1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,223
LOJA DE PENHORES
3
00:00:16,433 --> 00:00:22,188
HÁ CINCO ANOS
4
00:00:38,371 --> 00:00:41,750
O meu nome é Vanya Hargreeves
e esta é a minha história.
5
00:00:57,140 --> 00:00:58,475
Nunca fomos uma família.
6
00:00:58,558 --> 00:01:02,270
Éramos uma criação do nosso pai.
Família no nome, mas não na prática.
7
00:01:02,395 --> 00:01:03,521
Sorria...
8
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
No final, depois da morte
do meu irmão Ben,
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,363
não havia, na realidade,
nada que nos ligasse.
10
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
Éramos apenas estranhos
a viver debaixo do mesmo teto,
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
condenados à solidão,
12
00:01:19,621 --> 00:01:21,039
famintos por atenção,
13
00:01:24,918 --> 00:01:26,503
traumatizados pela nossa educação,
14
00:01:28,671 --> 00:01:29,672
Oh, meu Deus.
15
00:01:30,423 --> 00:01:31,466
Ela escreveu isso?
16
00:01:32,425 --> 00:01:34,052
Não acredito que ela fez isso.
17
00:01:34,594 --> 00:01:37,138
E assombrados
pelo que poderíamos ter tido.
18
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
Todos queríamos ser amados
por um homem incapaz de amar.
19
00:01:42,018 --> 00:01:45,730
O nosso pai não perdia uma oportunidade
de me relembrar que eu era normal.
20
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
É difícil para uma criança ouvir isso.
21
00:01:49,776 --> 00:01:52,612
Se crescermos a pensar
que não temos nada de especial,
22
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
e a fasquia for o extraordinário,
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
o que fazemos quando não o somos?
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,165
Merda!
25
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
HOJE EM DIA
26
00:02:08,044 --> 00:02:08,920
Merda.
27
00:02:36,364 --> 00:02:37,615
Peço desculpa pelo atraso.
28
00:02:38,032 --> 00:02:39,450
Não tinha notado.
29
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Desde o início.
Põe outra vez.
30
00:03:33,713 --> 00:03:37,050
Já vimos vezes sem conta, Luther,
é sempre a mesma coisa.
31
00:03:40,178 --> 00:03:41,804
O que está ela a fazer?
32
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
O chá.
33
00:03:45,350 --> 00:03:46,559
Será que o envenenou?
34
00:03:48,478 --> 00:03:49,312
Não sei.
35
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Onde encontraste isto?
36
00:03:53,900 --> 00:03:56,319
Estava a ver filmagens
de quando éramos miúdos
37
00:03:56,402 --> 00:03:58,363
e vi essa cassete lá pousada.
38
00:03:59,906 --> 00:04:02,867
O pai deve ter começado a usar
o sistema de segurança outra vez.
39
00:04:03,701 --> 00:04:05,453
Estava cada vez mais paranoico.
40
00:04:06,079 --> 00:04:07,914
Pensava que as pessoas lhe queriam mal.
41
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
Bem...
42
00:04:09,832 --> 00:04:11,376
Se calhar, tinha razão.
43
00:04:11,751 --> 00:04:12,835
Mas a mãe?
44
00:04:13,503 --> 00:04:15,213
Ela não é capaz de...
45
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
Será?
46
00:04:36,609 --> 00:04:37,443
Mãe?
47
00:04:39,737 --> 00:04:42,657
Temos algumas perguntas
sobre a noite em que o pai morreu.
48
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Lembras-te de alguma coisa?
49
00:04:47,620 --> 00:04:50,373
Claro. Pôr do sol às 19h33,
50
00:04:50,581 --> 00:04:53,793
era lua crescente, o jantar foi frango,
arroz selvagem e cenouras.
51
00:04:53,876 --> 00:04:55,586
Não... mais tarde, nessa noite.
52
00:04:56,587 --> 00:04:57,422
No quarto dele.
53
00:04:58,089 --> 00:04:59,382
Foste lá falar com ele?
54
00:05:01,175 --> 00:05:02,093
Não me lembro.
55
00:05:12,603 --> 00:05:15,940
Alguma vez te sentiste,
não sei, zangada com o pai?
56
00:05:19,944 --> 00:05:22,780
O teu pai era um bom homem.
Um homem bondoso.
57
00:05:23,197 --> 00:05:24,741
Era muito bom para mim.
58
00:05:24,824 --> 00:05:27,577
Sim, mas depois de termos ido embora,
deve ter sido difícil.
59
00:05:27,910 --> 00:05:28,995
Houve alguns dias...
60
00:05:29,412 --> 00:05:31,873
Vocês miúdos mantinham-me
tão ocupada e de repente...
61
00:05:35,877 --> 00:05:36,711
O quê?
62
00:05:38,796 --> 00:05:39,839
Mãe, o que ias dizer?
Os ovos estão prontos!
63
00:05:46,721 --> 00:05:49,098
O pequeno-almoço é a refeição
mais importante do dia.
64
00:05:49,432 --> 00:05:50,350
Vá, comam.
65
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Ambos.
66
00:06:02,612 --> 00:06:05,656
A sério que ainda não percebes
a cadeia de custódia?
67
00:06:06,115 --> 00:06:07,950
Se tocares em algo, não posso usá-lo.
68
00:06:09,243 --> 00:06:11,454
Vou poupar-te o tempo
da análise balística.
69
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
Estas 9 mm não se fabricam desde 19...
70
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
Desde 1963. Estranho, eu sei.
71
00:06:16,667 --> 00:06:19,379
Encontraram cartuchos
iguais numa cena de crime, ontem.
72
00:06:19,462 --> 00:06:20,505
Reboques Ishmael.
73
00:06:20,588 --> 00:06:22,924
- O condutor?
- Encontrei-o pendurado no teto.
74
00:06:23,007 --> 00:06:25,218
Parece que, afinal, sabia algo.
É pena ninguém te ter dito
para falares com ele.
75
00:06:30,681 --> 00:06:34,644
Em 24 horas, houve ataques
em três sítios diferentes da cidade.
76
00:06:35,186 --> 00:06:38,940
O que quer que isto seja, ou quem quer
que seja, não mostram sinais de abrandar.
77
00:06:39,023 --> 00:06:42,068
Por isso, se realmente te importas
e tens ideias frescas,
78
00:06:42,819 --> 00:06:43,653
sou toda ouvidos.
79
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
O miúdo que estava
no sítio dos dónutes?
80
00:06:47,073 --> 00:06:50,118
Tenho unidades à procura da família,
caso vão atrás dele.
81
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
Este sítio deve ter câmaras de segurança.
82
00:06:52,495 --> 00:06:53,621
Não, não tem.
83
00:06:53,830 --> 00:06:56,624
A primeira unidade a chegar
viu dois atiradores a fugir,
84
00:06:56,707 --> 00:06:57,708
a usar, vê lá tu:
85
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
máscaras de crianças assustadoras.
86
00:07:01,087 --> 00:07:03,047
A cidade está mesmo
na merda, não está?
87
00:07:03,172 --> 00:07:05,007
Diz o tipo no fato de lycra?
88
00:07:05,091 --> 00:07:06,676
Não é lycra, é cabedal.
89
00:07:06,801 --> 00:07:09,303
E tu gostavas dele.
Bastante, se bem me lembro.
90
00:07:09,387 --> 00:07:11,222
Céus. Por favor, esquece isso.
91
00:07:11,305 --> 00:07:13,141
Está gravado na base de dados, Eudora.
92
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
E estamos conversados.
93
00:07:15,810 --> 00:07:19,188
Vai lá preencher formulários
enquanto eu vou atrás destes animais.
94
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
E, Detetive,
95
00:07:22,483 --> 00:07:23,484
sim, eu importo-me.
96
00:07:26,737 --> 00:07:29,198
Ainda me faz confusão
que vocês os dois tenham...
97
00:07:29,282 --> 00:07:30,533
Nem mais uma palavra.
98
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Nem mais uma palavra.
99
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
Helen.
100
00:07:58,686 --> 00:07:59,979
Tocaste muito bem, hoje.
101
00:08:01,856 --> 00:08:02,940
Mesmo muito bem.
102
00:08:04,775 --> 00:08:05,610
Obrigada.
103
00:08:08,654 --> 00:08:10,406
Aquelas passagens do Stravinski.
104
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
Ando às voltas com aquilo há semanas
e fazes parecer...
105
00:08:13,034 --> 00:08:14,202
Parecer fácil?
106
00:08:19,332 --> 00:08:20,291
Como te chamas mesmo?
107
00:08:22,126 --> 00:08:23,377
- Vanya.
- Vanya.
108
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
E há quantos anos és terceiro violino?
109
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Chega a uma altura
em que não importa o quanto praticas.
110
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
Trata-se de teres algo especial ou não.
111
00:08:33,387 --> 00:08:36,265
E se calhar, tu simplesmente... não tens.
112
00:08:37,517 --> 00:08:39,352
Podes treinar durante 10 000 horas
113
00:08:39,519 --> 00:08:43,356
ou... podes procurar algo
que realmente te apaixone
114
00:08:43,856 --> 00:08:47,485
e parar de retalhar Stravinski
como uma miúda de 13 anos cheia de medo.
115
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
Pensa nisso.
116
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
... como num parque de caravanas,
mas podem ter geradores,
117
00:09:18,057 --> 00:09:20,059
podem ter fossas sépticas, tudo.
118
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
Todos os materiais
podem ser usado numa casa normal.
119
00:09:22,645 --> 00:09:24,689
Não percebo como aguentas ver essa merda.
120
00:09:24,772 --> 00:09:26,232
Não achas interessante,
121
00:09:26,315 --> 00:09:28,150
como as pessoas normais vivem a vida?
122
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Agonizam por causa de armários de cozinha
123
00:09:30,653 --> 00:09:34,490
como se o destino do universo dependesse
da escolha entre azul-cerúleo
124
00:09:34,574 --> 00:09:35,783
ou verde-espargo.
125
00:09:35,866 --> 00:09:37,034
E onde queres chegar?
126
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
Às vezes, há beleza
nas coisas mundanas, sabes?
127
00:09:39,787 --> 00:09:42,832
Então, este é o quarto mais bonito
que eu alguma vez vi.
"Redução de sete por cento no pagamento
por atraso no serviço.
128
00:10:03,603 --> 00:10:07,106
Haverá novas reduções a cada 24 horas
até que o serviço esteja concluído."
129
00:10:08,232 --> 00:10:10,067
Isso é mesmo... Quero dizer,
130
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
ainda só passou um dia, caramba.
131
00:10:12,361 --> 00:10:15,823
Eles que levantem o rabo da secretária
e sujem as mãos, por uma vez.
132
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
Cambada de preguiçosos.
133
00:10:19,702 --> 00:10:20,661
Já terminaste?
134
00:10:23,247 --> 00:10:24,081
Sim.
135
00:10:25,625 --> 00:10:28,461
Então vamos lá
acabar com aquele sacaninha.
136
00:10:34,550 --> 00:10:36,052
PENSOS RÁPIDOS
137
00:10:50,149 --> 00:10:51,984
Onde foram parar as cenas do pai?
Podemos ir ver um filme, ou assim?
138
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
- Ou o mar?
- Cala-te!
139
00:10:57,365 --> 00:10:59,200
Estou à procura do que quer que seja
140
00:10:59,492 --> 00:11:01,869
que vale tanto dinheiro
e que estava naquela caixa,
141
00:11:01,952 --> 00:11:04,288
para que o Pogo deixe de me chatear!
142
00:11:04,497 --> 00:11:07,958
Eu perguntava-te o que andas a fazer,
Klaus, mas depois ocorreu-me.
143
00:11:08,417 --> 00:11:09,377
Não quero saber.
144
00:11:10,586 --> 00:11:11,420
Olá!
145
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
Há maneiras mais fáceis
de sair de casa, parceiro.
146
00:11:14,965 --> 00:11:17,927
Esta é a que envolve menos conversa.
147
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
Ou pensava eu.
148
00:11:19,553 --> 00:11:23,349
Escuta, precisas de companhia, hoje?
149
00:11:23,933 --> 00:11:24,850
Eu podia...
150
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
... libertar espaço na agenda.
151
00:11:27,478 --> 00:11:28,979
Já tens trabalho que chegue.
152
00:11:29,063 --> 00:11:31,732
Isto? Não, posso fazer isto noutra altura.
153
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
Só...
154
00:11:33,109 --> 00:11:35,277
Só não sei onde pus uma coisa, só isso.
155
00:11:36,862 --> 00:11:38,155
Encontrei. Graças a Deus!
156
00:11:46,205 --> 00:11:47,164
Delicioso!
157
00:11:47,415 --> 00:11:49,291
Não financio mais o teu vício das drogas.
158
00:11:49,625 --> 00:11:50,459
Vá lá.
Tu não...
159
00:11:52,128 --> 00:11:54,130
Se calhar, só quero estar com o meu irmão.
160
00:11:54,213 --> 00:11:55,047
Não és tu.
161
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
Mi hermano!
162
00:11:58,759 --> 00:11:59,719
Adoro-te!
163
00:12:00,594 --> 00:12:02,722
Ainda que tu não consigas
gostar de ti próprio!
164
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
CANALIZADORES
ROCCO E FAMÍLIA
165
00:12:13,441 --> 00:12:15,943
ESPECIALISTAS EM CANOS
E CASAS DE BANHO
166
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
Merda...
167
00:12:42,970 --> 00:12:44,096
Olá.
168
00:12:46,724 --> 00:12:48,684
Desculpa deixar-te
aí dentro tanto tempo.
169
00:12:50,603 --> 00:12:51,854
Não, não estou bêbado.
170
00:12:52,396 --> 00:12:53,230
Estou a trabalhar.
171
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Sim, é por causa da cena do olho.
172
00:12:56,817 --> 00:12:58,319
Este é o sítio onde foi feito.
173
00:12:58,903 --> 00:13:00,237
Ou... onde vai ser feito.
174
00:13:04,366 --> 00:13:06,160
Só temos de esperar.
175
00:13:06,744 --> 00:13:08,287
Gosto disto tanto como tu,
176
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
mas ela está a esconder algo.
177
00:13:10,080 --> 00:13:13,042
A esconder? Só me pareceu confusa.
178
00:13:13,125 --> 00:13:14,001
Viste a filmagem.
179
00:13:14,084 --> 00:13:16,170
- A Grace sabia o que fazia.
- "Grace"?
180
00:13:16,295 --> 00:13:17,546
Ainda esta manhã era "mãe".
É uma máquina, Allison.
181
00:13:18,964 --> 00:13:22,510
Que nos lia histórias, limpava
o que sujávamos e nos aconchegava na cama.
182
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
E nós deixámo-la aqui sozinha.
183
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Nesta casa, durante 13 anos.
Não admira que tenha perdido o juízo.
184
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
Estar longe dos filhos?
185
00:13:34,021 --> 00:13:36,023
O que aconteceu com a Claire?
186
00:13:36,607 --> 00:13:37,691
E com o Patrick?
187
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Não me contaste.
188
00:13:40,319 --> 00:13:41,946
Não quero falar sobre isso.
189
00:13:43,656 --> 00:13:45,282
É que quando éramos miúdos,
190
00:13:46,200 --> 00:13:48,702
costumávamos sentar-nos aqui
e contar tudo um ao outro.
191
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Pois, e depois crescemos.
192
00:13:57,127 --> 00:13:59,004
Ficou feio entre mim e o Patrick.
193
00:13:59,421 --> 00:14:02,591
Agora, o tribunal vai obrigar-me
a fazer psicoterapia
194
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
para poder visitá-la.
195
00:14:04,510 --> 00:14:05,344
Porquê?
196
00:14:10,641 --> 00:14:12,017
Usaste o teu poder com ela.
197
00:14:13,310 --> 00:14:16,021
Havia alturas
em que ela fazia birras épicas.
198
00:14:16,897 --> 00:14:18,983
E dissesse o que eu dissesse,
ela não parava.
199
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
Na altura, ela tinha três anos e...
200
00:14:21,527 --> 00:14:24,071
Eu sei que é normal
crianças de três anos fazerem isso.
201
00:14:26,740 --> 00:14:29,034
Eu disse que o faria apenas daquela vez.
202
00:14:29,743 --> 00:14:31,453
Só que não foi apenas daquela vez.
203
00:14:35,332 --> 00:14:40,546
Eu disse a mim própria que qualquer mãe
com o meu poder faria o mesmo.
204
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Que não era errado,
205
00:14:45,175 --> 00:14:46,594
que eu só tinha uma vantagem.
206
00:14:49,597 --> 00:14:52,808
Desde pequena que o uso
para obter tudo o que quero.
207
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
Com o pai, a minha carreira...
208
00:14:59,356 --> 00:15:01,734
Mas agora sei que
nada na minha vida era real.
209
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
E estou a começar de novo.
210
00:15:06,864 --> 00:15:08,866
Só não pensei que seria tão difícil.
211
00:15:09,450 --> 00:15:10,492
Fica mais fácil.
212
00:15:11,744 --> 00:15:14,288
- Algumas coisas só precisam de tempo.
- Pois.
213
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
E outras só ficam estragadas.
214
00:15:23,213 --> 00:15:28,177
CARPINTARIA IMPERIAL
215
00:15:37,144 --> 00:15:39,021
Ainda à procura do Mr. Puddles.
216
00:15:42,024 --> 00:15:45,486
Saí há pouco do ensaio,
estava aqui perto, e pensei...
217
00:15:46,487 --> 00:15:47,988
E vieste até Bricktown?
218
00:15:51,241 --> 00:15:54,620
Bom, já que estás aqui,
mais vale entrares.
219
00:16:01,835 --> 00:16:04,254
LAMENTO, ESTAMOS FECHADOS
VOLTE MAIS TARDE
220
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
Que peças lindas.
221
00:16:09,927 --> 00:16:10,761
Obrigado.
222
00:16:11,095 --> 00:16:12,638
Antiguidades para restauro.
223
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
São o meu ganha-pão.
224
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Mas também me entretenho
com outras coisas.
225
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Tipo o quê?
226
00:16:23,899 --> 00:16:24,775
Não sei.
227
00:16:25,734 --> 00:16:27,111
É um pouco embaraçoso.
228
00:16:28,570 --> 00:16:29,405
Anda lá.
229
00:16:44,795 --> 00:16:46,797
- Fizeste tudo isto?
- Quando criança,
230
00:16:47,423 --> 00:16:49,842
a minha imaginação era o meu escape.
231
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
E, claramente, nunca cresci.
232
00:16:55,014 --> 00:16:56,432
Não, é fantástico.
233
00:16:57,558 --> 00:16:58,934
Qual é a tua preferida?
234
00:16:59,685 --> 00:17:01,437
A bailarina, acho, é a melhor peça.
235
00:17:01,854 --> 00:17:03,105
Ou talvez o pato.
236
00:17:03,647 --> 00:17:04,565
Ou o outro pato.
237
00:17:05,149 --> 00:17:06,108
Ou o outro pato.
238
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Mas há uma que devias ver.
239
00:17:22,833 --> 00:17:23,667
Isso é...
240
00:17:23,834 --> 00:17:25,169
OK, Sou capaz de...
241
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
... ter ficado acordado
ontem a fazer isto.
242
00:17:28,505 --> 00:17:29,339
Uau.
243
00:17:30,507 --> 00:17:31,425
É linda.
244
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Obrigado.
É para ti.
245
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
Oh, não, eu...
246
00:17:37,347 --> 00:17:39,266
Eu insisto. Por favor.
247
00:17:39,767 --> 00:17:40,768
Fi-la para ti.
248
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
Tu inspiraste-me.
249
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
Isto é tão bizarro.
250
00:17:53,489 --> 00:17:54,865
Conhecemo-nos há...
251
00:17:55,324 --> 00:17:58,535
... dois dias? Sinto que me conheces
melhor do que a minha família.
252
00:17:59,078 --> 00:17:59,912
Escuta...
253
00:18:00,746 --> 00:18:02,623
Isto pode ser pouco apropriado,
254
00:18:02,706 --> 00:18:06,251
dado que sou teu aluno,
jovem e impressionável,
255
00:18:06,502 --> 00:18:07,377
mas...
256
00:18:08,504 --> 00:18:10,881
Gostavas de jantar comigo hoje à noite?
257
00:18:13,884 --> 00:18:15,385
Não tens de vir, se não quiseres.
258
00:18:15,469 --> 00:18:16,303
- Sim.
- Na boa...
259
00:18:16,386 --> 00:18:18,222
- Não, eu...
- Eu sei, mas...
260
00:18:18,388 --> 00:18:19,306
Gostaria muito.
261
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
Sim?
Allison?
262
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
Olá.
263
00:18:27,356 --> 00:18:29,274
Leonard, esta é a minha irmã Allison.
264
00:18:30,943 --> 00:18:32,236
Espera, eu conheço-te.
265
00:18:32,986 --> 00:18:33,987
Entraste num filme.
266
00:18:34,071 --> 00:18:36,198
Apareces no filme, no...
Eras a advogada.
267
00:18:36,281 --> 00:18:38,659
- A durona, na cadeira de rodas, certo?
- Sim.
268
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Sim, era eu.
269
00:18:39,993 --> 00:18:42,246
Não disseste que a tua irmã
era estrela de cinema.
270
00:18:44,581 --> 00:18:46,917
E fazias parte
daquela cena da Umbrella, não era?
271
00:18:48,377 --> 00:18:49,878
Mas tu não, pois não?
272
00:18:50,671 --> 00:18:53,841
Não, eu era, tipo,
o quinto Beatle da família
273
00:18:54,466 --> 00:18:58,137
Nunca gostei muito dos Beatles.
Sou mais virado para os Stones.
274
00:19:00,597 --> 00:19:04,059
Desculpem interromper,
mas podes voltar à casa?
275
00:19:04,393 --> 00:19:05,727
Temos uma reunião familiar.
276
00:19:06,019 --> 00:19:07,396
E querem-me lá?
277
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Claro.
278
00:19:11,984 --> 00:19:12,860
É sobre a mãe.
Lamento imenso.
279
00:19:16,071 --> 00:19:17,072
Não lamentes.
280
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
O jantar fica para outra vez.
281
00:19:21,493 --> 00:19:22,327
Obrigada.
282
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
Quem é o tipo?
283
00:19:27,708 --> 00:19:28,584
É um...
Só um amigo.
284
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
Amigo?
285
00:19:32,713 --> 00:19:33,589
Não, não é...
286
00:19:35,883 --> 00:19:40,179
Talvez eu esteja a tentar
não me separar de tudo e todos.
287
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
Eu... Peço desculpa.
288
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
Não te devia ter dito tudo aquilo, ontem.
289
00:19:48,854 --> 00:19:52,149
Estava zangada com o Patrick
e descarreguei em ti.
290
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Peço imensa desculpa.
291
00:19:54,234 --> 00:19:55,068
Eu não...
292
00:19:55,777 --> 00:19:57,946
Não sou boa nisto de ser irmã.
293
00:19:58,780 --> 00:19:59,865
Não tinha notado.
294
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
Essa doeu!
295
00:20:01,491 --> 00:20:02,910
Diz-me o que pensas mesmo.
296
00:20:02,993 --> 00:20:04,077
Talvez o faça.
Muito bem.
297
00:20:24,765 --> 00:20:26,516
Ei, chuta para mim!
298
00:20:47,079 --> 00:20:47,913
Não!
Cinco.
299
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Cinco.
300
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
Ouve lá, Cinco.
301
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
Não!
302
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
Cinco!
O que estás...
303
00:21:02,761 --> 00:21:04,471
Oh, céus...
304
00:21:09,518 --> 00:21:11,603
- Estás bem?
- Não devias estar...
305
00:21:12,229 --> 00:21:13,522
Como me encontraste?
306
00:21:17,901 --> 00:21:21,238
Um pouco de privacidade, malta,
estamos a dar-nos mesmo bem.
307
00:21:21,822 --> 00:21:22,656
Sai!
308
00:21:22,948 --> 00:21:23,991
Não podes estar aqui!
309
00:21:24,157 --> 00:21:25,492
Estou a meio de uma coisa.
310
00:21:26,451 --> 00:21:28,537
Tiveste sorte na procura do zarolho?
311
00:21:28,870 --> 00:21:31,415
- Do que está ele a falar?
- Isso interessa? É o Klaus.
312
00:21:33,750 --> 00:21:34,876
O que queres, Luther?
313
00:21:37,254 --> 00:21:39,840
A Grace pode ter tido
algo a ver com a morte do pai.
314
00:21:40,590 --> 00:21:43,719
Por isso, preciso que voltes
à academia. É importante.
315
00:21:44,720 --> 00:21:48,098
É importante...
Vocês não fazem ideia do que é importante.
316
00:21:48,181 --> 00:21:53,312
Já vos contei sobre quando
depilei o rabo com pudim de chocolate?
317
00:21:55,731 --> 00:21:58,525
- Doeu tanto!
- O que estás ainda aqui a fazer?
318
00:21:58,608 --> 00:21:59,860
- Ai...
- O quê?
319
00:21:59,943 --> 00:22:02,654
Agora preciso de desculpa
para passar tempo com a família?
320
00:22:02,738 --> 00:22:04,948
É que estamos a tentar
ter uma conversa séria.
321
00:22:05,032 --> 00:22:07,534
E eu sou incapaz de falar a sério,
é isso?
322
00:22:07,617 --> 00:22:09,536
- O Luther tem razão, devias ir.
- O quê?
323
00:22:13,790 --> 00:22:14,708
Está bem!
324
00:22:17,502 --> 00:22:20,422
- O que andas a fazer, Cinco?
- Acredita, não ias compreender.
325
00:22:20,505 --> 00:22:23,884
Experimenta. Pelo que sei,
ainda sou o líder desta família.
326
00:22:23,967 --> 00:22:26,636
E pelo que eu sei,
sou 28 anos mais velho que tu.
327
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
- Sabes qual é o teu problema?
- Mal posso esperar que digas.
328
00:22:31,767 --> 00:22:33,393
Tu achas que és melhor do que nós.
329
00:22:34,978 --> 00:22:36,063
Sempre achaste.
330
00:22:36,980 --> 00:22:38,190
Mesmo em crianças.
331
00:22:40,692 --> 00:22:43,612
Mas a verdade é que
és tão marado como todos nós.
332
00:22:45,030 --> 00:22:46,239
Somos tudo que tens.
333
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
E tu sabes disso.
334
00:22:49,659 --> 00:22:53,455
Eu não acho que sou melhor
do que vós, Número Um.
335
00:22:53,955 --> 00:22:55,374
Eu sei que sou.
336
00:22:57,501 --> 00:23:01,463
Eu já fiz coisas inimagináveis,
que tu nunca compreenderias.
337
00:23:01,546 --> 00:23:02,381
Certo.
338
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
Só para voltar aqui e vos salvar a todos.
339
00:23:05,300 --> 00:23:08,720
MINI MERCADO
340
00:23:10,055 --> 00:23:10,889
Para!
341
00:23:11,473 --> 00:23:12,391
Olá, vadias!
342
00:23:15,435 --> 00:23:18,230
- Tu! Volta aqui!
- Nem pensar, cretino!
343
00:23:18,313 --> 00:23:21,191
Começo a duvidar
se foi a decisão mais sensata.
344
00:23:23,110 --> 00:23:24,694
Gosta mesmo de dónutes, não gosta?
345
00:23:25,654 --> 00:23:27,489
Há algo melhor neste mundo?
346
00:23:29,282 --> 00:23:30,367
Suponho que não.
347
00:23:30,617 --> 00:23:34,663
Mas eu sou tendenciosa,
pois faço-os todo o dia, todos os dias.
348
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Todo o dia, todos os dias.
349
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Explique.
Bem...
350
00:23:39,376 --> 00:23:41,711
Chego aqui antes do nascer do sol.
351
00:23:41,920 --> 00:23:43,922
Peso os ingredientes secos,
352
00:23:44,172 --> 00:23:47,759
misturo o resto muito devagar
353
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
e deito tudo na extrusora.
354
00:23:50,887 --> 00:23:51,847
Extrusora.
355
00:23:52,681 --> 00:23:53,515
Sim.
356
00:23:54,015 --> 00:23:56,852
É a máquina que lhes dá
a forma de dónutes.
357
00:23:57,352 --> 00:23:59,187
O verdadeiro truque é
358
00:23:59,896 --> 00:24:04,192
deixá-los levedar durante
cerca de meia hora antes de os fritar.
359
00:24:04,484 --> 00:24:07,320
É isso que os torna tão leves e fofos.
360
00:24:10,198 --> 00:24:12,117
E o que a torna tão leve e fofa?
361
00:24:13,785 --> 00:24:15,787
Bem, acho que somos o que comemos.
362
00:24:20,750 --> 00:24:23,378
Posso provar um de compota de framboesa?
363
00:24:25,755 --> 00:24:26,715
Claro.
364
00:24:36,349 --> 00:24:37,893
O segredo está na compota.
365
00:24:45,984 --> 00:24:46,818
Agnes.
366
00:24:48,945 --> 00:24:49,821
Que nome bonito.
367
00:24:51,072 --> 00:24:51,990
Bem, obrigado.
368
00:24:53,033 --> 00:24:53,992
Significa pura.
369
00:24:55,035 --> 00:24:55,952
Claro que sim.
370
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Então,
371
00:25:03,335 --> 00:25:07,923
será que nos pode dizer algo
sobre a noite em que houve o tiroteio?
372
00:25:10,509 --> 00:25:13,720
Bem, já disse à polícia tudo o que sei.
373
00:25:14,012 --> 00:25:15,472
Duas vezes, na verdade.
374
00:25:15,805 --> 00:25:17,516
Lembra-se do rapaz que cá estava?
375
00:25:18,391 --> 00:25:20,769
Não reparei muito nele, honestamente.
376
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
Ele e o pai sentaram-se ali.
377
00:25:26,900 --> 00:25:28,860
Aquele não era definitivamente o pai dele.
378
00:25:29,236 --> 00:25:31,029
Estamos preocupados com a sua...
379
00:25:31,446 --> 00:25:33,615
... segurança, pois o mundo
anda muito perigoso.
380
00:25:33,698 --> 00:25:35,700
Não queremos que nada de mau lhe aconteça.
381
00:25:36,535 --> 00:25:37,744
Vocês são polícias?
382
00:25:38,495 --> 00:25:40,997
Fomos contratados pela família
para ajudar com o caso.
383
00:25:41,081 --> 00:25:43,667
Se nos puder dizer algo,
ficaríamos muito gratos.
384
00:25:43,750 --> 00:25:44,584
Eu ficaria...
... muito grato.
385
00:25:46,711 --> 00:25:50,423
Eu gostaria mesmo de ajudar,
mas não sei nada sobre isso.
386
00:25:52,259 --> 00:25:54,344
Mas pensando nisso,
lembro-me de uma coisa.
387
00:25:55,512 --> 00:25:57,681
Ele tinha uma tatuagem
388
00:25:58,139 --> 00:25:59,391
no pulso.
389
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
Quem é que deixa um miúdo
fazer uma tatuagem?
390
00:26:02,644 --> 00:26:03,812
Inacreditável.
391
00:26:05,730 --> 00:26:07,190
Pode desenhar essa tatuagem?
392
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Claro, eu...
393
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
Um círculo...
394
00:26:26,209 --> 00:26:28,211
Achas mesmo que a mãe
iria fazer mal ao pai?
395
00:26:28,795 --> 00:26:30,547
Há muito tempo
que não estás em casa.
396
00:26:30,630 --> 00:26:32,215
Se calhar já não conheces a Grace.
397
00:26:32,340 --> 00:26:35,051
Se fosse envenenado,
estaria no relatório do médico legista.
398
00:26:35,135 --> 00:26:38,179
Não preciso que um relatório me diga
o que vejo com os meus olhos.
399
00:26:39,222 --> 00:26:42,100
Talvez a falta de gravidade do espaço
te tenha afetado a visão.
400
00:26:44,394 --> 00:26:45,353
Olha com atenção.
401
00:26:45,562 --> 00:26:48,023
O pai tem o monóculo, a mãe levanta-se.
402
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
- O monóculo desapareceu.
- Pois é!
403
00:26:50,400 --> 00:26:53,695
Ela não estava a envenená-lo,
estava só a pegar nele,
404
00:26:54,321 --> 00:26:55,155
para limpar.
405
00:26:55,572 --> 00:26:56,448
Então, onde está?
406
00:26:57,741 --> 00:27:01,119
Já vasculhei a casa, incluindo
as coisas dela. Ela não o tem.
407
00:27:03,830 --> 00:27:05,707
Isso é porque eu lho tirei.
408
00:27:06,166 --> 00:27:07,000
Depois do funeral.
409
00:27:07,834 --> 00:27:09,419
Tinhas o monóculo todo este tempo?
410
00:27:10,045 --> 00:27:11,504
- Mas que raio, Diego?
- Dá-mo.
411
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Deitei-o fora.
412
00:27:12,922 --> 00:27:13,840
Tu quê?
413
00:27:14,424 --> 00:27:17,010
Eu sabia que,
se o tivesses encontrado com a mãe,
414
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
perderias as estribeiras,
415
00:27:18,428 --> 00:27:20,221
tal como estás a fazer agora.
416
00:27:20,305 --> 00:27:22,557
- Diego, seu filho da mãe.
- Acalma-te.
417
00:27:25,602 --> 00:27:28,938
Eu sei que o pai não era
exatamente um livro aberto.
418
00:27:29,022 --> 00:27:31,483
Mas lembro-me de uma coisa que ele disse.
419
00:27:32,025 --> 00:27:34,861
A mãe foi concebida
para ser uma cuidadora,
420
00:27:35,320 --> 00:27:36,655
mas também uma protetora.
421
00:27:37,405 --> 00:27:38,365
O que significa isso?
422
00:27:38,448 --> 00:27:41,493
Ela foi programada para intervir
se uma vida estivesse em perigo.
423
00:27:41,576 --> 00:27:43,411
Se o hardware se está a deteriorar...
424
00:27:44,537 --> 00:27:45,497
Temos de a desligar.
425
00:27:46,247 --> 00:27:50,085
Espera aí. Ela não é um aspirador
que se possa enfiar num armário.
426
00:27:50,377 --> 00:27:51,836
Ela sente coisas. Eu já vi!
427
00:27:51,920 --> 00:27:54,673
Ela ficou especada, Diego,
a ver o nosso pai morrer.
428
00:27:54,839 --> 00:27:55,840
Estou com o Luther.
429
00:27:56,049 --> 00:27:57,801
- Mas que surpresa.
- Cala-te.
430
00:28:03,014 --> 00:28:04,474
- Eu...
- Ela não tem voto nisto.
431
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
Eu ia dizer que concordo contigo.
432
00:28:06,559 --> 00:28:07,435
Muito bem.
433
00:28:07,644 --> 00:28:08,770
Ela tem voto na matéria.
434
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
Então e tu, drogado?
435
00:28:10,730 --> 00:28:11,564
O que dizes?
436
00:28:11,856 --> 00:28:14,275
O que foi? Agora precisam da minha ajuda?
437
00:28:15,110 --> 00:28:16,569
"Sai da carrinha, Klaus!
438
00:28:16,695 --> 00:28:18,113
Bem vindo de volta à carrinha."
439
00:28:18,196 --> 00:28:19,197
Qual carrinha?
440
00:28:20,907 --> 00:28:22,033
Como vai ser afinal?
441
00:28:22,325 --> 00:28:24,619
Eu estou com o Diego,
porque tu, vai-te lixar.
442
00:28:24,828 --> 00:28:26,079
E se o Ben estivesse aqui,
443
00:28:26,705 --> 00:28:27,872
ele concordaria comigo.
444
00:28:29,624 --> 00:28:31,126
Não. Não concordo.
445
00:28:32,669 --> 00:28:33,670
Então são três?
446
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Dois a dois.
447
00:28:34,754 --> 00:28:36,339
- A votação não terminou.
- O quê?
448
00:28:36,423 --> 00:28:37,382
O Cinco não está.
449
00:28:37,465 --> 00:28:39,467
Todos têm de votar,
devemo-lo uns aos outros.
450
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
Certo.
Devíamos esperar.
451
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Então?
452
00:29:00,029 --> 00:29:01,406
Há quanto tempo estás aqui?
453
00:29:04,200 --> 00:29:06,870
Parecem aborrecidos.
Vou fazer bolachas.
454
00:29:10,999 --> 00:29:11,916
Já te perguntaste...
455
00:29:14,794 --> 00:29:17,380
Aqueles momentos com a mãe,
as coisas que ela dizia...
456
00:29:19,632 --> 00:29:21,593
Tipo, era ela, ou na realidade era o pai?
457
00:29:22,802 --> 00:29:24,095
Estás a falar de quê?
458
00:29:24,679 --> 00:29:25,930
Foi ele que a construiu.
459
00:29:26,723 --> 00:29:29,601
E programou-a para ser uma mãe,
a nossa mãe.
460
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
À vezes, quando olho para ela,
só o vejo a ele.
461
00:29:35,523 --> 00:29:36,983
Talvez fosse verdade no início.
462
00:29:38,902 --> 00:29:39,861
Mas ela evoluiu.
463
00:29:41,279 --> 00:29:42,405
Como sabes isso?
464
00:29:43,198 --> 00:29:44,908
Porque o pai só gostava dele próprio.
465
00:30:24,531 --> 00:30:25,990
Cá vou eu!
466
00:30:26,157 --> 00:30:27,826
Anda lá, Luther!
467
00:30:31,412 --> 00:30:34,916
Como irá a Umbrella Academy
combater o crime eficientemente
468
00:30:34,999 --> 00:30:37,085
se nem conseguimos
sair de casa a tempo?
469
00:30:37,377 --> 00:30:39,045
- Atrás de ti!
- Vamos lá, crianças!
470
00:30:44,884 --> 00:30:46,219
Não sei da máscara de dominó.
471
00:30:46,302 --> 00:30:48,513
Precisava de carinho
depois da última missão.
472
00:30:48,888 --> 00:30:49,764
Obrigada, mãe.
473
00:30:55,061 --> 00:30:55,895
Pronto para ir?
474
00:31:02,193 --> 00:31:03,361
As minhas facas?
475
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
Soa lindamente, Vanya.
476
00:31:11,411 --> 00:31:12,328
Obrigada, mãe.
477
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
Klaus!
478
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Obrigado, mãe.
479
00:31:26,050 --> 00:31:27,468
Os rapazes são mesmo assim.
480
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
Oh, Ben.
481
00:31:30,305 --> 00:31:31,139
Está preso.
482
00:31:33,850 --> 00:31:35,602
Malta, esperem por mim.
483
00:31:37,687 --> 00:31:40,189
Não se m...
484
00:31:43,359 --> 00:31:45,528
Não se m...
485
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
Lembra-te, Diego.
Só tens de imaginar a palavra.
486
00:31:54,787 --> 00:31:56,789
Não se m...
487
00:31:57,415 --> 00:31:58,666
Não se m...
488
00:31:59,459 --> 00:32:00,919
Não se mexam.
489
00:32:01,794 --> 00:32:03,838
Conseguiste! Estou tão orgulhosa!
490
00:32:35,578 --> 00:32:36,663
Mãe, temos de falar.
491
00:32:38,289 --> 00:32:42,418
Está bem, mas só por um minuto.
Tenho de terminar este ponto de cruz.
492
00:32:44,837 --> 00:32:47,131
Tudo o que fazias por nós
quando éramos miúdos,
493
00:32:47,423 --> 00:32:48,257
por mim...
Fazia-lo porquê?
494
00:32:52,512 --> 00:32:55,223
Porque ser a vossa mãe
é a maior dádiva da minha vida.
495
00:33:01,104 --> 00:33:02,480
És tu que estás a dizer isso?
496
00:33:04,315 --> 00:33:05,817
Não sei o que queres dizer.
497
00:33:05,984 --> 00:33:07,318
Quero dizer que o pai...
498
00:33:07,944 --> 00:33:08,778
fez-te.
499
00:33:10,405 --> 00:33:13,449
Quando pensas em algo,
é como se ele te dissesse o que dizer?
500
00:33:13,533 --> 00:33:15,201
O teu pai não está aqui, tontinho.
501
00:33:19,414 --> 00:33:20,665
Eu fiz algo de errado?
502
00:33:21,082 --> 00:33:22,500
Não, não é...
503
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Escuta.
504
00:33:25,920 --> 00:33:26,754
Não faz mal...
505
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
... se o odiavas.
506
00:33:31,217 --> 00:33:32,552
Ele era horrível para ti.
507
00:33:33,803 --> 00:33:35,471
- Para todos nós.
- Não digas isso.
508
00:33:35,638 --> 00:33:36,514
Porque não?
509
00:33:36,806 --> 00:33:38,975
Éramos ferramentas
numa experiência, para ele.
510
00:33:39,434 --> 00:33:40,268
Nada mais.
511
00:33:41,519 --> 00:33:45,314
Por isso, digo que compreenderia se...
512
00:33:48,234 --> 00:33:50,403
... sabes, se tivesses vontade
de o magoar.
513
00:33:51,821 --> 00:33:52,780
Ora, ora.
514
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
O Sr. Hargreeves era um grande homem.
515
00:33:55,742 --> 00:33:58,870
Industrialista, inventor,
vencedor da medalha de ouro olímpica.
516
00:33:59,454 --> 00:34:01,122
Ele tornou o mundo um lugar melhor.
517
00:34:01,205 --> 00:34:02,081
Para com isso.
518
00:34:03,708 --> 00:34:04,625
Estás a ouvir-me?
519
00:34:04,709 --> 00:34:07,211
Para de o tentar defender.
520
00:34:10,423 --> 00:34:12,550
Mãe, tu tens de sentir alguma coisa.
521
00:34:13,718 --> 00:34:15,636
Ele tratava-te pior do que ninguém.
522
00:34:17,680 --> 00:34:20,391
Trabalhaste para ele durante 30 anos
523
00:34:20,516 --> 00:34:23,436
e ele nem te deu um quarto para dormires.
524
00:34:27,899 --> 00:34:30,359
Mas eu tenho paisagens maravilhosas, aqui.
525
00:34:35,406 --> 00:34:37,075
Mãe, isso são apenas pinturas.
526
00:34:37,158 --> 00:34:38,367
Claro que são.
527
00:34:39,368 --> 00:34:42,080
Que mundo tão belo em que ela vive.
528
00:34:44,874 --> 00:34:47,752
Às vezes pergunto-me
se ela se sente sozinha.
529
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
Não preciso que me digas isso.
530
00:35:02,350 --> 00:35:04,018
Eu sei que só faltam seis dias.
531
00:35:06,229 --> 00:35:07,605
Sim, e tens uma ideia melhor?
532
00:35:11,651 --> 00:35:12,568
Então, pronto.
533
00:35:14,779 --> 00:35:15,613
Ali está ele.
534
00:35:30,837 --> 00:35:32,672
O que andará ele a tramar?
535
00:36:52,293 --> 00:36:53,127
Cha-cha.
É o nosso miúdo.
536
00:37:35,836 --> 00:37:37,421
Klaus.
537
00:37:38,047 --> 00:37:38,965
Klaus.
538
00:37:39,924 --> 00:37:40,883
Klaus.
539
00:37:42,134 --> 00:37:43,594
Klaus.
540
00:39:19,815 --> 00:39:21,650
Alguém tem comido a sopinha toda.
541
00:39:49,762 --> 00:39:50,971
Olha para aquilo.
542
00:39:53,933 --> 00:39:54,975
Lar, doce lar.
543
00:39:56,519 --> 00:39:58,646
As coisas eram bem mais simples
lá em cima.
544
00:40:04,527 --> 00:40:05,444
Como é?
545
00:40:08,614 --> 00:40:09,490
Silencioso.
546
00:40:12,618 --> 00:40:13,452
Frio.
547
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
E...
548
00:40:18,165 --> 00:40:18,999
Solitário.
Embora,
549
00:40:26,924 --> 00:40:28,092
de vez em quando,
550
00:40:29,677 --> 00:40:33,222
quando o sol aparecia no horizonte
e iluminava tudo,
551
00:40:35,266 --> 00:40:37,309
tudo parecia feito de vidro branco.
552
00:40:39,145 --> 00:40:39,979
É...
553
00:40:41,063 --> 00:40:41,981
É lindo.
554
00:40:49,530 --> 00:40:51,282
Seja lá o que disseste à Claire,
555
00:40:53,409 --> 00:40:56,245
eu nunca me senti
um super-herói lá em cima, mas...
556
00:40:58,414 --> 00:41:00,958
... aqueles momentos
em que todo o meu mundo brilhava,
557
00:41:02,293 --> 00:41:04,462
sentia que talvez o meu lugar fosse ali.
558
00:41:07,465 --> 00:41:08,591
Percebes?
559
00:41:09,925 --> 00:41:11,552
Gostava de lá ter estado contigo.
560
00:41:16,223 --> 00:41:17,057
E estavas.
Isso são...
561
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Vem dos quartos.
562
00:41:48,088 --> 00:41:49,215
Cha-cha, mata-o!
563
00:41:49,298 --> 00:41:50,382
Sai da frente, idiota!
564
00:41:53,719 --> 00:41:54,553
Vamos.
565
00:42:37,680 --> 00:42:39,181
Larga-a!
566
00:42:46,230 --> 00:42:47,523
Mas quem são estes tipos?
567
00:42:48,774 --> 00:42:50,609
Mas quem é esta gente?
568
00:42:50,776 --> 00:42:53,696
Não sei. Mas já sabemos
de quem é aquele sapato.
569
00:42:53,821 --> 00:42:55,739
- De nada.
- Estava a sair-me muito bem.
570
00:42:55,823 --> 00:42:58,450
- Sim, tinha-los mesmo...
- Conheces a técnica rope-a-dope?
571
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
Saiam daqui. Já. Vão.
572
00:43:04,665 --> 00:43:05,749
Luther, vai!
573
00:43:05,833 --> 00:43:06,875
Perdi a minha arma.
Vou atrás deles.
574
00:43:20,681 --> 00:43:21,515
Está aí alguém?
575
00:43:22,975 --> 00:43:24,685
Malta, estão todos bem?
576
00:43:27,855 --> 00:43:30,357
Então? Malta...
577
00:43:46,123 --> 00:43:47,041
Ei, parvalhão.
578
00:44:45,933 --> 00:44:47,685
Precisa de ajuda com essa psicopata?
579
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
Não é preciso,
porque esta cabra agora enervou-me.
580
00:44:51,355 --> 00:44:52,523
Só queremos o rapaz.
581
00:44:52,690 --> 00:44:54,066
Ah, bom, nesse caso...
582
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
Apanha-a.
583
00:45:32,020 --> 00:45:32,855
Vamos.
584
00:45:35,649 --> 00:45:37,901
Klaus!
585
00:45:43,699 --> 00:45:44,658
Vanya, sai daqui!
586
00:45:59,673 --> 00:46:00,591
Vanya?
587
00:46:01,216 --> 00:46:02,301
Anda cá.
588
00:46:27,618 --> 00:46:28,452
Luther!
589
00:46:30,704 --> 00:46:31,789
Vá, Luther, levanta-te.
590
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Tens de comer menos fast food, soldado.
591
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
Desviem-se!
592
00:46:45,052 --> 00:46:46,094
Luther!
593
00:47:13,622 --> 00:47:15,207
Porra...
594
00:48:07,301 --> 00:48:08,260
Tu sabias?
595
00:48:11,013 --> 00:48:11,847
Não
596
00:48:18,103 --> 00:48:19,688
Merda. A mãe.
597
00:48:28,822 --> 00:48:29,656
Mãe.
598
00:48:30,824 --> 00:48:31,700
Estás bem?
599
00:48:33,368 --> 00:48:34,202
Claro que sim.
600
00:48:35,913 --> 00:48:37,122
Não ouviste os barulhos?
601
00:48:39,249 --> 00:48:41,543
Os tipos de máscara?
Que rebentaram com a casa?
602
00:48:43,128 --> 00:48:44,755
Estás a falar de quê, tontinho?
603
00:49:41,269 --> 00:49:42,229
Diego,
604
00:49:42,729 --> 00:49:43,814
o que estás a fazer?
605
00:50:07,421 --> 00:50:08,964
Vai ficar tudo b...
606
00:50:10,382 --> 00:50:15,137
Lembra-te do que treinámos.
Só tens de imaginar a palavra.
607
00:50:16,013 --> 00:50:17,222
Vai ficar tudo bem...
608
00:50:18,765 --> 00:50:19,599
... mãe.
609
00:50:42,456 --> 00:50:45,542
Diego.
610
00:50:46,084 --> 00:50:50,881
Lembra-te.
611
00:51:00,223 --> 00:51:01,349
Quem eram aqueles tipos?
612
00:51:01,933 --> 00:51:02,809
Não sei.
613
00:51:03,393 --> 00:51:05,270
Mas temos sorte em estar vivos.
614
00:51:08,899 --> 00:51:09,983
Estás mesmo bem?
615
00:51:16,573 --> 00:51:17,407
Diego?
616
00:51:20,619 --> 00:51:21,912
Ainda estás aqui porquê?
617
00:51:22,496 --> 00:51:25,248
- Estou só a tentar ajudar.
- Tu podias ter sido morta!
618
00:51:27,709 --> 00:51:29,127
Ou causado a morte a um de nós.
619
00:51:30,712 --> 00:51:32,756
Ela é um risco.
620
00:51:39,137 --> 00:51:39,971
Allison?
621
00:51:46,812 --> 00:51:50,023
Acho que o que ele quer dizer é que
este tipo de coisas são perigosas.
622
00:51:54,319 --> 00:51:55,779
- E és...
- Não sou como vocês.
623
00:52:04,538 --> 00:52:05,413
Não é isso que...
624
00:52:05,914 --> 00:52:07,415
- Vanya, espera.
- Deixa-a ir.
625
00:52:09,793 --> 00:52:10,710
É melhor assim.
626
00:53:02,012 --> 00:53:02,846
Vanya!
627
00:53:04,514 --> 00:53:05,724
Céus, estás a sangrar.
628
00:53:06,057 --> 00:53:06,933
O que aconteceu?
629
00:53:07,058 --> 00:53:07,893
Desculpa, eu...
630
00:53:09,519 --> 00:53:11,104
Não sabia para onde ir.
631
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
Não faz mal.
632
00:53:16,067 --> 00:53:16,902
Entra.
633
00:53:38,173 --> 00:53:39,549
Onde raio te meteste?
634
00:53:40,842 --> 00:53:43,386
Não te vi sair,
achei melhor encontrarmo-nos aqui.
635
00:53:44,596 --> 00:53:45,764
E paraste pelo caminho,
636
00:53:46,306 --> 00:53:47,849
para comprar um dónute de compota?
637
00:53:49,893 --> 00:53:50,727
Talvez.
638
00:53:51,311 --> 00:53:53,313
Depois de tudo o que passámos?
639
00:53:53,396 --> 00:53:56,441
Precisava de algo reconfortante,
depois daquele desastre.
640
00:53:57,609 --> 00:53:59,277
Foi uma noite completamente perdida.
641
00:54:01,696 --> 00:54:03,448
Não tenho tanta certeza.