1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,223 LOJA DE PENHORES 3 00:00:16,433 --> 00:00:22,188 HÁ CINCO ANOS 4 00:00:38,371 --> 00:00:41,750 O meu nome é Vanya Hargreeves e esta é a minha história. 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,475 Nunca fomos uma família. 6 00:00:58,558 --> 00:01:02,270 Éramos uma criação do nosso pai. Família no nome, mas não na prática. 7 00:01:02,395 --> 00:01:03,521 Sorria... 8 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 No final, depois da morte do meu irmão Ben, 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,363 não havia, na realidade, nada que nos ligasse. 10 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 Éramos apenas estranhos a viver debaixo do mesmo teto, 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 condenados à solidão, 12 00:01:19,621 --> 00:01:21,039 famintos por atenção, 13 00:01:24,918 --> 00:01:26,503 traumatizados pela nossa educação, 14 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 Oh, meu Deus. 15 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 Ela escreveu isso? 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,052 Não acredito que ela fez isso. 17 00:01:34,594 --> 00:01:37,138 E assombrados pelo que poderíamos ter tido. 18 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 Todos queríamos ser amados por um homem incapaz de amar. 19 00:01:42,018 --> 00:01:45,730 O nosso pai não perdia uma oportunidade de me relembrar que eu era normal. 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 É difícil para uma criança ouvir isso. 21 00:01:49,776 --> 00:01:52,612 Se crescermos a pensar que não temos nada de especial, 22 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 e a fasquia for o extraordinário, 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 o que fazemos quando não o somos? 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,165 Merda! 25 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 HOJE EM DIA 26 00:02:08,044 --> 00:02:08,920 Merda. 27 00:02:36,364 --> 00:02:37,615 Peço desculpa pelo atraso. 28 00:02:38,032 --> 00:02:39,450 Não tinha notado. 29 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 Desde o início. Põe outra vez. 30 00:03:33,713 --> 00:03:37,050 Já vimos vezes sem conta, Luther, é sempre a mesma coisa. 31 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 O que está ela a fazer? 32 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 O chá. 33 00:03:45,350 --> 00:03:46,559 Será que o envenenou? 34 00:03:48,478 --> 00:03:49,312 Não sei. 35 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Onde encontraste isto? 36 00:03:53,900 --> 00:03:56,319 Estava a ver filmagens de quando éramos miúdos 37 00:03:56,402 --> 00:03:58,363 e vi essa cassete lá pousada. 38 00:03:59,906 --> 00:04:02,867 O pai deve ter começado a usar o sistema de segurança outra vez. 39 00:04:03,701 --> 00:04:05,453 Estava cada vez mais paranoico. 40 00:04:06,079 --> 00:04:07,914 Pensava que as pessoas lhe queriam mal. 41 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 Bem... 42 00:04:09,832 --> 00:04:11,376 Se calhar, tinha razão. 43 00:04:11,751 --> 00:04:12,835 Mas a mãe? 44 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 Ela não é capaz de... 45 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 Será? 46 00:04:36,609 --> 00:04:37,443 Mãe? 47 00:04:39,737 --> 00:04:42,657 Temos algumas perguntas sobre a noite em que o pai morreu. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Lembras-te de alguma coisa? 49 00:04:47,620 --> 00:04:50,373 Claro. Pôr do sol às 19h33, 50 00:04:50,581 --> 00:04:53,793 era lua crescente, o jantar foi frango, arroz selvagem e cenouras. 51 00:04:53,876 --> 00:04:55,586 Não... mais tarde, nessa noite. 52 00:04:56,587 --> 00:04:57,422 No quarto dele. 53 00:04:58,089 --> 00:04:59,382 Foste lá falar com ele? 54 00:05:01,175 --> 00:05:02,093 Não me lembro. 55 00:05:12,603 --> 00:05:15,940 Alguma vez te sentiste, não sei, zangada com o pai? 56 00:05:19,944 --> 00:05:22,780 O teu pai era um bom homem. Um homem bondoso. 57 00:05:23,197 --> 00:05:24,741 Era muito bom para mim. 58 00:05:24,824 --> 00:05:27,577 Sim, mas depois de termos ido embora, deve ter sido difícil. 59 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 Houve alguns dias... 60 00:05:29,412 --> 00:05:31,873 Vocês miúdos mantinham-me tão ocupada e de repente... 61 00:05:35,877 --> 00:05:36,711 O quê? 62 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 Mãe, o que ias dizer? Os ovos estão prontos! 63 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 O pequeno-almoço é a refeição mais importante do dia. 64 00:05:49,432 --> 00:05:50,350 Vá, comam. 65 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Ambos. 66 00:06:02,612 --> 00:06:05,656 A sério que ainda não percebes a cadeia de custódia? 67 00:06:06,115 --> 00:06:07,950 Se tocares em algo, não posso usá-lo. 68 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 Vou poupar-te o tempo da análise balística. 69 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 Estas 9 mm não se fabricam desde 19... 70 00:06:14,248 --> 00:06:16,084 Desde 1963. Estranho, eu sei. 71 00:06:16,667 --> 00:06:19,379 Encontraram cartuchos iguais numa cena de crime, ontem. 72 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 Reboques Ishmael. 73 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 - O condutor? - Encontrei-o pendurado no teto. 74 00:06:23,007 --> 00:06:25,218 Parece que, afinal, sabia algo. É pena ninguém te ter dito para falares com ele. 75 00:06:30,681 --> 00:06:34,644 Em 24 horas, houve ataques em três sítios diferentes da cidade. 76 00:06:35,186 --> 00:06:38,940 O que quer que isto seja, ou quem quer que seja, não mostram sinais de abrandar. 77 00:06:39,023 --> 00:06:42,068 Por isso, se realmente te importas e tens ideias frescas, 78 00:06:42,819 --> 00:06:43,653 sou toda ouvidos. 79 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 O miúdo que estava no sítio dos dónutes? 80 00:06:47,073 --> 00:06:50,118 Tenho unidades à procura da família, caso vão atrás dele. 81 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 Este sítio deve ter câmaras de segurança. 82 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 Não, não tem. 83 00:06:53,830 --> 00:06:56,624 A primeira unidade a chegar viu dois atiradores a fugir, 84 00:06:56,707 --> 00:06:57,708 a usar, vê lá tu: 85 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 máscaras de crianças assustadoras. 86 00:07:01,087 --> 00:07:03,047 A cidade está mesmo na merda, não está? 87 00:07:03,172 --> 00:07:05,007 Diz o tipo no fato de lycra? 88 00:07:05,091 --> 00:07:06,676 Não é lycra, é cabedal. 89 00:07:06,801 --> 00:07:09,303 E tu gostavas dele. Bastante, se bem me lembro. 90 00:07:09,387 --> 00:07:11,222 Céus. Por favor, esquece isso. 91 00:07:11,305 --> 00:07:13,141 Está gravado na base de dados, Eudora. 92 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 E estamos conversados. 93 00:07:15,810 --> 00:07:19,188 Vai lá preencher formulários enquanto eu vou atrás destes animais. 94 00:07:19,981 --> 00:07:20,940 E, Detetive, 95 00:07:22,483 --> 00:07:23,484 sim, eu importo-me. 96 00:07:26,737 --> 00:07:29,198 Ainda me faz confusão que vocês os dois tenham... 97 00:07:29,282 --> 00:07:30,533 Nem mais uma palavra. 98 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Nem mais uma palavra. 99 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 Helen. 100 00:07:58,686 --> 00:07:59,979 Tocaste muito bem, hoje. 101 00:08:01,856 --> 00:08:02,940 Mesmo muito bem. 102 00:08:04,775 --> 00:08:05,610 Obrigada. 103 00:08:08,654 --> 00:08:10,406 Aquelas passagens do Stravinski. 104 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 Ando às voltas com aquilo há semanas e fazes parecer... 105 00:08:13,034 --> 00:08:14,202 Parecer fácil? 106 00:08:19,332 --> 00:08:20,291 Como te chamas mesmo? 107 00:08:22,126 --> 00:08:23,377 - Vanya. - Vanya. 108 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 E há quantos anos és terceiro violino? 109 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Chega a uma altura em que não importa o quanto praticas. 110 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 Trata-se de teres algo especial ou não. 111 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 E se calhar, tu simplesmente... não tens. 112 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 Podes treinar durante 10 000 horas 113 00:08:39,519 --> 00:08:43,356 ou... podes procurar algo que realmente te apaixone 114 00:08:43,856 --> 00:08:47,485 e parar de retalhar Stravinski como uma miúda de 13 anos cheia de medo. 115 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 Pensa nisso. 116 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 ... como num parque de caravanas, mas podem ter geradores, 117 00:09:18,057 --> 00:09:20,059 podem ter fossas sépticas, tudo. 118 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 Todos os materiais podem ser usado numa casa normal. 119 00:09:22,645 --> 00:09:24,689 Não percebo como aguentas ver essa merda. 120 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 Não achas interessante, 121 00:09:26,315 --> 00:09:28,150 como as pessoas normais vivem a vida? 122 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Agonizam por causa de armários de cozinha 123 00:09:30,653 --> 00:09:34,490 como se o destino do universo dependesse da escolha entre azul-cerúleo 124 00:09:34,574 --> 00:09:35,783 ou verde-espargo. 125 00:09:35,866 --> 00:09:37,034 E onde queres chegar? 126 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 Às vezes, há beleza nas coisas mundanas, sabes? 127 00:09:39,787 --> 00:09:42,832 Então, este é o quarto mais bonito que eu alguma vez vi. "Redução de sete por cento no pagamento por atraso no serviço. 128 00:10:03,603 --> 00:10:07,106 Haverá novas reduções a cada 24 horas até que o serviço esteja concluído." 129 00:10:08,232 --> 00:10:10,067 Isso é mesmo... Quero dizer, 130 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 ainda só passou um dia, caramba. 131 00:10:12,361 --> 00:10:15,823 Eles que levantem o rabo da secretária e sujem as mãos, por uma vez. 132 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 Cambada de preguiçosos. 133 00:10:19,702 --> 00:10:20,661 Já terminaste? 134 00:10:23,247 --> 00:10:24,081 Sim. 135 00:10:25,625 --> 00:10:28,461 Então vamos lá acabar com aquele sacaninha. 136 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 PENSOS RÁPIDOS 137 00:10:50,149 --> 00:10:51,984 Onde foram parar as cenas do pai? Podemos ir ver um filme, ou assim? 138 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 - Ou o mar? - Cala-te! 139 00:10:57,365 --> 00:10:59,200 Estou à procura do que quer que seja 140 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 que vale tanto dinheiro e que estava naquela caixa, 141 00:11:01,952 --> 00:11:04,288 para que o Pogo deixe de me chatear! 142 00:11:04,497 --> 00:11:07,958 Eu perguntava-te o que andas a fazer, Klaus, mas depois ocorreu-me. 143 00:11:08,417 --> 00:11:09,377 Não quero saber. 144 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 Olá! 145 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 Há maneiras mais fáceis de sair de casa, parceiro. 146 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 Esta é a que envolve menos conversa. 147 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 Ou pensava eu. 148 00:11:19,553 --> 00:11:23,349 Escuta, precisas de companhia, hoje? 149 00:11:23,933 --> 00:11:24,850 Eu podia... 150 00:11:25,476 --> 00:11:26,852 ... libertar espaço na agenda. 151 00:11:27,478 --> 00:11:28,979 Já tens trabalho que chegue. 152 00:11:29,063 --> 00:11:31,732 Isto? Não, posso fazer isto noutra altura. 153 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 Só... 154 00:11:33,109 --> 00:11:35,277 Só não sei onde pus uma coisa, só isso. 155 00:11:36,862 --> 00:11:38,155 Encontrei. Graças a Deus! 156 00:11:46,205 --> 00:11:47,164 Delicioso! 157 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 Não financio mais o teu vício das drogas. 158 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 Vá lá. Tu não... 159 00:11:52,128 --> 00:11:54,130 Se calhar, só quero estar com o meu irmão. 160 00:11:54,213 --> 00:11:55,047 Não és tu. 161 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 Mi hermano! 162 00:11:58,759 --> 00:11:59,719 Adoro-te! 163 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Ainda que tu não consigas gostar de ti próprio! 164 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 CANALIZADORES ROCCO E FAMÍLIA 165 00:12:13,441 --> 00:12:15,943 ESPECIALISTAS EM CANOS E CASAS DE BANHO 166 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 Merda... 167 00:12:42,970 --> 00:12:44,096 Olá. 168 00:12:46,724 --> 00:12:48,684 Desculpa deixar-te aí dentro tanto tempo. 169 00:12:50,603 --> 00:12:51,854 Não, não estou bêbado. 170 00:12:52,396 --> 00:12:53,230 Estou a trabalhar. 171 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Sim, é por causa da cena do olho. 172 00:12:56,817 --> 00:12:58,319 Este é o sítio onde foi feito. 173 00:12:58,903 --> 00:13:00,237 Ou... onde vai ser feito. 174 00:13:04,366 --> 00:13:06,160 Só temos de esperar. 175 00:13:06,744 --> 00:13:08,287 Gosto disto tanto como tu, 176 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 mas ela está a esconder algo. 177 00:13:10,080 --> 00:13:13,042 A esconder? Só me pareceu confusa. 178 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Viste a filmagem. 179 00:13:14,084 --> 00:13:16,170 - A Grace sabia o que fazia. - "Grace"? 180 00:13:16,295 --> 00:13:17,546 Ainda esta manhã era "mãe". É uma máquina, Allison. 181 00:13:18,964 --> 00:13:22,510 Que nos lia histórias, limpava o que sujávamos e nos aconchegava na cama. 182 00:13:22,802 --> 00:13:24,637 E nós deixámo-la aqui sozinha. 183 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Nesta casa, durante 13 anos. Não admira que tenha perdido o juízo. 184 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 Estar longe dos filhos? 185 00:13:34,021 --> 00:13:36,023 O que aconteceu com a Claire? 186 00:13:36,607 --> 00:13:37,691 E com o Patrick? 187 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Não me contaste. 188 00:13:40,319 --> 00:13:41,946 Não quero falar sobre isso. 189 00:13:43,656 --> 00:13:45,282 É que quando éramos miúdos, 190 00:13:46,200 --> 00:13:48,702 costumávamos sentar-nos aqui e contar tudo um ao outro. 191 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Pois, e depois crescemos. 192 00:13:57,127 --> 00:13:59,004 Ficou feio entre mim e o Patrick. 193 00:13:59,421 --> 00:14:02,591 Agora, o tribunal vai obrigar-me a fazer psicoterapia 194 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 para poder visitá-la. 195 00:14:04,510 --> 00:14:05,344 Porquê? 196 00:14:10,641 --> 00:14:12,017 Usaste o teu poder com ela. 197 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 Havia alturas em que ela fazia birras épicas. 198 00:14:16,897 --> 00:14:18,983 E dissesse o que eu dissesse, ela não parava. 199 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 Na altura, ela tinha três anos e... 200 00:14:21,527 --> 00:14:24,071 Eu sei que é normal crianças de três anos fazerem isso. 201 00:14:26,740 --> 00:14:29,034 Eu disse que o faria apenas daquela vez. 202 00:14:29,743 --> 00:14:31,453 Só que não foi apenas daquela vez. 203 00:14:35,332 --> 00:14:40,546 Eu disse a mim própria que qualquer mãe com o meu poder faria o mesmo. 204 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Que não era errado, 205 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 que eu só tinha uma vantagem. 206 00:14:49,597 --> 00:14:52,808 Desde pequena que o uso para obter tudo o que quero. 207 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 Com o pai, a minha carreira... 208 00:14:59,356 --> 00:15:01,734 Mas agora sei que nada na minha vida era real. 209 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 E estou a começar de novo. 210 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 Só não pensei que seria tão difícil. 211 00:15:09,450 --> 00:15:10,492 Fica mais fácil. 212 00:15:11,744 --> 00:15:14,288 - Algumas coisas só precisam de tempo. - Pois. 213 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 E outras só ficam estragadas. 214 00:15:23,213 --> 00:15:28,177 CARPINTARIA IMPERIAL 215 00:15:37,144 --> 00:15:39,021 Ainda à procura do Mr. Puddles. 216 00:15:42,024 --> 00:15:45,486 Saí há pouco do ensaio, estava aqui perto, e pensei... 217 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 E vieste até Bricktown? 218 00:15:51,241 --> 00:15:54,620 Bom, já que estás aqui, mais vale entrares. 219 00:16:01,835 --> 00:16:04,254 LAMENTO, ESTAMOS FECHADOS VOLTE MAIS TARDE 220 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 Que peças lindas. 221 00:16:09,927 --> 00:16:10,761 Obrigado. 222 00:16:11,095 --> 00:16:12,638 Antiguidades para restauro. 223 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 São o meu ganha-pão. 224 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 Mas também me entretenho com outras coisas. 225 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 Tipo o quê? 226 00:16:23,899 --> 00:16:24,775 Não sei. 227 00:16:25,734 --> 00:16:27,111 É um pouco embaraçoso. 228 00:16:28,570 --> 00:16:29,405 Anda lá. 229 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 - Fizeste tudo isto? - Quando criança, 230 00:16:47,423 --> 00:16:49,842 a minha imaginação era o meu escape. 231 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 E, claramente, nunca cresci. 232 00:16:55,014 --> 00:16:56,432 Não, é fantástico. 233 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Qual é a tua preferida? 234 00:16:59,685 --> 00:17:01,437 A bailarina, acho, é a melhor peça. 235 00:17:01,854 --> 00:17:03,105 Ou talvez o pato. 236 00:17:03,647 --> 00:17:04,565 Ou o outro pato. 237 00:17:05,149 --> 00:17:06,108 Ou o outro pato. 238 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Mas há uma que devias ver. 239 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 Isso é... 240 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 OK, Sou capaz de... 241 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 ... ter ficado acordado ontem a fazer isto. 242 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 Uau. 243 00:17:30,507 --> 00:17:31,425 É linda. 244 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 Obrigado. É para ti. 245 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 Oh, não, eu... 246 00:17:37,347 --> 00:17:39,266 Eu insisto. Por favor. 247 00:17:39,767 --> 00:17:40,768 Fi-la para ti. 248 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 Tu inspiraste-me. 249 00:17:52,404 --> 00:17:53,405 Isto é tão bizarro. 250 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 Conhecemo-nos há... 251 00:17:55,324 --> 00:17:58,535 ... dois dias? Sinto que me conheces melhor do que a minha família. 252 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 Escuta... 253 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 Isto pode ser pouco apropriado, 254 00:18:02,706 --> 00:18:06,251 dado que sou teu aluno, jovem e impressionável, 255 00:18:06,502 --> 00:18:07,377 mas... 256 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 Gostavas de jantar comigo hoje à noite? 257 00:18:13,884 --> 00:18:15,385 Não tens de vir, se não quiseres. 258 00:18:15,469 --> 00:18:16,303 - Sim. - Na boa... 259 00:18:16,386 --> 00:18:18,222 - Não, eu... - Eu sei, mas... 260 00:18:18,388 --> 00:18:19,306 Gostaria muito. 261 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 Sim? Allison? 262 00:18:24,686 --> 00:18:25,521 Olá. 263 00:18:27,356 --> 00:18:29,274 Leonard, esta é a minha irmã Allison. 264 00:18:30,943 --> 00:18:32,236 Espera, eu conheço-te. 265 00:18:32,986 --> 00:18:33,987 Entraste num filme. 266 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 Apareces no filme, no... Eras a advogada. 267 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 - A durona, na cadeira de rodas, certo? - Sim. 268 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Sim, era eu. 269 00:18:39,993 --> 00:18:42,246 Não disseste que a tua irmã era estrela de cinema. 270 00:18:44,581 --> 00:18:46,917 E fazias parte daquela cena da Umbrella, não era? 271 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 Mas tu não, pois não? 272 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 Não, eu era, tipo, o quinto Beatle da família 273 00:18:54,466 --> 00:18:58,137 Nunca gostei muito dos Beatles. Sou mais virado para os Stones. 274 00:19:00,597 --> 00:19:04,059 Desculpem interromper, mas podes voltar à casa? 275 00:19:04,393 --> 00:19:05,727 Temos uma reunião familiar. 276 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 E querem-me lá? 277 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 Claro. 278 00:19:11,984 --> 00:19:12,860 É sobre a mãe. Lamento imenso. 279 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 Não lamentes. 280 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 O jantar fica para outra vez. 281 00:19:21,493 --> 00:19:22,327 Obrigada. 282 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 Quem é o tipo? 283 00:19:27,708 --> 00:19:28,584 É um... Só um amigo. 284 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 Amigo? 285 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 Não, não é... 286 00:19:35,883 --> 00:19:40,179 Talvez eu esteja a tentar não me separar de tudo e todos. 287 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 Eu... Peço desculpa. 288 00:19:46,018 --> 00:19:48,312 Não te devia ter dito tudo aquilo, ontem. 289 00:19:48,854 --> 00:19:52,149 Estava zangada com o Patrick e descarreguei em ti. 290 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Peço imensa desculpa. 291 00:19:54,234 --> 00:19:55,068 Eu não... 292 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 Não sou boa nisto de ser irmã. 293 00:19:58,780 --> 00:19:59,865 Não tinha notado. 294 00:20:00,157 --> 00:20:01,158 Essa doeu! 295 00:20:01,491 --> 00:20:02,910 Diz-me o que pensas mesmo. 296 00:20:02,993 --> 00:20:04,077 Talvez o faça. Muito bem. 297 00:20:24,765 --> 00:20:26,516 Ei, chuta para mim! 298 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 Não! Cinco. 299 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Cinco. 300 00:20:54,002 --> 00:20:55,045 Ouve lá, Cinco. 301 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 Não! 302 00:20:56,171 --> 00:20:57,005 Cinco! O que estás... 303 00:21:02,761 --> 00:21:04,471 Oh, céus... 304 00:21:09,518 --> 00:21:11,603 - Estás bem? - Não devias estar... 305 00:21:12,229 --> 00:21:13,522 Como me encontraste? 306 00:21:17,901 --> 00:21:21,238 Um pouco de privacidade, malta, estamos a dar-nos mesmo bem. 307 00:21:21,822 --> 00:21:22,656 Sai! 308 00:21:22,948 --> 00:21:23,991 Não podes estar aqui! 309 00:21:24,157 --> 00:21:25,492 Estou a meio de uma coisa. 310 00:21:26,451 --> 00:21:28,537 Tiveste sorte na procura do zarolho? 311 00:21:28,870 --> 00:21:31,415 - Do que está ele a falar? - Isso interessa? É o Klaus. 312 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 O que queres, Luther? 313 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 A Grace pode ter tido algo a ver com a morte do pai. 314 00:21:40,590 --> 00:21:43,719 Por isso, preciso que voltes à academia. É importante. 315 00:21:44,720 --> 00:21:48,098 É importante... Vocês não fazem ideia do que é importante. 316 00:21:48,181 --> 00:21:53,312 Já vos contei sobre quando depilei o rabo com pudim de chocolate? 317 00:21:55,731 --> 00:21:58,525 - Doeu tanto! - O que estás ainda aqui a fazer? 318 00:21:58,608 --> 00:21:59,860 - Ai... - O quê? 319 00:21:59,943 --> 00:22:02,654 Agora preciso de desculpa para passar tempo com a família? 320 00:22:02,738 --> 00:22:04,948 É que estamos a tentar ter uma conversa séria. 321 00:22:05,032 --> 00:22:07,534 E eu sou incapaz de falar a sério, é isso? 322 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 - O Luther tem razão, devias ir. - O quê? 323 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Está bem! 324 00:22:17,502 --> 00:22:20,422 - O que andas a fazer, Cinco? - Acredita, não ias compreender. 325 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 Experimenta. Pelo que sei, ainda sou o líder desta família. 326 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 E pelo que eu sei, sou 28 anos mais velho que tu. 327 00:22:28,722 --> 00:22:31,683 - Sabes qual é o teu problema? - Mal posso esperar que digas. 328 00:22:31,767 --> 00:22:33,393 Tu achas que és melhor do que nós. 329 00:22:34,978 --> 00:22:36,063 Sempre achaste. 330 00:22:36,980 --> 00:22:38,190 Mesmo em crianças. 331 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 Mas a verdade é que és tão marado como todos nós. 332 00:22:45,030 --> 00:22:46,239 Somos tudo que tens. 333 00:22:47,532 --> 00:22:48,617 E tu sabes disso. 334 00:22:49,659 --> 00:22:53,455 Eu não acho que sou melhor do que vós, Número Um. 335 00:22:53,955 --> 00:22:55,374 Eu sei que sou. 336 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 Eu já fiz coisas inimagináveis, que tu nunca compreenderias. 337 00:23:01,546 --> 00:23:02,381 Certo. 338 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 Só para voltar aqui e vos salvar a todos. 339 00:23:05,300 --> 00:23:08,720 MINI MERCADO 340 00:23:10,055 --> 00:23:10,889 Para! 341 00:23:11,473 --> 00:23:12,391 Olá, vadias! 342 00:23:15,435 --> 00:23:18,230 - Tu! Volta aqui! - Nem pensar, cretino! 343 00:23:18,313 --> 00:23:21,191 Começo a duvidar se foi a decisão mais sensata. 344 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Gosta mesmo de dónutes, não gosta? 345 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 Há algo melhor neste mundo? 346 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 Suponho que não. 347 00:23:30,617 --> 00:23:34,663 Mas eu sou tendenciosa, pois faço-os todo o dia, todos os dias. 348 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Todo o dia, todos os dias. 349 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Explique. Bem... 350 00:23:39,376 --> 00:23:41,711 Chego aqui antes do nascer do sol. 351 00:23:41,920 --> 00:23:43,922 Peso os ingredientes secos, 352 00:23:44,172 --> 00:23:47,759 misturo o resto muito devagar 353 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 e deito tudo na extrusora. 354 00:23:50,887 --> 00:23:51,847 Extrusora. 355 00:23:52,681 --> 00:23:53,515 Sim. 356 00:23:54,015 --> 00:23:56,852 É a máquina que lhes dá a forma de dónutes. 357 00:23:57,352 --> 00:23:59,187 O verdadeiro truque é 358 00:23:59,896 --> 00:24:04,192 deixá-los levedar durante cerca de meia hora antes de os fritar. 359 00:24:04,484 --> 00:24:07,320 É isso que os torna tão leves e fofos. 360 00:24:10,198 --> 00:24:12,117 E o que a torna tão leve e fofa? 361 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 Bem, acho que somos o que comemos. 362 00:24:20,750 --> 00:24:23,378 Posso provar um de compota de framboesa? 363 00:24:25,755 --> 00:24:26,715 Claro. 364 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 O segredo está na compota. 365 00:24:45,984 --> 00:24:46,818 Agnes. 366 00:24:48,945 --> 00:24:49,821 Que nome bonito. 367 00:24:51,072 --> 00:24:51,990 Bem, obrigado. 368 00:24:53,033 --> 00:24:53,992 Significa pura. 369 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 Claro que sim. 370 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Então, 371 00:25:03,335 --> 00:25:07,923 será que nos pode dizer algo sobre a noite em que houve o tiroteio? 372 00:25:10,509 --> 00:25:13,720 Bem, já disse à polícia tudo o que sei. 373 00:25:14,012 --> 00:25:15,472 Duas vezes, na verdade. 374 00:25:15,805 --> 00:25:17,516 Lembra-se do rapaz que cá estava? 375 00:25:18,391 --> 00:25:20,769 Não reparei muito nele, honestamente. 376 00:25:21,269 --> 00:25:23,563 Ele e o pai sentaram-se ali. 377 00:25:26,900 --> 00:25:28,860 Aquele não era definitivamente o pai dele. 378 00:25:29,236 --> 00:25:31,029 Estamos preocupados com a sua... 379 00:25:31,446 --> 00:25:33,615 ... segurança, pois o mundo anda muito perigoso. 380 00:25:33,698 --> 00:25:35,700 Não queremos que nada de mau lhe aconteça. 381 00:25:36,535 --> 00:25:37,744 Vocês são polícias? 382 00:25:38,495 --> 00:25:40,997 Fomos contratados pela família para ajudar com o caso. 383 00:25:41,081 --> 00:25:43,667 Se nos puder dizer algo, ficaríamos muito gratos. 384 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 Eu ficaria... ... muito grato. 385 00:25:46,711 --> 00:25:50,423 Eu gostaria mesmo de ajudar, mas não sei nada sobre isso. 386 00:25:52,259 --> 00:25:54,344 Mas pensando nisso, lembro-me de uma coisa. 387 00:25:55,512 --> 00:25:57,681 Ele tinha uma tatuagem 388 00:25:58,139 --> 00:25:59,391 no pulso. 389 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 Quem é que deixa um miúdo fazer uma tatuagem? 390 00:26:02,644 --> 00:26:03,812 Inacreditável. 391 00:26:05,730 --> 00:26:07,190 Pode desenhar essa tatuagem? 392 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 Claro, eu... 393 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 Um círculo... 394 00:26:26,209 --> 00:26:28,211 Achas mesmo que a mãe iria fazer mal ao pai? 395 00:26:28,795 --> 00:26:30,547 Há muito tempo que não estás em casa. 396 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Se calhar já não conheces a Grace. 397 00:26:32,340 --> 00:26:35,051 Se fosse envenenado, estaria no relatório do médico legista. 398 00:26:35,135 --> 00:26:38,179 Não preciso que um relatório me diga o que vejo com os meus olhos. 399 00:26:39,222 --> 00:26:42,100 Talvez a falta de gravidade do espaço te tenha afetado a visão. 400 00:26:44,394 --> 00:26:45,353 Olha com atenção. 401 00:26:45,562 --> 00:26:48,023 O pai tem o monóculo, a mãe levanta-se. 402 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 - O monóculo desapareceu. - Pois é! 403 00:26:50,400 --> 00:26:53,695 Ela não estava a envenená-lo, estava só a pegar nele, 404 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 para limpar. 405 00:26:55,572 --> 00:26:56,448 Então, onde está? 406 00:26:57,741 --> 00:27:01,119 Já vasculhei a casa, incluindo as coisas dela. Ela não o tem. 407 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 Isso é porque eu lho tirei. 408 00:27:06,166 --> 00:27:07,000 Depois do funeral. 409 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 Tinhas o monóculo todo este tempo? 410 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 - Mas que raio, Diego? - Dá-mo. 411 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Deitei-o fora. 412 00:27:12,922 --> 00:27:13,840 Tu quê? 413 00:27:14,424 --> 00:27:17,010 Eu sabia que, se o tivesses encontrado com a mãe, 414 00:27:17,093 --> 00:27:18,345 perderias as estribeiras, 415 00:27:18,428 --> 00:27:20,221 tal como estás a fazer agora. 416 00:27:20,305 --> 00:27:22,557 - Diego, seu filho da mãe. - Acalma-te. 417 00:27:25,602 --> 00:27:28,938 Eu sei que o pai não era exatamente um livro aberto. 418 00:27:29,022 --> 00:27:31,483 Mas lembro-me de uma coisa que ele disse. 419 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 A mãe foi concebida para ser uma cuidadora, 420 00:27:35,320 --> 00:27:36,655 mas também uma protetora. 421 00:27:37,405 --> 00:27:38,365 O que significa isso? 422 00:27:38,448 --> 00:27:41,493 Ela foi programada para intervir se uma vida estivesse em perigo. 423 00:27:41,576 --> 00:27:43,411 Se o hardware se está a deteriorar... 424 00:27:44,537 --> 00:27:45,497 Temos de a desligar. 425 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 Espera aí. Ela não é um aspirador que se possa enfiar num armário. 426 00:27:50,377 --> 00:27:51,836 Ela sente coisas. Eu já vi! 427 00:27:51,920 --> 00:27:54,673 Ela ficou especada, Diego, a ver o nosso pai morrer. 428 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 Estou com o Luther. 429 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 - Mas que surpresa. - Cala-te. 430 00:28:03,014 --> 00:28:04,474 - Eu... - Ela não tem voto nisto. 431 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 Eu ia dizer que concordo contigo. 432 00:28:06,559 --> 00:28:07,435 Muito bem. 433 00:28:07,644 --> 00:28:08,770 Ela tem voto na matéria. 434 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 Então e tu, drogado? 435 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 O que dizes? 436 00:28:11,856 --> 00:28:14,275 O que foi? Agora precisam da minha ajuda? 437 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 "Sai da carrinha, Klaus! 438 00:28:16,695 --> 00:28:18,113 Bem vindo de volta à carrinha." 439 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 Qual carrinha? 440 00:28:20,907 --> 00:28:22,033 Como vai ser afinal? 441 00:28:22,325 --> 00:28:24,619 Eu estou com o Diego, porque tu, vai-te lixar. 442 00:28:24,828 --> 00:28:26,079 E se o Ben estivesse aqui, 443 00:28:26,705 --> 00:28:27,872 ele concordaria comigo. 444 00:28:29,624 --> 00:28:31,126 Não. Não concordo. 445 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 Então são três? 446 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Dois a dois. 447 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 - A votação não terminou. - O quê? 448 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 O Cinco não está. 449 00:28:37,465 --> 00:28:39,467 Todos têm de votar, devemo-lo uns aos outros. 450 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Certo. Devíamos esperar. 451 00:28:57,110 --> 00:28:57,944 Então? 452 00:29:00,029 --> 00:29:01,406 Há quanto tempo estás aqui? 453 00:29:04,200 --> 00:29:06,870 Parecem aborrecidos. Vou fazer bolachas. 454 00:29:10,999 --> 00:29:11,916 Já te perguntaste... 455 00:29:14,794 --> 00:29:17,380 Aqueles momentos com a mãe, as coisas que ela dizia... 456 00:29:19,632 --> 00:29:21,593 Tipo, era ela, ou na realidade era o pai? 457 00:29:22,802 --> 00:29:24,095 Estás a falar de quê? 458 00:29:24,679 --> 00:29:25,930 Foi ele que a construiu. 459 00:29:26,723 --> 00:29:29,601 E programou-a para ser uma mãe, a nossa mãe. 460 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 À vezes, quando olho para ela, só o vejo a ele. 461 00:29:35,523 --> 00:29:36,983 Talvez fosse verdade no início. 462 00:29:38,902 --> 00:29:39,861 Mas ela evoluiu. 463 00:29:41,279 --> 00:29:42,405 Como sabes isso? 464 00:29:43,198 --> 00:29:44,908 Porque o pai só gostava dele próprio. 465 00:30:24,531 --> 00:30:25,990 Cá vou eu! 466 00:30:26,157 --> 00:30:27,826 Anda lá, Luther! 467 00:30:31,412 --> 00:30:34,916 Como irá a Umbrella Academy combater o crime eficientemente 468 00:30:34,999 --> 00:30:37,085 se nem conseguimos sair de casa a tempo? 469 00:30:37,377 --> 00:30:39,045 - Atrás de ti! - Vamos lá, crianças! 470 00:30:44,884 --> 00:30:46,219 Não sei da máscara de dominó. 471 00:30:46,302 --> 00:30:48,513 Precisava de carinho depois da última missão. 472 00:30:48,888 --> 00:30:49,764 Obrigada, mãe. 473 00:30:55,061 --> 00:30:55,895 Pronto para ir? 474 00:31:02,193 --> 00:31:03,361 As minhas facas? 475 00:31:09,450 --> 00:31:11,035 Soa lindamente, Vanya. 476 00:31:11,411 --> 00:31:12,328 Obrigada, mãe. 477 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Klaus! 478 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Obrigado, mãe. 479 00:31:26,050 --> 00:31:27,468 Os rapazes são mesmo assim. 480 00:31:29,012 --> 00:31:30,179 Oh, Ben. 481 00:31:30,305 --> 00:31:31,139 Está preso. 482 00:31:33,850 --> 00:31:35,602 Malta, esperem por mim. 483 00:31:37,687 --> 00:31:40,189 Não se m... 484 00:31:43,359 --> 00:31:45,528 Não se m... 485 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 Lembra-te, Diego. Só tens de imaginar a palavra. 486 00:31:54,787 --> 00:31:56,789 Não se m... 487 00:31:57,415 --> 00:31:58,666 Não se m... 488 00:31:59,459 --> 00:32:00,919 Não se mexam. 489 00:32:01,794 --> 00:32:03,838 Conseguiste! Estou tão orgulhosa! 490 00:32:35,578 --> 00:32:36,663 Mãe, temos de falar. 491 00:32:38,289 --> 00:32:42,418 Está bem, mas só por um minuto. Tenho de terminar este ponto de cruz. 492 00:32:44,837 --> 00:32:47,131 Tudo o que fazias por nós quando éramos miúdos, 493 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 por mim... Fazia-lo porquê? 494 00:32:52,512 --> 00:32:55,223 Porque ser a vossa mãe é a maior dádiva da minha vida. 495 00:33:01,104 --> 00:33:02,480 És tu que estás a dizer isso? 496 00:33:04,315 --> 00:33:05,817 Não sei o que queres dizer. 497 00:33:05,984 --> 00:33:07,318 Quero dizer que o pai... 498 00:33:07,944 --> 00:33:08,778 fez-te. 499 00:33:10,405 --> 00:33:13,449 Quando pensas em algo, é como se ele te dissesse o que dizer? 500 00:33:13,533 --> 00:33:15,201 O teu pai não está aqui, tontinho. 501 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 Eu fiz algo de errado? 502 00:33:21,082 --> 00:33:22,500 Não, não é... 503 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 Escuta. 504 00:33:25,920 --> 00:33:26,754 Não faz mal... 505 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 ... se o odiavas. 506 00:33:31,217 --> 00:33:32,552 Ele era horrível para ti. 507 00:33:33,803 --> 00:33:35,471 - Para todos nós. - Não digas isso. 508 00:33:35,638 --> 00:33:36,514 Porque não? 509 00:33:36,806 --> 00:33:38,975 Éramos ferramentas numa experiência, para ele. 510 00:33:39,434 --> 00:33:40,268 Nada mais. 511 00:33:41,519 --> 00:33:45,314 Por isso, digo que compreenderia se... 512 00:33:48,234 --> 00:33:50,403 ... sabes, se tivesses vontade de o magoar. 513 00:33:51,821 --> 00:33:52,780 Ora, ora. 514 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 O Sr. Hargreeves era um grande homem. 515 00:33:55,742 --> 00:33:58,870 Industrialista, inventor, vencedor da medalha de ouro olímpica. 516 00:33:59,454 --> 00:34:01,122 Ele tornou o mundo um lugar melhor. 517 00:34:01,205 --> 00:34:02,081 Para com isso. 518 00:34:03,708 --> 00:34:04,625 Estás a ouvir-me? 519 00:34:04,709 --> 00:34:07,211 Para de o tentar defender. 520 00:34:10,423 --> 00:34:12,550 Mãe, tu tens de sentir alguma coisa. 521 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 Ele tratava-te pior do que ninguém. 522 00:34:17,680 --> 00:34:20,391 Trabalhaste para ele durante 30 anos 523 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 e ele nem te deu um quarto para dormires. 524 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 Mas eu tenho paisagens maravilhosas, aqui. 525 00:34:35,406 --> 00:34:37,075 Mãe, isso são apenas pinturas. 526 00:34:37,158 --> 00:34:38,367 Claro que são. 527 00:34:39,368 --> 00:34:42,080 Que mundo tão belo em que ela vive. 528 00:34:44,874 --> 00:34:47,752 Às vezes pergunto-me se ela se sente sozinha. 529 00:35:00,223 --> 00:35:02,016 Não preciso que me digas isso. 530 00:35:02,350 --> 00:35:04,018 Eu sei que só faltam seis dias. 531 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 Sim, e tens uma ideia melhor? 532 00:35:11,651 --> 00:35:12,568 Então, pronto. 533 00:35:14,779 --> 00:35:15,613 Ali está ele. 534 00:35:30,837 --> 00:35:32,672 O que andará ele a tramar? 535 00:36:52,293 --> 00:36:53,127 Cha-cha. É o nosso miúdo. 536 00:37:35,836 --> 00:37:37,421 Klaus. 537 00:37:38,047 --> 00:37:38,965 Klaus. 538 00:37:39,924 --> 00:37:40,883 Klaus. 539 00:37:42,134 --> 00:37:43,594 Klaus. 540 00:39:19,815 --> 00:39:21,650 Alguém tem comido a sopinha toda. 541 00:39:49,762 --> 00:39:50,971 Olha para aquilo. 542 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 Lar, doce lar. 543 00:39:56,519 --> 00:39:58,646 As coisas eram bem mais simples lá em cima. 544 00:40:04,527 --> 00:40:05,444 Como é? 545 00:40:08,614 --> 00:40:09,490 Silencioso. 546 00:40:12,618 --> 00:40:13,452 Frio. 547 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 E... 548 00:40:18,165 --> 00:40:18,999 Solitário. Embora, 549 00:40:26,924 --> 00:40:28,092 de vez em quando, 550 00:40:29,677 --> 00:40:33,222 quando o sol aparecia no horizonte e iluminava tudo, 551 00:40:35,266 --> 00:40:37,309 tudo parecia feito de vidro branco. 552 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 É... 553 00:40:41,063 --> 00:40:41,981 É lindo. 554 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 Seja lá o que disseste à Claire, 555 00:40:53,409 --> 00:40:56,245 eu nunca me senti um super-herói lá em cima, mas... 556 00:40:58,414 --> 00:41:00,958 ... aqueles momentos em que todo o meu mundo brilhava, 557 00:41:02,293 --> 00:41:04,462 sentia que talvez o meu lugar fosse  ali. 558 00:41:07,465 --> 00:41:08,591 Percebes? 559 00:41:09,925 --> 00:41:11,552 Gostava de lá ter estado contigo. 560 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 E estavas. Isso são... 561 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Vem dos quartos. 562 00:41:48,088 --> 00:41:49,215 Cha-cha, mata-o! 563 00:41:49,298 --> 00:41:50,382 Sai da frente, idiota! 564 00:41:53,719 --> 00:41:54,553 Vamos. 565 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 Larga-a! 566 00:42:46,230 --> 00:42:47,523 Mas quem são estes tipos? 567 00:42:48,774 --> 00:42:50,609 Mas quem é esta gente? 568 00:42:50,776 --> 00:42:53,696 Não sei. Mas já sabemos de quem é aquele sapato. 569 00:42:53,821 --> 00:42:55,739 - De nada. - Estava a sair-me muito bem. 570 00:42:55,823 --> 00:42:58,450 - Sim, tinha-los mesmo... - Conheces a técnica rope-a-dope? 571 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 Saiam daqui. Já. Vão. 572 00:43:04,665 --> 00:43:05,749 Luther, vai! 573 00:43:05,833 --> 00:43:06,875 Perdi a minha arma. Vou atrás deles. 574 00:43:20,681 --> 00:43:21,515 Está aí alguém? 575 00:43:22,975 --> 00:43:24,685 Malta, estão todos bem? 576 00:43:27,855 --> 00:43:30,357 Então? Malta... 577 00:43:46,123 --> 00:43:47,041 Ei, parvalhão. 578 00:44:45,933 --> 00:44:47,685 Precisa de ajuda com essa psicopata? 579 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 Não é preciso, porque esta cabra agora enervou-me. 580 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 Só queremos o rapaz. 581 00:44:52,690 --> 00:44:54,066 Ah, bom, nesse caso... 582 00:45:26,682 --> 00:45:27,891 Apanha-a. 583 00:45:32,020 --> 00:45:32,855 Vamos. 584 00:45:35,649 --> 00:45:37,901 Klaus! 585 00:45:43,699 --> 00:45:44,658 Vanya, sai daqui! 586 00:45:59,673 --> 00:46:00,591 Vanya? 587 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 Anda cá. 588 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Luther! 589 00:46:30,704 --> 00:46:31,789 Vá, Luther, levanta-te. 590 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Tens de comer menos fast food, soldado. 591 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 Desviem-se! 592 00:46:45,052 --> 00:46:46,094 Luther! 593 00:47:13,622 --> 00:47:15,207 Porra... 594 00:48:07,301 --> 00:48:08,260 Tu sabias? 595 00:48:11,013 --> 00:48:11,847 Não 596 00:48:18,103 --> 00:48:19,688 Merda. A mãe. 597 00:48:28,822 --> 00:48:29,656 Mãe. 598 00:48:30,824 --> 00:48:31,700 Estás bem? 599 00:48:33,368 --> 00:48:34,202 Claro que sim. 600 00:48:35,913 --> 00:48:37,122 Não ouviste os barulhos? 601 00:48:39,249 --> 00:48:41,543 Os tipos de máscara? Que rebentaram com a casa? 602 00:48:43,128 --> 00:48:44,755 Estás a falar de quê, tontinho? 603 00:49:41,269 --> 00:49:42,229 Diego, 604 00:49:42,729 --> 00:49:43,814 o que estás a fazer? 605 00:50:07,421 --> 00:50:08,964 Vai ficar tudo b... 606 00:50:10,382 --> 00:50:15,137 Lembra-te do que treinámos. Só tens de imaginar a palavra. 607 00:50:16,013 --> 00:50:17,222 Vai ficar tudo bem... 608 00:50:18,765 --> 00:50:19,599 ... mãe. 609 00:50:42,456 --> 00:50:45,542 Diego. 610 00:50:46,084 --> 00:50:50,881 Lembra-te. 611 00:51:00,223 --> 00:51:01,349 Quem eram aqueles tipos? 612 00:51:01,933 --> 00:51:02,809 Não sei. 613 00:51:03,393 --> 00:51:05,270 Mas temos sorte em estar vivos. 614 00:51:08,899 --> 00:51:09,983 Estás mesmo bem? 615 00:51:16,573 --> 00:51:17,407 Diego? 616 00:51:20,619 --> 00:51:21,912 Ainda estás aqui porquê? 617 00:51:22,496 --> 00:51:25,248 - Estou só a tentar ajudar. - Tu podias ter sido morta! 618 00:51:27,709 --> 00:51:29,127 Ou causado a morte a um de nós. 619 00:51:30,712 --> 00:51:32,756 Ela é um risco. 620 00:51:39,137 --> 00:51:39,971 Allison? 621 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 Acho que o que ele quer dizer é que este tipo de coisas são perigosas. 622 00:51:54,319 --> 00:51:55,779 - E és... - Não sou como vocês. 623 00:52:04,538 --> 00:52:05,413 Não é isso que... 624 00:52:05,914 --> 00:52:07,415 - Vanya, espera. - Deixa-a ir. 625 00:52:09,793 --> 00:52:10,710 É melhor assim. 626 00:53:02,012 --> 00:53:02,846 Vanya! 627 00:53:04,514 --> 00:53:05,724 Céus, estás a sangrar. 628 00:53:06,057 --> 00:53:06,933 O que aconteceu? 629 00:53:07,058 --> 00:53:07,893 Desculpa, eu... 630 00:53:09,519 --> 00:53:11,104 Não sabia para onde ir. 631 00:53:12,731 --> 00:53:13,565 Não faz mal. 632 00:53:16,067 --> 00:53:16,902 Entra. 633 00:53:38,173 --> 00:53:39,549 Onde raio te meteste? 634 00:53:40,842 --> 00:53:43,386 Não te vi sair, achei melhor encontrarmo-nos aqui. 635 00:53:44,596 --> 00:53:45,764 E paraste pelo caminho, 636 00:53:46,306 --> 00:53:47,849 para comprar um dónute de compota? 637 00:53:49,893 --> 00:53:50,727 Talvez. 638 00:53:51,311 --> 00:53:53,313 Depois de tudo o que passámos? 639 00:53:53,396 --> 00:53:56,441 Precisava de algo reconfortante, depois daquele desastre. 640 00:53:57,609 --> 00:53:59,277 Foi uma noite completamente perdida. 641 00:54:01,696 --> 00:54:03,448 Não tenho tanta certeza.