1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,223
BANCO DEI PEGNI
3
00:00:16,433 --> 00:00:22,188
CINQUE ANNI FA
4
00:00:38,371 --> 00:00:41,750
Mi chiamo Vanya Hargreeves
e questa è la mia storia.
5
00:00:57,140 --> 00:00:59,059
Non siamo mai stati una vera famiglia.
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,605
Eravamo la creazione di nostro padre,
una famiglia di nome, ma non di fatto.
7
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
Alla fine, dopo la morte
di nostro fratello Ben,
8
00:01:10,320 --> 00:01:12,489
non c'era davvero niente a legarci.
9
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
Eravamo sconosciuti
che vivevano sotto lo stesso tetto,
10
00:01:15,617 --> 00:01:17,285
destinati ad essere soli,
11
00:01:19,621 --> 00:01:21,331
affamati di attenzioni,
12
00:01:24,918 --> 00:01:27,087
danneggiati dalla nostra educazione,
13
00:01:28,671 --> 00:01:29,672
Oh, mio Dio.
14
00:01:30,423 --> 00:01:31,758
L'ha scritto davvero?
15
00:01:32,425 --> 00:01:34,052
Non posso crederci.
16
00:01:34,594 --> 00:01:35,470
E tormentati
17
00:01:35,929 --> 00:01:37,764
da come sarebbe potuta andare.
18
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
Tutti noi volevamo essere amati
da un uomo incapace di amare.
19
00:01:42,018 --> 00:01:45,730
Nostro padre non mancava mai
di ricordarmi che ero ordinaria.
20
00:01:46,397 --> 00:01:49,234
Una cosa difficile da sentire
per una bambina.
21
00:01:49,776 --> 00:01:52,612
Se ti crescono dicendo
che non c'è niente di speciale in te,
22
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
se lo standard è lo straordinario,
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
cosa fai se non lo sei?
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,165
Merda.
25
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
OGGI
26
00:02:08,044 --> 00:02:08,920
Merda.
27
00:02:36,364 --> 00:02:37,949
Mi dispiace di essere in ritardo.
28
00:02:38,324 --> 00:02:39,742
Non l'avevo notato.
29
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Dall'inizio.
30
00:03:32,670 --> 00:03:33,713
Rimettilo da capo.
31
00:03:33,838 --> 00:03:37,175
L'abbiamo visto mille volte, Luther,
è sempre uguale.
32
00:03:40,178 --> 00:03:41,804
Cosa sta facendo?
33
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
Il tè.
34
00:03:45,433 --> 00:03:46,643
L'ha avvelenato?
35
00:03:48,353 --> 00:03:49,187
Non lo so.
36
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Dove l'hai trovato?
37
00:03:53,900 --> 00:03:56,319
Stavo guardando
i vecchi filmati di noi da piccoli
38
00:03:56,402 --> 00:03:58,363
e l'ho visto lì.
39
00:04:00,073 --> 00:04:02,992
Papà deve aver riattivato
la video sorveglianza.
40
00:04:03,701 --> 00:04:05,453
Era sempre più paranoico.
41
00:04:06,079 --> 00:04:07,914
Pensava gli stessero dando la caccia.
42
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
Beh...
43
00:04:09,832 --> 00:04:11,501
...immagino avesse ragione.
44
00:04:11,751 --> 00:04:12,835
Ma mamma?
45
00:04:13,503 --> 00:04:15,421
Voglio dire, non è capace di...
46
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
O sì?
47
00:04:36,609 --> 00:04:37,443
Mamma?
48
00:04:39,737 --> 00:04:42,657
Abbiamo qualche domanda
sulla notte in cui papà è morto.
49
00:04:43,032 --> 00:04:44,492
Ti ricordi qualcosa?
50
00:04:47,620 --> 00:04:50,373
Certo, il sole è tramontato alle 19:33.
51
00:04:50,581 --> 00:04:52,667
La luna era crescente,
per cena c'era pollo,
52
00:04:52,750 --> 00:04:55,586
- riso e carote.
- No... più tardi, quella sera.
53
00:04:56,587 --> 00:04:57,672
Nella sua camera.
54
00:04:58,339 --> 00:04:59,841
Sei passata a trovarlo?
55
00:05:01,175 --> 00:05:02,093
Non ricordo.
56
00:05:12,603 --> 00:05:13,646
Sei mai stata...
57
00:05:13,813 --> 00:05:15,940
...non so, arrabbiata con papà?
58
00:05:19,944 --> 00:05:21,738
Vostro padre era un brav'uomo.
59
00:05:21,821 --> 00:05:22,780
Gentile.
60
00:05:23,197 --> 00:05:24,741
Era molto buono con me.
61
00:05:24,824 --> 00:05:27,785
Sì, ma, dopo che ce ne siamo andati,
dev'essere stato difficile.
62
00:05:27,910 --> 00:05:28,995
Certi giorni
63
00:05:29,203 --> 00:05:32,123
voi ragazzi mi tenevate
così impegnata, e poi...
64
00:05:35,877 --> 00:05:36,711
Cosa?
65
00:05:38,796 --> 00:05:39,839
Cosa stavi per dire?
66
00:05:40,673 --> 00:05:41,841
Le uova sono pronte!
67
00:05:46,721 --> 00:05:49,349
La colazione è il pasto
più importante della giornata.
68
00:05:49,432 --> 00:05:50,350
Ora mangiate.
69
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Tutti e due.
70
00:06:02,612 --> 00:06:05,656
Davvero ancora
non capisci la catena di custodia?
71
00:06:06,115 --> 00:06:07,950
Se lo tocchi non posso usarlo.
72
00:06:09,243 --> 00:06:11,454
Lascia che ti risparmi
del tempo sulla balistica.
73
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
Questi nove millimetri
non vengono prodotti...
74
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
Dal 1963. Lo so, è strano.
75
00:06:16,667 --> 00:06:19,379
Bossoli simili erano
sulla scena di un omicidio, ieri notte.
76
00:06:19,462 --> 00:06:20,505
Un certo Ishmael.
77
00:06:20,588 --> 00:06:22,924
- Il carroattrezzi?
- Era appeso al soffitto.
78
00:06:23,007 --> 00:06:25,218
Pare che sapesse qualcosa, dopotutto.
79
00:06:25,301 --> 00:06:27,804
Un peccato che nessuno
ti abbia detto di parlarci.
80
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
Nell'arco di 24 ore,
81
00:06:32,350 --> 00:06:35,061
ho avuto attacchi
in tre diverse zone della città.
82
00:06:35,186 --> 00:06:38,940
Di qualsiasi cosa si tratti, chiunque sia,
non sta rallentando.
83
00:06:39,023 --> 00:06:42,068
Quindi, se ti frega qualcosa
e hai qualche idea,
84
00:06:42,819 --> 00:06:43,820
sono tutt'orecchi.
85
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
Il ragazzino al negozio di dolci?
86
00:06:47,073 --> 00:06:50,118
Sorvegliamo la famiglia
in caso qualcuno gli desse la caccia.
87
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
Ok, questo posto
deve avere delle telecamere.
88
00:06:52,495 --> 00:06:53,621
No, non ci sono.
89
00:06:53,830 --> 00:06:56,624
I primi sul posto hanno visto
due tizi armati che fuggivano,
90
00:06:56,707 --> 00:06:59,877
con addosso
delle inquietanti maschere per bambini.
91
00:07:01,087 --> 00:07:03,047
Questa città sta andando a puttane, vero?
92
00:07:03,172 --> 00:07:05,007
Parla il tizio in calzamaglia.
93
00:07:05,091 --> 00:07:06,676
Non è una calzamaglia, è pelle.
94
00:07:06,801 --> 00:07:09,303
E ti piaceva un sacco,
se non ricordo male.
95
00:07:09,387 --> 00:07:11,222
Dio, per favore, dimenticalo.
96
00:07:11,305 --> 00:07:13,307
È impresso nella banca dati, Udora.
97
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
E ora basta.
98
00:07:15,810 --> 00:07:19,313
Tu vai a compilare i tuoi moduli,
mentre io do la caccia a questi animali.
99
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
E, Detective...
100
00:07:22,483 --> 00:07:23,860
...mi frega qualcosa.
101
00:07:26,737 --> 00:07:29,198
Non riesco ancora a superare
che voi due...
102
00:07:29,282 --> 00:07:32,827
Non un'altra parola, Beeman.
Non un'altra maledetta parola.
103
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
Helen.
104
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Sei stata bravissima oggi.
105
00:08:01,856 --> 00:08:02,940
Davvero brava.
106
00:08:04,775 --> 00:08:05,610
Grazie.
107
00:08:08,654 --> 00:08:10,406
Sono quelle volate in Stravinsky.
108
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
Ci sto dietro da settimane e tu le...
109
00:08:13,034 --> 00:08:14,535
Facevo sembrare facili?
110
00:08:19,373 --> 00:08:20,291
Com'è che ti chiami?
111
00:08:22,126 --> 00:08:23,377
- Vanya.
- Vanya.
112
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
Da quanti anni sei terzo violino?
113
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
A un certo punto non conta più la pratica.
114
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
Conta avere qualcosa di speciale.
115
00:08:33,387 --> 00:08:36,265
E forse tu... non ce l'hai.
116
00:08:37,517 --> 00:08:39,435
Puoi esercitarti per altre 10 mila ore
117
00:08:39,519 --> 00:08:43,356
o... puoi andare a cercare
qualcosa che ti piaccia davvero
118
00:08:43,856 --> 00:08:47,485
e smetterla di sgobbare su Stravinsky
come una tredicenne spaventata.
119
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
Pensaci.
120
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
...tipo se sei in una zona di sosta,
ma con dei generatori,
121
00:09:18,057 --> 00:09:20,059
i secchi dell'immondizia, tutto.
122
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
Tutte cose
che userei in una casa normale.
123
00:09:22,645 --> 00:09:24,689
Come fai a guardare questa roba?
124
00:09:24,772 --> 00:09:28,150
Non trovi interessante
come la gente comune viva la propria vita?
125
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Si struggono
per gli armadietti della cucina
126
00:09:30,653 --> 00:09:33,489
come se il destino dell'universo
dipendesse dalla scelta
127
00:09:33,573 --> 00:09:35,783
tra blu lapislazzuli e verde asparago.
128
00:09:36,075 --> 00:09:37,243
Dove vuoi arrivare?
129
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
A volte è bella la banalità, sai?
130
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
Allora questa è la stanza
più bella di sempre.
131
00:10:00,474 --> 00:10:03,519
Sette percento in meno
sullo stipendio per il ritardo nel lavoro.
132
00:10:03,603 --> 00:10:07,106
Ulteriori riduzioni ogni 24 ore fino
al completamento.
133
00:10:08,232 --> 00:10:10,067
È stata solo...
134
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
...una brutta giornata.
135
00:10:12,361 --> 00:10:15,823
Voglio vederli fuori dalle scrivanie,
a sporcarsi le mani per una volta.
136
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
Maledetti pigri bastardi.
137
00:10:19,702 --> 00:10:20,661
Hai finito?
138
00:10:23,539 --> 00:10:24,373
Sì.
139
00:10:25,625 --> 00:10:28,461
Allora usciamo
e uccidiamo questa merdina.
140
00:10:34,550 --> 00:10:36,052
CEROTTI
141
00:10:50,149 --> 00:10:52,360
Merda, dov'è la roba di papà?
142
00:10:53,152 --> 00:10:54,862
Possiamo andare a vedere un film?
143
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
- O l'oceano?
- Zitto!
144
00:10:57,657 --> 00:10:59,367
Sto cercando di trovare qualsiasi...
145
00:10:59,492 --> 00:11:01,869
...roba inestimabile
fosse in quel cofanetto
146
00:11:01,952 --> 00:11:04,413
così Pogo smette di starmi alle costole!
147
00:11:04,497 --> 00:11:07,958
Ti chiederei cosa stai facendo, Klaus,
ma poi ho capito...
148
00:11:08,417 --> 00:11:09,710
...che non mi interessa.
149
00:11:10,586 --> 00:11:11,420
Ehi!
150
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
Sai, ci sono modi più facili
di uscire da casa.
151
00:11:14,965 --> 00:11:17,927
Questo comprendeva
il minor numero di chiacchiere,
152
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
o almeno pensavo.
153
00:11:19,553 --> 00:11:23,349
Ehi, beh, ti serve compagnia oggi?
154
00:11:23,933 --> 00:11:24,850
Potrei...
155
00:11:25,476 --> 00:11:27,019
...annullare i miei impegni.
156
00:11:27,478 --> 00:11:28,979
Sembri molto impegnato.
157
00:11:29,063 --> 00:11:31,732
Oh, questo? No, posso farlo
in qualsiasi momento.
158
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
Sto solo...
159
00:11:33,109 --> 00:11:35,653
Ho solo messo qualcosa
nel posto sbagliato. Ecco tutto.
160
00:11:36,862 --> 00:11:38,447
Trovato! Grazie a Dio!
161
00:11:46,205 --> 00:11:47,164
Delizioso.
162
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
Non ti finanzierò più per drogarti.
163
00:11:49,625 --> 00:11:50,459
E dai!
Non...
164
00:11:52,128 --> 00:11:55,214
Magari voglio solo uscire
con mio fratello. Non tu.
165
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
Mi hermano!
166
00:11:58,759 --> 00:11:59,719
Ti voglio bene!
167
00:12:00,594 --> 00:12:02,722
Anche se tu non ti vuoi bene.
168
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
ROCCO E FAMIGLIA
IDRAULICO
169
00:12:13,441 --> 00:12:15,317
SPECIALISTI IN SCARICHI E BAGNI
170
00:12:38,382 --> 00:12:39,717
Merda.
171
00:12:46,724 --> 00:12:48,684
Scusa se ti ho lasciata
lì dentro, Dolores.
172
00:12:50,770 --> 00:12:52,021
No, non sono ubriaco.
173
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Sto lavorando.
174
00:12:55,024 --> 00:12:58,319
Sì, è per la storia dell'occhio.
È stato fatto qui.
175
00:12:58,903 --> 00:13:00,237
O... verrà fatto qui.
176
00:13:04,366 --> 00:13:06,160
Dobbiamo solo aspettare.
177
00:13:06,744 --> 00:13:09,997
Non mi piace tanto quanto non piace a te,
ma nasconde qualcosa.
178
00:13:10,080 --> 00:13:13,042
Nasconde? Per me era solo confusa.
179
00:13:13,125 --> 00:13:14,001
L'hai visto.
180
00:13:14,084 --> 00:13:17,546
- Grace sapeva cosa stava facendo.
- Grace? Stamattina la chiamavi mamma.
181
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
È una macchina, Allison.
182
00:13:18,964 --> 00:13:22,510
Che ci leggeva e ci lavava
e ci metteva a letto.
183
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
E poi l'abbiamo lasciata qui, da sola,
184
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
in questa casa per 13 anni.
185
00:13:27,306 --> 00:13:29,975
Voglio dire, non mi sorprende
sia impazzita.
186
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
Lontana dai suoi figli?
187
00:13:34,313 --> 00:13:36,023
Cos'è successo con... Claire?
188
00:13:36,607 --> 00:13:37,691
Con Patrick.
189
00:13:38,359 --> 00:13:39,944
Non me lo hai mai detto.
190
00:13:40,486 --> 00:13:42,112
Sì, non ne voglio parlare.
191
00:13:43,656 --> 00:13:45,407
Solo che... quando eravamo piccoli,
192
00:13:46,367 --> 00:13:50,412
- ci sedevamo qui e ci dicevamo tutto.
- Sì, e poi siamo cresciuti.
193
00:13:57,127 --> 00:13:59,004
È finita male tra me e Patrick.
194
00:13:59,421 --> 00:14:02,591
E ora la corte dice che devo fare
una terapia obbligatoria
195
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
prima di poterla vedere.
196
00:14:04,510 --> 00:14:05,594
Perché?
197
00:14:10,641 --> 00:14:12,518
Hai usato il tuo potere su di lei.
198
00:14:13,310 --> 00:14:16,355
C'erano giorni
in cui aveva queste crisi di nervi.
199
00:14:16,897 --> 00:14:18,983
E non importava cosa dicessi,
non si fermava.
200
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
Aveva tre anni e io...
201
00:14:21,527 --> 00:14:24,071
So come sono i bambini di tre anni.
202
00:14:26,991 --> 00:14:29,660
Quindi mi sono detta
che l'avrei fatto solo quella volta.
203
00:14:29,827 --> 00:14:31,537
Solo che non è andata così.
204
00:14:35,332 --> 00:14:37,209
Mi sono detta che...
205
00:14:37,293 --> 00:14:41,005
...qualsiasi genitore
con il mio potere avrebbe fatto lo stesso.
206
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Che non era sbagliato.
207
00:14:45,175 --> 00:14:46,594
Avevo solo un vantaggio.
208
00:14:49,597 --> 00:14:52,808
Da quando ero piccola,
ho sempre avuto tutto ciò che volevo.
209
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
Con papà, con il mio lavoro.
210
00:14:59,356 --> 00:15:02,234
Ma ora so che non c'era niente
di vero nella mia vita.
211
00:15:03,402 --> 00:15:05,237
Quindi ho ricominciato da capo.
212
00:15:06,864 --> 00:15:09,325
Solo non pensavo
sarebbe stato così difficile.
213
00:15:09,450 --> 00:15:10,492
Andrà meglio.
214
00:15:11,744 --> 00:15:13,370
Alcune cose richiedono tempo.
215
00:15:13,454 --> 00:15:14,288
Già.
216
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
E alcune non si sistemano.
217
00:15:23,213 --> 00:15:26,467
FALEGNAMERIA
218
00:15:37,144 --> 00:15:39,021
Cerchi ancora il signor Puddles?
219
00:15:42,024 --> 00:15:44,568
Sono uscita dalle prove
ed ero da queste parti,
220
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
quindi ho pensato...
221
00:15:46,487 --> 00:15:47,988
Sei venuta a Bricktown?
222
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
Ma, già che sei qui,
223
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
potresti entrare.
224
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
Sono bellissimi.
225
00:16:09,927 --> 00:16:10,761
Grazie.
226
00:16:11,095 --> 00:16:12,972
Restaurazione di antiquariato.
227
00:16:13,222 --> 00:16:14,765
Il mio pane quotidiano.
228
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Ma faccio anche altre cose.
229
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Tipo?
230
00:16:23,899 --> 00:16:24,775
Non lo so.
231
00:16:25,734 --> 00:16:27,111
È un po' imbarazzante.
232
00:16:28,570 --> 00:16:29,405
Vieni.
233
00:16:44,795 --> 00:16:46,797
- Li hai fatte tu?
- Quando ero piccolo,
234
00:16:47,423 --> 00:16:49,842
l'immaginazione era la mia via di fuga.
235
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
E, chiaramente, non sono mai cresciuto.
236
00:16:55,264 --> 00:16:56,682
No, è bellissimo.
Qual è la tua preferita?
237
00:16:59,685 --> 00:17:01,437
La ballerina è la migliore.
238
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
O forse la papera.
239
00:17:03,647 --> 00:17:04,732
O l'altra papera.
240
00:17:05,149 --> 00:17:06,233
O l'altra papera.
241
00:17:10,904 --> 00:17:12,948
Ma ce n'è una che dovresti vedere.
242
00:17:22,833 --> 00:17:23,667
È...
243
00:17:23,834 --> 00:17:25,169
Ok, forse potrei...
244
00:17:25,502 --> 00:17:28,088
...essere rimasto sveglio
l'altra notte per farla.
245
00:17:28,505 --> 00:17:29,339
Wow.
246
00:17:30,507 --> 00:17:31,425
È bellissima.
247
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Grazie.
Prendila.
248
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
Oh, no. Io...
249
00:17:37,347 --> 00:17:39,266
Insisto. Per favore.
250
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
L'ho fatta per te.
251
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
Mi hai ispirato.
252
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
È così strano.
253
00:17:53,489 --> 00:17:54,865
Ci conosciamo da...
254
00:17:55,324 --> 00:17:58,952
...due giorni? E pare che mi conosca
più tu che chiunque nella mia famiglia.
255
00:17:59,078 --> 00:17:59,912
Ehi.
256
00:18:00,746 --> 00:18:02,623
Forse potrebbe essere inappropriato,
257
00:18:02,706 --> 00:18:04,083
dato che sono il tuo...
258
00:18:04,374 --> 00:18:06,376
...giovane studente impressionabile,
259
00:18:06,502 --> 00:18:07,377
ma...
260
00:18:08,504 --> 00:18:10,881
...ti va di cenare con me stasera?
261
00:18:13,884 --> 00:18:15,385
Non devi se non vuoi.
262
00:18:15,469 --> 00:18:16,303
- Sì.
- Va bene.
263
00:18:16,386 --> 00:18:18,222
- No, io...
- Lo so, ma...
264
00:18:18,388 --> 00:18:19,306
Mi piacerebbe.
265
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
Davvero?
Allison?
266
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
Ehi.
267
00:18:27,356 --> 00:18:29,566
Leonard, lei è mia sorella Allison.
268
00:18:30,943 --> 00:18:33,987
Aspetta un attimo, ti conosco.
Eri in quel film.
269
00:18:34,071 --> 00:18:36,198
Sei nel film, il... eri l'avvocato.
270
00:18:36,281 --> 00:18:38,659
- Quella tosta in sedia a rotelle, giusto?
- Sì.
271
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Sì, ero io.
272
00:18:39,993 --> 00:18:43,747
Non mi avevi detto che tua sorella
era una star del cinema. Wow.
273
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
Eri anche in quella...
Umbrella qualcosa, vero?
274
00:18:48,377 --> 00:18:49,878
Ma tu non c'eri, giusto?
275
00:18:50,671 --> 00:18:53,841
No, io ero tipo
il quinto Beatle della famiglia.
276
00:18:54,466 --> 00:18:58,512
Non mi sono mai piaciuti i Beatles.
Ero più un tipo da Rolling Stones.
277
00:19:00,597 --> 00:19:04,059
Mi dispiace interrompervi,
ma potresti tornare a casa?
278
00:19:04,393 --> 00:19:05,727
Riunione di famiglia.
279
00:19:06,019 --> 00:19:07,396
E mi volete lì?
280
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Certo.
281
00:19:11,984 --> 00:19:13,318
Si tratta di mamma.
282
00:19:14,820 --> 00:19:15,696
Mi dispiace.
283
00:19:16,071 --> 00:19:17,406
Oh, non preoccuparti.
284
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
Possiamo rimandare la cena.
285
00:19:21,493 --> 00:19:22,327
Grazie.
286
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
Chi era?
287
00:19:27,708 --> 00:19:28,584
Un...
Solo un amico.
288
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
Amico?
289
00:19:32,713 --> 00:19:33,589
No, non è...
290
00:19:35,883 --> 00:19:40,179
Forse sto solo cercando
di non separarmi da tutto e tutti.
291
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
Mi... mi dispiace.
292
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
Non avrei dovuto dirti quelle cose ieri.
293
00:19:48,854 --> 00:19:50,772
Ero arrabbiata con Patrick e...
294
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
...me la sono presa con te.
295
00:19:52,691 --> 00:19:53,817
Mi dispiace davvero.
296
00:19:54,234 --> 00:19:55,068
Io...
297
00:19:55,777 --> 00:19:58,197
...non sono brava a fare la sorella.
298
00:19:58,906 --> 00:19:59,990
Non l'avevo notato.
299
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
Ahi.
300
00:20:01,491 --> 00:20:02,910
Dimmi come ti senti davvero.
301
00:20:03,202 --> 00:20:04,286
Forse lo farò.
Ok!
302
00:20:24,765 --> 00:20:26,516
Ehi, passa!
303
00:20:47,079 --> 00:20:47,913
No!
Cinque.
304
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Cinque!
305
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
Ehi, Cinque.
306
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
No!
307
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
Cinque!
Cosa stai...
308
00:21:02,761 --> 00:21:04,471
Oh, mio Dio...
309
00:21:09,518 --> 00:21:10,394
Stai bene?
310
00:21:10,602 --> 00:21:11,603
Non dovresti...
311
00:21:12,229 --> 00:21:13,563
Come mi hai trovato?
312
00:21:17,901 --> 00:21:21,613
Ehi, un po' di privacy, ragazzi.
Qui dietro ci stiamo dando dentro.
313
00:21:21,822 --> 00:21:22,656
Fuori!
314
00:21:22,948 --> 00:21:23,865
Non puoi stare qui!
315
00:21:24,157 --> 00:21:25,492
Sono impegnato.
316
00:21:26,451 --> 00:21:28,745
Hai avuto fortuna
con il tuo uomo dall'occhio solo?
317
00:21:28,870 --> 00:21:31,415
- Di cosa parli?
- Ha importanza? È Klaus.
318
00:21:33,750 --> 00:21:34,876
Cosa vuoi, Luther?
319
00:21:37,254 --> 00:21:39,840
Grace potrebbe avere
a che fare con la morte di papà.
320
00:21:40,590 --> 00:21:44,136
Quindi ho bisogno
che torni all'Accademia, ok? È importante.
321
00:21:44,720 --> 00:21:45,679
È importante.
322
00:21:45,887 --> 00:21:48,098
Non hai idea di cosa sia importante.
323
00:21:48,181 --> 00:21:49,016
Ehi!
324
00:21:49,099 --> 00:21:50,600
Vi ho mai raccontato
325
00:21:50,684 --> 00:21:53,937
di quando mi sono fatto
la ceretta al culo con la cioccolata?
326
00:21:55,731 --> 00:21:56,940
È stato dolorosissimo.
327
00:21:57,024 --> 00:21:58,525
Cosa ci fai ancora qui?
328
00:21:58,608 --> 00:21:59,860
- Già.
- Cosa?
329
00:21:59,943 --> 00:22:02,654
Ho bisogno di un motivo
per uscire con la mia famiglia?
330
00:22:02,738 --> 00:22:04,948
No, vorremmo fare una conversazione seria.
331
00:22:05,032 --> 00:22:07,534
Stai dicendo
che sono incapace di essere serio?
332
00:22:07,617 --> 00:22:09,745
- Ha ragione, dovresti andartene.
- Cosa?
333
00:22:13,790 --> 00:22:14,708
Bene!
334
00:22:17,502 --> 00:22:20,422
- Cosa stai combinando, Cinque?
- Credimi, non capiresti.
335
00:22:20,505 --> 00:22:23,884
Mettimi alla prova.
Mi risulta che sono io il capofamiglia.
336
00:22:23,967 --> 00:22:27,012
Beh, a me risulta
di avere 28 anni più di te.
337
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
Sai qual è il tuo problema?
338
00:22:30,307 --> 00:22:31,683
Spero proprio tu me lo dica.
339
00:22:31,767 --> 00:22:33,810
Pensi di essere migliore di noi.
340
00:22:35,103 --> 00:22:36,480
Lo hai sempre pensato.
341
00:22:36,980 --> 00:22:38,857
Anche quando eravamo piccoli.
342
00:22:40,692 --> 00:22:43,779
Ma la verità è che sei incasinato
come tutti noi.
343
00:22:45,030 --> 00:22:46,531
Siamo tutto ciò che hai.
344
00:22:47,532 --> 00:22:48,367
E lo sai.
345
00:22:49,659 --> 00:22:51,119
Non penso
346
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
di essere meglio di te, Numero Uno.
347
00:22:53,955 --> 00:22:55,374
So di esserlo.
348
00:22:57,501 --> 00:23:01,463
Ho fatto cose inimmaginabili,
cose che non potresti neanche capire.
349
00:23:01,546 --> 00:23:02,381
D'accordo.
350
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
Solo per tornare qui e salvarvi tutti.
351
00:23:05,300 --> 00:23:07,135
SUPERMERCATO
352
00:23:09,388 --> 00:23:10,889
Ehi, fermati subito!
353
00:23:11,348 --> 00:23:12,391
Ciao, sfigati!
354
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
- Tu! Torna qui!
- Levati!
355
00:23:18,105 --> 00:23:21,191
E ora mi chiedo
se sia stata la decisione più saggia.
356
00:23:22,901 --> 00:23:24,694
Ti piacciono proprio le ciambelle.
357
00:23:25,654 --> 00:23:27,489
C'è qualcosa di meglio al mondo?
358
00:23:29,282 --> 00:23:30,367
Suppongo di no.
359
00:23:30,617 --> 00:23:34,913
Ma forse sono di parte,
facendole tutto il giorno, tutti i giorni.
360
00:23:35,122 --> 00:23:37,040
Tutto il giorno, tutti i giorni.
361
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Racconta.
Beh...
362
00:23:39,376 --> 00:23:41,711
...vengo qui prima dell'alba.
363
00:23:41,920 --> 00:23:43,922
Misuro gli ingredienti secchi,
364
00:23:44,172 --> 00:23:47,759
li mischio lentamente nell'impasto
365
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
e li infilo nell'estrusore.
366
00:23:50,887 --> 00:23:51,847
Estrusore.
367
00:23:52,681 --> 00:23:53,515
Sì.
368
00:23:54,015 --> 00:23:56,852
È quello che gli dà la forma.
369
00:23:57,853 --> 00:23:59,688
Il trucco è
370
00:24:00,021 --> 00:24:03,984
farle lievitare per circa mezz'ora
prima di friggerle.
371
00:24:04,484 --> 00:24:07,320
È questo che le rende così...
leggere e soffici.
372
00:24:10,365 --> 00:24:12,200
E perché tu sei cosi leggera e soffice?
373
00:24:13,785 --> 00:24:16,371
Beh, immagino che siamo ciò che mangiamo.
374
00:24:20,750 --> 00:24:23,378
Posso provarne una
alla gelatina al lampone?
375
00:24:25,755 --> 00:24:26,715
Certo.
376
00:24:36,349 --> 00:24:38,101
Il segreto è la gelatina.
377
00:24:45,984 --> 00:24:46,818
Agnes.
378
00:24:48,945 --> 00:24:50,030
Bellissimo nome.
379
00:24:51,072 --> 00:24:51,990
Beh, grazie.
380
00:24:53,033 --> 00:24:53,992
Significa "pura".
381
00:24:55,035 --> 00:24:55,952
Certo che sì.
382
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Quindi...
383
00:25:03,335 --> 00:25:05,795
...c'è qualcosa che potrebbe dirci
384
00:25:05,879 --> 00:25:07,923
sulla notte della sparatoria?
385
00:25:10,509 --> 00:25:13,720
Beh, ho già detto tutto quello
che sapevo alla polizia.
386
00:25:14,012 --> 00:25:15,305
Due volte, in realtà.
387
00:25:15,805 --> 00:25:17,307
Si ricorda il ragazzo?
388
00:25:18,391 --> 00:25:20,769
Non ci ho fatto molto caso, onestamente.
389
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
Lui e suo padre erano seduti lì.
390
00:25:26,900 --> 00:25:29,110
Lui sicuramente non era suo padre.
391
00:25:29,444 --> 00:25:31,279
Siamo solo preoccupati per la sua...
392
00:25:31,446 --> 00:25:33,615
...sicurezza, è un mondo pericoloso.
393
00:25:33,698 --> 00:25:36,368
Non vorremmo
che gli accadesse niente di male.
394
00:25:36,535 --> 00:25:37,744
Siete della polizia?
395
00:25:38,495 --> 00:25:40,997
Ci ha assunto la famiglia
per scoprirne di più.
396
00:25:41,081 --> 00:25:43,667
Se c'è qualcosa che può dirci,
le saremmo molto grati.
397
00:25:43,750 --> 00:25:44,584
Io le sarei...
398
00:25:45,252 --> 00:25:46,545
...molto grato.
399
00:25:46,711 --> 00:25:50,423
Mi piacerebbe molto aiutarvi,
ma non ne so nulla.
400
00:25:52,259 --> 00:25:54,344
Anche se, ripensandoci, qualcosa c'è.
401
00:25:55,512 --> 00:25:57,681
Aveva un tatuaggio
402
00:25:58,139 --> 00:25:59,391
sul polso.
403
00:25:59,724 --> 00:26:02,477
Voglio dire, chi fa fare
un tatuaggio a un bambino?
404
00:26:02,644 --> 00:26:03,812
Incredibile.
405
00:26:05,730 --> 00:26:07,607
Le dispiacerebbe disegnarcelo?
406
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Certo, io...
407
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
Un cerchio....
408
00:26:26,209 --> 00:26:28,211
Pensate che mamma
avrebbe fatto male a papà?
409
00:26:28,795 --> 00:26:32,215
Non torni a casa da molto, Vanya.
Forse non conosci più Grace.
410
00:26:32,340 --> 00:26:35,051
Se fosse stato avvelenato,
si sarebbe visto nell'autopsia.
411
00:26:35,135 --> 00:26:39,055
Non ho bisogno di un'autopsia per qualcosa
che posso vedere con i miei occhi.
412
00:26:39,222 --> 00:26:42,517
Forse la mancanza di gravità
ti ha incasinato la vista.
413
00:26:44,394 --> 00:26:45,353
Guarda bene.
414
00:26:45,562 --> 00:26:48,023
Papà ha il monocolo.
Mamma si alza.
415
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
- Monocolo sparito.
- Già.
416
00:26:50,400 --> 00:26:51,943
Non lo stava avvelenando.
417
00:26:52,027 --> 00:26:53,695
Lo stava prendendo
418
00:26:54,321 --> 00:26:55,155
per pulirlo.
419
00:26:55,572 --> 00:26:56,573
E allora dov'è?
420
00:26:57,949 --> 00:27:01,077
Ho cercato per tutta casa,
anche tra le sue cose. Non ce l'ha.
421
00:27:03,830 --> 00:27:05,707
Perché l'ho preso io.
422
00:27:06,166 --> 00:27:07,208
Dopo il funerale.
423
00:27:07,834 --> 00:27:09,419
Per tutto questo tempo l'avevi tu?
424
00:27:10,045 --> 00:27:11,504
- Diego?
- Dammelo.
425
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
L'ho buttato.
426
00:27:12,922 --> 00:27:13,840
Tu cosa?
427
00:27:14,424 --> 00:27:17,010
Sapevo che se lo avessi trovato
tra le cose di mamma,
428
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
avresti perso la testa,
429
00:27:18,428 --> 00:27:20,221
proprio come adesso.
430
00:27:20,305 --> 00:27:22,557
- Diego, figlio di puttana.
- Calmatevi.
431
00:27:25,602 --> 00:27:27,771
So che papà non era esattamente...
432
00:27:27,854 --> 00:27:28,938
...un libro aperto.
433
00:27:29,022 --> 00:27:31,483
Ma ricordo una cosa che ha detto.
434
00:27:32,025 --> 00:27:34,861
Mamma era fatta per essere una custode,
435
00:27:35,320 --> 00:27:36,655
ma anche una protettrice.
436
00:27:37,405 --> 00:27:38,365
Cosa vuol dire?
437
00:27:38,448 --> 00:27:41,493
È programmata per intervenire
se la vita di qualcuno è in pericolo.
438
00:27:41,576 --> 00:27:43,828
Beh, se il suo hardware è danneggiato...
439
00:27:44,537 --> 00:27:45,497
Dovremmo spegnerla.
440
00:27:46,247 --> 00:27:50,085
Aspetta. Non è un'aspirapolvere
che puoi chiudere in un armadio.
441
00:27:50,377 --> 00:27:51,836
Ha dei sentimenti, l'ho visto!
442
00:27:51,920 --> 00:27:54,673
È rimasta lì in piedi, Diego,
a guardare morire nostro padre.
443
00:27:54,839 --> 00:27:55,840
Sto con Luther.
444
00:27:56,049 --> 00:27:57,801
- Che sorpresa.
- Sta' zitto.
445
00:28:03,014 --> 00:28:04,474
Lei non dovrebbe votare.
446
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
Stavo per dire che concordo con te.
447
00:28:06,559 --> 00:28:07,435
Ok.
448
00:28:07,644 --> 00:28:08,770
Dovrebbe votare.
449
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
E tu, piccolo tossico?
450
00:28:10,730 --> 00:28:11,564
Che dici?
451
00:28:11,856 --> 00:28:14,275
Ah, sì? Ora hai bisogno del mio aiuto?
452
00:28:15,110 --> 00:28:18,113
"Fuori dal furgone, Klaus!"
Beh, bentornato nel furgone.
453
00:28:18,196 --> 00:28:19,197
Che furgone?
454
00:28:20,907 --> 00:28:22,033
Cosa dici, Klaus?
455
00:28:22,325 --> 00:28:24,619
Sto con Diego, perché fanculo!
456
00:28:24,828 --> 00:28:26,079
E se Ben fosse qui,
457
00:28:26,705 --> 00:28:28,498
sarebbe d'accordo con me.
458
00:28:29,624 --> 00:28:31,126
No, non è vero.
459
00:28:32,669 --> 00:28:34,671
- Quindi siamo in tre contro due.
- Aspetta.
460
00:28:34,754 --> 00:28:36,339
- Il voto non è definitivo.
- Cosa?
461
00:28:36,423 --> 00:28:37,382
Manca Cinque.
462
00:28:37,465 --> 00:28:39,467
Tutta la famiglia deve votare,
è il minimo.
463
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
Giusto.
464
00:28:41,177 --> 00:28:42,679
Sì, dovremmo aspettare.
465
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Ehi.
466
00:29:00,238 --> 00:29:01,489
Da quanto sei qui?
467
00:29:04,200 --> 00:29:06,786
Sembrate tutti tristi. Farò dei biscotti.
468
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
Ti sei mai chiesto....
469
00:29:14,794 --> 00:29:17,630
Tutti quei momenti con mamma,
le cose che diceva.
470
00:29:19,632 --> 00:29:21,593
Era lei o era papà?
471
00:29:22,802 --> 00:29:24,220
Di cosa stai parlando?
472
00:29:24,679 --> 00:29:26,139
Beh, lui l'ha costruita.
473
00:29:26,723 --> 00:29:29,934
E l'ha programmata per essere una madre,
nostra madre.
474
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
A volte quando la guardo, vedo lui.
475
00:29:35,523 --> 00:29:37,192
Forse all'inizio era così.
476
00:29:38,902 --> 00:29:40,195
Ma lei si è evoluta.
477
00:29:41,279 --> 00:29:42,405
Come lo sai?
478
00:29:43,198 --> 00:29:45,200
Perché papà amava solo se stesso.
479
00:30:24,405 --> 00:30:27,575
Arrivo. Muoviti, Luther.
480
00:30:31,412 --> 00:30:34,916
Come farà l'Umbrella Academy
a diventare un deterrente per il crimine
481
00:30:34,999 --> 00:30:37,293
se non riusciamo neanche
a uscire di casa in tempo?
482
00:30:37,377 --> 00:30:39,045
Forza, bambini! Forza!
483
00:30:44,884 --> 00:30:46,219
Non trovo la maschera.
484
00:30:46,302 --> 00:30:48,763
Le servivano un po' di cure
dopo la scorsa missione.
485
00:30:48,888 --> 00:30:49,764
Grazie, mamma.
486
00:30:55,061 --> 00:30:56,354
Sei pronto?
487
00:31:02,193 --> 00:31:04,195
Dove sono i miei coltelli?
488
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
È bellissima, Vanya.
489
00:31:11,411 --> 00:31:12,328
Grazie, mamma.
490
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
Klaus!
491
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Grazie, mamma.
492
00:31:26,050 --> 00:31:27,927
I ragazzi sono sempre i soliti.
493
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
Oh, Ben.
494
00:31:30,305 --> 00:31:31,139
È bloccata.
495
00:31:33,850 --> 00:31:35,602
Ragazzi, aspettatemi.
496
00:31:37,687 --> 00:31:40,189
Non m...
497
00:31:43,359 --> 00:31:45,528
Non m...
498
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
Ricorda, Diego,
scrivi la parola nella tua mente.
499
00:31:54,787 --> 00:31:56,789
Non m...
500
00:31:57,415 --> 00:31:58,666
Non m...
501
00:31:59,459 --> 00:32:00,919
Non muoverti.
502
00:32:01,794 --> 00:32:03,838
Ce l'hai fatta! Sono così fiera di te!
503
00:32:35,578 --> 00:32:37,080
Mamma, dobbiamo parlare.
504
00:32:38,289 --> 00:32:42,418
Ok, ma solo per un minuto.
Devo finire questo ricamo.
505
00:32:44,837 --> 00:32:47,131
Tutto quello che hai fatto per noi,
da piccoli,
506
00:32:47,423 --> 00:32:48,257
per me,
507
00:32:49,217 --> 00:32:50,551
perché lo hai fatto?
508
00:32:52,512 --> 00:32:55,598
Perché essere la vostra mamma
è il regalo più grande della mia vita.
509
00:33:01,312 --> 00:33:02,689
Sei tu a dirlo?
510
00:33:04,315 --> 00:33:05,817
Non capisco cosa intendi.
511
00:33:05,984 --> 00:33:07,944
Voglio dire, è stato nostro padre...
512
00:33:08,111 --> 00:33:09,153
...a costruirti.
513
00:33:10,405 --> 00:33:13,449
Quando pensi qualcosa,
è lui a dirti cosa dire?
514
00:33:13,533 --> 00:33:15,201
Tuo padre non c'è, sciocco.
515
00:33:19,539 --> 00:33:20,957
Ho fatto qualcosa di male?
No, non è...
516
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Senti.
517
00:33:25,920 --> 00:33:26,754
Va bene...
518
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
...se lo odiavi.
519
00:33:31,217 --> 00:33:32,552
Era orribile con te,
520
00:33:33,803 --> 00:33:35,471
- con tutti noi.
- Non dire così.
521
00:33:35,638 --> 00:33:36,514
Perché no?
522
00:33:36,806 --> 00:33:39,350
Eravamo solo strumenti
del suo esperimento.
523
00:33:39,559 --> 00:33:40,393
Niente di più.
524
00:33:41,519 --> 00:33:45,314
Quindi sto dicendo che capirei se...
525
00:33:48,234 --> 00:33:50,403
Sai, se volevi fargli male.
526
00:33:51,821 --> 00:33:52,780
Allora.
527
00:33:53,281 --> 00:33:55,658
Il signor Hargreeves era un grand'uomo.
528
00:33:55,742 --> 00:33:58,870
Imprenditore, inventore,
medaglia d'oro olimpica.
529
00:33:59,454 --> 00:34:01,122
Ha reso il mondo un posto migliore.
530
00:34:01,205 --> 00:34:02,081
Smettila!
531
00:34:03,708 --> 00:34:04,625
Capito?
532
00:34:04,709 --> 00:34:07,211
Smettila di cercare di difenderlo.
533
00:34:10,423 --> 00:34:12,550
Mamma, devi pur sentire qualcosa.
534
00:34:13,718 --> 00:34:15,636
Ti ha trattato peggio di tutti.
535
00:34:17,680 --> 00:34:20,391
Hai lavorato per lui per 30 anni
536
00:34:20,516 --> 00:34:23,436
e non ti ha neanche
dato una stanza per dormire.
537
00:34:27,899 --> 00:34:30,359
Ma ho una vista così bella qui.
538
00:34:35,406 --> 00:34:38,367
- Mamma, questi sono solo quadri.
- Certo che sì.
539
00:34:39,368 --> 00:34:42,080
Vive in un mondo meraviglioso.
540
00:34:44,874 --> 00:34:47,752
A volte mi chiedo se si sente sola.
541
00:35:00,223 --> 00:35:04,560
Sai, non c'è bisogno che tu me lo dica.
So che mancano solo sei giorni.
542
00:35:06,395 --> 00:35:07,980
Sì, hai un'idea migliore?
543
00:35:11,651 --> 00:35:12,568
Bene.
544
00:35:14,779 --> 00:35:16,239
Ecco il nostro uomo.
545
00:35:30,837 --> 00:35:32,672
Che diavolo ha in mente?
546
00:36:52,293 --> 00:36:53,127
Cha-Cha.
È lui.
547
00:37:35,795 --> 00:37:37,797
Klaus.
548
00:37:38,047 --> 00:37:39,507
Klaus.
549
00:37:39,924 --> 00:37:41,509
Klaus.
550
00:39:19,815 --> 00:39:21,650
Qualcuno è cresciuto bene.
551
00:39:49,762 --> 00:39:50,971
Wow, guarda.
552
00:39:53,933 --> 00:39:54,975
Casa dolce casa.
553
00:39:56,519 --> 00:39:59,230
Ti dirò,
le cose erano molto più facili lassù.
554
00:40:04,527 --> 00:40:05,444
Com'è?
555
00:40:08,614 --> 00:40:09,490
Calma.
556
00:40:12,618 --> 00:40:13,452
Fredda.
557
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
E...
558
00:40:18,165 --> 00:40:18,999
...solitaria.
Però,
559
00:40:26,924 --> 00:40:28,092
ogni tanto...
560
00:40:29,677 --> 00:40:33,222
...quando il sole supera l'orizzonte
e la luce la colpisce,
561
00:40:35,391 --> 00:40:37,601
tutto si trasforma in vetro bianco.
562
00:40:39,145 --> 00:40:39,979
È...
563
00:40:41,063 --> 00:40:41,981
È bellissima.
564
00:40:49,530 --> 00:40:52,032
Non so cosa tu abbia detto a Claire,
565
00:40:53,409 --> 00:40:56,245
non mi sono mai sentito
un supereroe lassù, ma...
566
00:40:58,414 --> 00:41:01,333
...in quei pochi momenti
in cui tutto brillava,
567
00:41:02,293 --> 00:41:04,795
sentivo che forse ero fatto per stare lì.
568
00:41:09,925 --> 00:41:11,886
Vorrei esserci stata con te.
569
00:41:16,223 --> 00:41:17,057
C'eri.
È...
570
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Viene dalle camere.
571
00:41:41,207 --> 00:41:42,082
Tu vai di là.
572
00:41:48,088 --> 00:41:49,215
Cha-Cha, sparagli.
573
00:41:49,298 --> 00:41:50,382
Levati, idiota.
574
00:41:53,636 --> 00:41:54,470
Forza!
575
00:42:37,680 --> 00:42:39,181
Lasciala andare!
576
00:42:46,230 --> 00:42:47,523
Chi diavolo sono questi?
577
00:42:48,774 --> 00:42:50,609
E questi chi cavolo sono?
578
00:42:50,776 --> 00:42:53,696
Non lo so, ma almeno ora conosciamo
il proprietario della scarpa.
579
00:42:53,821 --> 00:42:55,739
- Non c'è di che.
- Me la cavavo benissimo.
580
00:42:55,823 --> 00:42:58,450
- Sì, li hai davvero...
- Li stavo sfiancando.
581
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
Usciamo di qui, ora!
582
00:43:05,833 --> 00:43:06,875
Ho perso la pistola.
Li inseguo.
583
00:43:20,681 --> 00:43:21,515
Ehilà?
584
00:43:22,891 --> 00:43:24,852
Ragazzi? State tutti bene?
585
00:43:28,063 --> 00:43:28,981
C'è qualcuno?
586
00:43:29,815 --> 00:43:30,691
Ragazzi?
587
00:43:46,123 --> 00:43:47,041
Ehi, stronzo.
588
00:44:45,933 --> 00:44:47,685
Vuoi usare la Voce con questa pazza?
589
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
Non mi serve,
questa stronza mi ha già stufato.
590
00:44:51,230 --> 00:44:52,523
Vogliamo solo il Ragazzino.
591
00:44:52,690 --> 00:44:54,066
Oh, beh, in tal caso...
592
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
Prendila.
593
00:45:31,937 --> 00:45:32,938
Andiamo.
594
00:45:35,649 --> 00:45:37,901
Klaus!
595
00:45:43,699 --> 00:45:45,284
Vanya, vattene!
596
00:45:59,673 --> 00:46:00,591
Vanya?
597
00:46:27,618 --> 00:46:28,452
Luther!
598
00:46:30,704 --> 00:46:32,164
Forza, Luther, alzati.
599
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Devi smetterla con i fast food, soldato.
600
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
Toglietevi!
601
00:46:45,052 --> 00:46:46,094
Luther!
602
00:47:13,497 --> 00:47:15,082
Porca puttana.
603
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
Lo sapevi?
No.
604
00:48:18,103 --> 00:48:19,688
Merda. Mamma.
605
00:48:28,780 --> 00:48:29,615
Mamma.
606
00:48:30,824 --> 00:48:31,700
Stai bene?
607
00:48:33,368 --> 00:48:34,202
Certo.
608
00:48:35,913 --> 00:48:37,623
Non hai sentito i rumori?
609
00:48:39,249 --> 00:48:41,543
I tipi mascherati
che hanno sparato per casa?
610
00:48:43,128 --> 00:48:44,755
Di cosa stai parlando, sciocchino?
611
00:49:41,269 --> 00:49:42,229
Diego?
612
00:49:42,729 --> 00:49:43,814
Cosa stai facendo?
613
00:50:07,421 --> 00:50:08,964
Andrà tutto b...
614
00:50:10,382 --> 00:50:15,137
Ricorda i nostri esercizi.
Scrivitelo nella testa.
615
00:50:16,013 --> 00:50:17,222
Andrà tutto bene....
616
00:50:18,765 --> 00:50:19,599
...mamma.
617
00:50:42,456 --> 00:50:45,542
Diego.
618
00:50:46,084 --> 00:50:50,881
Ricorda.
619
00:51:00,223 --> 00:51:01,767
Chi erano quelle persone?
620
00:51:01,933 --> 00:51:02,809
Non lo so.
621
00:51:03,393 --> 00:51:05,562
Ma siamo fortunati ad essere vivi.
622
00:51:08,899 --> 00:51:10,442
Sei sicura di stare bene?
623
00:51:16,573 --> 00:51:17,407
Diego?
624
00:51:20,619 --> 00:51:21,912
Cosa ci fai ancora qui?
625
00:51:22,496 --> 00:51:25,415
- Sto solo cercando di aiutare.
- No, potevi essere uccisa.
626
00:51:27,834 --> 00:51:29,753
O far uccidere qualcuno di noi.
627
00:51:30,712 --> 00:51:32,756
Lei è un peso.
628
00:51:39,137 --> 00:51:39,971
Allison?
629
00:51:46,812 --> 00:51:50,440
Penso volesse dire
che questo genere di cose sono pericolose.
630
00:51:54,319 --> 00:51:55,779
- Sei...
- Non come voi.
631
00:52:04,538 --> 00:52:05,664
Non è quello...
632
00:52:05,914 --> 00:52:07,499
- Aspetta.
- Lasciala andare.
633
00:52:09,793 --> 00:52:10,710
È meglio così.
634
00:53:02,012 --> 00:53:02,846
Vanya!
635
00:53:04,514 --> 00:53:06,933
Oddio, stai sanguinando. Che è successo?
636
00:53:07,058 --> 00:53:07,893
Scusa, io...
637
00:53:09,519 --> 00:53:11,396
Non sapevo dove altro andare.
638
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
Va bene.
639
00:53:16,067 --> 00:53:16,902
Entra.
640
00:53:38,173 --> 00:53:39,549
Dove diavolo eri?
641
00:53:40,842 --> 00:53:43,720
Quando non sei uscita
ho pensato ci saremmo ritrovati qui.
642
00:53:44,596 --> 00:53:46,014
E ti sei fermato...
643
00:53:46,306 --> 00:53:48,600
...a prendere una ciambella alla gelatina?
644
00:53:49,893 --> 00:53:50,727
Forse.
645
00:53:51,311 --> 00:53:53,313
Dopo quello che abbiamo appena passato?
646
00:53:53,396 --> 00:53:56,441
Beh, mi serviva del cibo per tirarmi su.
647
00:53:57,609 --> 00:53:59,986
Stasera è stata una sconfitta totale.
648
00:54:01,696 --> 00:54:03,448
Non ne sono così sicuro.