1
00:00:06,297 --> 00:00:09,634
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,555
ЛОМБАРД
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,602
ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,191
АКАДЕМИЯ АМБРЕЛЛА
5
00:00:38,455 --> 00:00:40,081
Меня зовут Ваня Харгривз.
6
00:00:40,790 --> 00:00:41,750
Вот моя история.
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
Мы не настоящая семья,
8
00:00:59,059 --> 00:01:02,270
а всего лишь претенциозный проект…
9
00:01:02,520 --> 00:01:03,772
- Улыбочку.
- …нашего отца.
10
00:01:07,484 --> 00:01:08,818
УДИВИТЕЛЬНАЯ ЖИЗНЬ НОМЕР СЕМЬ
11
00:01:08,902 --> 00:01:10,278
После смерти нашего брата Бена
12
00:01:10,361 --> 00:01:12,280
нас почти ничего не связывало.
13
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
Мы были чужими людьми,
которые жили под одной крышей.
14
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
Обреченные на одиночество.
15
00:01:19,746 --> 00:01:21,122
Жаждавшие внимания.
16
00:01:24,918 --> 00:01:26,586
Психологически искалеченные.
17
00:01:28,671 --> 00:01:29,672
О боже.
18
00:01:30,423 --> 00:01:31,466
Она это написала?
19
00:01:32,592 --> 00:01:33,802
Поверить не могу.
20
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
И загнанные в угол
21
00:01:36,012 --> 00:01:37,180
возможными последствиями.
22
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
Мы все хотели, чтобы нас
кто-то полюбил по-настоящему.
23
00:01:41,434 --> 00:01:42,852
Папа, я поняла почему.
В.
24
00:01:42,936 --> 00:01:45,939
Отец непрестанно напоминал мне,
что я самая обычная.
25
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
Маленькой девочке тяжело такое слышать.
26
00:01:49,526 --> 00:01:51,903
Если с детства тебе внушают,
что ты посредственность…
27
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
СКИДКА 50%
28
00:01:52,904 --> 00:01:54,489
…особенно на фоне братьев и сестер,
29
00:01:54,906 --> 00:01:57,117
что тебе остается делать?
30
00:02:02,413 --> 00:02:03,456
Чёрт.
31
00:02:03,540 --> 00:02:05,333
НАШИ ДНИ
32
00:02:08,086 --> 00:02:08,920
Гадство.
33
00:02:36,489 --> 00:02:37,615
Простите за опоздание.
34
00:02:38,241 --> 00:02:39,450
А я даже не заметил.
35
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
С самого начала.
Прокрути еще раз.
36
00:03:33,796 --> 00:03:35,548
Мы уже раз сто посмотрели, Лютер,
37
00:03:35,632 --> 00:03:37,050
но видим одно и то же.
38
00:03:40,428 --> 00:03:41,804
Что она делает?
39
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
Чай.
40
00:03:45,350 --> 00:03:46,351
Она его отравила?
41
00:03:48,353 --> 00:03:49,187
Не знаю.
42
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
Где ты это нашла?
43
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
Просматривала наши детские записи
44
00:03:56,402 --> 00:03:58,238
и просто наткнулась на эту кассету.
45
00:03:59,989 --> 00:04:02,659
Да, отец снова подключил
систему безопасности.
46
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
Его паранойя прогрессировала.
47
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
Он думал, кто-то за ним охотится.
48
00:04:07,997 --> 00:04:08,831
Ну…
49
00:04:09,916 --> 00:04:11,042
возможно, он был прав.
50
00:04:12,293 --> 00:04:13,127
Мама?
51
00:04:13,586 --> 00:04:15,213
Она точно не могла…
52
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
Так ведь?
53
00:04:36,609 --> 00:04:37,443
Мам?
54
00:04:39,862 --> 00:04:42,448
Мы хотели спросить тебя о вечере,
когда умер папа.
55
00:04:42,949 --> 00:04:44,117
Ты что-то помнишь?
56
00:04:47,620 --> 00:04:50,373
Конечно. Закат, время 19:33,
57
00:04:50,665 --> 00:04:53,126
растущая луна, на ужин —
цыпленок с рисом и морковью…
58
00:04:53,209 --> 00:04:55,586
Нет, позднее вечером.
59
00:04:56,587 --> 00:04:57,422
В его спальне.
60
00:04:58,423 --> 00:04:59,299
Ты к нему заходила?
61
00:05:01,259 --> 00:05:02,093
Я не помню.
А ты когда-нибудь…
62
00:05:13,938 --> 00:05:15,940
не знаю… на него злилась?
63
00:05:19,944 --> 00:05:21,446
Ваш отец был хорошим человеком.
64
00:05:21,821 --> 00:05:22,780
Добрым.
65
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
Он был очень добр ко мне.
66
00:05:24,824 --> 00:05:27,702
Да, но когда мы все покинули дом,
стало труднее?
67
00:05:27,910 --> 00:05:28,995
В те дни
68
00:05:29,370 --> 00:05:31,622
я была так занята вами, а потом…
69
00:05:35,877 --> 00:05:36,711
Что?
70
00:05:38,796 --> 00:05:39,839
Что ты хотела сказать?
71
00:05:40,715 --> 00:05:41,632
Яичница готова.
72
00:05:46,763 --> 00:05:48,931
Завтрак — самый важный прием пищи.
73
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
Кушайте.
74
00:05:50,933 --> 00:05:51,768
Оба.
75
00:06:02,695 --> 00:06:05,573
Ты правда не понимаешь принцип
обеспечения сохранности вещдоков?
76
00:06:06,157 --> 00:06:07,950
Если дотронешься, это уже не вещдок.
77
00:06:09,410 --> 00:06:11,496
Я сэкономлю тебе время
на баллистический отчет.
78
00:06:11,704 --> 00:06:14,040
Девятимиллиметровые не выпускают
с тысяча девятьсот…
79
00:06:14,123 --> 00:06:16,084
Шестьдесят третьего. Знаю, это странно.
80
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
Такие же гильзы нашли на месте
вчерашней бойни.
81
00:06:19,504 --> 00:06:20,505
Эвакуаторщик Ишмаел.
82
00:06:20,797 --> 00:06:22,924
- Водитель?
- Обнаружен повешенным.
83
00:06:23,508 --> 00:06:25,051
Видимо, он всё же что-то знал.
84
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
Жаль, никто тебе не подсказал
опросить его.
85
00:06:30,765 --> 00:06:32,266
За последние 24 часа
86
00:06:32,350 --> 00:06:35,228
произошли нападения
в трех разных местах города.
87
00:06:35,311 --> 00:06:38,940
Кто бы это ни был и что бы это ни было,
затишья ждать не приходится,
88
00:06:39,190 --> 00:06:42,068
так что если тебе не плевать
и у тебя есть свежие мысли,
89
00:06:42,860 --> 00:06:43,778
я вся внимание.
90
00:06:44,570 --> 00:06:46,614
А что мальчик
из кафе с пончиками?
91
00:06:47,240 --> 00:06:48,866
Мои ребята просматривают заявления
92
00:06:48,950 --> 00:06:50,118
о пропавших детях.
93
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
Здесь могут быть камеры наблюдения.
94
00:06:52,453 --> 00:06:53,371
Их нет.
95
00:06:53,830 --> 00:06:56,624
Первый наряд видел двух
вооруженных людей, выбегавших отсюда,
96
00:06:56,707 --> 00:06:57,834
не поверишь,
97
00:06:58,251 --> 00:06:59,919
в детских масках-страшилках.
98
00:07:01,212 --> 00:07:03,089
Этот город катится к чёрту, да?
99
00:07:03,339 --> 00:07:05,007
Сказал парень в костюме
из спандекса?
100
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
Это не спандекс, а кожа.
101
00:07:06,801 --> 00:07:09,262
Если мне не изменяет память,
она тебя заводила.
102
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
Господи, да забудь ты уже об этом.
103
00:07:11,180 --> 00:07:13,015
Выжжено в моём банке данных, Эйдора.
104
00:07:13,474 --> 00:07:14,559
Всё, мы закончили.
105
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
И теперь ты пойдешь заполнять бумажки,
а я — выслеживать это зверье.
106
00:07:20,106 --> 00:07:21,023
Кстати, офицер,
107
00:07:22,608 --> 00:07:23,526
мне не плевать.
108
00:07:27,321 --> 00:07:29,198
Поверить не могу,
что ты с ним когда-то…
109
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
Больше ни слова, Бимен.
110
00:07:30,741 --> 00:07:32,034
Как я от вас устала.
111
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
Хелен.
112
00:07:58,769 --> 00:07:59,979
Ты прекрасно играла.
113
00:08:01,939 --> 00:08:02,857
Просто замечательно.
114
00:08:04,859 --> 00:08:05,693
Спасибо.
115
00:08:08,738 --> 00:08:10,490
Ох уж этот Стравинский.
116
00:08:10,573 --> 00:08:12,950
Я учила свою партию неделями,
а у тебя всё…
117
00:08:13,034 --> 00:08:14,202
Получается легко?
118
00:08:19,373 --> 00:08:20,291
Как тебя зовут?
119
00:08:22,168 --> 00:08:23,336
- Ваня.
- Ваня.
120
00:08:24,003 --> 00:08:26,756
И сколько лет ты уже торчишь
в третьем ряду?
121
00:08:28,257 --> 00:08:30,718
В какой-то момент
дело уже не в практике.
122
00:08:31,052 --> 00:08:33,012
Просто нужно подняться
выше среднего уровня.
123
00:08:33,513 --> 00:08:36,265
А тебе, видимо… не дано.
124
00:08:37,600 --> 00:08:39,352
Можно убиваться хоть 10 000 часов,
125
00:08:39,602 --> 00:08:43,272
или же заняться тем,
что по-настоящему твое,
126
00:08:43,856 --> 00:08:47,443
и перестать вымучивать Стравинского,
как затравленная 13-летняя девочка.
127
00:08:55,451 --> 00:08:56,285
Подумай над этим.
128
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
…как будто вы в кемпинге, однако у них
могут быть генераторы,
129
00:09:18,057 --> 00:09:20,059
а также собственные баки для отходов.
130
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
Всему этому можно найти применение
и в обычном доме…
131
00:09:22,812 --> 00:09:24,689
Не пойму, как ты можешь
смотреть эту чушь.
132
00:09:24,855 --> 00:09:26,232
Тебе неинтересно,
133
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
как живут обычные люди?
134
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Они терзаются выбором кухонных фасадов,
135
00:09:30,653 --> 00:09:34,490
словно судьба всей Вселенной зависит
от того, остановятся ли они на синем
136
00:09:34,574 --> 00:09:35,783
или зеленом цвете.
137
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
Ты это к чему?
138
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
Иногда хочется побыть обывателем.
139
00:09:39,954 --> 00:09:42,248
В таком случае я восхищена
интерьером этой комнаты.
140
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
«Семипроцентное снижение гонорара
за задержку выполнения задания.
141
00:10:03,603 --> 00:10:07,106
Последующее снижение за каждые 24 часа
просрочки до факта выполнения задания».
142
00:10:08,399 --> 00:10:10,067
В общем, вот такой
143
00:10:10,651 --> 00:10:11,819
очередной паршивый день.
144
00:10:12,361 --> 00:10:15,656
Попробовали бы эти крохоборы оторвать
зад от кресла и покопаться в грязи.
145
00:10:16,032 --> 00:10:17,575
Ленивые недоноски.
146
00:10:19,869 --> 00:10:20,703
Всё сказал?
Да.
147
00:10:25,750 --> 00:10:28,169
Тогда давай пойдем и грохнем
этого мелкого ублюдка.
148
00:10:34,550 --> 00:10:36,093
ЛЕЙКОПЛАСТЫРЬ
149
00:10:50,191 --> 00:10:51,984
Чёрт бы побрал, где вещи отца?
150
00:10:53,194 --> 00:10:54,278
Может, в кино сходим?
151
00:10:55,696 --> 00:10:57,156
- На океан посмотрим.
- Заткнись!
152
00:10:57,573 --> 00:10:58,908
Я пытаюсь найти бесценную…
153
00:10:59,492 --> 00:11:01,744
хрень из бесценной шкатулки,
154
00:11:01,827 --> 00:11:04,288
чтобы Пого перестал
до меня докапываться!
155
00:11:04,497 --> 00:11:07,708
Я бы поинтересовался, как твои успехи,
Клаус, но, знаешь что?
156
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Мне плевать.
157
00:11:12,588 --> 00:11:14,882
Ты в курсе, что есть другие способы
выйти из дома?
158
00:11:14,965 --> 00:11:17,927
Этот способ избавляет
от пустой болтовни,
159
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
как мне казалось.
160
00:11:19,553 --> 00:11:23,349
Слышь, погоди. Хочешь, я и сегодня
составлю тебе компанию?
161
00:11:24,016 --> 00:11:24,850
Я бы мог…
162
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
выкроить на тебя время.
163
00:11:27,395 --> 00:11:28,938
Кажется, ты слишком занят.
164
00:11:29,021 --> 00:11:31,732
Этим? Да брось. Подождет. Без проблем.
165
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
Просто…
166
00:11:32,983 --> 00:11:35,194
я тут что-то обронил. Всего-то делов.
167
00:11:36,862 --> 00:11:38,155
Нашел! Слава богу!
168
00:11:46,205 --> 00:11:47,164
Вкуснятина.
169
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
Я не буду отстегивать
тебе на наркоту.
170
00:11:49,625 --> 00:11:50,459
Да хорош!
Ты же не…
171
00:11:52,128 --> 00:11:54,130
Может, я просто хочу
провести время с братом.
172
00:11:54,213 --> 00:11:55,047
Не с тобой.
173
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
Мио брателло!
174
00:11:58,843 --> 00:11:59,719
Я тебя люблю!
175
00:12:00,761 --> 00:12:02,722
Даже если ты сам себя не любишь.
176
00:12:11,647 --> 00:12:15,234
РОККО И СЫНОВЬЯ
САНТЕХНИКА И СЛЕСАРНЫЕ РАБОТЫ
177
00:12:38,549 --> 00:12:39,508
Вот чёрт.
178
00:12:46,849 --> 00:12:48,684
Прости, что так долго, Делорес.
179
00:12:50,811 --> 00:12:51,896
Нет, я не пьян.
180
00:12:52,563 --> 00:12:53,397
Работаю.
181
00:12:55,107 --> 00:12:56,525
Да, глазной протез.
182
00:12:56,817 --> 00:12:58,194
Его здесь изготовили.
183
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
Или изготовят.
184
00:13:04,533 --> 00:13:06,118
Просто надо подождать.
185
00:13:06,869 --> 00:13:08,287
Мне это всё не нравится.
186
00:13:08,746 --> 00:13:09,997
Она явно что-то скрывает.
187
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Скрывает? Мы просто сбили ее с толку
своими расспросами.
188
00:13:13,125 --> 00:13:14,001
Ты видела пленку.
189
00:13:14,084 --> 00:13:16,212
- Грейс знала, что делает.
- Грейс?
190
00:13:16,295 --> 00:13:17,546
Утром ты называл ее мамой.
Она машина, Эллисон.
191
00:13:19,006 --> 00:13:22,468
А кто нам читал, кто за нами убирал,
кто спать укладывал?
192
00:13:22,885 --> 00:13:24,637
И после этого мы ее бросили здесь,
193
00:13:24,929 --> 00:13:27,223
в этом доме, одну, на 13 лет.
194
00:13:27,306 --> 00:13:29,892
Неудивительно, что она стала чудить.
195
00:13:30,226 --> 00:13:31,602
Тебя бросали дети?
196
00:13:34,313 --> 00:13:36,023
А как там… Клэр?
197
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
С Патриком?
198
00:13:38,359 --> 00:13:39,401
Ты так и не рассказала.
199
00:13:40,528 --> 00:13:41,737
Не хочу об этом говорить.
200
00:13:43,656 --> 00:13:45,282
В детстве мы садились здесь
201
00:13:46,325 --> 00:13:48,536
и обо всём друг другу рассказывали.
202
00:13:48,619 --> 00:13:50,246
Да, а потом повзрослели.
203
00:13:57,211 --> 00:13:59,004
Дерьмово всё у нас с Патриком.
204
00:13:59,421 --> 00:14:02,591
Суд принудил меня пройти
психиатрическое освидетельствование,
205
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
иначе ко мне не подпустят Клэр.
206
00:14:04,343 --> 00:14:05,177
Но почему?
207
00:14:10,724 --> 00:14:12,017
Ты использовала способность.
208
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
Бывали дни, когда она слетала
с катушек.
209
00:14:16,897 --> 00:14:18,649
И никакие мои слова не могли ее унять.
210
00:14:19,567 --> 00:14:21,402
Ей было три года, когда я…
211
00:14:21,694 --> 00:14:23,946
Я знаю, чего ждать от трехлетки.
212
00:14:26,949 --> 00:14:28,826
И я решила, что сделаю это лишь раз.
213
00:14:29,827 --> 00:14:31,370
Но не смогла остановиться.
214
00:14:35,416 --> 00:14:37,918
Я говорила себе, что любой родитель
215
00:14:38,335 --> 00:14:40,462
с такой способностью
сделал бы то же самое.
216
00:14:42,715 --> 00:14:44,008
Что это не было неправильно.
217
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
Это просто удобно.
218
00:14:49,680 --> 00:14:52,892
В детстве я использовала способность,
чтобы получать то, что мне нужно.
219
00:14:53,392 --> 00:14:55,227
От отца, от работы.
220
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
А теперь не знаю,
что в моей жизни было правдой.
221
00:15:03,527 --> 00:15:04,653
Я начинаю всё сначала.
222
00:15:06,864 --> 00:15:08,782
Не думала, что будет так тяжело.
223
00:15:09,450 --> 00:15:10,576
Постепенно станет легче.
224
00:15:11,785 --> 00:15:13,162
Иногда нужно время.
225
00:15:13,454 --> 00:15:14,288
Да уж.
226
00:15:16,081 --> 00:15:17,750
А иногда потерянного не вернуть.
227
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
ВИНТАЖНЫЕ ДЕРЕВЯННЫЕ ИЗДЕЛИЯ
228
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Всё ищете Мистера Падлза?
229
00:15:42,024 --> 00:15:44,568
Иду с репетиции.
Решила заглянуть по дороге.
230
00:15:44,652 --> 00:15:45,486
В общем, подумала…
231
00:15:46,570 --> 00:15:47,863
Вы шли до самого Бриктауна?
232
00:15:51,283 --> 00:15:52,493
Ну, раз уж вы здесь,
233
00:15:53,327 --> 00:15:54,370
можете зайти.
234
00:16:02,002 --> 00:16:04,254
Простите, мы закрыты.
Загляните позже.
235
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
Красиво.
236
00:16:09,927 --> 00:16:10,761
Спасибо.
237
00:16:11,136 --> 00:16:12,638
Реставрация антиквариата.
238
00:16:13,263 --> 00:16:14,390
Хлеб мой насущный.
239
00:16:16,892 --> 00:16:18,602
Я, правда, занимаюсь еще кое-чем.
240
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Чем же?
Даже не знаю.
241
00:16:25,776 --> 00:16:26,986
Стыдно признаться.
242
00:16:28,696 --> 00:16:29,530
Идемте.
243
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
- Вы их сами сделали?
- В детстве
244
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
я прятался в своих фантазиях.
245
00:16:51,468 --> 00:16:53,470
Очевидно, я так и не повзрослел.
246
00:16:55,264 --> 00:16:56,432
Нет, это здорово.
Какая ваша любимая?
247
00:16:59,727 --> 00:17:01,437
Пожалуй, вон та балерина.
248
00:17:02,187 --> 00:17:03,105
Или уточка.
249
00:17:03,689 --> 00:17:04,565
Или другая уточка.
250
00:17:05,149 --> 00:17:06,108
Или еще одна уточка.
251
00:17:11,030 --> 00:17:12,322
Я вам кое-что покажу.
252
00:17:22,958 --> 00:17:23,792
Это же…
253
00:17:23,917 --> 00:17:25,294
Если честно, я делал ее
254
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
всю прошлую ночь.
255
00:17:28,589 --> 00:17:29,423
Ого.
Красивая.
256
00:17:32,092 --> 00:17:32,926
Спасибо.
Это вам.
257
00:17:36,138 --> 00:17:37,264
Ой, нет, я не…
258
00:17:37,514 --> 00:17:39,183
Я настаиваю. Пожалуйста.
259
00:17:39,892 --> 00:17:40,809
Я сделал ее для вас.
260
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
Вы меня вдохновили.
261
00:17:52,446 --> 00:17:53,405
Это так странно.
262
00:17:53,489 --> 00:17:54,698
Мы познакомились…
263
00:17:55,324 --> 00:17:58,243
пару дней назад? А вы как будто
знаете меня лучше, чем моя семья.
264
00:17:59,161 --> 00:17:59,995
Слушайте,
265
00:18:00,871 --> 00:18:02,623
это прозвучит возмутительно,
266
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
учитывая, что я ваш…
267
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
подающий надежды ученик,
268
00:18:06,502 --> 00:18:07,377
однако…
269
00:18:08,587 --> 00:18:10,881
не согласитесь ли вы
сегодня со мной поужинать?
270
00:18:13,884 --> 00:18:15,385
Если не хотите, вы не обязаны.
271
00:18:15,469 --> 00:18:16,303
- Да.
- Правда.
272
00:18:16,386 --> 00:18:18,055
- Нет, я…
- Знаю, но…
273
00:18:18,472 --> 00:18:19,306
С радостью.
274
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
Да?
Эллисон?
275
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
Привет.
276
00:18:27,439 --> 00:18:29,108
Леонард, это моя сестра Эллисон.
277
00:18:31,110 --> 00:18:32,236
Погодите, я вас знаю.
278
00:18:33,070 --> 00:18:33,987
Вы актриса.
279
00:18:34,071 --> 00:18:36,198
Из того фильма… вы играли адвоката.
280
00:18:36,281 --> 00:18:38,659
- Крутой юрист в инвалидном кресле?
- Да.
281
00:18:38,742 --> 00:18:39,827
Верно, это была я.
282
00:18:40,077 --> 00:18:42,246
Оказывается, у вас есть
сестра-кинозвезда.
283
00:18:42,788 --> 00:18:43,664
Круто.
284
00:18:44,665 --> 00:18:46,458
А вы ведь тоже из «Амбреллы»?
285
00:18:48,502 --> 00:18:49,878
Но вы не в команде, да?
286
00:18:50,671 --> 00:18:54,007
Нет, я была как пятый из битлов.
287
00:18:54,550 --> 00:18:56,135
А вы бы и не вписались в «Битлз».
288
00:18:56,510 --> 00:18:57,970
По мне, вы как бы из роллингов.
289
00:19:00,597 --> 00:19:03,976
Простите, что прерываю,
но ты бы не могла вернуться домой?
290
00:19:04,601 --> 00:19:05,727
У нас семейный совет.
291
00:19:06,145 --> 00:19:07,229
И я вам понадобилась?
292
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Конечно.
293
00:19:12,025 --> 00:19:12,860
Речь о маме.
294
00:19:14,862 --> 00:19:15,696
Простите.
295
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
Да бросьте.
296
00:19:18,157 --> 00:19:19,324
Перенесем ужин.
297
00:19:21,577 --> 00:19:22,411
Спасибо.
298
00:19:25,956 --> 00:19:26,999
Кто это?
299
00:19:27,708 --> 00:19:28,542
Да так…
Просто друг.
300
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
Друг?
301
00:19:32,713 --> 00:19:33,589
Нет, ну…
302
00:19:35,966 --> 00:19:40,179
Может, я просто пытаюсь
не отстраняться от всех и вся.
303
00:19:43,223 --> 00:19:45,058
Слушай, прости.
304
00:19:46,226 --> 00:19:48,020
Я вчера тебе наговорила гадостей.
305
00:19:48,937 --> 00:19:50,606
Я злилась на Патрика и…
306
00:19:51,148 --> 00:19:52,024
сорвалась на тебе.
307
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Прости меня.
308
00:19:54,234 --> 00:19:55,068
Я…
309
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
Из меня вышла плохая сестра.
310
00:19:58,906 --> 00:19:59,865
Не замечала.
311
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Ай.
312
00:20:01,658 --> 00:20:02,743
Скажи мне правду.
313
00:20:03,160 --> 00:20:04,077
Может, и скажу.
314
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Ладненько.
315
00:20:25,849 --> 00:20:26,725
Давай пас!
316
00:20:47,204 --> 00:20:48,038
Нет!
Пять.
317
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Пять!
318
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
Эй, Пять.
319
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
Нет!
320
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
Пять!
Какого чёрта…
321
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
Господи…
322
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
Ты как?
Зачем ты…
323
00:21:12,229 --> 00:21:13,355
Как ты меня нашел?
324
00:21:18,026 --> 00:21:21,113
Вы нас смущаете.
Кажется, между нами вспыхнула искра…
325
00:21:21,822 --> 00:21:22,656
Вылезай!
Тебе сюда нельзя!
326
00:21:24,241 --> 00:21:25,492
Вы мне мешаете.
327
00:21:26,451 --> 00:21:28,537
Удалось ли найти одноглазого?
328
00:21:29,079 --> 00:21:31,415
- О чём это он?
- Неважно. Это же Клаус.
329
00:21:33,750 --> 00:21:34,751
Чего тебе, Лютер?
330
00:21:37,087 --> 00:21:39,840
Грейс может быть замешана
в смерти отца.
331
00:21:40,674 --> 00:21:43,302
Я прошу тебя вернуться в академию.
Это важно.
332
00:21:44,720 --> 00:21:45,554
Важно.
333
00:21:46,013 --> 00:21:48,098
Ты понятия не имеешь,
что действительно важно.
334
00:21:49,224 --> 00:21:53,312
Я вам рассказывал, как однажды делал
восковую эпиляцию своей задницы?
335
00:21:55,856 --> 00:21:56,940
Боль просто дикая.
336
00:21:57,024 --> 00:21:58,233
Почему ты еще здесь?
337
00:21:59,484 --> 00:22:02,654
Что? Я должен просить разрешения
побыть с семьей?
338
00:22:02,738 --> 00:22:04,948
Нет, просто у нас тут
серьезный разговор.
339
00:22:05,032 --> 00:22:07,534
По-твоему, я не могу быть серьезным?
340
00:22:07,617 --> 00:22:09,161
- Лютер прав, выметайся.
- Что?
341
00:22:13,874 --> 00:22:14,791
Да пожалуйста!
342
00:22:17,586 --> 00:22:20,422
- Что ты задумал, Пять?
- Поверь, тебе не понять.
343
00:22:20,505 --> 00:22:23,884
А ты объясни.
Я всё еще старший в этой семье.
344
00:22:23,967 --> 00:22:26,470
Если ты уже забыл,
я на 28 лет старше тебя.
345
00:22:28,805 --> 00:22:29,931
Знаешь, в чём твоя беда?
346
00:22:30,349 --> 00:22:31,683
Очень надеюсь узнать от тебя.
347
00:22:31,767 --> 00:22:33,143
Ты считаешь, что ты лучше нас.
348
00:22:35,103 --> 00:22:35,937
И всегда считал.
349
00:22:37,022 --> 00:22:38,231
Еще когда мы были детьми.
350
00:22:40,901 --> 00:22:43,236
Но правда в том, что ты
такой же ущербный, как и мы.
351
00:22:45,113 --> 00:22:46,114
У тебя есть только мы.
352
00:22:47,574 --> 00:22:48,408
И ты это знаешь.
353
00:22:49,659 --> 00:22:51,203
Я не считаю,
354
00:22:51,661 --> 00:22:53,372
что я лучше тебя, Номер Один.
355
00:22:53,955 --> 00:22:55,290
Я это знаю.
356
00:22:57,709 --> 00:23:01,463
Я делал то, что для тебя навсегда
останется непостижимым.
357
00:23:01,546 --> 00:23:02,381
Ясно.
358
00:23:03,298 --> 00:23:05,008
Вернулся сюда, чтобы всех вас спасти.
359
00:23:05,300 --> 00:23:06,134
УНИВЕРМАГ
А ну, стой!
360
00:23:11,431 --> 00:23:12,391
А ты догони!
361
00:23:15,268 --> 00:23:16,144
Стой!
362
00:23:16,478 --> 00:23:18,271
- Не уйдешь!
- С дороги, козёл!
363
00:23:18,355 --> 00:23:21,191
Может, и напрасно я это сделал.
364
00:23:22,192 --> 00:23:23,026
ПОНЧИКИ У ГРИДДИ
365
00:23:23,110 --> 00:23:24,569
А вы любите пончики.
366
00:23:25,695 --> 00:23:27,280
Есть ли в этом мире что-то лучше?
367
00:23:29,282 --> 00:23:30,367
Сомневаюсь.
368
00:23:30,700 --> 00:23:34,663
Однако я лицо заинтересованное,
поскольку готовлю их изо дня в день.
369
00:23:35,163 --> 00:23:36,498
Изо дня в день.
370
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Поподробней.
Ну…
371
00:23:39,459 --> 00:23:41,837
я прихожу сюда на рассвете,
372
00:23:42,254 --> 00:23:44,714
взвешиваю все ингредиенты,
373
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
медленно замешиваю тесто,
374
00:23:48,135 --> 00:23:49,928
потом заливаю его в экструдер.
375
00:23:50,887 --> 00:23:51,847
Экструдер.
376
00:23:52,722 --> 00:23:53,557
Ага.
377
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Из него сырое тесто выходит
в виде колечек для пончиков.
378
00:23:57,853 --> 00:23:59,187
Но самое главное:
379
00:24:00,021 --> 00:24:04,109
перед тем как попасть в духовку,
тесто должно полчаса выстояться.
380
00:24:04,568 --> 00:24:07,320
Благодаря этому пончики получаются
такими воздушными.
381
00:24:10,365 --> 00:24:11,783
Вы тоже такая воздушная.
382
00:24:13,827 --> 00:24:15,787
Как говорится, ты то, что ты ешь.
383
00:24:20,834 --> 00:24:23,378
Можно попробовать с малиновым желе?
384
00:24:26,006 --> 00:24:26,840
Конечно.
385
00:24:36,475 --> 00:24:37,893
Весь секрет в желе.
386
00:24:45,984 --> 00:24:46,818
Агнес.
Красивое имя.
387
00:24:51,072 --> 00:24:51,990
Благодарю.
Оно значит «чистая».
388
00:24:55,076 --> 00:24:55,911
Так и есть.
389
00:25:01,124 --> 00:25:01,958
Итак…
390
00:25:03,543 --> 00:25:05,795
что вы можете рассказать нам
391
00:25:05,879 --> 00:25:07,839
о том вечере,
когда здесь была стрельба?
392
00:25:10,592 --> 00:25:13,720
Ну, вообще-то, я уже рассказала
полиции всё, что знаю.
393
00:25:14,095 --> 00:25:15,305
И даже два раза.
394
00:25:15,931 --> 00:25:17,307
Помните того мальчика?
395
00:25:18,475 --> 00:25:20,810
Честно говоря, я не обратила
на него внимания.
396
00:25:21,353 --> 00:25:23,563
Он сидел со своим отцом вон там.
397
00:25:26,900 --> 00:25:28,860
Судя по всему, тот мужчина
не был его отцом.
398
00:25:29,402 --> 00:25:30,779
Это щепетильное дело.
399
00:25:31,780 --> 00:25:33,615
Мир вокруг полон опасностей.
400
00:25:33,698 --> 00:25:35,575
С мальчиком может случиться
что-то плохое.
401
00:25:36,660 --> 00:25:37,994
Вы из полиции?
402
00:25:38,703 --> 00:25:41,122
Нас наняла семья мальчика.
403
00:25:41,206 --> 00:25:44,543
Если вы помните что-то еще, мы были бы
вам весьма признательны. Я был бы…
404
00:25:45,252 --> 00:25:46,086
признателен.
405
00:25:46,795 --> 00:25:50,465
Я бы с радостью вам помогла,
но это всё, что я знаю.
406
00:25:50,549 --> 00:25:51,383
Идем, Хейзел.
407
00:25:52,384 --> 00:25:54,344
Хотя есть кое-что странное.
408
00:25:55,595 --> 00:25:57,681
У него была татуировка
409
00:25:58,223 --> 00:25:59,391
на запястье.
410
00:25:59,849 --> 00:26:02,394
Ну, кто позволит
сделать ребенку татуировку?
411
00:26:02,811 --> 00:26:03,645
Невероятно.
412
00:26:05,772 --> 00:26:07,023
Помните, как она выглядела?
413
00:26:08,316 --> 00:26:09,192
Да. Я…
414
00:26:15,115 --> 00:26:16,199
Круг.
415
00:26:26,293 --> 00:26:28,211
Думаешь, мама могла навредить отцу?
416
00:26:28,753 --> 00:26:30,547
Тебя давно не было дома, Ваня.
417
00:26:30,797 --> 00:26:32,090
Возможно, Грейс уже не та.
418
00:26:32,173 --> 00:26:35,051
Если бы это было отравление,
яд бы выявили судмедэксперты.
419
00:26:35,135 --> 00:26:38,138
Мне не нужно мнение экспертов,
я всё вижу своими глазами.
420
00:26:39,222 --> 00:26:42,017
Может, из-за облучения на Луне
у тебя подсело зрение?
421
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
Присмотрись.
422
00:26:45,770 --> 00:26:48,023
Папа с моноклем. Мама встает.
423
00:26:48,732 --> 00:26:50,150
- Монокля нет.
- Точно.
424
00:26:50,692 --> 00:26:51,943
Она его не травила.
425
00:26:52,027 --> 00:26:53,570
Просто взяла почистить
426
00:26:54,321 --> 00:26:55,155
его монокль.
И где же он?
427
00:26:57,907 --> 00:27:00,660
Я весь дом перерыл,
в том числе и ее вещи. Его нигде нет.
428
00:27:03,830 --> 00:27:05,624
Это я забрал у нее монокль.
429
00:27:06,207 --> 00:27:07,167
После похорон.
430
00:27:07,917 --> 00:27:09,419
Всё это время монокль был у тебя?
431
00:27:10,295 --> 00:27:11,504
- Какого чёрта?
- Дай сюда.
432
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Я его выбросил.
433
00:27:12,964 --> 00:27:13,840
Ты… что?
434
00:27:14,549 --> 00:27:17,010
Я знал, что если ты найдешь его у мамы,
435
00:27:17,093 --> 00:27:18,094
то взбесишься,
436
00:27:18,595 --> 00:27:20,221
вот как сейчас.
437
00:27:20,305 --> 00:27:22,557
- Диего, сукин ты сын.
- Успокойся.
438
00:27:25,727 --> 00:27:27,771
Знаю, отец не был…
439
00:27:27,854 --> 00:27:28,938
простым человеком.
440
00:27:29,356 --> 00:27:31,524
Но я помню, как он говорил,
441
00:27:32,025 --> 00:27:35,028
что мама была создана
не только для ухода за детьми,
442
00:27:35,445 --> 00:27:36,655
но и для защиты.
443
00:27:37,447 --> 00:27:38,365
Что это значит?
444
00:27:38,448 --> 00:27:41,493
Она запрограммирована защищать,
если кто-то окажется в опасности.
445
00:27:41,576 --> 00:27:43,286
Но если ее схемы дают сбой…
446
00:27:44,663 --> 00:27:45,497
Надо ее отключить.
447
00:27:46,414 --> 00:27:50,168
Стоп. Она же не пылесос.
Нельзя ее выключить и убрать в чулан.
448
00:27:50,377 --> 00:27:51,836
У нее есть чувства, я видел!
449
00:27:51,920 --> 00:27:54,673
Она просто стояла, Диего,
и смотрела, как умирает отец.
450
00:27:54,881 --> 00:27:55,840
Я согласна с Лютером.
451
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
- Какая неожиданность.
- Да пошел ты.
452
00:28:03,014 --> 00:28:04,474
У нее нет права голоса.
453
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
Я хотела согласиться с тобой.
454
00:28:06,810 --> 00:28:08,645
Ладно. У нее есть право голоса.
455
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
А ты что скажешь, укурок?
456
00:28:10,855 --> 00:28:11,690
Есть мысли?
457
00:28:11,981 --> 00:28:14,401
Вам всё-таки понадобилась
моя помощь?
458
00:28:15,235 --> 00:28:18,113
«Свали из фургона, Клаус!»
«С возвращением в фургон, Клаус!»
459
00:28:18,655 --> 00:28:19,823
Что за фургон?
460
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
Так что, Клаус?
461
00:28:22,534 --> 00:28:24,619
Я за Диего, а ты иди в задницу!
462
00:28:24,828 --> 00:28:26,079
И если бы Бен был здесь,
он бы со мной согласился.
463
00:28:29,624 --> 00:28:31,126
Нет. Не согласился бы.
464
00:28:32,669 --> 00:28:33,753
- Нас трое…
- Стоп.
465
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
…а вас двое.
466
00:28:34,754 --> 00:28:36,339
- Не все голосовали.
- Что?
467
00:28:36,423 --> 00:28:37,340
Пять еще не подошел.
468
00:28:37,632 --> 00:28:39,718
- Должны проголосовать все члены семьи.
- Да.
469
00:28:41,177 --> 00:28:42,095
Надо подождать.
470
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Привет.
471
00:29:00,321 --> 00:29:01,156
Давно тут стоишь?
472
00:29:04,325 --> 00:29:05,410
Вы такие грустные.
473
00:29:05,702 --> 00:29:06,661
Я приготовлю печенье.
474
00:29:10,999 --> 00:29:11,916
Ты не задумывался…
475
00:29:14,919 --> 00:29:17,422
…о том, что и как говорила мама?
476
00:29:19,799 --> 00:29:21,593
Это она или всё-таки отец?
477
00:29:22,886 --> 00:29:24,137
Что ты имеешь в виду?
478
00:29:24,763 --> 00:29:25,764
Это он ее создал.
479
00:29:26,723 --> 00:29:29,517
Запрограммировал функции нашей мамы.
480
00:29:31,227 --> 00:29:33,438
Порой я смотрю на нее, а вижу его.
481
00:29:35,607 --> 00:29:36,941
Возможно, сначала так и было.
482
00:29:38,902 --> 00:29:39,736
Но она изменилась.
483
00:29:41,279 --> 00:29:42,280
Почему ты так думаешь?
484
00:29:43,281 --> 00:29:44,824
Потому что отец любил только себя.
485
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
Я бегу!
486
00:30:26,115 --> 00:30:27,617
Быстрее, Лютер!
487
00:30:31,496 --> 00:30:34,916
Как выпускники «Амбреллы» смогут
ловить преступников, если мы не можем
488
00:30:34,999 --> 00:30:37,544
- вовремя отправиться на срочный вызов?
- Пропустите!
489
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Быстрее, дети! Шевелитесь!
490
00:30:44,884 --> 00:30:46,219
Не могу найти свою маску.
491
00:30:46,302 --> 00:30:48,638
Она испачкалась с прошлого раза.
Я ее постирала.
492
00:30:48,972 --> 00:30:49,806
Спасибо, мам.
Ты уже готов?
493
00:31:02,193 --> 00:31:03,152
Где мои ножи?
494
00:31:09,450 --> 00:31:10,952
Ты чудесно играешь, Ваня.
495
00:31:11,411 --> 00:31:12,328
Спасибо, мам.
496
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
Клаус!
497
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Спасибо, мать.
498
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
Ох уж эти мальчишки.
499
00:31:29,637 --> 00:31:31,014
- Бен.
- Молнию заело.
500
00:31:33,850 --> 00:31:35,602
Ребята, подождите меня.
501
00:31:37,687 --> 00:31:40,064
Не дв…
502
00:31:43,526 --> 00:31:45,445
Не дв…
503
00:31:48,573 --> 00:31:51,075
Ничего, Диего, просто представь,
как пишется это слово.
504
00:31:54,787 --> 00:31:56,789
Не дв…
505
00:31:57,415 --> 00:31:58,666
Не дв…
506
00:31:59,459 --> 00:32:00,919
Не… двигаться!
507
00:32:01,794 --> 00:32:03,838
Молодчина! Я тобой горжусь!
508
00:32:35,662 --> 00:32:36,663
Мам, надо поговорить.
509
00:32:38,373 --> 00:32:42,418
Хорошо, только быстренько.
Мне еще нужно закончить вышивку.
510
00:32:44,796 --> 00:32:47,006
Всё, что ты делала для нас,
когда мы были детьми,
511
00:32:47,423 --> 00:32:48,257
для меня…
почему?
512
00:32:52,553 --> 00:32:55,056
Потому что быть вашей мамой —
величайший дар моей жизни.
513
00:33:01,312 --> 00:33:02,397
Это ты сейчас говоришь?
514
00:33:04,399 --> 00:33:05,817
Не понимаю, о чём ты, Диего.
515
00:33:05,942 --> 00:33:07,235
О том, что наш отец…
516
00:33:08,069 --> 00:33:08,903
тебя сделал.
517
00:33:10,530 --> 00:33:13,449
Когда ты о чём-то говоришь,
это на самом деле его слова?
518
00:33:13,700 --> 00:33:15,118
Вашего отца здесь нет, глупыш.
519
00:33:19,539 --> 00:33:20,665
Я сделала что-то не так?
520
00:33:20,999 --> 00:33:22,500
Нет, просто…
521
00:33:23,918 --> 00:33:24,752
Слушай,
522
00:33:25,753 --> 00:33:26,754
ничего страшного,
523
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
если ты его ненавидела.
524
00:33:31,384 --> 00:33:32,677
Он с тобой ужасно обращался.
525
00:33:33,928 --> 00:33:35,471
- Со всеми нами.
- Не говори так.
526
00:33:35,722 --> 00:33:36,556
Почему?
527
00:33:36,806 --> 00:33:38,975
Мы были просто его подопытными.
528
00:33:39,517 --> 00:33:40,351
Всего навсего.
529
00:33:41,644 --> 00:33:42,520
И поэтому
530
00:33:43,146 --> 00:33:45,273
я допускаю, что ты…
531
00:33:48,359 --> 00:33:50,445
…ну, могла захотеть навредить ему.
532
00:33:51,821 --> 00:33:52,655
Бог с тобой,
533
00:33:53,197 --> 00:33:55,450
мистер Харгривз был великим человеком.
534
00:33:55,742 --> 00:33:58,995
Промышленник, изобретатель,
обладатель олимпийского золота.
535
00:33:59,579 --> 00:34:01,122
Он делал мир лучше.
536
00:34:01,205 --> 00:34:02,081
Хватит!
537
00:34:03,791 --> 00:34:04,625
Ты меня слышишь?
538
00:34:04,709 --> 00:34:07,211
Прекрати его защищать!
539
00:34:10,423 --> 00:34:12,550
Мама, ты должна что-то чувствовать.
540
00:34:13,760 --> 00:34:15,720
Он очень плохо с тобой обращался.
541
00:34:17,680 --> 00:34:20,433
Ты работала на него 30 лет,
542
00:34:20,641 --> 00:34:23,269
а он тебе даже спальню не выделил.
543
00:34:27,982 --> 00:34:30,234
Но здесь так красиво.
544
00:34:35,406 --> 00:34:36,824
Мам, это же просто картины.
545
00:34:37,158 --> 00:34:38,534
Конечно.
546
00:34:39,619 --> 00:34:41,996
Она живет в чудесном мире.
547
00:34:44,874 --> 00:34:47,627
Иногда я задаюсь вопросом,
чувствует ли она себя одинокой.
548
00:35:00,223 --> 00:35:04,102
Необязательно мне об этом напоминать.
Я знаю, что осталось всего шесть дней.
549
00:35:06,354 --> 00:35:07,605
Есть идеи получше?
550
00:35:11,734 --> 00:35:12,568
То-то же.
551
00:35:14,779 --> 00:35:15,696
А вот и он.
552
00:35:30,837 --> 00:35:32,672
Чего это он задумал?
553
00:36:52,293 --> 00:36:53,127
Ча-Ча.
554
00:37:01,928 --> 00:37:02,887
Это наш мальчик.
555
00:37:35,795 --> 00:37:37,380
Клаус!
556
00:39:19,982 --> 00:39:21,692
Кажется, кто-то налегает на протеины.
557
00:39:49,762 --> 00:39:50,971
Ого! Красота.
558
00:39:54,016 --> 00:39:54,975
Дом, милый дом.
559
00:39:56,602 --> 00:39:58,562
Знаешь, там всё гораздо проще.
560
00:40:04,610 --> 00:40:05,653
А как там вообще?
561
00:40:08,614 --> 00:40:09,448
Тихо.
Холодно.
562
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
И…
563
00:40:18,165 --> 00:40:18,999
…одиноко.
Хотя
564
00:40:27,091 --> 00:40:28,092
время от времени,
565
00:40:29,677 --> 00:40:33,222
когда Солнце только выкатывается
из-за горизонта,
566
00:40:35,433 --> 00:40:37,351
всё вокруг превращается в белое стекло.
567
00:40:39,145 --> 00:40:39,979
Это…
568
00:40:41,063 --> 00:40:41,981
Это красиво.
569
00:40:49,613 --> 00:40:51,240
Знаешь, что бы ты ни говорила Клэр,
570
00:40:53,409 --> 00:40:56,245
я никогда не чувствовал себя там
супергероем, но…
571
00:40:58,497 --> 00:41:00,958
…в те моменты, когда весь мой мир
начинал мерцать,
572
00:41:02,460 --> 00:41:04,462
я ощущал, что мне там самое место.
573
00:41:07,423 --> 00:41:08,257
Понимаешь?
574
00:41:10,134 --> 00:41:11,552
Хотела бы и я быть там с тобой.
575
00:41:16,348 --> 00:41:17,183
А ты была.
576
00:41:36,243 --> 00:41:37,077
Что за…
577
00:41:37,578 --> 00:41:38,662
Это в спальне.
578
00:41:41,207 --> 00:41:42,082
Начни оттуда.
579
00:41:48,047 --> 00:41:50,966
- Ча-Ча, стреляй.
- В сторону отойди, идиот.
580
00:41:54,136 --> 00:41:55,137
Быстрей.
581
00:42:37,680 --> 00:42:39,181
Отпусти ее!
582
00:42:46,313 --> 00:42:47,606
Кто это, чёрт возьми?
583
00:42:48,899 --> 00:42:50,609
Кто они, чёрт возьми?
584
00:42:50,818 --> 00:42:53,696
Без понятия. Но теперь мы знаем,
чьи это были ботинки.
585
00:42:53,821 --> 00:42:55,739
- Не за что.
- Я бы и без вас справился.
586
00:42:55,823 --> 00:42:58,450
- О да, ты почти…
- Я их изматывал.
587
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
Надо выбираться отсюда!
588
00:43:04,665 --> 00:43:05,749
Лютер, быстрее!
589
00:43:05,833 --> 00:43:06,959
Я потерял пистолет.
590
00:43:07,167 --> 00:43:08,168
Я иду за ними.
591
00:43:20,848 --> 00:43:21,682
Кто здесь?
592
00:43:22,975 --> 00:43:24,351
Ребята, у вас всё хорошо?
593
00:43:28,063 --> 00:43:30,399
Ребята, вы где?
594
00:43:46,123 --> 00:43:47,041
Эй, урод.
595
00:44:46,433 --> 00:44:47,685
Не хочешь пустить слух?
596
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
Хрена с два. Эта сучка меня разозлила.
597
00:44:51,438 --> 00:44:52,523
Нам нужен мальчик.
598
00:44:52,606 --> 00:44:54,066
А, ну тогда…
599
00:45:26,724 --> 00:45:27,850
Не дай ей уйти.
600
00:45:31,979 --> 00:45:32,813
Идем.
Клаус!
601
00:45:43,699 --> 00:45:45,242
Ваня, беги отсюда!
602
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
Ваня?
603
00:46:01,216 --> 00:46:02,301
Не так быстро!
604
00:46:27,618 --> 00:46:28,452
Лютер!
605
00:46:30,704 --> 00:46:31,789
Вставай, Лютер.
606
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Пора завязывать с фастфудом, солдат.
607
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
В сторону!
608
00:46:45,052 --> 00:46:46,178
Лютер!
609
00:47:13,539 --> 00:47:14,832
Охренеть.
610
00:48:07,426 --> 00:48:08,260
Ты знала?
Нет.
611
00:48:18,186 --> 00:48:19,396
Чёрт. Мама.
612
00:48:28,780 --> 00:48:29,615
Мам.
613
00:48:30,824 --> 00:48:31,700
Ты как?
614
00:48:33,452 --> 00:48:34,286
Ну конечно.
615
00:48:35,996 --> 00:48:37,080
Ты не слышала шум?
616
00:48:39,583 --> 00:48:41,585
Люди в масках? Стрельба в доме?
617
00:48:43,295 --> 00:48:44,755
О чём ты, глупыш?
618
00:49:41,478 --> 00:49:42,312
Диего,
что ты делаешь?
619
00:50:07,504 --> 00:50:08,964
Тебе будет…
620
00:50:10,549 --> 00:50:15,137
Помнишь наши упражнения?
Просто представь, как пишется слово.
621
00:50:16,138 --> 00:50:17,347
Всё будет хорошо.
622
00:50:19,141 --> 00:50:19,975
Мама.
623
00:50:42,706 --> 00:50:44,875
Диего…
624
00:50:46,209 --> 00:50:50,172
Помни…
625
00:51:00,348 --> 00:51:01,349
Кто эти люди?
626
00:51:01,975 --> 00:51:02,809
Не знаю.
627
00:51:03,393 --> 00:51:05,270
Нам повезло, что нас не убили.
628
00:51:09,066 --> 00:51:09,941
Ты точно в порядке?
629
00:51:16,573 --> 00:51:17,407
Диего?
630
00:51:20,702 --> 00:51:21,828
Почему ты всё еще здесь?
631
00:51:22,621 --> 00:51:24,873
- Просто пытаюсь помочь.
- Ты чуть не погибла.
632
00:51:27,834 --> 00:51:28,919
И мы из-за тебя.
633
00:51:30,754 --> 00:51:32,756
Она слабое звено.
634
00:51:39,262 --> 00:51:40,097
Эллисон?
635
00:51:46,978 --> 00:51:49,898
Думаю, он пытался сказать,
что с нами ты в опасности.
636
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
- Ты просто…
- Не такая, как вы.
637
00:52:04,538 --> 00:52:05,372
Это не то, что…
638
00:52:05,997 --> 00:52:07,415
- Ваня, стой.
- Пусть идет.
639
00:52:09,793 --> 00:52:10,627
Так лучше.
Ваня!
640
00:53:04,514 --> 00:53:05,640
Господи, да у вас кровь.
641
00:53:05,807 --> 00:53:06,683
Что случилось?
642
00:53:07,058 --> 00:53:07,893
Простите. Я…
643
00:53:09,686 --> 00:53:11,104
не знала, куда еще пойти.
644
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
Ничего.
645
00:53:16,067 --> 00:53:16,902
Заходите.
646
00:53:38,340 --> 00:53:39,591
Ты где, чёрт возьми, был?
647
00:53:40,842 --> 00:53:43,386
Ты не вышла, значит, нужно
перегруппироваться здесь.
648
00:53:44,596 --> 00:53:45,680
И ты заехал…
649
00:53:46,306 --> 00:53:47,933
за желейным пончиком?
650
00:53:49,976 --> 00:53:50,810
Возможно.
651
00:53:51,394 --> 00:53:53,188
И это после всего, что там было?
652
00:53:53,772 --> 00:53:56,441
Ну, мне нужно было подкрепиться
после всей этой кутерьмы.
653
00:53:57,609 --> 00:53:59,611
Мы сегодня крупно облажались.
654
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
Я бы так не сказал.