1 00:00:06,297 --> 00:00:09,634 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,555 ЛОМБАРД 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,602 ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,191 АКАДЕМИЯ АМБРЕЛЛА 5 00:00:38,455 --> 00:00:40,081 Меня зовут Ваня Харгривз. 6 00:00:40,790 --> 00:00:41,750 Вот моя история. 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 Мы не настоящая семья, 8 00:00:59,059 --> 00:01:02,270 а всего лишь претенциозный проект… 9 00:01:02,520 --> 00:01:03,772 - Улыбочку. - …нашего отца. 10 00:01:07,484 --> 00:01:08,818 УДИВИТЕЛЬНАЯ ЖИЗНЬ НОМЕР СЕМЬ 11 00:01:08,902 --> 00:01:10,278 После смерти нашего брата Бена 12 00:01:10,361 --> 00:01:12,280 нас почти ничего не связывало. 13 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 Мы были чужими людьми, которые жили под одной крышей. 14 00:01:15,742 --> 00:01:16,951 Обреченные на одиночество. 15 00:01:19,746 --> 00:01:21,122 Жаждавшие внимания. 16 00:01:24,918 --> 00:01:26,586 Психологически искалеченные. 17 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 О боже. 18 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 Она это написала? 19 00:01:32,592 --> 00:01:33,802 Поверить не могу. 20 00:01:34,761 --> 00:01:35,595 И загнанные в угол 21 00:01:36,012 --> 00:01:37,180 возможными последствиями. 22 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 Мы все хотели, чтобы нас кто-то полюбил по-настоящему. 23 00:01:41,434 --> 00:01:42,852 Папа, я поняла почему. В. 24 00:01:42,936 --> 00:01:45,939 Отец непрестанно напоминал мне, что я самая обычная. 25 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 Маленькой девочке тяжело такое слышать. 26 00:01:49,526 --> 00:01:51,903 Если с детства тебе внушают, что ты посредственность… 27 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 СКИДКА 50% 28 00:01:52,904 --> 00:01:54,489 …особенно на фоне братьев и сестер, 29 00:01:54,906 --> 00:01:57,117 что тебе остается делать? 30 00:02:02,413 --> 00:02:03,456 Чёрт. 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,333 НАШИ ДНИ 32 00:02:08,086 --> 00:02:08,920 Гадство. 33 00:02:36,489 --> 00:02:37,615 Простите за опоздание. 34 00:02:38,241 --> 00:02:39,450 А я даже не заметил. 35 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 С самого начала. Прокрути еще раз. 36 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 Мы уже раз сто посмотрели, Лютер, 37 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 но видим одно и то же. 38 00:03:40,428 --> 00:03:41,804 Что она делает? 39 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 Чай. 40 00:03:45,350 --> 00:03:46,351 Она его отравила? 41 00:03:48,353 --> 00:03:49,187 Не знаю. 42 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Где ты это нашла? 43 00:03:53,942 --> 00:03:56,319 Просматривала наши детские записи 44 00:03:56,402 --> 00:03:58,238 и просто наткнулась на эту кассету. 45 00:03:59,989 --> 00:04:02,659 Да, отец снова подключил систему безопасности. 46 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 Его паранойя прогрессировала. 47 00:04:06,162 --> 00:04:07,664 Он думал, кто-то за ним охотится. 48 00:04:07,997 --> 00:04:08,831 Ну… 49 00:04:09,916 --> 00:04:11,042 возможно, он был прав. 50 00:04:12,293 --> 00:04:13,127 Мама? 51 00:04:13,586 --> 00:04:15,213 Она точно не могла… 52 00:04:20,551 --> 00:04:21,386 Так ведь? 53 00:04:36,609 --> 00:04:37,443 Мам? 54 00:04:39,862 --> 00:04:42,448 Мы хотели спросить тебя о вечере, когда умер папа. 55 00:04:42,949 --> 00:04:44,117 Ты что-то помнишь? 56 00:04:47,620 --> 00:04:50,373 Конечно. Закат, время 19:33, 57 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 растущая луна, на ужин — цыпленок с рисом и морковью… 58 00:04:53,209 --> 00:04:55,586 Нет, позднее вечером. 59 00:04:56,587 --> 00:04:57,422 В его спальне. 60 00:04:58,423 --> 00:04:59,299 Ты к нему заходила? 61 00:05:01,259 --> 00:05:02,093 Я не помню. А ты когда-нибудь… 62 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 не знаю… на него злилась? 63 00:05:19,944 --> 00:05:21,446 Ваш отец был хорошим человеком. 64 00:05:21,821 --> 00:05:22,780 Добрым. 65 00:05:23,239 --> 00:05:24,741 Он был очень добр ко мне. 66 00:05:24,824 --> 00:05:27,702 Да, но когда мы все покинули дом, стало труднее? 67 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 В те дни 68 00:05:29,370 --> 00:05:31,622 я была так занята вами, а потом… 69 00:05:35,877 --> 00:05:36,711 Что? 70 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 Что ты хотела сказать? 71 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 Яичница готова. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,931 Завтрак — самый важный прием пищи. 73 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Кушайте. 74 00:05:50,933 --> 00:05:51,768 Оба. 75 00:06:02,695 --> 00:06:05,573 Ты правда не понимаешь принцип обеспечения сохранности вещдоков? 76 00:06:06,157 --> 00:06:07,950 Если дотронешься, это уже не вещдок. 77 00:06:09,410 --> 00:06:11,496 Я сэкономлю тебе время на баллистический отчет. 78 00:06:11,704 --> 00:06:14,040 Девятимиллиметровые не выпускают с тысяча девятьсот… 79 00:06:14,123 --> 00:06:16,084 Шестьдесят третьего. Знаю, это странно. 80 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 Такие же гильзы нашли на месте вчерашней бойни. 81 00:06:19,504 --> 00:06:20,505 Эвакуаторщик Ишмаел. 82 00:06:20,797 --> 00:06:22,924 - Водитель? - Обнаружен повешенным. 83 00:06:23,508 --> 00:06:25,051 Видимо, он всё же что-то знал. 84 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 Жаль, никто тебе не подсказал опросить его. 85 00:06:30,765 --> 00:06:32,266 За последние 24 часа 86 00:06:32,350 --> 00:06:35,228 произошли нападения в трех разных местах города. 87 00:06:35,311 --> 00:06:38,940 Кто бы это ни был и что бы это ни было, затишья ждать не приходится, 88 00:06:39,190 --> 00:06:42,068 так что если тебе не плевать и у тебя есть свежие мысли, 89 00:06:42,860 --> 00:06:43,778 я вся внимание. 90 00:06:44,570 --> 00:06:46,614 А что мальчик из кафе с пончиками? 91 00:06:47,240 --> 00:06:48,866 Мои ребята просматривают заявления 92 00:06:48,950 --> 00:06:50,118 о пропавших детях. 93 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 Здесь могут быть камеры наблюдения. 94 00:06:52,453 --> 00:06:53,371 Их нет. 95 00:06:53,830 --> 00:06:56,624 Первый наряд видел двух вооруженных людей, выбегавших отсюда, 96 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 не поверишь, 97 00:06:58,251 --> 00:06:59,919 в детских масках-страшилках. 98 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 Этот город катится к чёрту, да? 99 00:07:03,339 --> 00:07:05,007 Сказал парень в костюме из спандекса? 100 00:07:05,091 --> 00:07:06,717 Это не спандекс, а кожа. 101 00:07:06,801 --> 00:07:09,262 Если мне не изменяет память, она тебя заводила. 102 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 Господи, да забудь ты уже об этом. 103 00:07:11,180 --> 00:07:13,015 Выжжено в моём банке данных, Эйдора. 104 00:07:13,474 --> 00:07:14,559 Всё, мы закончили. 105 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 И теперь ты пойдешь заполнять бумажки, а я — выслеживать это зверье. 106 00:07:20,106 --> 00:07:21,023 Кстати, офицер, 107 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 мне не плевать. 108 00:07:27,321 --> 00:07:29,198 Поверить не могу, что ты с ним когда-то… 109 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 Больше ни слова, Бимен. 110 00:07:30,741 --> 00:07:32,034 Как я от вас устала. 111 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 Хелен. 112 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 Ты прекрасно играла. 113 00:08:01,939 --> 00:08:02,857 Просто замечательно. 114 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 Спасибо. 115 00:08:08,738 --> 00:08:10,490 Ох уж этот Стравинский. 116 00:08:10,573 --> 00:08:12,950 Я учила свою партию неделями, а у тебя всё… 117 00:08:13,034 --> 00:08:14,202 Получается легко? 118 00:08:19,373 --> 00:08:20,291 Как тебя зовут? 119 00:08:22,168 --> 00:08:23,336 - Ваня. - Ваня. 120 00:08:24,003 --> 00:08:26,756 И сколько лет ты уже торчишь в третьем ряду? 121 00:08:28,257 --> 00:08:30,718 В какой-то момент дело уже не в практике. 122 00:08:31,052 --> 00:08:33,012 Просто нужно подняться выше среднего уровня. 123 00:08:33,513 --> 00:08:36,265 А тебе, видимо… не дано. 124 00:08:37,600 --> 00:08:39,352 Можно убиваться хоть 10 000 часов, 125 00:08:39,602 --> 00:08:43,272 или же заняться тем, что по-настоящему твое, 126 00:08:43,856 --> 00:08:47,443 и перестать вымучивать Стравинского, как затравленная 13-летняя девочка. 127 00:08:55,451 --> 00:08:56,285 Подумай над этим. 128 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 …как будто вы в кемпинге, однако у них могут быть генераторы, 129 00:09:18,057 --> 00:09:20,059 а также собственные баки для отходов. 130 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 Всему этому можно найти применение и в обычном доме… 131 00:09:22,812 --> 00:09:24,689 Не пойму, как ты можешь смотреть эту чушь. 132 00:09:24,855 --> 00:09:26,232 Тебе неинтересно, 133 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 как живут обычные люди? 134 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Они терзаются выбором кухонных фасадов, 135 00:09:30,653 --> 00:09:34,490 словно судьба всей Вселенной зависит от того, остановятся ли они на синем 136 00:09:34,574 --> 00:09:35,783 или зеленом цвете. 137 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 Ты это к чему? 138 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 Иногда хочется побыть обывателем. 139 00:09:39,954 --> 00:09:42,248 В таком случае я восхищена интерьером этой комнаты. 140 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 «Семипроцентное снижение гонорара за задержку выполнения задания. 141 00:10:03,603 --> 00:10:07,106 Последующее снижение за каждые 24 часа просрочки до факта выполнения задания». 142 00:10:08,399 --> 00:10:10,067 В общем, вот такой 143 00:10:10,651 --> 00:10:11,819 очередной паршивый день. 144 00:10:12,361 --> 00:10:15,656 Попробовали бы эти крохоборы оторвать зад от кресла и покопаться в грязи. 145 00:10:16,032 --> 00:10:17,575 Ленивые недоноски. 146 00:10:19,869 --> 00:10:20,703 Всё сказал? Да. 147 00:10:25,750 --> 00:10:28,169 Тогда давай пойдем и грохнем этого мелкого ублюдка. 148 00:10:34,550 --> 00:10:36,093 ЛЕЙКОПЛАСТЫРЬ 149 00:10:50,191 --> 00:10:51,984 Чёрт бы побрал, где вещи отца? 150 00:10:53,194 --> 00:10:54,278 Может, в кино сходим? 151 00:10:55,696 --> 00:10:57,156 - На океан посмотрим. - Заткнись! 152 00:10:57,573 --> 00:10:58,908 Я пытаюсь найти бесценную… 153 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 хрень из бесценной шкатулки, 154 00:11:01,827 --> 00:11:04,288 чтобы Пого перестал до меня докапываться! 155 00:11:04,497 --> 00:11:07,708 Я бы поинтересовался, как твои успехи, Клаус, но, знаешь что? 156 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Мне плевать. 157 00:11:12,588 --> 00:11:14,882 Ты в курсе, что есть другие способы выйти из дома? 158 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 Этот способ избавляет от пустой болтовни, 159 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 как мне казалось. 160 00:11:19,553 --> 00:11:23,349 Слышь, погоди. Хочешь, я и сегодня составлю тебе компанию? 161 00:11:24,016 --> 00:11:24,850 Я бы мог… 162 00:11:25,476 --> 00:11:26,852 выкроить на тебя время. 163 00:11:27,395 --> 00:11:28,938 Кажется, ты слишком занят. 164 00:11:29,021 --> 00:11:31,732 Этим? Да брось. Подождет. Без проблем. 165 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 Просто… 166 00:11:32,983 --> 00:11:35,194 я тут что-то обронил. Всего-то делов. 167 00:11:36,862 --> 00:11:38,155 Нашел! Слава богу! 168 00:11:46,205 --> 00:11:47,164 Вкуснятина. 169 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 Я не буду отстегивать тебе на наркоту. 170 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 Да хорош! Ты же не… 171 00:11:52,128 --> 00:11:54,130 Может, я просто хочу провести время с братом. 172 00:11:54,213 --> 00:11:55,047 Не с тобой. 173 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 Мио брателло! 174 00:11:58,843 --> 00:11:59,719 Я тебя люблю! 175 00:12:00,761 --> 00:12:02,722 Даже если ты сам себя не любишь. 176 00:12:11,647 --> 00:12:15,234 РОККО И СЫНОВЬЯ САНТЕХНИКА И СЛЕСАРНЫЕ РАБОТЫ 177 00:12:38,549 --> 00:12:39,508 Вот чёрт. 178 00:12:46,849 --> 00:12:48,684 Прости, что так долго, Делорес. 179 00:12:50,811 --> 00:12:51,896 Нет, я не пьян. 180 00:12:52,563 --> 00:12:53,397 Работаю. 181 00:12:55,107 --> 00:12:56,525 Да, глазной протез. 182 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 Его здесь изготовили. 183 00:12:58,903 --> 00:13:00,154 Или изготовят. 184 00:13:04,533 --> 00:13:06,118 Просто надо подождать. 185 00:13:06,869 --> 00:13:08,287 Мне это всё не нравится. 186 00:13:08,746 --> 00:13:09,997 Она явно что-то скрывает. 187 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 Скрывает? Мы просто сбили ее с толку своими расспросами. 188 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Ты видела пленку. 189 00:13:14,084 --> 00:13:16,212 - Грейс знала, что делает. - Грейс? 190 00:13:16,295 --> 00:13:17,546 Утром ты называл ее мамой. Она машина, Эллисон. 191 00:13:19,006 --> 00:13:22,468 А кто нам читал, кто за нами убирал, кто спать укладывал? 192 00:13:22,885 --> 00:13:24,637 И после этого мы ее бросили здесь, 193 00:13:24,929 --> 00:13:27,223 в этом доме, одну, на 13 лет. 194 00:13:27,306 --> 00:13:29,892 Неудивительно, что она стала чудить. 195 00:13:30,226 --> 00:13:31,602 Тебя бросали дети? 196 00:13:34,313 --> 00:13:36,023 А как там… Клэр? 197 00:13:36,732 --> 00:13:37,566 С Патриком? 198 00:13:38,359 --> 00:13:39,401 Ты так и не рассказала. 199 00:13:40,528 --> 00:13:41,737 Не хочу об этом говорить. 200 00:13:43,656 --> 00:13:45,282 В детстве мы садились здесь 201 00:13:46,325 --> 00:13:48,536 и обо всём друг другу рассказывали. 202 00:13:48,619 --> 00:13:50,246 Да, а потом повзрослели. 203 00:13:57,211 --> 00:13:59,004 Дерьмово всё у нас с Патриком. 204 00:13:59,421 --> 00:14:02,591 Суд принудил меня пройти психиатрическое освидетельствование, 205 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 иначе ко мне не подпустят Клэр. 206 00:14:04,343 --> 00:14:05,177 Но почему? 207 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 Ты использовала способность. 208 00:14:13,477 --> 00:14:16,146 Бывали дни, когда она слетала с катушек. 209 00:14:16,897 --> 00:14:18,649 И никакие мои слова не могли ее унять. 210 00:14:19,567 --> 00:14:21,402 Ей было три года, когда я… 211 00:14:21,694 --> 00:14:23,946 Я знаю, чего ждать от трехлетки. 212 00:14:26,949 --> 00:14:28,826 И я решила, что сделаю это лишь раз. 213 00:14:29,827 --> 00:14:31,370 Но не смогла остановиться. 214 00:14:35,416 --> 00:14:37,918 Я говорила себе, что любой родитель 215 00:14:38,335 --> 00:14:40,462 с такой способностью сделал бы то же самое. 216 00:14:42,715 --> 00:14:44,008 Что это не было неправильно. 217 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 Это просто удобно. 218 00:14:49,680 --> 00:14:52,892 В детстве я использовала способность, чтобы получать то, что мне нужно. 219 00:14:53,392 --> 00:14:55,227 От отца, от работы. 220 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 А теперь не знаю, что в моей жизни было правдой. 221 00:15:03,527 --> 00:15:04,653 Я начинаю всё сначала. 222 00:15:06,864 --> 00:15:08,782 Не думала, что будет так тяжело. 223 00:15:09,450 --> 00:15:10,576 Постепенно станет легче. 224 00:15:11,785 --> 00:15:13,162 Иногда нужно время. 225 00:15:13,454 --> 00:15:14,288 Да уж. 226 00:15:16,081 --> 00:15:17,750 А иногда потерянного не вернуть. 227 00:15:23,213 --> 00:15:26,133 ВИНТАЖНЫЕ ДЕРЕВЯННЫЕ ИЗДЕЛИЯ 228 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 Всё ищете Мистера Падлза? 229 00:15:42,024 --> 00:15:44,568 Иду с репетиции. Решила заглянуть по дороге. 230 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 В общем, подумала… 231 00:15:46,570 --> 00:15:47,863 Вы шли до самого Бриктауна? 232 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Ну, раз уж вы здесь, 233 00:15:53,327 --> 00:15:54,370 можете зайти. 234 00:16:02,002 --> 00:16:04,254 Простите, мы закрыты. Загляните позже. 235 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 Красиво. 236 00:16:09,927 --> 00:16:10,761 Спасибо. 237 00:16:11,136 --> 00:16:12,638 Реставрация антиквариата. 238 00:16:13,263 --> 00:16:14,390 Хлеб мой насущный. 239 00:16:16,892 --> 00:16:18,602 Я, правда, занимаюсь еще кое-чем. 240 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 Чем же? Даже не знаю. 241 00:16:25,776 --> 00:16:26,986 Стыдно признаться. 242 00:16:28,696 --> 00:16:29,530 Идемте. 243 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 - Вы их сами сделали? - В детстве 244 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 я прятался в своих фантазиях. 245 00:16:51,468 --> 00:16:53,470 Очевидно, я так и не повзрослел. 246 00:16:55,264 --> 00:16:56,432 Нет, это здорово. Какая ваша любимая? 247 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Пожалуй, вон та балерина. 248 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 Или уточка. 249 00:17:03,689 --> 00:17:04,565 Или другая уточка. 250 00:17:05,149 --> 00:17:06,108 Или еще одна уточка. 251 00:17:11,030 --> 00:17:12,322 Я вам кое-что покажу. 252 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 Это же… 253 00:17:23,917 --> 00:17:25,294 Если честно, я делал ее 254 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 всю прошлую ночь. 255 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Ого. Красивая. 256 00:17:32,092 --> 00:17:32,926 Спасибо. Это вам. 257 00:17:36,138 --> 00:17:37,264 Ой, нет, я не… 258 00:17:37,514 --> 00:17:39,183 Я настаиваю. Пожалуйста. 259 00:17:39,892 --> 00:17:40,809 Я сделал ее для вас. 260 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 Вы меня вдохновили. 261 00:17:52,446 --> 00:17:53,405 Это так странно. 262 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 Мы познакомились… 263 00:17:55,324 --> 00:17:58,243 пару дней назад? А вы как будто знаете меня лучше, чем моя семья. 264 00:17:59,161 --> 00:17:59,995 Слушайте, 265 00:18:00,871 --> 00:18:02,623 это прозвучит возмутительно, 266 00:18:02,706 --> 00:18:03,624 учитывая, что я ваш… 267 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 подающий надежды ученик, 268 00:18:06,502 --> 00:18:07,377 однако… 269 00:18:08,587 --> 00:18:10,881 не согласитесь ли вы сегодня со мной поужинать? 270 00:18:13,884 --> 00:18:15,385 Если не хотите, вы не обязаны. 271 00:18:15,469 --> 00:18:16,303 - Да. - Правда. 272 00:18:16,386 --> 00:18:18,055 - Нет, я… - Знаю, но… 273 00:18:18,472 --> 00:18:19,306 С радостью. 274 00:18:19,973 --> 00:18:20,808 Да? Эллисон? 275 00:18:24,686 --> 00:18:25,521 Привет. 276 00:18:27,439 --> 00:18:29,108 Леонард, это моя сестра Эллисон. 277 00:18:31,110 --> 00:18:32,236 Погодите, я вас знаю. 278 00:18:33,070 --> 00:18:33,987 Вы актриса. 279 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 Из того фильма… вы играли адвоката. 280 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 - Крутой юрист в инвалидном кресле? - Да. 281 00:18:38,742 --> 00:18:39,827 Верно, это была я. 282 00:18:40,077 --> 00:18:42,246 Оказывается, у вас есть сестра-кинозвезда. 283 00:18:42,788 --> 00:18:43,664 Круто. 284 00:18:44,665 --> 00:18:46,458 А вы ведь тоже из «Амбреллы»? 285 00:18:48,502 --> 00:18:49,878 Но вы не в команде, да? 286 00:18:50,671 --> 00:18:54,007 Нет, я была как пятый из битлов. 287 00:18:54,550 --> 00:18:56,135 А вы бы и не вписались в «Битлз». 288 00:18:56,510 --> 00:18:57,970 По мне, вы как бы из роллингов. 289 00:19:00,597 --> 00:19:03,976 Простите, что прерываю, но ты бы не могла вернуться домой? 290 00:19:04,601 --> 00:19:05,727 У нас семейный совет. 291 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 И я вам понадобилась? 292 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 Конечно. 293 00:19:12,025 --> 00:19:12,860 Речь о маме. 294 00:19:14,862 --> 00:19:15,696 Простите. 295 00:19:15,946 --> 00:19:16,864 Да бросьте. 296 00:19:18,157 --> 00:19:19,324 Перенесем ужин. 297 00:19:21,577 --> 00:19:22,411 Спасибо. 298 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Кто это? 299 00:19:27,708 --> 00:19:28,542 Да так… Просто друг. 300 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 Друг? 301 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 Нет, ну… 302 00:19:35,966 --> 00:19:40,179 Может, я просто пытаюсь не отстраняться от всех и вся. 303 00:19:43,223 --> 00:19:45,058 Слушай, прости. 304 00:19:46,226 --> 00:19:48,020 Я вчера тебе наговорила гадостей. 305 00:19:48,937 --> 00:19:50,606 Я злилась на Патрика и… 306 00:19:51,148 --> 00:19:52,024 сорвалась на тебе. 307 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Прости меня. 308 00:19:54,234 --> 00:19:55,068 Я… 309 00:19:55,944 --> 00:19:57,946 Из меня вышла плохая сестра. 310 00:19:58,906 --> 00:19:59,865 Не замечала. 311 00:20:00,324 --> 00:20:01,158 Ай. 312 00:20:01,658 --> 00:20:02,743 Скажи мне правду. 313 00:20:03,160 --> 00:20:04,077 Может, и скажу. 314 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Ладненько. 315 00:20:25,849 --> 00:20:26,725 Давай пас! 316 00:20:47,204 --> 00:20:48,038 Нет! Пять. 317 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Пять! 318 00:20:54,002 --> 00:20:55,045 Эй, Пять. 319 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 Нет! 320 00:20:56,171 --> 00:20:57,005 Пять! Какого чёрта… 321 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 Господи… 322 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 Ты как? Зачем ты… 323 00:21:12,229 --> 00:21:13,355 Как ты меня нашел? 324 00:21:18,026 --> 00:21:21,113 Вы нас смущаете. Кажется, между нами вспыхнула искра… 325 00:21:21,822 --> 00:21:22,656 Вылезай! Тебе сюда нельзя! 326 00:21:24,241 --> 00:21:25,492 Вы мне мешаете. 327 00:21:26,451 --> 00:21:28,537 Удалось ли найти одноглазого? 328 00:21:29,079 --> 00:21:31,415 - О чём это он? - Неважно. Это же Клаус. 329 00:21:33,750 --> 00:21:34,751 Чего тебе, Лютер? 330 00:21:37,087 --> 00:21:39,840 Грейс может быть замешана в смерти отца. 331 00:21:40,674 --> 00:21:43,302 Я прошу тебя вернуться в академию. Это важно. 332 00:21:44,720 --> 00:21:45,554 Важно. 333 00:21:46,013 --> 00:21:48,098 Ты понятия не имеешь, что действительно важно. 334 00:21:49,224 --> 00:21:53,312 Я вам рассказывал, как однажды делал восковую эпиляцию своей задницы? 335 00:21:55,856 --> 00:21:56,940 Боль просто дикая. 336 00:21:57,024 --> 00:21:58,233 Почему ты еще здесь? 337 00:21:59,484 --> 00:22:02,654 Что? Я должен просить разрешения побыть с семьей? 338 00:22:02,738 --> 00:22:04,948 Нет, просто у нас тут серьезный разговор. 339 00:22:05,032 --> 00:22:07,534 По-твоему, я не могу быть серьезным? 340 00:22:07,617 --> 00:22:09,161 - Лютер прав, выметайся. - Что? 341 00:22:13,874 --> 00:22:14,791 Да пожалуйста! 342 00:22:17,586 --> 00:22:20,422 - Что ты задумал, Пять? - Поверь, тебе не понять. 343 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 А ты объясни. Я всё еще старший в этой семье. 344 00:22:23,967 --> 00:22:26,470 Если ты уже забыл, я на 28 лет старше тебя. 345 00:22:28,805 --> 00:22:29,931 Знаешь, в чём твоя беда? 346 00:22:30,349 --> 00:22:31,683 Очень надеюсь узнать от тебя. 347 00:22:31,767 --> 00:22:33,143 Ты считаешь, что ты лучше нас. 348 00:22:35,103 --> 00:22:35,937 И всегда считал. 349 00:22:37,022 --> 00:22:38,231 Еще когда мы были детьми. 350 00:22:40,901 --> 00:22:43,236 Но правда в том, что ты такой же ущербный, как и мы. 351 00:22:45,113 --> 00:22:46,114 У тебя есть только мы. 352 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 И ты это знаешь. 353 00:22:49,659 --> 00:22:51,203 Я не считаю, 354 00:22:51,661 --> 00:22:53,372 что я лучше тебя, Номер Один. 355 00:22:53,955 --> 00:22:55,290 Я это знаю. 356 00:22:57,709 --> 00:23:01,463 Я делал то, что для тебя навсегда останется непостижимым. 357 00:23:01,546 --> 00:23:02,381 Ясно. 358 00:23:03,298 --> 00:23:05,008 Вернулся сюда, чтобы всех вас спасти. 359 00:23:05,300 --> 00:23:06,134 УНИВЕРМАГ А ну, стой! 360 00:23:11,431 --> 00:23:12,391 А ты догони! 361 00:23:15,268 --> 00:23:16,144 Стой! 362 00:23:16,478 --> 00:23:18,271 - Не уйдешь! - С дороги, козёл! 363 00:23:18,355 --> 00:23:21,191 Может, и напрасно я это сделал. 364 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 ПОНЧИКИ У ГРИДДИ 365 00:23:23,110 --> 00:23:24,569 А вы любите пончики. 366 00:23:25,695 --> 00:23:27,280 Есть ли в этом мире что-то лучше? 367 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 Сомневаюсь. 368 00:23:30,700 --> 00:23:34,663 Однако я лицо заинтересованное, поскольку готовлю их изо дня в день. 369 00:23:35,163 --> 00:23:36,498 Изо дня в день. 370 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Поподробней. Ну… 371 00:23:39,459 --> 00:23:41,837 я прихожу сюда на рассвете, 372 00:23:42,254 --> 00:23:44,714 взвешиваю все ингредиенты, 373 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 медленно замешиваю тесто, 374 00:23:48,135 --> 00:23:49,928 потом заливаю его в экструдер. 375 00:23:50,887 --> 00:23:51,847 Экструдер. 376 00:23:52,722 --> 00:23:53,557 Ага. 377 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Из него сырое тесто выходит в виде колечек для пончиков. 378 00:23:57,853 --> 00:23:59,187 Но самое главное: 379 00:24:00,021 --> 00:24:04,109 перед тем как попасть в духовку, тесто должно полчаса выстояться. 380 00:24:04,568 --> 00:24:07,320 Благодаря этому пончики получаются такими воздушными. 381 00:24:10,365 --> 00:24:11,783 Вы тоже такая воздушная. 382 00:24:13,827 --> 00:24:15,787 Как говорится, ты то, что ты ешь. 383 00:24:20,834 --> 00:24:23,378 Можно попробовать с малиновым желе? 384 00:24:26,006 --> 00:24:26,840 Конечно. 385 00:24:36,475 --> 00:24:37,893 Весь секрет в желе. 386 00:24:45,984 --> 00:24:46,818 Агнес. Красивое имя. 387 00:24:51,072 --> 00:24:51,990 Благодарю. Оно значит «чистая». 388 00:24:55,076 --> 00:24:55,911 Так и есть. 389 00:25:01,124 --> 00:25:01,958 Итак… 390 00:25:03,543 --> 00:25:05,795 что вы можете рассказать нам 391 00:25:05,879 --> 00:25:07,839 о том вечере, когда здесь была стрельба? 392 00:25:10,592 --> 00:25:13,720 Ну, вообще-то, я уже рассказала полиции всё, что знаю. 393 00:25:14,095 --> 00:25:15,305 И даже два раза. 394 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Помните того мальчика? 395 00:25:18,475 --> 00:25:20,810 Честно говоря, я не обратила на него внимания. 396 00:25:21,353 --> 00:25:23,563 Он сидел со своим отцом вон там. 397 00:25:26,900 --> 00:25:28,860 Судя по всему, тот мужчина не был его отцом. 398 00:25:29,402 --> 00:25:30,779 Это щепетильное дело. 399 00:25:31,780 --> 00:25:33,615 Мир вокруг полон опасностей. 400 00:25:33,698 --> 00:25:35,575 С мальчиком может случиться что-то плохое. 401 00:25:36,660 --> 00:25:37,994 Вы из полиции? 402 00:25:38,703 --> 00:25:41,122 Нас наняла семья мальчика. 403 00:25:41,206 --> 00:25:44,543 Если вы помните что-то еще, мы были бы вам весьма признательны. Я был бы… 404 00:25:45,252 --> 00:25:46,086 признателен. 405 00:25:46,795 --> 00:25:50,465 Я бы с радостью вам помогла, но это всё, что я знаю. 406 00:25:50,549 --> 00:25:51,383 Идем, Хейзел. 407 00:25:52,384 --> 00:25:54,344 Хотя есть кое-что странное. 408 00:25:55,595 --> 00:25:57,681 У него была татуировка 409 00:25:58,223 --> 00:25:59,391 на запястье. 410 00:25:59,849 --> 00:26:02,394 Ну, кто позволит сделать ребенку татуировку? 411 00:26:02,811 --> 00:26:03,645 Невероятно. 412 00:26:05,772 --> 00:26:07,023 Помните, как она выглядела? 413 00:26:08,316 --> 00:26:09,192 Да. Я… 414 00:26:15,115 --> 00:26:16,199 Круг. 415 00:26:26,293 --> 00:26:28,211 Думаешь, мама могла навредить отцу? 416 00:26:28,753 --> 00:26:30,547 Тебя давно не было дома, Ваня. 417 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 Возможно, Грейс уже не та. 418 00:26:32,173 --> 00:26:35,051 Если бы это было отравление, яд бы выявили судмедэксперты. 419 00:26:35,135 --> 00:26:38,138 Мне не нужно мнение экспертов, я всё вижу своими глазами. 420 00:26:39,222 --> 00:26:42,017 Может, из-за облучения на Луне у тебя подсело зрение? 421 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 Присмотрись. 422 00:26:45,770 --> 00:26:48,023 Папа с моноклем. Мама встает. 423 00:26:48,732 --> 00:26:50,150 - Монокля нет. - Точно. 424 00:26:50,692 --> 00:26:51,943 Она его не травила. 425 00:26:52,027 --> 00:26:53,570 Просто взяла почистить 426 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 его монокль. И где же он? 427 00:26:57,907 --> 00:27:00,660 Я весь дом перерыл, в том числе и ее вещи. Его нигде нет. 428 00:27:03,830 --> 00:27:05,624 Это я забрал у нее монокль. 429 00:27:06,207 --> 00:27:07,167 После похорон. 430 00:27:07,917 --> 00:27:09,419 Всё это время монокль был у тебя? 431 00:27:10,295 --> 00:27:11,504 - Какого чёрта? - Дай сюда. 432 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Я его выбросил. 433 00:27:12,964 --> 00:27:13,840 Ты… что? 434 00:27:14,549 --> 00:27:17,010 Я знал, что если ты найдешь его у мамы, 435 00:27:17,093 --> 00:27:18,094 то взбесишься, 436 00:27:18,595 --> 00:27:20,221 вот как сейчас. 437 00:27:20,305 --> 00:27:22,557 - Диего, сукин ты сын. - Успокойся. 438 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Знаю, отец не был… 439 00:27:27,854 --> 00:27:28,938 простым человеком. 440 00:27:29,356 --> 00:27:31,524 Но я помню, как он говорил, 441 00:27:32,025 --> 00:27:35,028 что мама была создана не только для ухода за детьми, 442 00:27:35,445 --> 00:27:36,655 но и для защиты. 443 00:27:37,447 --> 00:27:38,365 Что это значит? 444 00:27:38,448 --> 00:27:41,493 Она запрограммирована защищать, если кто-то окажется в опасности. 445 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 Но если ее схемы дают сбой… 446 00:27:44,663 --> 00:27:45,497 Надо ее отключить. 447 00:27:46,414 --> 00:27:50,168 Стоп. Она же не пылесос. Нельзя ее выключить и убрать в чулан. 448 00:27:50,377 --> 00:27:51,836 У нее есть чувства, я видел! 449 00:27:51,920 --> 00:27:54,673 Она просто стояла, Диего, и смотрела, как умирает отец. 450 00:27:54,881 --> 00:27:55,840 Я согласна с Лютером. 451 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 - Какая неожиданность. - Да пошел ты. 452 00:28:03,014 --> 00:28:04,474 У нее нет права голоса. 453 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 Я хотела согласиться с тобой. 454 00:28:06,810 --> 00:28:08,645 Ладно. У нее есть право голоса. 455 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 А ты что скажешь, укурок? 456 00:28:10,855 --> 00:28:11,690 Есть мысли? 457 00:28:11,981 --> 00:28:14,401 Вам всё-таки понадобилась моя помощь? 458 00:28:15,235 --> 00:28:18,113 «Свали из фургона, Клаус!» «С возвращением в фургон, Клаус!» 459 00:28:18,655 --> 00:28:19,823 Что за фургон? 460 00:28:21,032 --> 00:28:22,033 Так что, Клаус? 461 00:28:22,534 --> 00:28:24,619 Я за Диего, а ты иди в задницу! 462 00:28:24,828 --> 00:28:26,079 И если бы Бен был здесь, он бы со мной согласился. 463 00:28:29,624 --> 00:28:31,126 Нет. Не согласился бы. 464 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 - Нас трое… - Стоп. 465 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 …а вас двое. 466 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 - Не все голосовали. - Что? 467 00:28:36,423 --> 00:28:37,340 Пять еще не подошел. 468 00:28:37,632 --> 00:28:39,718 - Должны проголосовать все члены семьи. - Да. 469 00:28:41,177 --> 00:28:42,095 Надо подождать. 470 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Привет. 471 00:29:00,321 --> 00:29:01,156 Давно тут стоишь? 472 00:29:04,325 --> 00:29:05,410 Вы такие грустные. 473 00:29:05,702 --> 00:29:06,661 Я приготовлю печенье. 474 00:29:10,999 --> 00:29:11,916 Ты не задумывался… 475 00:29:14,919 --> 00:29:17,422 …о том, что и как говорила мама? 476 00:29:19,799 --> 00:29:21,593 Это она или всё-таки отец? 477 00:29:22,886 --> 00:29:24,137 Что ты имеешь в виду? 478 00:29:24,763 --> 00:29:25,764 Это он ее создал. 479 00:29:26,723 --> 00:29:29,517 Запрограммировал функции нашей мамы. 480 00:29:31,227 --> 00:29:33,438 Порой я смотрю на нее, а вижу его. 481 00:29:35,607 --> 00:29:36,941 Возможно, сначала так и было. 482 00:29:38,902 --> 00:29:39,736 Но она изменилась. 483 00:29:41,279 --> 00:29:42,280 Почему ты так думаешь? 484 00:29:43,281 --> 00:29:44,824 Потому что отец любил только себя. 485 00:30:24,489 --> 00:30:25,323 Я бегу! 486 00:30:26,115 --> 00:30:27,617 Быстрее, Лютер! 487 00:30:31,496 --> 00:30:34,916 Как выпускники «Амбреллы» смогут ловить преступников, если мы не можем 488 00:30:34,999 --> 00:30:37,544 - вовремя отправиться на срочный вызов? - Пропустите! 489 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 Быстрее, дети! Шевелитесь! 490 00:30:44,884 --> 00:30:46,219 Не могу найти свою маску. 491 00:30:46,302 --> 00:30:48,638 Она испачкалась с прошлого раза. Я ее постирала. 492 00:30:48,972 --> 00:30:49,806 Спасибо, мам. Ты уже готов? 493 00:31:02,193 --> 00:31:03,152 Где мои ножи? 494 00:31:09,450 --> 00:31:10,952 Ты чудесно играешь, Ваня. 495 00:31:11,411 --> 00:31:12,328 Спасибо, мам. 496 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Клаус! 497 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 Спасибо, мать. 498 00:31:26,134 --> 00:31:27,468 Ох уж эти мальчишки. 499 00:31:29,637 --> 00:31:31,014 - Бен. - Молнию заело. 500 00:31:33,850 --> 00:31:35,602 Ребята, подождите меня. 501 00:31:37,687 --> 00:31:40,064 Не дв… 502 00:31:43,526 --> 00:31:45,445 Не дв… 503 00:31:48,573 --> 00:31:51,075 Ничего, Диего, просто представь, как пишется это слово. 504 00:31:54,787 --> 00:31:56,789 Не дв… 505 00:31:57,415 --> 00:31:58,666 Не дв… 506 00:31:59,459 --> 00:32:00,919 Не… двигаться! 507 00:32:01,794 --> 00:32:03,838 Молодчина! Я тобой горжусь! 508 00:32:35,662 --> 00:32:36,663 Мам, надо поговорить. 509 00:32:38,373 --> 00:32:42,418 Хорошо, только быстренько. Мне еще нужно закончить вышивку. 510 00:32:44,796 --> 00:32:47,006 Всё, что ты делала для нас, когда мы были детьми, 511 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 для меня… почему? 512 00:32:52,553 --> 00:32:55,056 Потому что быть вашей мамой — величайший дар моей жизни. 513 00:33:01,312 --> 00:33:02,397 Это ты сейчас говоришь? 514 00:33:04,399 --> 00:33:05,817 Не понимаю, о чём ты, Диего. 515 00:33:05,942 --> 00:33:07,235 О том, что наш отец… 516 00:33:08,069 --> 00:33:08,903 тебя сделал. 517 00:33:10,530 --> 00:33:13,449 Когда ты о чём-то говоришь, это на самом деле его слова? 518 00:33:13,700 --> 00:33:15,118 Вашего отца здесь нет, глупыш. 519 00:33:19,539 --> 00:33:20,665 Я сделала что-то не так? 520 00:33:20,999 --> 00:33:22,500 Нет, просто… 521 00:33:23,918 --> 00:33:24,752 Слушай, 522 00:33:25,753 --> 00:33:26,754 ничего страшного, 523 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 если ты его ненавидела. 524 00:33:31,384 --> 00:33:32,677 Он с тобой ужасно обращался. 525 00:33:33,928 --> 00:33:35,471 - Со всеми нами. - Не говори так. 526 00:33:35,722 --> 00:33:36,556 Почему? 527 00:33:36,806 --> 00:33:38,975 Мы были просто его подопытными. 528 00:33:39,517 --> 00:33:40,351 Всего навсего. 529 00:33:41,644 --> 00:33:42,520 И поэтому 530 00:33:43,146 --> 00:33:45,273 я допускаю, что ты… 531 00:33:48,359 --> 00:33:50,445 …ну, могла захотеть навредить ему. 532 00:33:51,821 --> 00:33:52,655 Бог с тобой, 533 00:33:53,197 --> 00:33:55,450 мистер Харгривз был великим человеком. 534 00:33:55,742 --> 00:33:58,995 Промышленник, изобретатель, обладатель олимпийского золота. 535 00:33:59,579 --> 00:34:01,122 Он делал мир лучше. 536 00:34:01,205 --> 00:34:02,081 Хватит! 537 00:34:03,791 --> 00:34:04,625 Ты меня слышишь? 538 00:34:04,709 --> 00:34:07,211 Прекрати его защищать! 539 00:34:10,423 --> 00:34:12,550 Мама, ты должна что-то чувствовать. 540 00:34:13,760 --> 00:34:15,720 Он очень плохо с тобой обращался. 541 00:34:17,680 --> 00:34:20,433 Ты работала на него 30 лет, 542 00:34:20,641 --> 00:34:23,269 а он тебе даже спальню не выделил. 543 00:34:27,982 --> 00:34:30,234 Но здесь так красиво. 544 00:34:35,406 --> 00:34:36,824 Мам, это же просто картины. 545 00:34:37,158 --> 00:34:38,534 Конечно. 546 00:34:39,619 --> 00:34:41,996 Она живет в чудесном мире. 547 00:34:44,874 --> 00:34:47,627 Иногда я задаюсь вопросом, чувствует ли она себя одинокой. 548 00:35:00,223 --> 00:35:04,102 Необязательно мне об этом напоминать. Я знаю, что осталось всего шесть дней. 549 00:35:06,354 --> 00:35:07,605 Есть идеи получше? 550 00:35:11,734 --> 00:35:12,568 То-то же. 551 00:35:14,779 --> 00:35:15,696 А вот и он. 552 00:35:30,837 --> 00:35:32,672 Чего это он задумал? 553 00:36:52,293 --> 00:36:53,127 Ча-Ча. 554 00:37:01,928 --> 00:37:02,887 Это наш мальчик. 555 00:37:35,795 --> 00:37:37,380 Клаус! 556 00:39:19,982 --> 00:39:21,692 Кажется, кто-то налегает на протеины. 557 00:39:49,762 --> 00:39:50,971 Ого! Красота. 558 00:39:54,016 --> 00:39:54,975 Дом, милый дом. 559 00:39:56,602 --> 00:39:58,562 Знаешь, там всё гораздо проще. 560 00:40:04,610 --> 00:40:05,653 А как там вообще? 561 00:40:08,614 --> 00:40:09,448 Тихо. Холодно. 562 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 И… 563 00:40:18,165 --> 00:40:18,999 …одиноко. Хотя 564 00:40:27,091 --> 00:40:28,092 время от времени, 565 00:40:29,677 --> 00:40:33,222 когда Солнце только выкатывается из-за горизонта, 566 00:40:35,433 --> 00:40:37,351 всё вокруг превращается в белое стекло. 567 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 Это… 568 00:40:41,063 --> 00:40:41,981 Это красиво. 569 00:40:49,613 --> 00:40:51,240 Знаешь, что бы ты ни говорила Клэр, 570 00:40:53,409 --> 00:40:56,245 я никогда не чувствовал себя там супергероем, но… 571 00:40:58,497 --> 00:41:00,958 …в те моменты, когда весь мой мир начинал мерцать, 572 00:41:02,460 --> 00:41:04,462 я ощущал, что мне там самое место. 573 00:41:07,423 --> 00:41:08,257 Понимаешь? 574 00:41:10,134 --> 00:41:11,552 Хотела бы и я быть там с тобой. 575 00:41:16,348 --> 00:41:17,183 А ты была. 576 00:41:36,243 --> 00:41:37,077 Что за… 577 00:41:37,578 --> 00:41:38,662 Это в спальне. 578 00:41:41,207 --> 00:41:42,082 Начни оттуда. 579 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 - Ча-Ча, стреляй. - В сторону отойди, идиот. 580 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 Быстрей. 581 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 Отпусти ее! 582 00:42:46,313 --> 00:42:47,606 Кто это, чёрт возьми? 583 00:42:48,899 --> 00:42:50,609 Кто они, чёрт возьми? 584 00:42:50,818 --> 00:42:53,696 Без понятия. Но теперь мы знаем, чьи это были ботинки. 585 00:42:53,821 --> 00:42:55,739 - Не за что. - Я бы и без вас справился. 586 00:42:55,823 --> 00:42:58,450 - О да, ты почти… - Я их изматывал. 587 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 Надо выбираться отсюда! 588 00:43:04,665 --> 00:43:05,749 Лютер, быстрее! 589 00:43:05,833 --> 00:43:06,959 Я потерял пистолет. 590 00:43:07,167 --> 00:43:08,168 Я иду за ними. 591 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 Кто здесь? 592 00:43:22,975 --> 00:43:24,351 Ребята, у вас всё хорошо? 593 00:43:28,063 --> 00:43:30,399 Ребята, вы где? 594 00:43:46,123 --> 00:43:47,041 Эй, урод. 595 00:44:46,433 --> 00:44:47,685 Не хочешь пустить слух? 596 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 Хрена с два. Эта сучка меня разозлила. 597 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 Нам нужен мальчик. 598 00:44:52,606 --> 00:44:54,066 А, ну тогда… 599 00:45:26,724 --> 00:45:27,850 Не дай ей уйти. 600 00:45:31,979 --> 00:45:32,813 Идем. Клаус! 601 00:45:43,699 --> 00:45:45,242 Ваня, беги отсюда! 602 00:46:00,007 --> 00:46:00,841 Ваня? 603 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 Не так быстро! 604 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Лютер! 605 00:46:30,704 --> 00:46:31,789 Вставай, Лютер. 606 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Пора завязывать с фастфудом, солдат. 607 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 В сторону! 608 00:46:45,052 --> 00:46:46,178 Лютер! 609 00:47:13,539 --> 00:47:14,832 Охренеть. 610 00:48:07,426 --> 00:48:08,260 Ты знала? Нет. 611 00:48:18,186 --> 00:48:19,396 Чёрт. Мама. 612 00:48:28,780 --> 00:48:29,615 Мам. 613 00:48:30,824 --> 00:48:31,700 Ты как? 614 00:48:33,452 --> 00:48:34,286 Ну конечно. 615 00:48:35,996 --> 00:48:37,080 Ты не слышала шум? 616 00:48:39,583 --> 00:48:41,585 Люди в масках? Стрельба в доме? 617 00:48:43,295 --> 00:48:44,755 О чём ты, глупыш? 618 00:49:41,478 --> 00:49:42,312 Диего, что ты делаешь? 619 00:50:07,504 --> 00:50:08,964 Тебе будет… 620 00:50:10,549 --> 00:50:15,137 Помнишь наши упражнения? Просто представь, как пишется слово. 621 00:50:16,138 --> 00:50:17,347 Всё будет хорошо. 622 00:50:19,141 --> 00:50:19,975 Мама. 623 00:50:42,706 --> 00:50:44,875 Диего… 624 00:50:46,209 --> 00:50:50,172 Помни… 625 00:51:00,348 --> 00:51:01,349 Кто эти люди? 626 00:51:01,975 --> 00:51:02,809 Не знаю. 627 00:51:03,393 --> 00:51:05,270 Нам повезло, что нас не убили. 628 00:51:09,066 --> 00:51:09,941 Ты точно в порядке? 629 00:51:16,573 --> 00:51:17,407 Диего? 630 00:51:20,702 --> 00:51:21,828 Почему ты всё еще здесь? 631 00:51:22,621 --> 00:51:24,873 - Просто пытаюсь помочь. - Ты чуть не погибла. 632 00:51:27,834 --> 00:51:28,919 И мы из-за тебя. 633 00:51:30,754 --> 00:51:32,756 Она слабое звено. 634 00:51:39,262 --> 00:51:40,097 Эллисон? 635 00:51:46,978 --> 00:51:49,898 Думаю, он пытался сказать, что с нами ты в опасности. 636 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 - Ты просто… - Не такая, как вы. 637 00:52:04,538 --> 00:52:05,372 Это не то, что… 638 00:52:05,997 --> 00:52:07,415 - Ваня, стой. - Пусть идет. 639 00:52:09,793 --> 00:52:10,627 Так лучше. Ваня! 640 00:53:04,514 --> 00:53:05,640 Господи, да у вас кровь. 641 00:53:05,807 --> 00:53:06,683 Что случилось? 642 00:53:07,058 --> 00:53:07,893 Простите. Я… 643 00:53:09,686 --> 00:53:11,104 не знала, куда еще пойти. 644 00:53:12,731 --> 00:53:13,565 Ничего. 645 00:53:16,067 --> 00:53:16,902 Заходите. 646 00:53:38,340 --> 00:53:39,591 Ты где, чёрт возьми, был? 647 00:53:40,842 --> 00:53:43,386 Ты не вышла, значит, нужно перегруппироваться здесь. 648 00:53:44,596 --> 00:53:45,680 И ты заехал… 649 00:53:46,306 --> 00:53:47,933 за желейным пончиком? 650 00:53:49,976 --> 00:53:50,810 Возможно. 651 00:53:51,394 --> 00:53:53,188 И это после всего, что там было? 652 00:53:53,772 --> 00:53:56,441 Ну, мне нужно было подкрепиться после всей этой кутерьмы. 653 00:53:57,609 --> 00:53:59,611 Мы сегодня крупно облажались. 654 00:54:01,821 --> 00:54:03,448 Я бы так не сказал.