1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 LOJA DE PENHORES 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,268 CINCO ANOS ATRÁS 4 00:00:38,371 --> 00:00:40,165 Meu nome é Vanya Hargreeves 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,333 e esta é minha história. 6 00:00:56,639 --> 00:00:58,850 Nunca fomos uma família de verdade. 7 00:00:58,933 --> 00:01:01,102 Éramos a criação do nosso pai. 8 00:01:01,186 --> 00:01:02,270 Família no nome... 9 00:01:02,687 --> 00:01:03,772 mas não de fato. 10 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 No final, depois que nosso irmão Ben morreu, 11 00:01:10,320 --> 00:01:12,363 não havia nada nos conectando. 12 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 Éramos apenas estranhos vivendo sob o mesmo teto, 13 00:01:15,617 --> 00:01:17,077 fadados à solidão... 14 00:01:19,621 --> 00:01:21,039 carentes de atenção... 15 00:01:24,834 --> 00:01:26,753 perturbados pela nossa educação. 16 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 Meu Deus! 17 00:01:30,423 --> 00:01:31,508 Ela escreveu isso? 18 00:01:32,425 --> 00:01:34,052 Não acredito que ela fez isso. 19 00:01:34,594 --> 00:01:35,470 E assombrados 20 00:01:35,929 --> 00:01:37,347 pelo que poderia ter sido. 21 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 Queríamos todos ser amados por um homem incapaz de dar amor. 22 00:01:42,018 --> 00:01:46,022 Nosso pai nunca perdeu a oportunidade de me lembrar que eu era comum. 23 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 Uma coisa dura para uma menina ouvir. 24 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 Se é criado para acreditar que nada em você é especial, 25 00:01:52,695 --> 00:01:54,656 se o critério é o extraordinário, 26 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 o que se pode fazer se você não é? 27 00:02:02,413 --> 00:02:04,165 Merda, merda, merda... 28 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 HOJE 29 00:02:08,044 --> 00:02:09,003 Merda! 30 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 Desculpe, estou atrasada. 31 00:02:38,032 --> 00:02:39,450 Eu não tinha notado. 32 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 Do início. 33 00:03:32,587 --> 00:03:33,546 Coloque de novo. 34 00:03:33,713 --> 00:03:37,091 Vimos isso sem parar, Luther. É sempre a mesma coisa. 35 00:03:40,303 --> 00:03:41,930 O que ela está fazendo? 36 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 O chá. 37 00:03:45,141 --> 00:03:46,351 Ela o envenenou? 38 00:03:48,353 --> 00:03:49,187 Não sei. 39 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Onde achou isso? 40 00:03:53,900 --> 00:03:58,363 Estava vendo filmagens antigas de nós crianças e vi a fita ali. 41 00:03:59,906 --> 00:04:02,867 Papai deve ter começado a usar o sistema de segurança de novo. 42 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 Ele estava cada vez mais paranoico. 43 00:04:05,995 --> 00:04:07,914 Achava que tinha gente o perseguindo. 44 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 Bem... 45 00:04:09,749 --> 00:04:11,376 Talvez ele estivesse certo. 46 00:04:11,793 --> 00:04:12,794 Mas a mamãe? 47 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 Ela não é capaz de... 48 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 Ela é? 49 00:04:36,609 --> 00:04:37,443 Mãe? 50 00:04:39,570 --> 00:04:42,657 Precisamos fazer algumas perguntas sobre a noite em que papai morreu. 51 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Você se lembra de algo? 52 00:04:47,620 --> 00:04:51,624 Claro. Pôr do sol às 19h33, a lua estava no quarto crescente. 53 00:04:51,708 --> 00:04:54,669 -O jantar foi frango caipira, arroz... -Não, não... 54 00:04:54,752 --> 00:04:55,878 Mais tarde. 55 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 No quarto dele. 56 00:04:58,089 --> 00:04:59,382 Você foi vê-lo? 57 00:05:01,175 --> 00:05:02,093 Não me lembro. 58 00:05:12,603 --> 00:05:13,563 Você já ficou... 59 00:05:13,813 --> 00:05:15,940 não sei, brava com o papai? 60 00:05:19,944 --> 00:05:21,446 Seu pai era um homem bom. 61 00:05:21,821 --> 00:05:22,780 Um homem gentil. 62 00:05:23,114 --> 00:05:24,741 Ele foi muito bom para mim. 63 00:05:24,824 --> 00:05:27,827 É, mas depois que fomos embora, deve ter sido difícil. 64 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 Alguns dias... 65 00:05:29,203 --> 00:05:31,664 Vocês me mantinham tão ocupada e depois... 66 00:05:35,877 --> 00:05:36,711 O quê? 67 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 Mãe, o que ia dizer? 68 00:05:40,590 --> 00:05:41,674 Os ovos estão prontos! 69 00:05:46,679 --> 00:05:49,182 O café da manhã é a refeição mais importante do dia. 70 00:05:49,432 --> 00:05:50,350 Agora comam. 71 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Vocês dois. 72 00:06:02,612 --> 00:06:05,656 Você ainda não entende sobre o registro de provas? 73 00:06:06,074 --> 00:06:08,076 Se você tocá-la, não posso usá-la. 74 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 Vou poupar seu tempo com exame de balística. 75 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 Estas 9mm não são fabricadas desde... 76 00:06:14,248 --> 00:06:16,084 Desde 1963. Estranho, eu sei. 77 00:06:16,667 --> 00:06:19,379 Cápsulas iguais foram achadas numa cena de homicídio ontem. 78 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 Reboque do Ishmael. 79 00:06:20,671 --> 00:06:22,924 -O motorista? -Foi achado pendurado no teto. 80 00:06:23,007 --> 00:06:25,134 Parece que ele sabia mesmo de algo. 81 00:06:25,218 --> 00:06:27,762 Pena que ninguém te disse pra falar com ele, não? 82 00:06:30,598 --> 00:06:32,266 Em um intervalo de 24 horas, 83 00:06:32,350 --> 00:06:35,269 houve três ataques em diferentes pontos da cidade. 84 00:06:35,353 --> 00:06:38,940 Seja o que for, quem quer que seja, não está abrandando. 85 00:06:39,023 --> 00:06:42,068 Se realmente se importar e tiver ideias novas, 86 00:06:42,819 --> 00:06:43,820 sou toda ouvidos. 87 00:06:44,445 --> 00:06:46,864 O filho desse cara na loja de rosquinhas? 88 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 Tenho unidades rastreando a família, caso alguém esteja atrás dele. 89 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 Este lugar deve ter imagens de segurança. 90 00:06:52,453 --> 00:06:53,621 Não existem. 91 00:06:53,830 --> 00:06:58,000 A primeira unidade viu dois atiradores fugindo do prédio, usando, imagine... 92 00:06:58,251 --> 00:06:59,919 máscaras assustadoras de crianças. 93 00:07:00,920 --> 00:07:03,089 Esta cidade está mesmo uma merda, não? 94 00:07:03,172 --> 00:07:05,007 Vindo do cara vestido de lycra? 95 00:07:05,091 --> 00:07:06,676 Não é lycra, é couro. 96 00:07:06,801 --> 00:07:11,097 -E você gostava muito. -Meu Deus, por favor, nem lembre disso... 97 00:07:11,180 --> 00:07:13,182 Gravado no banco de dados, Eudora. 98 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 E terminamos. 99 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Vá preencher formulários enquanto vou caçar esses animais. 100 00:07:19,981 --> 00:07:20,940 E, detetive... 101 00:07:22,483 --> 00:07:23,484 eu me importo. 102 00:07:26,737 --> 00:07:29,198 Não consigo entender como vocês dois... 103 00:07:29,282 --> 00:07:30,616 Nem uma palavra, Beeman. 104 00:07:30,700 --> 00:07:32,118 Nem uma maldita palavra. 105 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 Helen... 106 00:07:58,686 --> 00:08:00,062 Você estava ótima hoje. 107 00:08:01,856 --> 00:08:02,940 Realmente ótima. 108 00:08:04,775 --> 00:08:05,610 Obrigada. 109 00:08:08,571 --> 00:08:10,490 São esses trechos de Stravinski. 110 00:08:10,573 --> 00:08:14,410 -Estou tentando por semanas e você faz... -Faço com que pareçam fáceis? 111 00:08:19,415 --> 00:08:20,875 Qual o seu nome de novo? 112 00:08:22,126 --> 00:08:23,377 -Vanya. -Vanya. 113 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 E há quantos anos está na terceira fileira? 114 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Num dado momento não é mais a prática. 115 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 É se você tem algo especial. 116 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 E talvez você simplesmente... não tenha. 117 00:08:37,475 --> 00:08:39,435 Você pode investir dez mil horas, 118 00:08:39,519 --> 00:08:43,356 ou... pode encontrar algo pelo que realmente seja apaixonada 119 00:08:43,856 --> 00:08:47,485 e parar de tocar Stravinsky como uma menina assustada de 13 anos. 120 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 Pense nisso. 121 00:09:14,720 --> 00:09:17,807 ...como se estivesse num parque de trailers, mas com geradores, 122 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 podem ter seus próprios tanques para o lixo. 123 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Todos esses materiais, é tudo que usaria numa casa normal. 124 00:09:22,645 --> 00:09:24,855 Não entendo como consegue ver essa porcaria. 125 00:09:24,939 --> 00:09:28,150 Não acha interessante como as pessoas comuns vivem suas vidas? 126 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Agonizam por causa de armários de cozinha, 127 00:09:30,653 --> 00:09:33,739 como se o destino do universo dependesse de suas escolhas 128 00:09:33,823 --> 00:09:35,783 pelo azul celeste ou verde aspargo. 129 00:09:35,866 --> 00:09:37,034 E seu ponto é? 130 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 Às vezes há beleza no mundano. 131 00:09:39,787 --> 00:09:42,873 Então este é o quarto mais bonito que já vi. 132 00:10:00,391 --> 00:10:03,519 Redução de 7% no pagamento devido ao atraso no trabalho. 133 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Reduções adicionais a cada 24 horas, até a conclusão do trabalho. 134 00:10:08,232 --> 00:10:10,067 Isso é realmente... 135 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 foi só um dia ruim. 136 00:10:12,361 --> 00:10:15,823 Queria vê-los sair de trás de suas mesas e sujar suas mãos pra variar. 137 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 Preguiçosos, filhos da mãe... 138 00:10:19,702 --> 00:10:20,661 Você terminou? 139 00:10:23,247 --> 00:10:24,081 Sim. 140 00:10:25,625 --> 00:10:28,461 Vamos voltar lá e matar esse merdinha. 141 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 BAND-AID 142 00:10:50,107 --> 00:10:52,318 Droga, onde estão as coisas do papai? 143 00:10:53,027 --> 00:10:54,987 Podemos ver um filme ou algo assim? 144 00:10:55,655 --> 00:10:57,198 -Ou o mar? -Cale a boca! 145 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 Estou tentando achar que porcaria inestimável 146 00:11:00,409 --> 00:11:04,288 estava naquela caixa inestimável, para o Pogo largar do meu pé! 147 00:11:04,413 --> 00:11:07,958 Eu te perguntaria o que está aprontando, Klaus, mas lembrei... 148 00:11:08,417 --> 00:11:09,377 Não me importo. 149 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 Ei! 150 00:11:12,338 --> 00:11:14,882 Há modos mais fáceis de sair de casa, amigo. 151 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 Este envolve menos falatório, 152 00:11:18,260 --> 00:11:19,470 ou foi o que pensei. 153 00:11:19,553 --> 00:11:23,349 Ei, precisa de mais companhia hoje? 154 00:11:23,933 --> 00:11:24,850 Eu poderia... 155 00:11:25,476 --> 00:11:26,852 liberar minha agenda. 156 00:11:27,478 --> 00:11:28,979 Você parece bem ocupado. 157 00:11:29,063 --> 00:11:31,732 Isso? Não, posso fazer outra hora. 158 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 Estou só... 159 00:11:33,484 --> 00:11:35,277 Perdi um negócio. Só isso. 160 00:11:35,611 --> 00:11:36,445 Ah! 161 00:11:36,862 --> 00:11:38,364 Encontrei! Graças a Deus! 162 00:11:46,205 --> 00:11:47,164 Delicioso. 163 00:11:47,415 --> 00:11:49,458 Não vou financiar seu vício em drogas. 164 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 Qual é? Você não... 165 00:11:52,128 --> 00:11:55,089 -Talvez eu queira só sair com meu irmão. -Não você. 166 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 Mi hermano! 167 00:11:58,759 --> 00:11:59,719 Eu te amo! 168 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Mesmo se você não puder se amar. 169 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 ROCCO E FAMÍLIA ENCANADORES 170 00:12:13,441 --> 00:12:15,735 ESPECIALISTAS EM RALOS E PRIVADAS 171 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 Ah, merda... 172 00:12:46,474 --> 00:12:48,684 Desculpe ter te deixado por tanto tempo, Delores. 173 00:12:50,603 --> 00:12:51,854 Não estou bêbado. 174 00:12:52,396 --> 00:12:53,481 Estou trabalhando. 175 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Sim, é sobre a coisa do olho. 176 00:12:56,817 --> 00:12:58,611 Este é o lugar onde foi feito. 177 00:12:58,903 --> 00:13:00,237 Ou... será feito. 178 00:13:04,366 --> 00:13:06,160 Temos apenas que esperar. 179 00:13:06,744 --> 00:13:09,997 Também não gosto disso, mas ela está escondendo algo. 180 00:13:10,080 --> 00:13:13,042 Escondendo? Para mim ela só pareceu confusa. 181 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Você viu a fita. 182 00:13:14,084 --> 00:13:16,170 -Grace sabia o que estava fazendo. -Grace? 183 00:13:16,295 --> 00:13:18,881 -De manhã era mamãe. -É uma máquina, Allison. 184 00:13:18,964 --> 00:13:22,510 Que leu para nós, limpou nossa sujeira e nos colocou na cama. 185 00:13:22,802 --> 00:13:27,223 E nós a deixamos aqui, sozinha, nesta casa, por 13 anos. 186 00:13:27,306 --> 00:13:29,809 Não é à toa que ela tenha ficado louca. 187 00:13:30,184 --> 00:13:31,685 Ficando longe dos filhos? 188 00:13:34,146 --> 00:13:36,023 O que aconteceu com a Claire? 189 00:13:36,607 --> 00:13:37,691 Com o Patrick? 190 00:13:38,359 --> 00:13:39,610 Você nunca me contou. 191 00:13:40,319 --> 00:13:41,946 Não quero falar sobre isso. 192 00:13:43,656 --> 00:13:45,407 É que, quando éramos crianças... 193 00:13:46,158 --> 00:13:48,619 sentávamos aqui e contávamos tudo um para o outro. 194 00:13:48,702 --> 00:13:50,538 Sim, e aí crescemos. 195 00:13:57,044 --> 00:13:59,004 A coisa ficou feia entre mim e o Patrick. 196 00:13:59,255 --> 00:14:02,591 O tribunal diz que tenho que fazer terapia obrigatória 197 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 antes que eu possa visitá-la. 198 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 Para quê? 199 00:14:10,641 --> 00:14:12,017 Usou seu poder nela? 200 00:14:13,310 --> 00:14:16,355 Havia dias em que ela tinha chiliques homéricos. 201 00:14:16,689 --> 00:14:18,983 Não importava o que eu dissesse, ela não parava. 202 00:14:19,567 --> 00:14:21,485 Ela tinha três anos e eu... 203 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 Eu sei que é o que crianças de três anos fazem. 204 00:14:26,740 --> 00:14:29,034 Então disse que faria isso só uma vez. 205 00:14:29,743 --> 00:14:31,453 Só que não foi só uma vez. 206 00:14:35,332 --> 00:14:40,546 Eu disse a mim mesma... qualquer mãe com meu poder faria o mesmo. 207 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Que não era errado. 208 00:14:45,175 --> 00:14:46,677 Eu só tinha uma vantagem. 209 00:14:49,597 --> 00:14:52,808 Desde que eu era pequena, conseguia tudo que queria. 210 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 Com papai, com minha carreira. 211 00:14:59,356 --> 00:15:01,775 Mas agora sei que nada na minha vida era real. 212 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 Então, estou começando de novo. 213 00:15:06,780 --> 00:15:08,866 Só não achei que seria tão difícil. 214 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 Vai ficar mais fácil. 215 00:15:11,660 --> 00:15:13,287 Algumas coisas levam tempo. 216 00:15:13,787 --> 00:15:14,872 Sim. 217 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 E outras ficam quebradas. 218 00:15:23,213 --> 00:15:25,382 IMPERIAL ARTIGOS DE MADEIRA 219 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 Ainda está procurando pelo Sr. Puddles? 220 00:15:42,024 --> 00:15:45,486 Eu saí do ensaio e estava no bairro, então pensei... 221 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 Veio até Bricktown? 222 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 Já que está aqui, 223 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 é melhor você entrar. 224 00:15:58,624 --> 00:16:00,626 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 225 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 Estas são lindas. 226 00:16:09,927 --> 00:16:10,761 Obrigado. 227 00:16:11,095 --> 00:16:12,763 Restauração de antiguidades. 228 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 É meu ganha-pão. 229 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 Mas eu brinco com outras coisas. 230 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 Como o quê? 231 00:16:23,899 --> 00:16:24,775 Não sei. 232 00:16:25,734 --> 00:16:27,111 É meio constrangedor. 233 00:16:28,570 --> 00:16:29,405 Vamos. 234 00:16:44,795 --> 00:16:47,381 -Você fez tudo isso? -Quando eu era criança, 235 00:16:47,464 --> 00:16:49,842 minha imaginação era minha fuga. 236 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 E, claramente, eu nunca cresci. 237 00:16:55,014 --> 00:16:56,432 Não, é incrível. 238 00:16:57,558 --> 00:16:59,059 Qual é o seu favorito? 239 00:16:59,685 --> 00:17:01,437 A bailarina é o meu melhor. 240 00:17:01,854 --> 00:17:03,105 Ou talvez o pato. 241 00:17:03,647 --> 00:17:04,648 Ou o outro pato. 242 00:17:05,149 --> 00:17:06,108 Ou o outro pato. 243 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Mas tem um que deveria ver. 244 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 Isso é... 245 00:17:23,834 --> 00:17:28,005 Tudo bem, posso ter ficado acordado ontem à noite fazendo isto. 246 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 Uau! 247 00:17:30,507 --> 00:17:31,425 É lindo. 248 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 Obrigado. Tome. 249 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 Ah, não, eu... 250 00:17:37,347 --> 00:17:39,266 Eu insisto. Por favor. 251 00:17:39,767 --> 00:17:40,768 Eu fiz para você. 252 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 Você me inspirou. 253 00:17:52,362 --> 00:17:53,405 Isso é tão bizarro... 254 00:17:53,489 --> 00:17:55,824 Nos conhecemos há... dois dias? 255 00:17:55,908 --> 00:17:58,827 Sinto que me conhece melhor que qualquer um na minha família. 256 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 Ei... 257 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 isso pode ser um pouco inapropriado, já que sou seu... 258 00:18:04,374 --> 00:18:06,251 jovem estudante impressionável, 259 00:18:06,502 --> 00:18:07,377 mas... 260 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 gostaria de jantar comigo esta noite? 261 00:18:13,801 --> 00:18:15,385 Não precisa se não quiser. 262 00:18:15,469 --> 00:18:16,386 -Sim. -Está bem. 263 00:18:16,470 --> 00:18:18,222 -Não, eu... -Eu sei, mas... 264 00:18:18,388 --> 00:18:19,306 Eu gostaria. 265 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 Sim? Allison? 266 00:18:24,686 --> 00:18:25,521 Oi. 267 00:18:27,314 --> 00:18:29,399 Leonard, esta é minha irmã Allison. 268 00:18:31,068 --> 00:18:32,820 Espere, eu te conheço. 269 00:18:33,153 --> 00:18:36,281 Você estava naquele filme, era a advogada. 270 00:18:36,365 --> 00:18:39,910 -A durona na cadeira de rodas, certo? -Sim, era eu. 271 00:18:39,993 --> 00:18:42,246 Não me contou que sua irmã era estrela de cinema. 272 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Uau! 273 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 Estava naquela coisa da Umbrella também, não? 274 00:18:48,502 --> 00:18:50,462 Mas você não estava nisso, estava? 275 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 Não, eu era o quinto Beatle da família. 276 00:18:54,466 --> 00:18:57,970 Nunca gostei muito dos Beatles. Era mais chegado nos Stones. 277 00:19:00,597 --> 00:19:04,059 Desculpe interromper, mas poderia voltar para casa? 278 00:19:04,393 --> 00:19:07,396 -Estamos tendo uma reunião familiar. -E vocês me querem lá? 279 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 Claro. 280 00:19:11,984 --> 00:19:12,943 É sobre a mamãe. 281 00:19:14,820 --> 00:19:15,737 Eu sinto muito. 282 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 Tudo bem. 283 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 Deixamos o jantar para a próxima. 284 00:19:21,493 --> 00:19:22,327 Obrigada. 285 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 Quem é o cara? 286 00:19:27,708 --> 00:19:28,584 Ele é... só um amigo. 287 00:19:31,003 --> 00:19:32,087 Amigo? 288 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 Não, não é... 289 00:19:35,883 --> 00:19:40,179 Talvez eu esteja apenas tentando não me separar de tudo e de todos. 290 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 Eu... sinto muito. 291 00:19:46,018 --> 00:19:48,312 Não deveria ter dito aquelas coisas pra você ontem. 292 00:19:48,770 --> 00:19:52,149 Eu estava brava com o Patrick e descontei em você. 293 00:19:52,608 --> 00:19:53,859 Eu realmente sinto muito. 294 00:19:54,234 --> 00:19:55,068 Eu não... 295 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 Não sou boa com essa coisa de irmã. 296 00:19:58,780 --> 00:19:59,865 Não tinha notado. 297 00:20:00,157 --> 00:20:01,158 Ai! 298 00:20:01,491 --> 00:20:02,910 Diga-me como se sente. 299 00:20:02,993 --> 00:20:04,077 Talvez eu diga. Está bem! 300 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 Não! Cinco? 301 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Cinco! 302 00:20:54,002 --> 00:20:55,045 Ei, Cinco! 303 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 Não! 304 00:20:56,171 --> 00:20:57,005 Cinco! O que está... 305 00:21:02,761 --> 00:21:04,471 Meu Deus... 306 00:21:09,518 --> 00:21:10,394 Você está bem? 307 00:21:10,602 --> 00:21:11,812 Não deveria estar... 308 00:21:12,229 --> 00:21:13,355 Como você me achou? 309 00:21:17,818 --> 00:21:21,321 Ei, um pouco de privacidade! Estamos nos dando bem aqui atrás. 310 00:21:21,822 --> 00:21:23,865 Saia! Não pode ficar aqui! 311 00:21:24,157 --> 00:21:25,492 Estou fazendo uma coisa. 312 00:21:26,368 --> 00:21:28,704 Teve sorte em achar seu homem de um olho só? 313 00:21:28,870 --> 00:21:31,415 -Do que está falando? -Isso importa? É o Klaus. 314 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 O que quer, Luther? 315 00:21:37,129 --> 00:21:39,840 Grace pode ter algo a ver com a morte do papai. 316 00:21:40,507 --> 00:21:43,719 Preciso que volte para a academia, tudo bem? É importante. 317 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 É importante. 318 00:21:45,887 --> 00:21:49,016 -Você não tem noção do que é importante. -Ei! 319 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 Já contei a vocês de quando depilei a bunda com pudim de chocolate? 320 00:21:55,731 --> 00:21:56,940 Foi tão doloroso! 321 00:21:57,024 --> 00:21:58,525 O que ainda faz aqui? 322 00:21:58,608 --> 00:21:59,860 O quê? 323 00:21:59,943 --> 00:22:02,529 Eu preciso de desculpa para sair com minha família? 324 00:22:02,612 --> 00:22:04,948 Não, estamos tentando ter uma conversa séria. 325 00:22:05,032 --> 00:22:07,534 Sou incapaz de ser sério, é o que está dizendo? 326 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 -Luther tem razão, saia. -O quê? 327 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Tudo bem! 328 00:22:17,502 --> 00:22:20,422 -O que está fazendo, Cinco? -Acredite, você não entenderia. 329 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 Tente. Até onde eu sei, ainda sou o líder desta família. 330 00:22:23,967 --> 00:22:26,720 Até onde eu sei, sou 28 anos mais velho que você. 331 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Sabe qual é o seu problema? 332 00:22:30,307 --> 00:22:33,435 -Ansioso para que me diga. -Acha que é melhor que nós. 333 00:22:34,978 --> 00:22:35,854 Sempre achou. 334 00:22:36,980 --> 00:22:38,482 Mesmo quando éramos crianças. 335 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 Mas a verdade é que é tão perturbado quanto nós. 336 00:22:45,030 --> 00:22:46,448 Somos tudo que você tem. 337 00:22:47,532 --> 00:22:48,617 E você sabe disso. 338 00:22:49,659 --> 00:22:51,119 Eu não acho 339 00:22:51,495 --> 00:22:53,580 que sou melhor que você, Número Um. 340 00:22:53,955 --> 00:22:55,374 Eu sei que sou. 341 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 Fiz coisas inimagináveis, coisas que não poderia sequer compreender. 342 00:23:01,546 --> 00:23:02,381 Certo. 343 00:23:03,090 --> 00:23:05,175 Só para voltar aqui e salvar todos vocês. 344 00:23:05,300 --> 00:23:07,135 LOJA DE VARIEDADES 345 00:23:07,219 --> 00:23:08,136 Pare! 346 00:23:09,012 --> 00:23:10,889 Ei! Pare agora! 347 00:23:15,394 --> 00:23:18,230 -Você, volte aqui! -Saia da frente, imbecil! 348 00:23:18,313 --> 00:23:21,400 E começo a me perguntar se foi a decisão mais sábia. 349 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 ROSQUINHAS GRIDDY 350 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Você ama mesmo rosquinhas, não? 351 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 Existe algo melhor neste mundo? 352 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 Acho que não. 353 00:23:30,617 --> 00:23:34,663 Embora eu seja suspeita, já que as faço o dia todo, todos os dias. 354 00:23:35,122 --> 00:23:36,665 O dia todo, todos os dias. 355 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Explique. Bem... 356 00:23:39,376 --> 00:23:41,711 Chego aqui antes do sol nascer. 357 00:23:41,920 --> 00:23:43,922 Meço os ingredientes secos, 358 00:23:44,172 --> 00:23:47,759 misturo a pasta bem devagar, 359 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 ponho tudo na máquina extrusora. 360 00:23:50,887 --> 00:23:51,847 Extrusora. 361 00:23:52,681 --> 00:23:53,515 Sim. 362 00:23:54,015 --> 00:23:56,852 É o que os faz ficar na forma de rosquinha. 363 00:23:57,853 --> 00:23:59,187 O truque é... 364 00:23:59,896 --> 00:24:03,859 deixá-los crescer por meia hora antes de fritá-los. 365 00:24:04,484 --> 00:24:06,027 Isso é o que os faz tão... 366 00:24:06,403 --> 00:24:07,320 leves e fofos. 367 00:24:10,198 --> 00:24:11,867 Como você é tão leve e fofa? 368 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 Acho que você é o que você come. 369 00:24:20,750 --> 00:24:23,378 Posso provar um com geleia de framboesa? 370 00:24:25,755 --> 00:24:26,715 Claro. 371 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 O segredo está na geleia. 372 00:24:45,984 --> 00:24:46,818 Agnes. 373 00:24:48,945 --> 00:24:49,821 Nome bonito. 374 00:24:51,072 --> 00:24:51,990 Obrigada. 375 00:24:53,033 --> 00:24:53,992 Significa puro. 376 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 Claro. 377 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Então... 378 00:25:03,335 --> 00:25:07,923 há algo que possa nos dizer sobre a noite do tiroteio? 379 00:25:10,509 --> 00:25:13,720 Bem, eu já disse à polícia tudo que sei. 380 00:25:14,012 --> 00:25:15,388 Duas vezes, na verdade. 381 00:25:15,805 --> 00:25:17,641 Você se lembra do garoto daquela noite? 382 00:25:18,391 --> 00:25:20,769 Eu não o notei, para ser sincera. 383 00:25:21,269 --> 00:25:23,563 Ele e seu pai sentaram-se bem ali. 384 00:25:26,900 --> 00:25:28,860 Com certeza, não era seu pai. 385 00:25:29,236 --> 00:25:30,946 Estamos só preocupados com... 386 00:25:31,446 --> 00:25:33,615 a segurança dele, o mundo lá fora é perigoso. 387 00:25:33,698 --> 00:25:35,825 Não queremos que nada de ruim aconteça a ele. 388 00:25:36,535 --> 00:25:37,744 Estão com a polícia? 389 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 A família nos contratou para descobrir o que houve. 390 00:25:41,206 --> 00:25:43,667 Se puder nos contar algo, seria ótimo. 391 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 Eu realmente... agradeceria. 392 00:25:46,711 --> 00:25:50,423 Adoraria ajudar, mas não sei de nada. 393 00:25:52,384 --> 00:25:54,344 Pensando bem, havia uma coisa. 394 00:25:55,512 --> 00:25:59,391 Ele tinha uma tatuagem no pulso. 395 00:25:59,724 --> 00:26:02,435 Quem deixaria uma criança fazer uma tatuagem? 396 00:26:02,644 --> 00:26:03,812 Inacreditável. 397 00:26:05,730 --> 00:26:07,482 Você poderia desenhar a tatuagem? 398 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 Claro, eu... 399 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 Um círculo... 400 00:26:26,209 --> 00:26:28,211 Acha que a mamãe machucaria o papai? 401 00:26:28,628 --> 00:26:32,132 Faz tempo que saiu de casa, Vanya. Talvez não conheça mais a Grace. 402 00:26:32,215 --> 00:26:35,051 Se ele foi envenenado, apareceria no relatório do legista. 403 00:26:35,135 --> 00:26:38,471 Não preciso de relatório para me dizer o que vejo com meus olhos. 404 00:26:39,055 --> 00:26:42,350 Talvez a falta de gravidade no espaço tenha mexido com sua visão. 405 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Olhe mais de perto. 406 00:26:45,562 --> 00:26:48,440 Papai tem seu monóculo. Mamãe se levanta. 407 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 -O monóculo sumiu. -Sim. 408 00:26:50,400 --> 00:26:53,695 Ela não o estava envenenando. Ela estava pegando... 409 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 para limpá-lo. 410 00:26:55,530 --> 00:26:56,531 Então, onde está? 411 00:26:57,907 --> 00:27:01,077 Procurei pela casa, até nas coisas dela. Não está com ela. 412 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 Isso porque eu tirei dela. 413 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 Depois do funeral. 414 00:27:07,792 --> 00:27:10,003 Estava com o monóculo esse tempo todo? 415 00:27:10,086 --> 00:27:11,504 -Que diabos, Diego? -Dê-me. 416 00:27:11,588 --> 00:27:13,840 -Eu joguei fora. -Você o quê? 417 00:27:14,341 --> 00:27:17,010 Eu sabia que, se você encontrasse com a mamãe, 418 00:27:17,093 --> 00:27:18,345 ficaria puto, 419 00:27:18,428 --> 00:27:20,221 assim como você está agora. 420 00:27:20,305 --> 00:27:22,557 -Diego, seu filho da puta! -Acalmem-se. Sei que papai não era exatamente... 421 00:27:27,979 --> 00:27:28,938 um livro aberto. 422 00:27:29,022 --> 00:27:31,483 Mas me lembro de uma coisa que ele disse. 423 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 Mamãe foi projetada para ser uma cuidadora, 424 00:27:34,944 --> 00:27:36,655 mas também uma protetora. 425 00:27:37,238 --> 00:27:38,365 O que isso significa? 426 00:27:38,448 --> 00:27:41,493 Ela foi programada para intervir caso uma vida esteja em risco. 427 00:27:41,576 --> 00:27:43,745 Se o hardware dela está se desgastando, então... 428 00:27:44,829 --> 00:27:46,164 precisamos desligá-la. 429 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 Espere. Ela não é só um aspirador que pode jogar num armário. 430 00:27:50,377 --> 00:27:51,836 Ela sente as coisas, eu já vi! 431 00:27:51,920 --> 00:27:54,673 Ela ficou lá, Diego, e viu nosso pai morrer. 432 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 Estou com o Luther. 433 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 -Que surpresa... -Cale a boca. 434 00:28:03,014 --> 00:28:06,309 -Ela não deveria votar. -Ia dizer que concordo com você. 435 00:28:06,559 --> 00:28:07,435 Certo. 436 00:28:07,644 --> 00:28:08,770 Ela deve votar. 437 00:28:09,229 --> 00:28:10,647 E você, garoto chapado? 438 00:28:10,730 --> 00:28:11,648 O que me diz? 439 00:28:11,856 --> 00:28:14,442 O que foi? Agora precisa da minha ajuda? 440 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 "Saia da van, Klaus!" 441 00:28:16,695 --> 00:28:19,197 -Bem-vindo de volta à van. -Que van? 442 00:28:20,782 --> 00:28:22,033 O que vai ser, Klaus? 443 00:28:22,325 --> 00:28:24,619 Estou com Diego, porque... Vá se ferrar! 444 00:28:24,786 --> 00:28:26,204 E, se Ben estivesse aqui, 445 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 ele concordaria comigo. 446 00:28:29,624 --> 00:28:31,126 Não, eu não concordaria. 447 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 Então são três? 448 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 -Dois. -A votação ainda não terminou. 449 00:28:35,755 --> 00:28:37,257 -Quê? -Cinco não está aqui. 450 00:28:37,590 --> 00:28:39,801 Toda a família deve votar, por respeito a todos. 451 00:28:39,884 --> 00:28:41,803 -Certo. -Temos que esperar. 452 00:28:57,110 --> 00:28:57,944 Oi. 453 00:29:00,196 --> 00:29:01,531 Há quanto tempo está aqui? 454 00:29:04,117 --> 00:29:06,578 Vocês parecem chateados. Vou fazer biscoitos. 455 00:29:10,915 --> 00:29:11,916 Você já pensou... 456 00:29:14,794 --> 00:29:17,672 em todos os momentos com a mamãe, as coisas que ela disse. 457 00:29:19,632 --> 00:29:21,593 Se era ela ou era mesmo o papai? 458 00:29:22,802 --> 00:29:24,095 Do que está falando? 459 00:29:24,679 --> 00:29:25,930 Bem, ele a construiu. 460 00:29:26,723 --> 00:29:29,601 E ele a programou para ser mãe, ser nossa mãe. 461 00:29:31,269 --> 00:29:33,730 Às vezes, quando olho para ela, eu o vejo. 462 00:29:35,440 --> 00:29:37,317 Talvez isso tenha sido verdade no começo. 463 00:29:38,902 --> 00:29:39,861 Mas ela evoluiu. 464 00:29:41,279 --> 00:29:42,405 Como você sabe? 465 00:29:43,114 --> 00:29:45,074 Porque papai só amava a si mesmo. 466 00:30:24,322 --> 00:30:25,824 Estou indo.. 467 00:30:26,032 --> 00:30:27,700 Vamos, Luther! 468 00:30:31,329 --> 00:30:34,833 Como a Umbrella Academy se tornará uma defesa eficaz contra o crime 469 00:30:34,916 --> 00:30:37,377 se nem saímos de casa pontualmente para as missões? 470 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 Venham comigo, crianças! Venham comigo! 471 00:30:44,717 --> 00:30:46,177 Não consigo achar minha máscara. 472 00:30:46,261 --> 00:30:48,805 Precisava de um pouco de carinho após a última missão. 473 00:30:48,888 --> 00:30:49,764 Obrigada, mãe. 474 00:30:55,061 --> 00:30:55,979 Pronto para ir? 475 00:31:02,068 --> 00:31:03,319 Onde está minha faca? 476 00:31:09,450 --> 00:31:11,035 Está lindo, Vanya. 477 00:31:11,411 --> 00:31:12,328 Obrigada, mãe. 478 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Klaus! 479 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Obrigado, mãe. 480 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 Meninos são terríveis... 481 00:31:29,554 --> 00:31:31,139 -Ben! -Está preso. 482 00:31:33,850 --> 00:31:35,602 Ei, esperem por mim. 483 00:31:37,687 --> 00:31:40,189 Não se m... 484 00:31:43,359 --> 00:31:45,528 Não se m... 485 00:31:48,364 --> 00:31:51,075 Lembre-se, Diego, imagine a palavra em sua mente. 486 00:31:54,787 --> 00:31:56,789 Não se m... 487 00:31:57,415 --> 00:31:58,666 Não se m... 488 00:31:59,459 --> 00:32:00,919 Não se mexa. 489 00:32:02,003 --> 00:32:04,422 Conseguiu! Estou tão orgulhosa de você! 490 00:32:35,578 --> 00:32:36,871 Mãe, precisamos conversar. 491 00:32:38,289 --> 00:32:42,418 Ok, mas só por um minuto. Preciso terminar esse ponto-cruz. 492 00:32:44,754 --> 00:32:47,131 Tudo o que fez por nós quando éramos crianças, 493 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 por mim, por que fez? 494 00:32:52,470 --> 00:32:55,473 Porque ser sua mãe é o maior presente da minha vida. 495 00:33:01,270 --> 00:33:02,939 É você quem está dizendo isso? 496 00:33:04,315 --> 00:33:05,900 Não sei o que quer dizer, Diego. 497 00:33:05,984 --> 00:33:07,485 Quero dizer, nosso pai, ele... 498 00:33:07,944 --> 00:33:08,778 fez você. 499 00:33:10,279 --> 00:33:13,449 Quando pensa em algo, é como se ele lhe dissesse o que dizer? 500 00:33:13,533 --> 00:33:15,201 Seu pai não está aqui, bobo. 501 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 Fiz algo de errado? 502 00:33:21,082 --> 00:33:22,500 Não, não é... 503 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 Olhe. 504 00:33:25,920 --> 00:33:26,754 Tudo bem... 505 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 se o odiava. 506 00:33:31,217 --> 00:33:32,844 Ele foi terrível para você. 507 00:33:33,720 --> 00:33:35,555 -Para todos nós. -Não diga isso. 508 00:33:35,638 --> 00:33:36,514 Por que não? 509 00:33:36,806 --> 00:33:39,142 Éramos só ferramentas em um experimento para ele. 510 00:33:39,434 --> 00:33:40,268 Nada mais. 511 00:33:41,477 --> 00:33:42,729 Então, o que estou dizendo 512 00:33:42,895 --> 00:33:45,314 é que eu entenderia se... 513 00:33:48,234 --> 00:33:50,403 se quisesse machucá-lo. 514 00:33:51,821 --> 00:33:52,780 Não diga isso. 515 00:33:53,197 --> 00:33:55,450 O Sr. Hargreeves era um ótimo homem. 516 00:33:55,742 --> 00:33:58,870 Industrial, inventor, medalhista de ouro olímpico. 517 00:33:59,370 --> 00:34:02,290 -Ele fez do mundo um lugar melhor. -Pare com isso! 518 00:34:03,666 --> 00:34:04,625 Você me escutou? 519 00:34:04,709 --> 00:34:07,211 Pare de tentar defendê-lo! 520 00:34:10,423 --> 00:34:12,550 Mãe, você tem que sentir algo. 521 00:34:13,676 --> 00:34:15,678 Ele te tratou pior do que ninguém. 522 00:34:17,680 --> 00:34:20,391 Você trabalhou para ele por 30 anos. 523 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 Ele nem sequer te deu um quarto para dormir. 524 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 Mas eu tenho vistas tão bonitas aqui... 525 00:34:35,406 --> 00:34:37,075 Mãe, são apenas pinturas. 526 00:34:37,158 --> 00:34:38,367 Claro que são. 527 00:34:39,577 --> 00:34:42,080 Ela vive num mundo maravilhoso . 528 00:34:44,874 --> 00:34:47,752 Às vezes me pergunto se ela é solitária. 529 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Não precisa me dizer isso. 530 00:35:02,350 --> 00:35:04,310 Eu sei que restam apenas seis dias. 531 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 Tem ideia melhor? 532 00:35:11,651 --> 00:35:12,610 Está bem, então. 533 00:35:14,779 --> 00:35:15,905 É o nosso cara. 534 00:35:30,837 --> 00:35:33,047 Que diabos ele está aprontando? 535 00:36:52,293 --> 00:36:53,127 Cha-cha? 536 00:37:01,969 --> 00:37:02,887 É nosso garoto. 537 00:37:40,007 --> 00:37:41,592 Klaus! 538 00:39:19,815 --> 00:39:21,650 Alguém anda comendo cereais. 539 00:39:49,762 --> 00:39:50,971 Uau, olhe isso! 540 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 Lar, doce lar. 541 00:39:56,394 --> 00:39:58,979 As coisas são muito mais simples lá em cima. 542 00:40:04,527 --> 00:40:05,444 Como é? 543 00:40:08,614 --> 00:40:09,490 Quieto. 544 00:40:12,618 --> 00:40:13,452 Frio. 545 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 E... 546 00:40:18,165 --> 00:40:18,999 solitário. 547 00:40:24,547 --> 00:40:25,506 Apesar de que... 548 00:40:26,924 --> 00:40:28,092 de vez em quando... 549 00:40:29,593 --> 00:40:33,556 quando o sol vai subindo no horizonte e a luz atinge o ângulo certo, 550 00:40:35,266 --> 00:40:37,309 tudo fica branco cristalino. 551 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 É... 552 00:40:41,063 --> 00:40:41,981 É lindo. 553 00:40:49,530 --> 00:40:51,615 Seja lá o que disse à Claire, 554 00:40:53,409 --> 00:40:56,245 nunca me senti um super-herói lá em cima, mas... 555 00:40:58,330 --> 00:41:01,292 aqueles momentos em que meu mundo estava brilhando, 556 00:41:02,293 --> 00:41:04,670 senti que talvez aquele fosse meu lugar. 557 00:41:10,092 --> 00:41:11,886 Eu queria ter estado com você. 558 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 Você estava. Isso é... 559 00:41:37,411 --> 00:41:38,787 Está vindo dos quartos. 560 00:41:48,005 --> 00:41:49,215 Cha-cha, atire nele. 561 00:41:49,298 --> 00:41:50,966 Saia do caminho, idiota. 562 00:41:53,636 --> 00:41:54,470 Vamos. 563 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 Solte-a. 564 00:42:46,230 --> 00:42:47,606 Quem diabos são esses caras? 565 00:42:48,774 --> 00:42:50,609 Quem diabos são estas pessoas? 566 00:42:50,693 --> 00:42:53,737 Não sei, mas pelo menos sabemos quem é o dono do sapato. 567 00:42:53,821 --> 00:42:55,739 -De nada. -Eu estava indo bem. 568 00:42:55,823 --> 00:42:58,701 -Sim, você os pegou mesmo... -Já ouviram falar em surpresa? 569 00:43:00,786 --> 00:43:02,413 Saia daqui agora! Vá! 570 00:43:05,833 --> 00:43:06,875 Perdi minha arma. Vou atrás deles. 571 00:43:20,681 --> 00:43:21,515 Olá? 572 00:43:22,933 --> 00:43:24,643 Rapazes, vocês estão bem? 573 00:43:27,980 --> 00:43:30,441 Olá? Pessoal? 574 00:43:46,123 --> 00:43:47,041 Ei, idiota! 575 00:44:45,933 --> 00:44:48,268 Quer lançar um "boato" nessa maluca? 576 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 Não preciso, porque essa vaca me irritou. 577 00:44:51,355 --> 00:44:54,066 -Só queremos o menino. -Ah, nesse caso... 578 00:45:26,682 --> 00:45:27,891 Pegue-a. 579 00:45:31,854 --> 00:45:32,771 Vamos. 580 00:45:35,649 --> 00:45:37,901 Klaus! 581 00:45:43,699 --> 00:45:45,284 Vanya, saia daqui! 582 00:45:59,923 --> 00:46:00,841 Vanya? 583 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Luther! 584 00:46:30,204 --> 00:46:31,789 Vamos, Luther, levante-se. 585 00:46:32,289 --> 00:46:34,792 Você tem que parar com fast-food, soldado. 586 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 Saia do caminho! 587 00:46:44,676 --> 00:46:46,094 Luther! 588 00:47:13,413 --> 00:47:14,998 Puta merda! 589 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 Você sabia? Não! 590 00:48:18,103 --> 00:48:19,688 Merda... Mãe... 591 00:48:29,197 --> 00:48:30,157 Mãe? 592 00:48:30,824 --> 00:48:31,700 Você está bem? 593 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 Claro que estou. 594 00:48:35,913 --> 00:48:37,247 Não ouviu o barulho? 595 00:48:39,583 --> 00:48:42,169 Os caras das máscaras, que atiraram na casa? 596 00:48:43,128 --> 00:48:44,755 Do que está falando, bobo? 597 00:49:41,269 --> 00:49:42,229 Diego, 598 00:49:42,688 --> 00:49:43,814 o que está fazendo? 599 00:50:07,421 --> 00:50:08,964 Vai ficar tudo... 600 00:50:10,382 --> 00:50:15,137 Lembre-se no que trabalhamos. Apenas imagine a palavra em sua mente. 601 00:50:16,013 --> 00:50:17,264 Vai ficar tudo bem... 602 00:50:19,182 --> 00:50:20,017 mãe. 603 00:50:42,622 --> 00:50:44,833 Diego. 604 00:50:46,084 --> 00:50:50,881 Lembre-se. 605 00:51:00,182 --> 00:51:01,600 Quem eram essas pessoas? 606 00:51:01,933 --> 00:51:02,809 Não sei. 607 00:51:03,310 --> 00:51:05,395 Mas temos sorte de estarmos vivos. 608 00:51:08,899 --> 00:51:10,233 Tem certeza de que está bem? 609 00:51:16,865 --> 00:51:17,991 Diego? 610 00:51:20,494 --> 00:51:21,912 O que ainda está fazendo aqui? 611 00:51:22,412 --> 00:51:25,248 -Estou só tentando ajudar. -Não, poderia ter sido morta. 612 00:51:27,709 --> 00:51:29,211 Ou causado a morte de um de nós. 613 00:51:30,712 --> 00:51:32,756 Ela é um risco. 614 00:51:39,137 --> 00:51:39,971 Allison? 615 00:51:46,812 --> 00:51:50,190 Acho que ele está tentando dizer que essas coisas são perigosas. 616 00:51:54,319 --> 00:51:55,904 -Você é... -Não como você. 617 00:52:04,538 --> 00:52:05,413 Não é o que... 618 00:52:05,914 --> 00:52:07,541 -Vanya, espere. -Deixe-a ir. 619 00:52:09,793 --> 00:52:10,710 É o melhor. 620 00:53:02,012 --> 00:53:02,846 Vanya! 621 00:53:04,306 --> 00:53:05,724 Meu Deus, você está sangrando! 622 00:53:05,807 --> 00:53:06,766 O que aconteceu? 623 00:53:07,017 --> 00:53:07,934 Desculpe. Eu... 624 00:53:09,519 --> 00:53:11,104 Eu não sabia para onde ir. 625 00:53:12,731 --> 00:53:13,565 Está bem. 626 00:53:16,067 --> 00:53:16,902 Entre. 627 00:53:38,173 --> 00:53:39,549 Onde diabos estava? 628 00:53:40,842 --> 00:53:43,720 Quando não saiu, imaginei que nos reuniríamos aqui. 629 00:53:44,596 --> 00:53:45,680 E você parou... 630 00:53:46,306 --> 00:53:48,141 para comprar uma rosquinha com geleia? 631 00:53:49,893 --> 00:53:50,727 Talvez. 632 00:53:51,311 --> 00:53:53,313 Após tudo que acabamos de passar? 633 00:53:53,396 --> 00:53:56,775 Precisava de comida reconfortante após aquele desastre. 634 00:53:57,442 --> 00:53:59,402 Esta noite foi um prejuízo total. 635 00:54:01,696 --> 00:54:03,531 Não tenho tanta certeza disso.