --> 00:35:04,560 Sai, non c'è bisogno che tu me lo dica. So che mancano solo sei giorni. 542 00:35:06,395 --> 00:35:07,980 Sì, hai un'idea migliore? 543 00:35:11,651 --> 00:35:12,568 Bene. 544 00:35:14,779 --> 00:35:16,239 Ecco il nostro uomo. 545 00:35:30,837 --> 00:35:32,672 Che diavolo ha in mente? 546 00:36:52,293 --> 00:36:53,127 Cha-Cha. È lui. 547 00:37:35,795 --> 00:37:37,797 Klaus. 548 00:37:38,047 --> 00:37:39,507 Klaus. 549 00:37:39,924 --> 00:37:41,509 Klaus. 550 00:39:19,815 --> 00:39:21,650 Qualcuno è cresciuto bene. 551 00:39:49,762 --> 00:39:50,971 Wow, guarda. 552 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 Casa dolce casa. 553 00:39:56,519 --> 00:39:59,230 Ti dirò, le cose erano molto più facili lassù. 554 00:40:04,527 --> 00:40:05,444 Com'è? 555 00:40:08,614 --> 00:40:09,490 Calma. 556 00:40:12,618 --> 00:40:13,452 Fredda. 557 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 E... 558 00:40:18,165 --> 00:40:18,999 ...solitaria. Però, 559 00:40:26,924 --> 00:40:28,092 ogni tanto... 560 00:40:29,677 --> 00:40:33,222 ...quando il sole supera l'orizzonte e la luce la colpisce, 561 00:40:35,391 --> 00:40:37,601 tutto si trasforma in vetro bianco. 562 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 È... 563 00:40:41,063 --> 00:40:41,981 È bellissima. 564 00:40:49,530 --> 00:40:52,032 Non so cosa tu abbia detto a Claire, 565 00:40:53,409 --> 00:40:56,245 non mi sono mai sentito un supereroe lassù, ma... 566 00:40:58,414 --> 00:41:01,333 ...in quei pochi momenti in cui tutto brillava, 567 00:41:02,293 --> 00:41:04,795 sentivo che forse ero fatto per stare lì. 568 00:41:09,925 --> 00:41:11,886 Vorrei esserci stata con te. 569 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 C'eri. È... 570 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Viene dalle camere. 571 00:41:41,207 --> 00:41:42,082 Tu vai di là. 572 00:41:48,088 --> 00:41:49,215 Cha-Cha, sparagli. 573 00:41:49,298 --> 00:41:50,382 Levati, idiota. 574 00:41:53,636 --> 00:41:54,470 Forza! 575 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 Lasciala andare! 576 00:42:46,230 --> 00:42:47,523 Chi diavolo sono questi? 577 00:42:48,774 --> 00:42:50,609 E questi chi cavolo sono? 578 00:42:50,776 --> 00:42:53,696 Non lo so, ma almeno ora conosciamo il proprietario della scarpa. 579 00:42:53,821 --> 00:42:55,739 - Non c'è di che. - Me la cavavo benissimo. 580 00:42:55,823 --> 00:42:58,450 - Sì, li hai davvero... - Li stavo sfiancando. 581 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 Usciamo di qui, ora! 582 00:43:05,833 --> 00:43:06,875 Ho perso la pistola. Li inseguo. 583 00:43:20,681 --> 00:43:21,515 Ehilà? 584 00:43:22,891 --> 00:43:24,852 Ragazzi? State tutti bene? 585 00:43:28,063 --> 00:43:28,981 C'è qualcuno? 586 00:43:29,815 --> 00:43:30,691 Ragazzi? 587 00:43:46,123 --> 00:43:47,041 Ehi, stronzo. 588 00:44:45,933 --> 00:44:47,685 Vuoi usare la Voce con questa pazza? 589 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 Non mi serve, questa stronza mi ha già stufato. 590 00:44:51,230 --> 00:44:52,523 Vogliamo solo il Ragazzino. 591 00:44:52,690 --> 00:44:54,066 Oh, beh, in tal caso... 592 00:45:26,682 --> 00:45:27,891 Prendila. 593 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Andiamo. 594 00:45:35,649 --> 00:45:37,901 Klaus! 595 00:45:43,699 --> 00:45:45,284 Vanya, vattene! 596 00:45:59,673 --> 00:46:00,591 Vanya? 597 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Luther! 598 00:46:30,704 --> 00:46:32,164 Forza, Luther, alzati. 599 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Devi smetterla con i fast food, soldato. 600 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 Toglietevi! 601 00:46:45,052 --> 00:46:46,094 Luther! 602 00:47:13,497 --> 00:47:15,082 Porca puttana. 603 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 Lo sapevi? No. 604 00:48:18,103 --> 00:48:19,688 Merda. Mamma. 605 00:48:28,780 --> 00:48:29,615 Mamma. 606 00:48:30,824 --> 00:48:31,700 Stai bene? 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,202 Certo. 608 00:48:35,913 --> 00:48:37,623 Non hai sentito i rumori? 609 00:48:39,249 --> 00:48:41,543 I tipi mascherati che hanno sparato per casa? 610 00:48:43,128 --> 00:48:44,755 Di cosa stai parlando, sciocchino? 611 00:49:41,269 --> 00:49:42,229 Diego? 612 00:49:42,729 --> 00:49:43,814 Cosa stai facendo? 613 00:50:07,421 --> 00:50:08,964 Andrà tutto b... 614 00:50:10,382 --> 00:50:15,137 Ricorda i nostri esercizi. Scrivitelo nella testa. 615 00:50:16,013 --> 00:50:17,222 Andrà tutto bene.... 616 00:50:18,765 --> 00:50:19,599 ...mamma. 617 00:50:42,456 --> 00:50:45,542 Diego. 618 00:50:46,084 --> 00:50:50,881 Ricorda. 619 00:51:00,223 --> 00:51:01,767 Chi erano quelle persone? 620 00:51:01,933 --> 00:51:02,809 Non lo so. 621 00:51:03,393 --> 00:51:05,562 Ma siamo fortunati ad essere vivi. 622 00:51:08,899 --> 00:51:10,442 Sei sicura di stare bene? 623 00:51:16,573 --> 00:51:17,407 Diego? 624 00:51:20,619 --> 00:51:21,912 Cosa ci fai ancora qui? 625 00:51:22,496 --> 00:51:25,415 - Sto solo cercando di aiutare. - No, potevi essere uccisa. 626 00:51:27,834 --> 00:51:29,753 O far uccidere qualcuno di noi. 627 00:51:30,712 --> 00:51:32,756 Lei è un peso. 628 00:51:39,137 --> 00:51:39,971 Allison? 629 00:51:46,812 --> 00:51:50,440 Penso volesse dire che questo genere di cose sono pericolose. 630 00:51:54,319 --> 00:51:55,779 - Sei... - Non come voi. 631 00:52:04,538 --> 00:52:05,664 Non è quello... 632 00:52:05,914 --> 00:52:07,499 - Aspetta. - Lasciala andare. 633 00:52:09,793 --> 00:52:10,710 È meglio così. 634 00:53:02,012 --> 00:53:02,846 Vanya! 635 00:53:04,514 --> 00:53:06,933 Oddio, stai sanguinando. Che è successo? 636 00:53:07,058 --> 00:53:07,893 Scusa, io... 637 00:53:09,519 --> 00:53:11,396 Non sapevo dove altro andare. 638 00:53:12,731 --> 00:53:13,565 Va bene. 639 00:53:16,067 --> 00:53:16,902 Entra. 640 00:53:38,173 --> 00:53:39,549 Dove diavolo eri? 641 00:53:40,842 --> 00:53:43,720 Quando non sei uscita ho pensato ci saremmo ritrovati qui. 642 00:53:44,596 --> 00:53:46,014 E ti sei fermato... 643 00:53:46,306 --> 00:53:48,600 ...a prendere una ciambella alla gelatina? 644 00:53:49,893 --> 00:53:50,727 Forse. 645 00:53:51,311 --> 00:53:53,313 Dopo quello che abbiamo appena passato? 646 00:53:53,396 --> 00:53:56,441 Beh, mi serviva del cibo per tirarmi su. 647 00:53:57,609 --> 00:53:59,986 Stasera è stata una sconfitta totale. 648 00:54:01,696 --> 00:54:03,448 Non ne sono così sicuro.