1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,223 ‎"전당포" 3 00:00:16,433 --> 00:00:22,188 ‎"5년 전" 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,191 ‎"엄브렐러 아카데미 ‎15달러" 5 00:00:38,371 --> 00:00:40,165 ‎내 이름은 바냐 하그리브스 6 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 ‎이건 내 이야기다 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,892 ‎우리는 진짜 가족이 아니었다 8 00:00:58,975 --> 00:01:00,977 ‎아버지의 창조물이었을 뿐 9 00:01:01,061 --> 00:01:02,479 ‎가족이란 이름은 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,521 ‎허울이었다 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 ‎결국 우리 형제 벤이 죽은 후에 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 ‎"특별한 사람들" 13 00:01:10,320 --> 00:01:11,571 ‎우리를 이어주는 건 없었다 14 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 ‎"작가와의 만남" 15 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 ‎그저 한 지붕 아래 사는 ‎남이었을 뿐이다 16 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 ‎혼자일 수밖에 없고 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,164 ‎관심에 굶주리고 18 00:01:24,918 --> 00:01:26,503 ‎가정 교육에 상처 입고 19 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 ‎맙소사 20 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 ‎바냐가 썼다고? 21 00:01:32,425 --> 00:01:34,052 ‎이런 배짱이 있을 줄이야 22 00:01:34,594 --> 00:01:35,720 ‎지난 일의 후회에 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,138 ‎사로잡힌 사람들 24 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 ‎우리는 모두 사랑을 주지 못하는 ‎한 남자의 사랑을 원했다 25 00:01:41,434 --> 00:01:42,268 ‎"아빠, 밝혀도 되잖아요?" 26 00:01:42,352 --> 00:01:45,855 ‎아버지는 기회만 있으면 ‎내가 평범하다고 상기시켰다 27 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 ‎어린 여자애로선 ‎듣기 힘든 말이었다 28 00:01:49,818 --> 00:01:52,612 ‎자신이 특별하지 않다고 ‎믿도록 키워진다면 29 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 ‎그 기준이 비범함이라면 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 ‎평범한 사람은 어떻게 해야 할까? 31 00:02:02,413 --> 00:02:04,165 ‎젠장 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 ‎"현재" 33 00:02:08,044 --> 00:02:08,920 ‎젠장 34 00:02:36,364 --> 00:02:37,615 ‎늦어서 정말 죄송해요 35 00:02:38,032 --> 00:02:39,450 ‎없는 줄 몰랐어요 36 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 ‎처음부터 ‎다시 틀어봐 37 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 ‎몇 번이고 봤어, 루서 38 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 ‎몇 번을 봐도 똑같아 39 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 ‎엄마가 뭐 하는 거지? 40 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 ‎차 41 00:03:45,141 --> 00:03:46,351 ‎독살한 건가? 42 00:03:48,353 --> 00:03:49,187 ‎글쎄 43 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 ‎이거 어디서 찾았어? 44 00:03:53,900 --> 00:03:56,319 ‎우리 어릴 때 영상을 찾던 중에 45 00:03:56,402 --> 00:03:58,363 ‎거기 그 테이프가 있더라고 46 00:03:59,906 --> 00:04:02,867 ‎그래, 아버지가 ‎감시 카메라를 다시 돌리셨나 봐 47 00:04:03,701 --> 00:04:05,453 ‎편집증이 점점 심해진 거야 48 00:04:06,079 --> 00:04:07,914 ‎사람들이 자길 노린다고 생각했지 49 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 ‎뭐... 50 00:04:09,832 --> 00:04:11,376 ‎아버지 생각이 옳았는지도 모르지 51 00:04:11,751 --> 00:04:12,835 ‎그래도 엄마가? 52 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 ‎엄마는 그럴 수도 없... 53 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 ‎있어? 54 00:04:36,609 --> 00:04:37,443 ‎엄마? 55 00:04:39,737 --> 00:04:42,657 ‎아버지가 돌아가신 그날 밤에 관해 ‎물어볼 게 좀 있는데 56 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 ‎기억나는 거 있어요? 57 00:04:47,620 --> 00:04:50,373 ‎그럼, 일몰은 오후 7시 33분 58 00:04:50,581 --> 00:04:53,126 ‎달은 초승달이었고 ‎저녁은 코니시 암탉, 야생 쌀 59 00:04:53,209 --> 00:04:55,586 ‎- 당근이었어 ‎- 아뇨, 그날 밤늦게 60 00:04:56,587 --> 00:04:57,422 ‎아버지 방에 61 00:04:58,089 --> 00:04:59,382 ‎아버지 보러 가셨어요? 62 00:05:01,175 --> 00:05:02,093 ‎기억이 안 나네 63 00:05:12,603 --> 00:05:13,479 ‎혹시... 64 00:05:13,813 --> 00:05:15,940 ‎아빠한테 화나신 거 있어요? 65 00:05:19,944 --> 00:05:21,362 ‎너희 아버지는 좋은 분이셨어 66 00:05:21,821 --> 00:05:22,780 ‎다정한 분이셨지 67 00:05:23,197 --> 00:05:24,741 ‎나한테 참 잘해주셨단다 68 00:05:24,824 --> 00:05:27,577 ‎그래도 저희가 다 떠난 후엔 ‎분명 힘드셨을 텐데요 69 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 ‎예전에는 70 00:05:29,203 --> 00:05:30,371 ‎너희 때문에 내가 71 00:05:30,455 --> 00:05:31,664 ‎정말 바빴지만 그러다... 72 00:05:35,877 --> 00:05:36,711 ‎뭔데요? 73 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 ‎뭐라고 하시려던 거예요? 74 00:05:40,673 --> 00:05:41,591 ‎달걀 다 됐다! 75 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 ‎하루 세끼 중에 ‎아침이 제일 중요하지 76 00:05:49,432 --> 00:05:50,350 ‎자, 먹으렴 77 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 ‎너희 둘 다 78 00:06:02,612 --> 00:06:05,656 ‎진짜 아직도 관리 연속성이 ‎이해가 안 돼? 79 00:06:06,115 --> 00:06:07,950 ‎네가 손대면 증거로 못 쓴다고 80 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 ‎탄도학 검사할 시간 아껴줄게 81 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 ‎이 9밀리미터 탄환이 ‎마지막으로 생산된 건... 82 00:06:14,248 --> 00:06:16,084 ‎1963년이었지 ‎이상하다, 나도 아네 83 00:06:16,667 --> 00:06:19,379 ‎어젯밤 살인 사건 현장에서 ‎발견된 탄피와 일치해 84 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 ‎이스마엘 견인 85 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 ‎- 그 기사? ‎- 천장에 매달린 걸 발견했어 86 00:06:23,007 --> 00:06:25,218 ‎어쨌건 그 기사가 ‎뭔가 알긴 알았나 봐 ‎저런, 아무도 그 기사를 ‎만나보라고 안 했나 봐? 87 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 ‎지난 24시간 동안 88 00:06:32,350 --> 00:06:35,228 ‎도시 전역에서 ‎세 건의 습격이 있었어 89 00:06:35,311 --> 00:06:37,688 ‎이게 무슨 짓이든 ‎누가 하는 짓이든 간에 90 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 ‎놈들은 쉬지 않아 91 00:06:39,023 --> 00:06:42,068 ‎그러니까 네가 정말 신경 쓰이고 ‎좋은 생각이 있다면 92 00:06:42,819 --> 00:06:43,653 ‎얘기해봐 93 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 ‎도넛 가게에 있던 ‎그 견인차 기사의 애는? 94 00:06:47,073 --> 00:06:48,866 ‎친척을 찾아보는 중이야 95 00:06:48,950 --> 00:06:50,118 ‎누가 그 애를 노릴지도 모르니 96 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 ‎좋아, 이 백화점에 ‎감시 카메라 영상이 있겠지 97 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 ‎아니, 없어 98 00:06:53,830 --> 00:06:56,624 ‎먼저 현장에 온 대원들이 ‎그 두 놈이 달아나는 걸 봤는데 99 00:06:56,707 --> 00:06:57,708 ‎뭘 쓰고 있었게? 100 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 ‎소름 끼치는 장난감 가면 101 00:07:01,087 --> 00:07:03,047 ‎이 도시가 진짜 미쳐가네? 102 00:07:03,172 --> 00:07:05,007 ‎쫄쫄이 입은 놈이 할 소리야? 103 00:07:05,091 --> 00:07:06,676 ‎쫄쫄이 아니야, 가죽이거든 104 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 ‎그리고 내 기억에는 105 00:07:08,136 --> 00:07:09,762 ‎- 네가 많이 좋아하던 건데 ‎- 맙소사 106 00:07:09,846 --> 00:07:13,182 ‎- 제발 기억을 지워 ‎- 뇌리에 새겨졌는걸, 유도라 107 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 ‎그리고 우린 끝났지 108 00:07:15,810 --> 00:07:19,188 ‎넌 가서 서류나 작성해 ‎이 짐승들은 내가 사냥할 테니 109 00:07:19,981 --> 00:07:20,940 ‎그리고 형사님 110 00:07:22,483 --> 00:07:23,484 ‎나 정말 신경 쓰여 111 00:07:26,737 --> 00:07:29,198 ‎둘이 사귀던 사이였다니 ‎아직도 안 믿기... 112 00:07:29,282 --> 00:07:30,533 ‎입 다물어, 비먼 113 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 ‎한마디만 더 해봐 114 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 ‎헬렌 115 00:07:58,686 --> 00:07:59,979 ‎오늘 연주 좋았어 116 00:08:01,856 --> 00:08:02,940 ‎정말 좋더라 117 00:08:04,775 --> 00:08:05,610 ‎고마워 118 00:08:08,654 --> 00:08:10,406 ‎스트라빈스키 악구 말이야 119 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 ‎난 몇 주째 헤매는데 넌 그냥... 120 00:08:13,034 --> 00:08:14,202 ‎쉽게 연주한다고? 121 00:08:19,373 --> 00:08:20,291 ‎네 이름이 뭐랬지? 122 00:08:22,126 --> 00:08:23,377 ‎- 바냐 ‎- 바냐 123 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 ‎너 제3 바이올린 자리에 ‎몇 년째 있는 거야? 124 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 ‎어느 시점이 되면 ‎연습이 문제가 아니야 125 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 ‎특별한 재능이 ‎있느냐 없느냐가 문제지 126 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 ‎아무래도 너는... 없나 봐 127 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 ‎10,000시간을 쏟든지 128 00:08:39,519 --> 00:08:43,356 ‎네가 정말 열정이 있는 ‎다른 무언가를 찾으러 가든지 129 00:08:43,856 --> 00:08:47,485 ‎겁먹은 13살짜리마냥 ‎스트라빈스키에 매달리지 말고 130 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 ‎잘 생각해봐 131 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 ‎자동차 캠프장에도 ‎발전기가 달려 있어요 132 00:09:18,057 --> 00:09:20,059 ‎오물용 탱크도 있고, 다 있어요 133 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 ‎모든 게 일반 주택에서처럼... 134 00:09:22,645 --> 00:09:24,689 ‎이런 쓰레기를 어떻게 보는지 ‎이해가 안 되네 135 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 ‎넌 관심이 없어? 136 00:09:26,315 --> 00:09:28,150 ‎보통 사람들은 어떻게 사는지? 137 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 ‎주방 찬장 때문에 고뇌해 138 00:09:30,653 --> 00:09:33,573 ‎그 색깔이 애저 블루냐 ‎아스파라거스 그린이냐에 139 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 ‎온 우주의 운명이 걸린 것마냥 140 00:09:35,866 --> 00:09:37,034 ‎요점이 뭐야? 141 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 ‎때로는 평범함 속에 ‎아름다움이 있어, 알아? 142 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 ‎그럼 여기는 내가 본 중에 ‎최고로 아름다운 방이네 143 00:10:00,474 --> 00:10:03,519 ‎작업 지연에 따른 ‎보수 삭감 7퍼센트 144 00:10:03,603 --> 00:10:07,106 ‎작업 완료할 때까지 ‎24시간마다 추가로 삭감 145 00:10:08,232 --> 00:10:10,067 ‎이렇다니까 146 00:10:10,526 --> 00:10:12,403 ‎딱 하루 망쳤을 뿐인데 147 00:10:12,486 --> 00:10:14,030 ‎책상이나 지키는 놈들이 148 00:10:14,113 --> 00:10:15,823 ‎하필 오늘 일이랍시고 하나 봐 149 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 ‎게을러빠진 새끼들 150 00:10:19,702 --> 00:10:20,661 ‎불평 다 했어? 151 00:10:23,247 --> 00:10:24,081 ‎응 152 00:10:25,625 --> 00:10:28,461 ‎다시 나가서 ‎그 꼬마 놈을 죽여버리자 153 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 ‎"칙칙폭폭 빌리 밴드" 154 00:10:50,149 --> 00:10:51,984 ‎젠장, 아빠 물건 어디 있지? ‎영화나 뭐 보러 갈 수 있어? 155 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 ‎- 아니면 바다라도? ‎- 닥쳐! 156 00:10:57,365 --> 00:10:58,991 ‎찾는 중이잖아, 그 뭐냐... 157 00:10:59,492 --> 00:11:02,203 ‎값을 매길 수 없는 상자 속의 ‎값을 매길 수 없는 쓰레기 158 00:11:02,328 --> 00:11:04,288 ‎그래야 포고가 ‎날 안 괴롭힐 테니까! 159 00:11:04,497 --> 00:11:07,958 ‎뭐 하는지 물어볼까 하다가 ‎마음이 바뀌었어 160 00:11:08,417 --> 00:11:09,377 ‎알 게 뭐람? 161 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 ‎파이브! 162 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 ‎집에서 쉽게 나오는 길을 ‎너도 아는구나 163 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 ‎말 많이 하기 싫어서 ‎여기로 나온 건데 164 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 ‎생각대로 안 되네 165 00:11:19,553 --> 00:11:23,349 ‎야, 오늘 또 친구 안 필요해? 166 00:11:23,933 --> 00:11:24,850 ‎내가... 167 00:11:25,476 --> 00:11:26,852 ‎일정 비울 수 있거든 168 00:11:27,478 --> 00:11:28,938 ‎바빠 보이는데 169 00:11:29,021 --> 00:11:31,732 ‎이 술 말이야? ‎술이야 언제든 마실 수 있지 170 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 ‎난 그냥... 171 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 ‎잃어버린 게 있어서 그래 ‎별일 아니야 172 00:11:35,611 --> 00:11:36,445 ‎오! 173 00:11:36,862 --> 00:11:38,155 ‎찾았다! 하느님, 감사합니다! 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,164 ‎맛있네 175 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 ‎이제 네 약값 안 대줘 176 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 ‎왜 이래! ‎아니... 177 00:11:52,128 --> 00:11:54,130 ‎그냥 형제끼리 ‎놀고 싶을 수도 있잖아 178 00:11:54,213 --> 00:11:55,047 ‎너 말고 179 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 ‎내 형제! 180 00:11:58,759 --> 00:11:59,719 ‎사랑해! 181 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 ‎너는 너를 사랑하지 못하더라도 182 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 ‎"로코 앤드 패밀리 배관 공사" 183 00:12:13,441 --> 00:12:15,317 ‎"배수관 및 화장실 전문" 184 00:12:22,742 --> 00:12:23,993 ‎"메리테크" 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 ‎젠장 186 00:12:42,803 --> 00:12:43,637 ‎안녕 187 00:12:46,724 --> 00:12:48,684 ‎가방 속에 오래 둬서 미안해 ‎돌로레스 188 00:12:50,603 --> 00:12:51,854 ‎아니야, 나 안 취했어 189 00:12:52,396 --> 00:12:53,230 ‎일하는 중이잖아 190 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 ‎그래, 그 의안 때문에 191 00:12:56,817 --> 00:12:58,319 ‎그걸 만든 회사가 여기야 192 00:12:58,903 --> 00:13:00,237 ‎아니... 만들어질 곳이지 193 00:13:04,366 --> 00:13:06,160 ‎기다리는 수밖에 194 00:13:06,744 --> 00:13:08,287 ‎나도 이러고 싶지 않지만 195 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 ‎뭔가를 숨기고 있어 196 00:13:10,080 --> 00:13:13,042 ‎숨겨? 내가 보기엔 ‎그냥 혼란스러워하시던데 197 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 ‎그 테이프 봤잖아 198 00:13:14,084 --> 00:13:16,170 ‎- 그레이스는 알고 한 거야 ‎- 그레이스? 199 00:13:16,295 --> 00:13:17,546 ‎아침에는 엄마라더니 ‎기계잖아, 앨리슨 200 00:13:18,964 --> 00:13:22,510 ‎책 읽어주고 청소해주고 ‎재워준 게 누구신데? 201 00:13:22,802 --> 00:13:24,637 ‎근데 우린 떠나버렸고 202 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 ‎이 집에 13년 동안 홀로 계셨어 ‎정신이 나가셔도 ‎이상할 게 없단 소리야 203 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 ‎자식한테서 떨어지는 게... 204 00:13:34,313 --> 00:13:36,023 ‎클레어랑은 어떻게 된 거야? 205 00:13:36,607 --> 00:13:37,691 ‎패트릭이랑 말이야 206 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 ‎얘기 안 해줬잖아 207 00:13:40,319 --> 00:13:41,946 ‎그래, 얘기하고 싶지 않아 208 00:13:43,656 --> 00:13:45,282 ‎그냥... 우리가 어렸을 땐 209 00:13:46,200 --> 00:13:47,243 ‎여기 앉아서 210 00:13:47,493 --> 00:13:49,036 ‎- 서로 다 얘기했잖아 ‎- 그래 211 00:13:49,119 --> 00:13:50,412 ‎우린 이제 어른이고 212 00:13:57,127 --> 00:13:59,004 ‎패트릭이랑 나랑 틀어졌어 213 00:13:59,421 --> 00:14:02,591 ‎법원에서는 나더러 ‎의무적으로 치료를 받아야 214 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 ‎클레어를 만나게 해준대 215 00:14:04,176 --> 00:14:05,261 ‎뭐 때문에? 216 00:14:10,641 --> 00:14:12,017 ‎클레어한테 네 힘을 썼구나 217 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 ‎클레어가 한도 끝도 없이 ‎떼를 쓸 때가 있었어 218 00:14:16,897 --> 00:14:18,983 ‎내가 무슨 말을 해도 ‎그만두질 않았지 219 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 ‎클레어는 세 살이었고 220 00:14:21,527 --> 00:14:24,071 ‎세 살짜리가 그런 건 알아 221 00:14:26,740 --> 00:14:29,034 ‎그래서 난 한 번만 ‎내 힘을 쓰겠다고 했어 222 00:14:29,743 --> 00:14:31,453 ‎한 번으로 안 끝났을 뿐이지 223 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 ‎나는 스스로 합리화했어 224 00:14:37,042 --> 00:14:38,127 ‎어느 부모든 225 00:14:38,294 --> 00:14:40,546 ‎내 힘이 있으면 ‎똑같이 할 거라고 226 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 ‎잘못한 게 아니라고 227 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 ‎난 힘이 있을 뿐이라고 228 00:14:49,597 --> 00:14:52,808 ‎나는 어렸을 때부터 ‎원하는 걸 얻으려고 힘을 썼어 229 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 ‎아버지한테도, 내 커리어에도 230 00:14:59,356 --> 00:15:01,609 ‎하지만 이제 알아 ‎내 삶에 진짜는 없었다는 걸 231 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 ‎그래서 다시 시작하고 있어 232 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 ‎이렇게 어려울 줄 몰랐을 뿐이지 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,492 ‎쉬워질 거야 234 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 ‎시간이 걸리는 일도 있어 235 00:15:13,454 --> 00:15:14,288 ‎그래 236 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 ‎되돌리지 못하는 일도 있고 237 00:15:23,213 --> 00:15:28,177 ‎"임피리얼 목공품" 238 00:15:37,144 --> 00:15:39,021 ‎아직도 퍼들스 씨를 찾고 있군요 239 00:15:42,024 --> 00:15:44,568 ‎근처에서 리허설이 있었어요 240 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 ‎그래서... 241 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 ‎브릭타운까지 오셨어요? 242 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 ‎그래도 오셨으니까 243 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 ‎가게 구경도 하고 가세요 244 00:15:58,624 --> 00:16:00,626 ‎"자리에 없으니 ‎나중에 찾아 주세요" 245 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 ‎예쁘네요 246 00:16:09,927 --> 00:16:10,761 ‎고마워요 247 00:16:11,095 --> 00:16:12,638 ‎골동품 복원하는 게 248 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 ‎제 생업이에요 249 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 ‎하지만 다른 걸 하고 놀죠 250 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 ‎어떤 거요? 251 00:16:23,899 --> 00:16:24,775 ‎글쎄요 252 00:16:25,734 --> 00:16:27,111 ‎좀 부끄러운데 253 00:16:28,570 --> 00:16:29,405 ‎따라오세요 254 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 ‎- 이걸 다 만드셨어요? ‎- 어렸을 때는 255 00:16:47,423 --> 00:16:49,842 ‎상상력이 제 탈출구였죠 256 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 ‎그리고 확실히 ‎어른이 되지 못했고요 257 00:16:55,014 --> 00:16:56,432 ‎아니에요, 정말 멋져요 258 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 ‎제일 아끼는 게 뭐예요? 259 00:16:59,685 --> 00:17:01,437 ‎발레리나가 최고죠 260 00:17:01,854 --> 00:17:03,105 ‎아니면 그 오리나 261 00:17:03,647 --> 00:17:04,565 ‎다른 오리나 262 00:17:05,149 --> 00:17:06,108 ‎또 다른 오리요 263 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 ‎보여드릴 게 있어요 264 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 ‎그거... 265 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 ‎네, 이거 만들려고 266 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 ‎어제 밤을 새웠나 봐요 267 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 ‎우와 268 00:17:30,507 --> 00:17:31,425 ‎예뻐요 269 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 ‎고마워요 ‎받으세요 270 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 ‎아니에요, 저는... 271 00:17:37,347 --> 00:17:39,266 ‎받아주세요, 제발 272 00:17:39,767 --> 00:17:40,768 ‎드리려고 만든 거예요 273 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 ‎영감을 주셨거든요 274 00:17:52,404 --> 00:17:53,405 ‎정말 이상하네요 275 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 ‎우리가 알게 된 지... 276 00:17:55,324 --> 00:17:58,535 ‎이틀째인데, 우리 가족보다도 ‎절 더 잘 아시는 것 같아요 277 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 ‎저기 278 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 ‎좀 부적절할 수도 있는데요 279 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 ‎저를 당신의... 280 00:18:04,374 --> 00:18:06,251 ‎감수성이 예민한 ‎어린 학생으로 본다면요 281 00:18:06,502 --> 00:18:07,377 ‎그래도... 282 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 ‎오늘 밤에 저랑 같이 ‎저녁 드실래요? 283 00:18:13,884 --> 00:18:15,385 ‎싫으시면 안 드셔도 돼요 284 00:18:15,469 --> 00:18:16,303 ‎- 네 ‎- 괜찮아요 285 00:18:16,386 --> 00:18:18,222 ‎- 아니, 제 말은... ‎- 그래도... 286 00:18:18,388 --> 00:18:19,306 ‎먹고 싶다고요 287 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 ‎그래요? ‎앨리슨? 288 00:18:24,686 --> 00:18:25,521 ‎안녕 289 00:18:27,356 --> 00:18:29,274 ‎레너드, 제 자매인 앨리슨이에요 290 00:18:30,943 --> 00:18:32,236 ‎가만, 저 그쪽 알아요 291 00:18:32,986 --> 00:18:33,987 ‎영화에 나오셨죠 292 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 ‎변호사로 나오셨잖아요 293 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 ‎- 성깔 있고 휠체어 탄 역이었죠? ‎- 맞아요 294 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 ‎네, 그게 저예요 295 00:18:39,993 --> 00:18:42,246 ‎가족이 영화배우란 얘기는 ‎안 하셨잖아요 296 00:18:42,788 --> 00:18:43,747 ‎우와 297 00:18:44,581 --> 00:18:46,917 ‎그 엄브렐러에도 있으셨죠? 298 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 ‎근데 바냐는 없었잖아요? 299 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 ‎네, 저는 우리 가족에서 ‎비틀스 제5의 멤버라고 할 수 있죠 300 00:18:54,466 --> 00:18:56,301 ‎전 비틀스 별로였어요 301 00:18:56,385 --> 00:18:57,970 ‎롤링스톤스를 더 좋아했죠 302 00:19:00,597 --> 00:19:04,059 ‎방해해서 죄송한데요 ‎집에 좀 와줄 수 있어? 303 00:19:04,393 --> 00:19:05,727 ‎가족회의를 할 거야 304 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 ‎가족회의에 내가 필요해? 305 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 ‎당연하지 306 00:19:11,984 --> 00:19:12,860 ‎엄마 일이야 ‎정말 죄송해요 307 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 ‎그러지 마세요 308 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 ‎저녁은 다음에 먹어요 309 00:19:21,493 --> 00:19:22,327 ‎- 고마워요 ‎- 천만에요 310 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 ‎저 남자 누구야? 311 00:19:27,708 --> 00:19:28,584 ‎레너드는... ‎그냥 친구야 312 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 ‎친구? 313 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 ‎아니, 그게... 314 00:19:35,883 --> 00:19:40,179 ‎모두한테, 모든 것에 스스로 ‎벽을 치지 않으려고 애쓰나 보지 315 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 ‎미안해 316 00:19:46,018 --> 00:19:48,312 ‎어제 너한테 ‎그런 말을 하는 게 아니었는데 317 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 ‎패트릭 때문에 화가 나서... 318 00:19:51,023 --> 00:19:52,149 ‎너한테 쏟아부었어 319 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 ‎정말 미안해 320 00:19:54,234 --> 00:19:55,068 ‎나... 321 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 ‎자매 역할은 젬병인가 봐 322 00:19:58,780 --> 00:19:59,865 ‎뭘 했다고 323 00:20:00,157 --> 00:20:01,158 ‎아야 324 00:20:01,491 --> 00:20:02,910 ‎솔직하게 말해봐 325 00:20:02,993 --> 00:20:04,077 ‎하는 거 봐서 ‎알았어! 326 00:20:24,765 --> 00:20:26,516 ‎야, 이쪽으로 차! 327 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 ‎안 돼! ‎파이브 328 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 ‎파이브! 329 00:20:54,002 --> 00:20:55,045 ‎야, 파이브 330 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 ‎안 돼! 331 00:20:56,171 --> 00:20:57,005 ‎파이브! ‎네가 왜... 332 00:21:02,761 --> 00:21:04,471 ‎맙소사 333 00:21:09,518 --> 00:21:10,394 ‎괜찮아? 334 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 ‎네가 어떻게... 335 00:21:12,229 --> 00:21:13,355 ‎날 어떻게 찾았어? 336 00:21:17,901 --> 00:21:21,238 ‎모른 척 좀 해줘 ‎한창 분위기 좋은데 337 00:21:21,822 --> 00:21:22,656 ‎내려! 338 00:21:22,948 --> 00:21:23,865 ‎여기 있으면 안 돼! 339 00:21:24,157 --> 00:21:25,492 ‎나 뭐 하는 중이라고 340 00:21:26,451 --> 00:21:28,537 ‎애꾸눈 정보는 좀 찾았어? 341 00:21:28,870 --> 00:21:31,415 ‎- 무슨 소리야? ‎- 뭘 신경 써? 클라우스잖아 342 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 ‎용건이 뭐야, 루서? 343 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 ‎그레이스가 아버지 죽음에 ‎연관이 있을지도 몰라 344 00:21:40,590 --> 00:21:43,719 ‎그래서 아카데미로 와줬으면 해 ‎알겠지? 중요한 일이야 345 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 ‎중요한 일이라 346 00:21:45,887 --> 00:21:48,098 ‎너희는 뭐가 중요한지 몰라 347 00:21:48,181 --> 00:21:49,016 ‎야! 348 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 ‎내가 초콜릿 푸딩으로 ‎엉덩이 제모한 거 얘기했나? 349 00:21:55,731 --> 00:21:56,940 ‎더럽게 아프더라 350 00:21:57,024 --> 00:21:58,525 ‎아직도 안 내리고 뭐 해? 351 00:21:58,608 --> 00:21:59,860 ‎- 그러게 ‎- 뭐? 352 00:21:59,943 --> 00:22:02,654 ‎뭐야, 내 가족이랑 노는데 ‎이유가 있어야 해? 353 00:22:02,738 --> 00:22:04,948 ‎아니, 진지한 얘기를 ‎하려는 참이잖아 354 00:22:05,032 --> 00:22:07,534 ‎뭐야, 난 진지하지 못하다 ‎지금 그런 얘기야? 355 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 ‎- 루서 말이 맞아, 나가 ‎- 뭐? 356 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 ‎간다! 357 00:22:17,419 --> 00:22:20,130 ‎- 무슨 일인데, 파이브? ‎- 정말이야, 넌 이해 못 해 358 00:22:20,213 --> 00:22:21,048 ‎말해봐 359 00:22:21,131 --> 00:22:23,884 ‎내가 알기로는 ‎내가 아직 우리 가족 리더니까 360 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 ‎글쎄, 내가 알기로는 ‎내가 너보다 28살 많은데 361 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 ‎네 문제가 뭔지 알아? 362 00:22:30,307 --> 00:22:31,683 ‎진짜 궁금하네 363 00:22:31,767 --> 00:22:33,393 ‎네가 우리보다 잘난 줄 알지 364 00:22:34,978 --> 00:22:35,854 ‎언제나 그랬어 365 00:22:36,980 --> 00:22:38,190 ‎우리가 어렸을 때도 366 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 ‎근데 사실 너도 ‎우리만큼 엉망이거든 367 00:22:45,030 --> 00:22:45,989 ‎너한텐 우리뿐이야 368 00:22:47,532 --> 00:22:48,367 ‎너도 알잖아 369 00:22:49,659 --> 00:22:51,119 ‎내가 너희보다 잘났다고 370 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 ‎생각하는 게 아니야, 넘버 1 371 00:22:53,955 --> 00:22:55,374 ‎너희보다 잘난 걸 아는 거지 372 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 ‎난 너희가 상상 못 할 ‎이해하지도 못할 일을 했어 373 00:23:01,546 --> 00:23:02,381 ‎그래 374 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 ‎여기 돌아와서 ‎너희 모두를 구하려고 375 00:23:05,300 --> 00:23:08,720 ‎"퀸스 미니 마트, 잡화점" 376 00:23:09,012 --> 00:23:10,889 ‎야! 거기 서! 377 00:23:11,473 --> 00:23:12,391 ‎왕 재수들! 378 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 ‎너, 이리 와! 379 00:23:17,187 --> 00:23:18,355 ‎저리 꺼져! 380 00:23:18,438 --> 00:23:21,191 ‎내가 돌아오길 잘한 건지 ‎의문이 들기 시작하네 381 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 ‎"그리디스 도넛" 382 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 ‎도넛을 정말 좋아하시네요? 383 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 ‎세상에 도넛보다 좋은 게 있나요? 384 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 ‎아마 없을걸요 385 00:23:30,617 --> 00:23:34,663 ‎저는 날마다 온종일 만드니까 ‎팔이 안으로 굽었을지 모르지만요 386 00:23:35,122 --> 00:23:36,581 ‎날마다 온종일이라 387 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 ‎자세히 말해봐요 ‎그러니까... 388 00:23:39,376 --> 00:23:41,711 ‎해 뜨기 전에 가게에 와요 389 00:23:41,920 --> 00:23:43,922 ‎마른 재료를 계량하고 390 00:23:44,172 --> 00:23:47,759 ‎아주 천천히 반죽을 하고 391 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 ‎전부 압출기에 넣죠 392 00:23:50,887 --> 00:23:51,847 ‎압출기요? 393 00:23:52,681 --> 00:23:53,515 ‎네 394 00:23:54,015 --> 00:23:56,852 ‎반죽을 도넛 모양으로 ‎뽑는 기계예요 395 00:23:57,352 --> 00:23:59,187 ‎비법이라면 396 00:23:59,896 --> 00:24:03,859 ‎반죽을 튀기기 전에 ‎30분쯤 부풀게 두는 거죠 397 00:24:04,484 --> 00:24:05,819 ‎그러면 도넛이 정말... 398 00:24:06,403 --> 00:24:07,320 ‎부드럽고 푹신해져요 399 00:24:10,198 --> 00:24:11,783 ‎당신은 어쩜 그리 ‎부드럽고 푹신하죠? 400 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 ‎글쎄요, 도넛을 먹어서? 401 00:24:20,750 --> 00:24:23,378 ‎산딸기 젤리 도넛 하나 주실래요? 402 00:24:25,755 --> 00:24:26,715 ‎그럼요 403 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 ‎젤리에 비법이 있어요 404 00:24:45,984 --> 00:24:46,818 ‎애그니스 405 00:24:48,945 --> 00:24:49,821 ‎예쁜 이름이네요 406 00:24:51,072 --> 00:24:51,990 ‎감사합니다 407 00:24:53,033 --> 00:24:53,992 ‎순수하다는 뜻이에요 408 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 ‎그렇죠 409 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 ‎그래서... 410 00:25:03,335 --> 00:25:05,795 ‎여기서 총격 사건이 일어난 ‎그날 밤에 관해서 411 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 ‎말씀해주실 만한 게 ‎뭐라도 있나요? 412 00:25:10,509 --> 00:25:13,720 ‎제가 아는 건 이미 다 ‎경찰한테 얘기했는데요 413 00:25:14,012 --> 00:25:15,305 ‎그것도 두 번이나요 414 00:25:15,805 --> 00:25:17,307 ‎그 꼬마 기억하시죠? 415 00:25:18,391 --> 00:25:20,769 ‎솔직히 그렇게 ‎주의 깊게 보진 않았어요 416 00:25:21,269 --> 00:25:23,563 ‎그 애랑 애 아버지가 ‎저기 앉았었죠 417 00:25:26,900 --> 00:25:28,860 ‎그 사람은 아버지가 아닙니다 418 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 ‎저희는 그저 그 애의... 419 00:25:31,446 --> 00:25:33,615 ‎안전을 우려하는 겁니다 ‎세상이 흉흉하니 420 00:25:33,698 --> 00:25:35,700 ‎나쁜 일을 겪지 않기를 ‎바라는 거죠 421 00:25:36,535 --> 00:25:37,744 ‎두 분 경찰이세요? 422 00:25:38,495 --> 00:25:40,997 ‎그 애 가족에게 고용돼서 ‎사건을 조사 중입니다 423 00:25:41,081 --> 00:25:43,667 ‎그러니 뭐라도 말씀해주시면 ‎정말 고맙겠습니다 424 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 ‎정말... ‎고맙겠어요 425 00:25:46,711 --> 00:25:50,423 ‎정말 도와드리고 싶지만 ‎전혀 아는 게 없어요 426 00:25:52,259 --> 00:25:54,344 ‎그래도 생각해보니 ‎한 가지가 떠오르네요 427 00:25:55,512 --> 00:25:57,681 ‎문신이 있더라고요 428 00:25:58,139 --> 00:25:59,391 ‎아이 손목에요 429 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 ‎세상 어느 부모가 ‎애한테 문신을 하게 해줘요? 430 00:26:02,644 --> 00:26:03,812 ‎믿을 수가 없네요 431 00:26:05,730 --> 00:26:07,190 ‎그 문신 그려 보시겠어요? 432 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 ‎그럼요 433 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 ‎동그라미에... 434 00:26:26,209 --> 00:26:28,211 ‎너 정말 엄마가 아빠를 ‎해쳤을 거라고 봐? 435 00:26:28,795 --> 00:26:30,547 ‎넌 집 떠난 지 오래잖아, 바냐 436 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 ‎네가 아는 그레이스가 ‎아닐지도 몰라 437 00:26:32,340 --> 00:26:35,051 ‎아버지가 독살당한 거면 ‎부검 보고서에 쓰여 있었겠지 438 00:26:35,135 --> 00:26:38,179 ‎직접 현장을 보고 있는데 ‎보고서 따위가 무슨 소용이야? 439 00:26:39,222 --> 00:26:42,100 ‎중력 낮은 우주에 있느라 ‎시력이 나빠졌나 본데 440 00:26:44,394 --> 00:26:45,353 ‎더 가까이서 봐 441 00:26:45,562 --> 00:26:48,356 ‎아버지가 단안경을 쓰고 있었는데 ‎엄마가 일어서니까 442 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 ‎- 단안경이 사라졌지 ‎- 그러네 443 00:26:50,400 --> 00:26:53,695 ‎아버지를 독살한 게 아니라 ‎단안경을 벗겨서 444 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 ‎닦으려던 거지 445 00:26:55,572 --> 00:26:56,448 ‎그럼 단안경은? 446 00:26:57,741 --> 00:27:01,119 ‎엄마 물건 포함해서 ‎집을 다 뒤졌는데 없었어 447 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 ‎그야 내가 슬쩍했으니까 448 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 ‎장례식 끝나고 449 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 ‎여태 네가 갖고 있었어? 450 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 ‎- 뭐야, 디에고? ‎- 이리 내놔 451 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 ‎버렸는데 452 00:27:12,922 --> 00:27:13,840 ‎뭘 어째? 453 00:27:14,424 --> 00:27:17,010 ‎엄마한테 있는 걸 네가 알면 454 00:27:17,093 --> 00:27:18,345 ‎눈 돌아갈 줄 알았거든 455 00:27:18,428 --> 00:27:20,221 ‎바로 지금처럼 말이야 456 00:27:20,305 --> 00:27:21,556 ‎디에고 457 00:27:21,640 --> 00:27:22,849 ‎- 개자식 ‎- 진정해 458 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 ‎아빠가 숨기는 게 459 00:27:28,021 --> 00:27:28,938 ‎많긴 했지만 460 00:27:29,022 --> 00:27:31,524 ‎아빠 말씀 한 가지는 기억나 461 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 ‎엄마는 돌보미로 설계됐지만 462 00:27:35,320 --> 00:27:36,655 ‎보호자이기도 했어 463 00:27:37,405 --> 00:27:38,365 ‎그게 무슨 소리야? 464 00:27:38,448 --> 00:27:41,493 ‎누군가 목숨이 위태로우면 ‎개입하도록 프로그래밍이 됐다고 465 00:27:41,576 --> 00:27:43,411 ‎그레이스 몸이 낡아간다면... 466 00:27:44,537 --> 00:27:45,497 ‎기능을 정지해야지 467 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 ‎잠깐, 엄마는 치워버려도 되는 ‎진공청소기가 아니야 468 00:27:50,377 --> 00:27:51,836 ‎감정이 있다고, 내가 봤어! 469 00:27:51,920 --> 00:27:54,673 ‎디에고, 그레이스는 가만히 서서 ‎아버지가 죽는 걸 지켜봤어 470 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 ‎난 루서 편이야 471 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 ‎- 참 놀랄 일이네 ‎- 닥쳐 472 00:28:03,014 --> 00:28:04,474 ‎그래, 바냐는 투표권 없지 473 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 ‎난 네 편이라고 말하려고 했어 474 00:28:06,559 --> 00:28:07,435 ‎좋아 475 00:28:07,644 --> 00:28:08,770 ‎그럼 투표권 있는 거로 476 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 ‎넌 어때, 약쟁이 동생? 477 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 ‎말해봐 478 00:28:11,856 --> 00:28:14,275 ‎뭐야? 이제 내 도움 필요해? 479 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 ‎'밴에서 내려, 클라우스!' 480 00:28:16,695 --> 00:28:18,113 ‎다시 밴에 타게 됐네 481 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 ‎무슨 밴? 482 00:28:20,907 --> 00:28:22,033 ‎어떡할 거야, 클라우스? 483 00:28:22,325 --> 00:28:23,368 ‎난 디에고 편이야 484 00:28:23,451 --> 00:28:24,619 ‎널 엿 먹이고 싶으니까! 485 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 ‎벤이 살아 있었다면 486 00:28:26,705 --> 00:28:27,872 ‎나랑 같은 생각이었을걸 487 00:28:29,624 --> 00:28:31,126 ‎아니, 아닌데 488 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 ‎그러면 세 표 대... 489 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 ‎두 표네 490 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 ‎- 아직 투표 안 끝났어 ‎- 뭐? 491 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 ‎파이브가 없잖아 492 00:28:37,465 --> 00:28:39,300 ‎온 가족이 투표해야 해 ‎그 정도 권리는 있잖아 493 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 ‎맞아 494 00:28:40,635 --> 00:28:42,011 ‎그래, 기다려야 해 495 00:28:57,110 --> 00:28:57,944 ‎엄마 496 00:29:00,155 --> 00:29:01,406 ‎언제부터 있었어요? 497 00:29:04,200 --> 00:29:05,160 ‎다들 화가 난 것 같네 ‎쿠키를 만들어줄게 498 00:29:10,999 --> 00:29:11,916 ‎생각해본 적 있어? 499 00:29:14,794 --> 00:29:17,380 ‎엄마랑 함께한 모든 순간 ‎엄마가 했던 말들 500 00:29:19,632 --> 00:29:21,593 ‎그건 엄마였을까? ‎아니면 사실 아빠였을까? 501 00:29:22,802 --> 00:29:24,095 ‎그게 무슨 소리야? 502 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 ‎아빠가 엄마를 만들었잖아 503 00:29:26,723 --> 00:29:29,601 ‎엄마가 우리 엄마가 되도록 ‎아빠가 프로그래밍했지 504 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 ‎가끔 엄마를 보면 아빠가 보여 505 00:29:35,523 --> 00:29:36,983 ‎처음엔 그랬을지도 모르지만 506 00:29:38,902 --> 00:29:39,861 ‎엄마는 진화했어 507 00:29:41,279 --> 00:29:42,405 ‎그걸 어떻게 알아? 508 00:29:43,198 --> 00:29:44,908 ‎아버지는 ‎자기 자신만 사랑했으니까 509 00:30:24,447 --> 00:30:25,573 ‎가요! 510 00:30:26,157 --> 00:30:27,617 ‎빨리 와, 루서! 511 00:30:31,412 --> 00:30:34,916 ‎어떻게 엄브렐러 아카데미가 ‎효과적으로 범죄를 막겠느냐? 512 00:30:34,999 --> 00:30:37,293 ‎임무 시간에 맞춰 ‎집을 떠나지도 못하는데? 513 00:30:37,377 --> 00:30:39,045 ‎- 여기 있어요! ‎- 서둘러, 이 녀석들아! 514 00:30:44,884 --> 00:30:46,219 ‎도미노 가면을 못 찾겠어요 515 00:30:46,302 --> 00:30:48,513 ‎지난 임무 끝나고 ‎손 좀 봐야 할 것 같아서 516 00:30:48,888 --> 00:30:49,764 ‎고마워요, 엄마 517 00:30:55,061 --> 00:30:55,895 ‎준비됐니? 518 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 ‎내 칼 못 봤어? 519 00:31:09,450 --> 00:31:11,035 ‎참 듣기 좋구나, 바냐 520 00:31:11,411 --> 00:31:12,328 ‎고마워요, 엄마 521 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 ‎클라우스! 522 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 ‎고마워요, 엄마 523 00:31:26,050 --> 00:31:27,468 ‎남자애들이란 524 00:31:29,012 --> 00:31:30,179 ‎이런, 벤 525 00:31:30,305 --> 00:31:31,139 ‎지퍼가 안 올라가요 526 00:31:33,850 --> 00:31:35,602 ‎- 얘들아, 같이 가! ‎- 꼼... 527 00:31:37,687 --> 00:31:40,189 ‎꼼... 528 00:31:43,359 --> 00:31:45,528 ‎꼼... 529 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 ‎잊지 마, 디에고 ‎머릿속에 단어를 그리는 거야 530 00:31:54,787 --> 00:31:56,789 ‎꼼... 531 00:31:57,415 --> 00:31:58,666 ‎꼼... 532 00:31:59,459 --> 00:32:00,919 ‎꼼짝 마 533 00:32:01,794 --> 00:32:03,838 ‎잘했어! 우리 아들 장하다! 534 00:32:35,578 --> 00:32:36,663 ‎엄마, 얘기 좀 해요 535 00:32:38,289 --> 00:32:42,418 ‎그래, 근데 잠시만 ‎이 십자수만 마저 하고 536 00:32:44,837 --> 00:32:47,131 ‎저희가 어렸을 때 ‎저희한테 해주신 일요 537 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 ‎저한테 해주신 일요 ‎왜 그러신 거예요? 538 00:32:52,512 --> 00:32:55,223 ‎내가 너희 엄마라는 게 ‎내 생애 최고의 선물이니까 539 00:33:01,104 --> 00:33:02,480 ‎엄마가 하시는 말이에요? 540 00:33:04,315 --> 00:33:05,817 ‎그게 무슨 소리니, 디에고? 541 00:33:05,942 --> 00:33:07,318 ‎그러니까, 우리 아버지가 542 00:33:07,944 --> 00:33:08,778 ‎엄마를 만들었잖아요 543 00:33:10,405 --> 00:33:13,449 ‎뭘 생각하실 때, 무슨 말을 하도록 ‎아버지가 시키는 것 같아요? 544 00:33:13,533 --> 00:33:15,201 ‎아버지는 여기 없어, 바보야 545 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 ‎내가 뭘 잘못했니? 546 00:33:20,999 --> 00:33:22,500 ‎아뇨, 그게... 547 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 ‎있죠 548 00:33:25,920 --> 00:33:26,754 ‎괜찮아요 549 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 ‎아버지를 미워하셔도 돼요 550 00:33:31,217 --> 00:33:32,552 ‎엄마한테 지독하게 굴었잖아요 551 00:33:33,761 --> 00:33:34,595 ‎우리 모두한테요 552 00:33:34,679 --> 00:33:35,555 ‎그런 말 하지 마라 ‎왜요? 553 00:33:36,806 --> 00:33:38,975 ‎아버지한테 우리는 ‎그냥 실험 도구였어요 554 00:33:39,434 --> 00:33:40,268 ‎그뿐이었죠 555 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 ‎그러니까 제 말은 556 00:33:42,895 --> 00:33:45,314 ‎이해한다고요, 만약... 557 00:33:48,234 --> 00:33:50,403 ‎엄마가 아버지를 ‎해치고 싶으셨다고 해도요 558 00:33:51,821 --> 00:33:52,780 ‎이런, 이런 559 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 ‎하그리브스 씨는 ‎훌륭한 사람이었어 560 00:33:55,742 --> 00:33:58,870 ‎기업가이자 발명자이자 ‎올림픽 금메달리스트로 561 00:33:59,454 --> 00:34:01,122 ‎세상을 더 좋은 곳으로 만드셨지 562 00:34:01,205 --> 00:34:02,081 ‎그만해요! 563 00:34:03,708 --> 00:34:04,625 ‎알아들어요? 564 00:34:04,709 --> 00:34:07,211 ‎아버지 변호 그만하라고요! 565 00:34:10,423 --> 00:34:12,550 ‎엄마, 감정을 느끼셔야 해요 566 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 ‎아버지는 엄마를 누구보다도 ‎함부로 취급했어요 567 00:34:17,680 --> 00:34:20,391 ‎엄마는 아버지를 위해서 ‎30년을 일하셨는데 568 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 ‎엄마가 잠드실 방 하나도 ‎안 줬잖아요 569 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 ‎그래도 이렇게 ‎멋진 풍경을 받았잖니 570 00:34:35,406 --> 00:34:37,075 ‎엄마, 그냥 그림이에요 571 00:34:37,158 --> 00:34:38,743 ‎그림인 건 알지 572 00:34:39,368 --> 00:34:42,080 ‎저 여자가 사는 세상은 ‎어쩜 이리도 멋진지 573 00:34:44,791 --> 00:34:45,875 ‎가끔 궁금하단다 574 00:34:45,958 --> 00:34:47,752 ‎혹시 외롭지는 않을까‎? 575 00:35:00,223 --> 00:35:02,016 ‎얘기 안 해줘도 돼 576 00:35:02,350 --> 00:35:04,018 ‎6일 남은 거 알아 577 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 ‎그래, 더 좋은 생각 있어? 578 00:35:11,651 --> 00:35:12,568 ‎없으면 됐고 579 00:35:14,779 --> 00:35:15,613 ‎저기 나온다 580 00:35:30,837 --> 00:35:32,672 ‎뭐 하는 거지? 581 00:36:52,293 --> 00:36:53,127 ‎차차 ‎그 녀석이야 582 00:37:40,007 --> 00:37:41,592 ‎클라우스 583 00:39:19,815 --> 00:39:21,650 ‎누가 호랑이 기운이 솟아났네 584 00:39:49,762 --> 00:39:50,971 ‎우와, 저 달 좀 봐 585 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 ‎그리운 곳이지 586 00:39:56,519 --> 00:39:58,646 ‎있잖아, 저 위에서 ‎내 삶은 훨씬 단순했어 587 00:40:04,527 --> 00:40:05,444 ‎어땠는데? 588 00:40:08,614 --> 00:40:09,490 ‎조용했지 589 00:40:12,618 --> 00:40:13,452 ‎춥고 590 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 ‎또... 591 00:40:18,165 --> 00:40:18,999 ‎외로웠어 ‎그래도 592 00:40:26,924 --> 00:40:28,092 ‎가끔... 593 00:40:29,677 --> 00:40:33,222 ‎태양이 지평선 위로 나오며 ‎빛이 달을 비추면 594 00:40:35,266 --> 00:40:37,309 ‎모든 게 하얀 유리로 변해 595 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 ‎그건... 596 00:40:41,063 --> 00:40:41,981 ‎아름다웠지 597 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 ‎네가 클레어한테 ‎뭐라고 했는지는 몰라도 598 00:40:53,409 --> 00:40:56,245 ‎달에서 내가 슈퍼히어로라고 ‎생각한 적은 없지만 599 00:40:58,414 --> 00:41:00,958 ‎나의 온 세상이 ‎빛나기 시작할 때면 600 00:41:02,293 --> 00:41:04,462 ‎달에 오려고 태어났을지도 ‎모르겠구나 싶었어 601 00:41:07,047 --> 00:41:08,007 ‎그랬었지 602 00:41:09,925 --> 00:41:11,552 ‎내가 네 곁에 있었다면 ‎좋았을 텐데 603 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 ‎있었어 ‎저 소리... 604 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 ‎침실에서 나는 소리야 605 00:41:48,005 --> 00:41:49,215 ‎차차, 쏴버려 606 00:41:49,298 --> 00:41:50,382 ‎비키기나 해, 등신아 607 00:41:53,636 --> 00:41:54,470 ‎서둘러! 608 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 ‎놔! 609 00:42:46,230 --> 00:42:47,523 ‎저놈들 뭐야? 610 00:42:48,774 --> 00:42:50,609 ‎저놈들 뭐지? 611 00:42:50,776 --> 00:42:53,696 ‎글쎄, 그래도 그 신발 주인이 ‎누구인지는 알겠네 612 00:42:53,821 --> 00:42:55,739 ‎- 인사는 됐어 ‎- 안 도와줘도 됐거든 613 00:42:55,823 --> 00:42:58,450 ‎- 그러셔, 네 꼴은... ‎- 네가 전략을 알기나 해? 614 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 ‎여기서 도망쳐! 어서! 615 00:43:04,665 --> 00:43:05,708 ‎루서, 가! 616 00:43:05,833 --> 00:43:06,875 ‎나 총 잃어버렸어 ‎내가 쫓아갈게 617 00:43:20,681 --> 00:43:21,515 ‎저기? 618 00:43:22,975 --> 00:43:24,268 ‎다들 괜찮아? 619 00:43:28,022 --> 00:43:28,939 ‎얘들아? 620 00:43:29,773 --> 00:43:30,608 ‎여기 없어? 621 00:43:46,123 --> 00:43:47,041 ‎야, 이 새끼야 622 00:44:45,933 --> 00:44:47,685 ‎저 사이코한테 소문 쓸래? 623 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 ‎필요 없어, 저 쌍년이 ‎날 빡치게 만들었거든 624 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 ‎그 꼬마만 넘겨 625 00:44:52,690 --> 00:44:54,066 ‎오, 그렇다면야... 626 00:45:26,432 --> 00:45:27,266 ‎잡아 ‎가자 627 00:45:35,649 --> 00:45:37,901 ‎클라우스! 628 00:45:43,699 --> 00:45:45,284 ‎바냐, 도망쳐! 629 00:45:59,673 --> 00:46:00,591 ‎바냐? 630 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 ‎이리 와! 631 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 ‎루서! 632 00:46:30,704 --> 00:46:31,789 ‎루서, 어서 일어나 633 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 ‎패스트푸드 좀 작작 먹어라 634 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 ‎비켜! 635 00:46:44,676 --> 00:46:45,594 ‎루서! 636 00:47:13,622 --> 00:47:14,998 ‎맙소사 637 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 ‎알고 있었어? ‎아니 638 00:48:18,103 --> 00:48:19,688 ‎젠장, 엄마 639 00:48:28,780 --> 00:48:29,615 ‎엄마 640 00:48:30,824 --> 00:48:31,700 ‎괜찮으세요? 641 00:48:33,368 --> 00:48:34,411 ‎안 괜찮을 리가 있니 642 00:48:35,913 --> 00:48:37,122 ‎소리 못 들으셨어요? 643 00:48:39,249 --> 00:48:41,543 ‎가면 쓰고 우리 집에서 ‎총질하던 놈들요 644 00:48:43,128 --> 00:48:44,755 ‎무슨 소릴 하는 거니, 바보야 645 00:49:41,269 --> 00:49:42,229 ‎디에고 646 00:49:42,729 --> 00:49:43,814 ‎뭐 하는 거야? 647 00:50:07,421 --> 00:50:08,964 ‎괜찮을... 648 00:50:10,382 --> 00:50:15,137 ‎우리가 연습했던 걸 기억하렴 ‎머릿속에 단어를 그리는 거야 649 00:50:16,013 --> 00:50:17,222 ‎괜찮을 거예요 650 00:50:18,765 --> 00:50:19,599 ‎엄마 651 00:50:42,456 --> 00:50:45,542 ‎디에고 652 00:50:46,084 --> 00:50:50,881 ‎기억하렴 653 00:51:00,223 --> 00:51:01,349 ‎그놈들 뭐야? 654 00:51:01,933 --> 00:51:02,809 ‎모르겠어 655 00:51:03,393 --> 00:51:05,270 ‎그래도 살아서 다행이네 656 00:51:08,899 --> 00:51:09,983 ‎정말 괜찮아? 657 00:51:16,573 --> 00:51:17,407 ‎디에고? 658 00:51:20,619 --> 00:51:21,912 ‎넌 왜 아직 여기 있어? 659 00:51:22,496 --> 00:51:25,248 ‎- 난 그냥 도와주려고 ‎- 아니, 네가 죽을 수도 있었어! 660 00:51:27,709 --> 00:51:29,002 ‎너 때문에 누가 죽든가 661 00:51:30,712 --> 00:51:32,756 ‎바냐는 짐이야 662 00:51:39,137 --> 00:51:39,971 ‎앨리슨? 663 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 ‎디에고가 하고 싶은 말은 ‎위험하다는 얘기 같아 664 00:51:54,194 --> 00:51:55,028 ‎넌 그냥... 665 00:51:55,112 --> 00:51:56,196 ‎너희랑 다르니까 666 00:52:04,538 --> 00:52:05,413 ‎아니, 내 말은... 667 00:52:05,914 --> 00:52:07,415 ‎- 바냐, 기다려 ‎- 보내 668 00:52:09,793 --> 00:52:10,710 ‎이게 최선이야 669 00:53:02,012 --> 00:53:02,846 ‎바냐! 670 00:53:04,514 --> 00:53:05,724 ‎맙소사, 피가 나잖아요 671 00:53:05,807 --> 00:53:06,683 ‎어떻게 된 거예요? 672 00:53:07,058 --> 00:53:07,893 ‎죄송해요, 그게... 673 00:53:09,519 --> 00:53:11,104 ‎어디로 가야 할지 몰라서요 674 00:53:12,731 --> 00:53:13,565 ‎괜찮아요 675 00:53:16,067 --> 00:53:16,902 ‎들어와요 676 00:53:38,173 --> 00:53:39,549 ‎대체 어디 있었던 거야? 677 00:53:40,842 --> 00:53:43,386 ‎네가 안 나오길래 ‎여기서 만나면 될 줄 알았지 678 00:53:44,596 --> 00:53:45,680 ‎근데 오다가... 679 00:53:46,306 --> 00:53:47,849 ‎도넛을 사 왔어? 680 00:53:49,893 --> 00:53:50,727 ‎그랬나 봐 681 00:53:51,311 --> 00:53:53,313 ‎그 난리를 겪고 나서? 682 00:53:53,396 --> 00:53:56,441 ‎그 난리를 겪고 나니 ‎먹고 싶은 게 당기더라고 683 00:53:57,609 --> 00:53:59,277 ‎오늘 완전히 공쳤어 684 00:54:01,696 --> 00:54:03,448 ‎꼭 그렇지만은 않아