1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,223 ‎(โรงรับจำนำ) 3 00:00:16,433 --> 00:00:22,188 ‎(ห้าปีก่อน) 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,191 ‎(ดิ อัมเบรลลา อคาเดมี่) 5 00:00:38,371 --> 00:00:40,165 ‎ฉันชื่อแวนญา ฮาร์กรีฟส์ 6 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 ‎และนี่คือเรื่องราวของฉัน 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,475 ‎เราไม่เคยเป็นครอบครัวจริงๆ 8 00:00:58,558 --> 00:01:03,646 ‎เราคือการสร้างสรรค์ของพ่อ ครอบครัวในนาม ‎แต่ไม่ใช่ในความจริง 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 ‎สุดท้าย หลังจากเบน น้องชายของเราตาย 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,363 ‎ก็ไม่มีอะไรเชื่อมสายสัมพันธ์เราจริงๆ 11 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 ‎เราเป็นแค่คนแปลกหน้าที่อยู่ชายคาเดียวกัน 12 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 ‎ถูกกำหนดให้โดดเดี่ยว 13 00:01:19,621 --> 00:01:21,039 ‎โหยหาความสนใจ 14 00:01:24,918 --> 00:01:26,503 ‎ได้รับบาดแผลจากวัยเด็ก 15 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 ‎พระเจ้า 16 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 ‎เธอเขียนไว้เหรอ 17 00:01:32,425 --> 00:01:34,052 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอทำแบบนั้น 18 00:01:34,594 --> 00:01:35,470 ‎และหลอกหลอน 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,138 ‎จากสิ่งที่อาจเกิดขึ้นในอดีต 20 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 ‎เราทุกคนต้องการความรักจากคน ‎ที่ไม่สามารถให้ความรักได้ 21 00:01:42,018 --> 00:01:45,730 ‎พ่อของเราไม่เคยพลาดโอกาสเตือนฉัน ‎ว่าฉันเป็นคนธรรมดา 22 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 ‎เรื่องยากสำหรับเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ จะได้ยิน 23 00:01:49,776 --> 00:01:52,612 ‎ถ้าคุณถูกเลี้ยงดูมาให้เชื่อว่า ‎คุณไม่มีความพิเศษในตัวเลย 24 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 ‎ถ้าเกณฑ์มาตรฐานคือความพิเศษ 25 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 ‎คุณจะทำยังไง ถ้าคุณไม่ใช่คนพิเศษ 26 00:02:02,413 --> 00:02:04,165 ‎บ้าเอ๊ย 27 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 ‎(วันนี้) 28 00:02:08,044 --> 00:02:08,920 ‎บ้าเอ๊ย 29 00:02:36,364 --> 00:02:37,615 ‎ขอโทษจริงๆ ที่ฉันมาช้า 30 00:02:38,032 --> 00:02:39,450 ‎ผมไม่ได้สังเกต 31 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 ‎เริ่มตั้งแต่แรก ‎ดูอีกรอบ 32 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 ‎เราดูซ้ำแล้วซ้ำเล่า ลูเธอร์ 33 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 ‎เหมือนเดิมทุกครั้ง 34 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 ‎เธอทำอะไรอยู่น่ะ 35 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 ‎น้ำชา 36 00:03:45,141 --> 00:03:46,351 ‎เธอวางยาเขาใช่ไหม 37 00:03:48,353 --> 00:03:49,187 ‎ฉันไม่รู้ 38 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 ‎เธอเจอมันที่ไหน 39 00:03:53,900 --> 00:03:56,319 ‎ฉันดูเทปเก่าๆ ของเราตอนเป็นเด็ก 40 00:03:56,402 --> 00:03:58,363 ‎แล้วเห็นเทปวางอยู่ตรงนั้น 41 00:03:59,906 --> 00:04:02,867 ‎พ่อน่าจะเริ่มใช้ ‎ระบบรักษาความปลอดภัยอีกครั้งแน่ 42 00:04:03,701 --> 00:04:05,453 ‎เขาหวาดระแวงขึ้นเรื่อยๆ 43 00:04:06,079 --> 00:04:07,914 ‎เขาคิดว่ามีคนมาตามล่าเขา 44 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 ‎ก็นะ 45 00:04:09,832 --> 00:04:11,376 ‎ฉันคิดว่าเขาอาจคิดถูก 46 00:04:11,751 --> 00:04:12,835 ‎แต่แม่เนี่ยนะ 47 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 ‎แม่ไม่สามารถ... 48 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 ‎หรือว่าเธอทำได้ 49 00:04:36,609 --> 00:04:37,443 ‎แม่ 50 00:04:39,737 --> 00:04:42,657 ‎เราต้องถามคำถามแม่สักหน่อย ‎เรื่องคืนที่พ่อตาย 51 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 ‎แม่จำอะไรได้ไหม 52 00:04:47,620 --> 00:04:50,373 ‎แน่นอน พระอาทิตย์ตกตอน 19.33 น. 53 00:04:50,581 --> 00:04:52,667 ‎พระจันทร์ค่อยๆ ส่องครึ่งเสี้ยว ‎มื้อเย็นคือไก่อบ 54 00:04:52,750 --> 00:04:53,793 ‎ข้าวป่า และ แคร์รอต 55 00:04:53,876 --> 00:04:55,586 ‎ไม่ หลังจากนั้น 56 00:04:56,587 --> 00:04:57,422 ‎ในห้องนอนพ่อ 57 00:04:58,298 --> 00:04:59,590 ‎แม่ไปเจอเขารึเปล่า 58 00:05:01,175 --> 00:05:02,093 ‎แม่จำไม่ได้ 59 00:05:12,603 --> 00:05:13,479 ‎แม่เคย... 60 00:05:13,813 --> 00:05:15,940 ‎ไม่รู้สิ โกรธพ่อไหม 61 00:05:19,944 --> 00:05:21,362 ‎พ่อของลูกเป็นคนดี 62 00:05:21,821 --> 00:05:22,780 ‎คนใจดี 63 00:05:23,197 --> 00:05:24,741 ‎เขาดีกับแม่มาก 64 00:05:24,824 --> 00:05:27,577 ‎ใช่ แต่หลังจากเราทุกคนแยกทาง ‎แม่คงลำบากแน่ 65 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 ‎สมัยก่อน 66 00:05:29,203 --> 00:05:30,371 ‎พวกลูกทำให้แม่... 67 00:05:30,455 --> 00:05:31,664 ‎ยุ่งมาก แล้วก็... 68 00:05:35,877 --> 00:05:36,711 ‎อะไรครับ 69 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 ‎แม่จะพูดอะไรคะ 70 00:05:40,673 --> 00:05:41,591 ‎ไข่พร้อมแล้ว 71 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 ‎มื้อเช้าคือมื้อสำคัญที่สุดของวัน 72 00:05:49,432 --> 00:05:50,350 ‎กินเลย 73 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 ‎ทั้งสองคน 74 00:06:02,612 --> 00:06:05,656 ‎คุณยังไม่เข้าใจ ‎ห่วงโซ่การคุ้มครองพยานหลักฐานจริงๆ ใช่ไหม 75 00:06:06,115 --> 00:06:07,950 ‎ถ้าคุณแตะต้องมัน ฉันก็ใช้มันไม่ได้ 76 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 ‎ให้ผมช่วยคุณประหยัดเวลาตรวจวิถีกระสุนนะ 77 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 ‎ขนาดเก้ามม. ไม่ถูกผลิตตั้งแต่ปี 19... 78 00:06:14,248 --> 00:06:16,084 ‎ปี 1963 แปลก ฉันรู้ 79 00:06:16,667 --> 00:06:19,379 ‎ปลอกกระสุนที่ตรงกัน ‎ถูกพบบริเวณที่เกิดเหตุเมื่อคืน 80 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 ‎รถลากของอิชมาเอล 81 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 ‎- คนขับเหรอ ‎- พบเขาห้อยอยู่จากเพดาน 82 00:06:23,007 --> 00:06:25,218 ‎ดูเหมือนเขาต้องรู้อะไรแน่ ‎น่าเสียดายนะที่ไม่มีใครบอกให้คุณ ‎ไปสอบปากคำเขา 83 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 ‎ใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา 84 00:06:32,350 --> 00:06:35,061 ‎ฉันพบเหตุโจมตีสามแห่งทั่วเมือง 85 00:06:35,186 --> 00:06:37,688 ‎ไม่ว่ามันคืออะไร ไม่ว่าใครก็ตาม 86 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 ‎พวกเขาไม่ยั้งมือแน่ 87 00:06:39,023 --> 00:06:42,068 ‎ดังนั้นถ้าคุณใส่ใจจริงๆ แล้วมีไอเดียใหม่ๆ 88 00:06:42,819 --> 00:06:43,653 ‎ฉันพร้อมฟัง 89 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 ‎แล้วลูกของชายคนนั้นจากร้านโดนัทล่ะ 90 00:06:47,073 --> 00:06:48,866 ‎ฉันให้หลายหน่วยช่วยตามหา ‎ครอบครัวที่เหลืออยู่ของเขา 91 00:06:48,950 --> 00:06:50,118 ‎เผื่อมีใครไปตามล่า 92 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 ‎เอาละ ที่นี่ต้องมีกล้องวงจรปิดแน่ 93 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 ‎ไม่ มันไม่มี 94 00:06:53,830 --> 00:06:56,624 ‎หน่วยแรกในที่เกิดเหตุเห็นมือปืนสองคน ‎หนีไปจากที่นี่ 95 00:06:56,707 --> 00:06:57,708 ‎ที่ใส่นี่ 96 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 ‎หน้ากากเด็กสุดหลอน 97 00:07:01,087 --> 00:07:03,047 ‎เมืองนี้กำลังจะเละสินะ 98 00:07:03,172 --> 00:07:05,007 ‎ใส่ชุดสแปนเด็กซ์ยังมีหน้ามาพูดเหรอ 99 00:07:05,091 --> 00:07:06,676 ‎ไม่ใช่สแปนเด็กซ์ ชุดหนัง 100 00:07:06,801 --> 00:07:09,303 ‎คุณเคยชอบมาก ถ้าผมจำได้ 101 00:07:09,387 --> 00:07:11,222 ‎พระเจ้า ได้โปรดลืมมันไปเถอะ 102 00:07:11,305 --> 00:07:13,015 ‎ติดอยู่ในคลังข้อมูล ยูโดร่า 103 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 ‎เราคุยกันจบแล้ว 104 00:07:15,810 --> 00:07:19,188 ‎เชิญคุณไปกรอกเอกสาร ‎ตอนผมตามล่าสัตว์พวกนี้ 105 00:07:19,981 --> 00:07:20,940 ‎และคุณนักสืบ... 106 00:07:22,483 --> 00:07:23,484 ‎ผมใส่ใจนะ 107 00:07:27,155 --> 00:07:29,198 ‎ผมยังลืมความจริงที่คุณสองคนเคย... 108 00:07:29,282 --> 00:07:30,533 ‎หยุดพูดเลย บีแมน 109 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 ‎ห้ามพูดอีกแม้แต่คำเดียว 110 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 ‎เฮเลน 111 00:07:58,686 --> 00:07:59,979 ‎วันนี้เธอยอดเยี่ยม 112 00:08:01,856 --> 00:08:02,940 ‎ยอดเยี่ยมมากจริงๆ 113 00:08:04,775 --> 00:08:05,610 ‎ขอบใจ 114 00:08:08,654 --> 00:08:10,406 ‎ท่อนนั้นในเพลงสตราวินสกี้น่ะ 115 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 ‎ฉันพยายามอยู่หลายสัปดาห์ ‎แต่เธอกลับ... 116 00:08:13,034 --> 00:08:14,202 ‎ทำให้มันดูง่ายใช่ไหม 117 00:08:19,373 --> 00:08:20,291 ‎เธอชื่ออะไรนะ 118 00:08:22,126 --> 00:08:23,377 ‎- แวนญา ‎- แวนญา 119 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 ‎เธอติดอยู่ที่เก้าอี้ลำดับที่สามมากี่ปีแล้ว 120 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 ‎ถึงจุดนึง มันก็ไม่ใช่เรื่องการฝึกฝน 121 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 ‎มันเป็นแค่เรื่องที่ว่าเธอมีสิ่งพิเศษหรือไม่ 122 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 ‎แล้วเธออาจแค่... ไม่มี 123 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 ‎เธอใช้เวลา 10,000 ชั่วโมงได้ 124 00:08:39,519 --> 00:08:43,356 ‎หรือไปหาสิ่งที่เธอสนใจจริงๆ 125 00:08:43,856 --> 00:08:47,485 ‎แล้วหยุดพยายามอย่างนักกับสตราวินสกี้ ‎เหมือนเด็กอายุ 13 ที่กำลังกลัว 126 00:08:55,409 --> 00:08:56,494 ‎ลองไปคิดดูดีๆ แล้วกันนะ 127 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 ‎เหมือนถ้าคุณอยู่ที่สวนอาร์วี แต่เขามีเครื่องปั่นไฟ 128 00:09:18,057 --> 00:09:20,059 ‎เขามีบ่อเก็บขยะ ทุกอย่าง 129 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 ‎วัสดุต่างๆ เหล่านี้ นี่คือสิ่งที่ผมใช้ในบ้านทั่วไป 130 00:09:22,645 --> 00:09:24,689 ‎ฉันไม่เข้าใจว่านายดูรายการไร้สาระนี้ได้ยังไง 131 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 ‎เธอคิดว่ามันไม่น่าสนใจ 132 00:09:26,315 --> 00:09:28,150 ‎ว่าคนปกติใช้ชีวิตกันยังไงเหรอ 133 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 ‎พวกเขาประสาทจะกินเรื่องตู้กับข้าว 134 00:09:30,653 --> 00:09:34,490 ‎ราวกับว่าโชคชะตาทั้งหมดของจักรวาล ‎ขึ้นอยู่กับการเลือกสีฟ้าท้องฟ้า 135 00:09:34,574 --> 00:09:35,783 ‎หรือสีเขียวหน่อไม้ฝรั่ง 136 00:09:35,866 --> 00:09:37,034 ‎ประเด็นของนายคืออะไร 137 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 ‎บางครั้งมันก็มีความงามในทางโลก รู้ไหม 138 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 ‎นี่คือห้องที่สวยที่สุดที่ฉันเคยเห็น 139 00:10:00,474 --> 00:10:03,519 ‎การจ่ายเงินลดลงเจ็ดเปอร์เซ็นต์ ‎เพราะความล่าช้าของงาน 140 00:10:03,603 --> 00:10:07,106 ‎การลดลงเพิ่มขึ้นทุก 24 ชั่วโมง ‎จนกว่างานจะเสร็จ 141 00:10:08,232 --> 00:10:10,067 ‎มันแค่... 142 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 ‎แค่วันแย่ๆ วันหนึ่งเท่านั้น 143 00:10:12,361 --> 00:10:14,030 ‎ให้พวกนั้นลุกจากโต๊ะทำงาน 144 00:10:14,113 --> 00:10:15,823 ‎ลงมือทำเองสักครั้งบ้าง 145 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 ‎ไอ้พวกขี้เกียจตัวเป็นขนเอ๊ย 146 00:10:19,702 --> 00:10:20,661 ‎จบแล้วใช่ไหม 147 00:10:23,247 --> 00:10:24,081 ‎ใช่ 148 00:10:25,625 --> 00:10:28,461 ‎กลับไปข้างนอกแล้วฆ่าไอ้เตี้ยนั่นกัน 149 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 ‎(พลาสเตอร์ปิดแผลแถบกาว) 150 00:10:50,149 --> 00:10:51,984 ‎บ้าเอ๊ย ของของพ่ออยู่ไหน ‎เราไปดูหนังหรืออะไรได้ไหม 151 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 ‎- หรือทะเล ‎- หุบปาก 152 00:10:57,365 --> 00:10:58,991 ‎ฉันพยายามหา... 153 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 ‎ขยะล้ำค่านั่นในกล่องล้ำค่านี่ 154 00:11:01,952 --> 00:11:04,288 ‎โพโกจะได้เลิกรังควานฉันสักที 155 00:11:04,497 --> 00:11:07,958 ‎ฉันจะถามว่านายหาอะไร เคลาส์ ‎แต่ก็คิดได้ว่า 156 00:11:08,417 --> 00:11:09,377 ‎ฉันไม่สนใจ 157 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 ‎ไง! 158 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 ‎มีวิธีง่ายกว่าในการออกจากบ้านหลังนี้นะ เพื่อน 159 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 ‎วิธีนี้ใช้การพูดน้อยที่สุด 160 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 ‎ฉันคิดว่างั้นนะ 161 00:11:19,553 --> 00:11:23,349 ‎นี่ แล้ววันนี้นายอยากได้คนเพิ่มไหม 162 00:11:23,933 --> 00:11:24,850 ‎ฉัน... 163 00:11:25,476 --> 00:11:26,852 ‎จัดการตารางตัวเองได้ 164 00:11:27,478 --> 00:11:28,979 ‎ดูเหมือนนายยุ่ง 165 00:11:29,063 --> 00:11:31,732 ‎นี่เหรอ ไม่ ฉันมาทำเมื่อไหร่ก็ได้ 166 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 ‎ฉันแค่... 167 00:11:33,109 --> 00:11:35,277 ‎ฉันแค่วางของผิดที่ นั่นแหละ 168 00:11:35,611 --> 00:11:36,445 ‎โอ้ 169 00:11:36,862 --> 00:11:38,155 ‎เจอแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 170 00:11:46,205 --> 00:11:47,164 ‎อร่อย 171 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 ‎ฉันจะไม่ให้เงินนายไปเสพยาแล้ว 172 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 ‎ไม่เอาน่า ‎นายไม่... 173 00:11:52,128 --> 00:11:54,130 ‎ฉันอาจแค่อยากเที่ยวกับน้องชายตัวเอง 174 00:11:54,213 --> 00:11:55,047 ‎ไม่ใช่นาย 175 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 ‎ไอ้น้องชาย 176 00:11:58,759 --> 00:11:59,719 ‎ฉันรักนายนะ! 177 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 ‎แม้ว่านายไม่รักตัวเอง 178 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 ‎(ร็อกโก้และครอบครัว ช่างประปา) 179 00:12:13,441 --> 00:12:15,317 ‎(ผู้เชี่ยวชาญการระบายน้ำและส้วม) 180 00:12:38,591 --> 00:12:39,717 ‎เวรเอ๊ย 181 00:12:42,636 --> 00:12:43,846 ‎ไงจ๊ะ 182 00:12:46,724 --> 00:12:48,684 ‎ขอโทษที่เธออยู่ในนั้นตั้งนานนะ โดโลเรส 183 00:12:50,603 --> 00:12:51,854 ‎ไม่ ฉันไม่ได้เมา 184 00:12:52,396 --> 00:12:53,230 ‎ฉันทำงานอยู่ 185 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 ‎ใช่ เรื่องดวงตา 186 00:12:56,817 --> 00:12:58,319 ‎นี่เป็นที่ที่มันถูกสร้างขึ้น 187 00:12:58,903 --> 00:13:00,237 ‎หรือจะถูกสร้าง 188 00:13:04,366 --> 00:13:06,160 ‎เราแค่ต้องรอ 189 00:13:06,744 --> 00:13:08,287 ‎ฉันก็ไม่ได้ชอบเรื่องนี้มากไปกว่าเธอ 190 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 ‎แต่แม่ซ่อนอะไรบางอย่างไว้ 191 00:13:10,080 --> 00:13:13,042 ‎ซ่อนเหรอ สำหรับฉัน แม่แค่สับสน 192 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 ‎เธอเห็นเทปนั้นแล้ว 193 00:13:14,084 --> 00:13:16,170 ‎- เกรซรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ ‎- เกรซเหรอ 194 00:13:16,295 --> 00:13:17,546 ‎เมื่อเช้า เธอยังเป็นแม่อยู่เลย ‎เธอคือหุ่นยนต์ อัลลิสัน 195 00:13:18,964 --> 00:13:22,510 ‎ใครอ่านนิทานให้เราฟัง ตามเก็บกวาดให้เรา ‎แล้วพาเราเข้านอน 196 00:13:22,802 --> 00:13:24,637 ‎แล้วเราปล่อยให้เธออยู่ที่นี่ คนเดียว 197 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 ‎ในบ้านหลังนี้ 13 ปี ‎ไม่แปลกใจเลยที่เธอเสียสติ 198 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 ‎เพราะห่างจากลูกๆ เนี่ยนะ 199 00:13:34,313 --> 00:13:36,023 ‎เกิดอะไรขึ้นกับ... แคลร์ 200 00:13:36,607 --> 00:13:37,691 ‎กับแพทริค 201 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 ‎เธอไม่เคยบอกฉัน 202 00:13:40,319 --> 00:13:41,946 ‎ใช่ ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 203 00:13:43,656 --> 00:13:45,282 ‎มันแค่... ตอนเราเป็นเด็ก 204 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 ‎เราเคยนั่งอยู่ที่นี่แล้วเล่าทุกอย่างให้กันฟัง 205 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 ‎ใช่ แล้วเราก็โตขึ้นไง 206 00:13:57,127 --> 00:13:59,004 ‎สิ่งต่างๆ แย่ลงระหว่างแพทริคกับฉัน 207 00:13:59,421 --> 00:14:02,591 ‎ตอนนี้ ศาลบอกว่า ‎ฉันต้องเข้ารับการบำบัดตามคำสั่ง 208 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 ‎ก่อนฉันจะเข้าเยี่ยมได้ 209 00:14:04,176 --> 00:14:05,261 ‎เพื่ออะไร 210 00:14:10,641 --> 00:14:12,017 ‎เธอใช้พลังกับลูก 211 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 ‎เมื่อก่อนลูกเคยอาละวาดยกใหญ่ 212 00:14:16,897 --> 00:14:18,983 ‎ไม่ว่าฉันพูดอะไร เธอก็ไม่หยุด 213 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 ‎เธอสามขวบแล้วฉันก็... 214 00:14:21,527 --> 00:14:24,071 ‎ฉันรู้ว่านั่นเป็นปกติของเด็กสามขวบ 215 00:14:26,740 --> 00:14:29,034 ‎ฉันจึงบอกว่าจะทำแบบนั้นครั้งเดียว 216 00:14:29,743 --> 00:14:31,453 ‎แต่มันไม่ใช่แค่ครั้งเดียว 217 00:14:35,332 --> 00:14:37,084 ‎ฉันบอกตัวเอง... 218 00:14:37,293 --> 00:14:40,546 ‎ว่าพ่อแม่คนใดที่มีพลังของฉันคงทำแบบเดียวกัน 219 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 ‎ว่ามันไม่ใช่สิ่งผิด 220 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 ‎ฉันแค่ได้เปรียบ 221 00:14:49,597 --> 00:14:52,808 ‎ตั้งแต่ฉันเป็นเด็ก ฉันเคยได้ทุกอย่างที่ต้องการ 222 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 ‎ทั้งเรื่องพ่อ เรื่องหน้าที่การงาน 223 00:14:59,356 --> 00:15:01,609 ‎แต่ตอนนี้ฉันรู้ว่าไม่มีอะไรในชีวิตฉันที่เป็นจริงเลย 224 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 ‎ฉันจึงเริ่มใหม่อีกครั้ง 225 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 ‎ฉันแค่ไม่คิดว่าจะยาก 226 00:15:09,450 --> 00:15:10,492 ‎มันจะง่ายขึ้น 227 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 ‎บางเรื่องก็แค่ต้องใข้เวลา 228 00:15:13,454 --> 00:15:14,288 ‎ใช่ 229 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 ‎บางอย่างก็แก้ไขไม่ได้ 230 00:15:23,213 --> 00:15:28,177 ‎(ร้านอุปกรณ์ไม้อิมพีเรียล) 231 00:15:37,144 --> 00:15:39,021 ‎ยังตามหาคุณพัดเดิ้ลส์อยู่เหรอไง 232 00:15:42,024 --> 00:15:44,568 ‎ฉันเพิ่งซ้อมเสร็จ แล้วอยู่แถวนี้พอดี 233 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 ‎เลยคิดว่า... 234 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 ‎เดินมาไกลถึงบริคทาวน์เนี่ยนะ 235 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 ‎แต่ไหนๆ ก็มาแล้ว 236 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 ‎เข้ามาข้างในเลยดีกว่า 237 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 ‎สวยจังเลยค่ะ 238 00:16:09,927 --> 00:16:10,761 ‎ขอบคุณครับ 239 00:16:11,095 --> 00:16:12,638 ‎การบูรณะวัตถุโบราณ 240 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 ‎เป็นรายได้ของผม 241 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 ‎แต่ผมก็ลองสิ่งอื่นๆ ด้วย 242 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 ‎เช่นอะไรคะ 243 00:16:23,899 --> 00:16:24,775 ‎ไม่รู้สิ 244 00:16:25,734 --> 00:16:27,111 ‎มันน่าอายน่ะ 245 00:16:28,570 --> 00:16:29,405 ‎ตามมาสิ 246 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 ‎- คุณทำทั้งหมดนี่เหรอ ‎- ตอนผมเป็นเด็ก 247 00:16:47,423 --> 00:16:49,842 ‎ผมชอบหลบไปใช้จินตนาการ 248 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 ‎ชัดเลยว่าผมไม่เคยโต 249 00:16:55,014 --> 00:16:56,432 ‎ไม่ มันวิเศษเลย 250 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 ‎อันไหนคือชิ้นโปรดของคุณ 251 00:16:59,685 --> 00:17:01,437 ‎นักเต้นบัลเลต์หญิงคือชิ้นที่ดีที่สุดของผม 252 00:17:01,854 --> 00:17:03,105 ‎หรืออาจเป็นเป็ด 253 00:17:03,647 --> 00:17:04,565 ‎หรือเป็ดอีกตัว 254 00:17:05,149 --> 00:17:06,108 ‎หรือเป็ดอีกตัวนึง 255 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 ‎แต่มีสิ่งหนึ่งที่คุณควรเห็น 256 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 ‎มันคือ... 257 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 ‎โอเค ผมอาจ... 258 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 ‎อยู่ทำมันจนดึกเมื่อคืน 259 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 ‎ว้าว 260 00:17:30,507 --> 00:17:31,425 ‎งดงามมากเลยค่ะ 261 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 ‎ขอบคุณครับ ‎เอาไปสิ 262 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 ‎ไม่ ฉัน... 263 00:17:37,347 --> 00:17:39,266 ‎ผมยืนยัน ได้โปรด 264 00:17:39,767 --> 00:17:40,768 ‎ผมทำไว้ให้คุณ 265 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 ‎คุณทำให้ผมมีแรงบันดาลใจ 266 00:17:52,404 --> 00:17:53,405 ‎เรื่องนี้แปลกมาก 267 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 ‎เรารู้จักกันเป็นเวลา... 268 00:17:55,324 --> 00:17:58,535 ‎สองวันใช่ไหม ฉันรู้สึกเหมือนคุณรู้จักฉันดี ‎กว่าคนในครอบครัวฉัน 269 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 ‎นี่ 270 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 ‎เรื่องนี้อาจไม่เหมาะสมเล็กน้อย 271 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 ‎เพราะผมเป็น... 272 00:18:04,374 --> 00:18:06,251 ‎เด็กนักเรียนหนุ่มที่ประทับใจอะไรง่าย 273 00:18:06,502 --> 00:18:07,377 ‎แต่ว่า... 274 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 ‎คุณอยากกินมื้อค่ำกับผมคืนนี้ไหม 275 00:18:13,884 --> 00:18:15,385 ‎คุณไม่ต้องถ้าไม่อยาก 276 00:18:15,469 --> 00:18:16,303 ‎- ค่ะ ‎- ไม่เป็นไร 277 00:18:16,386 --> 00:18:18,222 ‎- ไม่ ฉัน... ‎- ผมรู้ แต่ว่า... 278 00:18:18,388 --> 00:18:19,306 ‎ฉันอยากไปค่ะ 279 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 ‎เหรอครับ ‎อัลลิสันเหรอ 280 00:18:24,686 --> 00:18:25,521 ‎ไง 281 00:18:27,356 --> 00:18:29,274 ‎ลีโอนาร์ด นี่พี่สาวฉัน อัลลิสัน 282 00:18:30,943 --> 00:18:32,236 ‎เดี๋ยว ผมรู้จักคุณ 283 00:18:32,986 --> 00:18:33,987 ‎คุณอยู่ในหนังเรื่องนั้น 284 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 ‎คุณอยู่ในหนังเรื่องนั้น เรื่อง... คุณเป็นทนาย 285 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 ‎- คนที่เขี้ยวๆ ที่นั่งรถเข็นใช่ไหม ‎- ใช่ 286 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 ‎ใช่ ฉันเอง 287 00:18:39,993 --> 00:18:42,246 ‎ไม่บอกผมว่าพี่สาวคุณคือดาราหนังล่ะ 288 00:18:42,788 --> 00:18:43,747 ‎ว้าว 289 00:18:44,581 --> 00:18:46,917 ‎คุณอยู่ในอัมเบรลลาด้วยใช่ไหม 290 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 ‎แต่คุณไม่อยู่ในนั้นนี่ ใช่ไหม 291 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 ‎เปล่า ฉันเป็นเหมือนเดอะบีเทิลคนที่ห้า 292 00:18:54,466 --> 00:18:56,301 ‎ผมไม่ชอบเดอะบีเทิลส์เลยจริงๆ 293 00:18:56,385 --> 00:18:57,970 ‎ผมชอบเดอะ สโตนส์ 294 00:19:00,597 --> 00:19:04,059 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่เธอกลับไปที่บ้านได้ไหม 295 00:19:04,393 --> 00:19:05,727 ‎เรารวมญาติกันอยู่ 296 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 ‎พวกเธออยากให้ฉันไปเหรอ 297 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 ‎แน่นอน 298 00:19:11,984 --> 00:19:12,860 ‎เรื่องแม่น่ะ ‎ฉันขอโทษจริงๆ 299 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 ‎อย่าเลย 300 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 ‎เราจะเลื่อนมื้อค่ำของเราไปก่อน 301 00:19:21,493 --> 00:19:22,494 ‎- ขอบใจ ‎- ไม่เป็นไร 302 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 ‎คนนั้นเป็นใครน่ะ 303 00:19:27,708 --> 00:19:28,584 ‎เขาเป็น... ‎แค่เพื่อน 304 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 ‎เพื่อนเหรอ 305 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 ‎ไม่ ไม่ใช่... 306 00:19:35,883 --> 00:19:40,179 ‎ฉันอาจแค่พยายาม ‎ไม่แยกตัวเองจากทุกอย่างและทุกคน 307 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 ‎ฉัน... ฉันขอโทษ 308 00:19:46,018 --> 00:19:48,312 ‎เมื่อวานฉันไม่ควรพูดเรื่องนั้นกับเธอ 309 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 ‎ฉันโกรธแพทริคและฉัน... 310 00:19:51,023 --> 00:19:52,149 ‎ฉันเอามาลงที่เธอ 311 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 312 00:19:54,234 --> 00:19:55,068 ‎ฉัน... 313 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 ‎ฉันไม่ใช่พี่สาวที่ดี 314 00:19:58,780 --> 00:19:59,865 ‎ฉันไม่ได้สังเกตเลยนะ 315 00:20:00,157 --> 00:20:01,158 ‎โอ๊ย 316 00:20:01,491 --> 00:20:02,910 ‎บอกฉันสิว่าเธอรู้สึกยังไงจริงๆ 317 00:20:02,993 --> 00:20:04,077 ‎ฉันอาจจะบอกวันหลัง ‎โอเค 318 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 ‎ไม่นะ! ‎ไฟว์ 319 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 ‎ไฟว์ 320 00:20:54,002 --> 00:20:55,045 ‎นี่ ไฟว์ 321 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 ‎ไม่! 322 00:20:56,171 --> 00:20:57,005 ‎ไฟว์ ‎นาย... 323 00:21:02,761 --> 00:21:04,471 ‎พระเจ้า... 324 00:21:09,518 --> 00:21:10,394 ‎นายโอเคไหม 325 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 ‎นายไม่ควร... 326 00:21:12,229 --> 00:21:13,355 ‎นายหาฉันเจอได้ยังไง 327 00:21:17,901 --> 00:21:21,238 ‎นี่ ขอความเป็นส่วนตัวหน่อย พวก ‎เรากำลังเข้าด้ายเข้าเข็มเลย 328 00:21:21,822 --> 00:21:22,656 ‎ออกไป 329 00:21:22,948 --> 00:21:23,865 ‎นายอยู่ที่นี่ไม่ได้ 330 00:21:24,157 --> 00:21:25,492 ‎ฉันทำบางอย่างอยู่ 331 00:21:26,451 --> 00:21:28,537 ‎หาคนตาเดียวของนายเจอไหม 332 00:21:28,870 --> 00:21:31,415 ‎- นายพูดเรื่องอะไร ‎- สำคัญเหรอไง นี่เคลาส์นะ 333 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 ‎นายต้องการอะไร ลูเธอร์ 334 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 ‎เกรซอาจเกี่ยวข้องกับการตายของพ่อ 335 00:21:40,590 --> 00:21:43,719 ‎ฉันจึงอยากให้นายกลับมาที่อคาเดมี่ ‎เข้าใจไหม มันสำคัญ 336 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 ‎มันสำคัญ 337 00:21:45,887 --> 00:21:48,098 ‎นายไม่รู้ว่าอะไรคือสิ่งสำคัญ 338 00:21:48,181 --> 00:21:49,016 ‎นี่ 339 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 ‎ฉันเคยบอกพวกนายไหม ‎เวลาที่ฉันแว็กซ์ขนตูดด้วยพุดดิ้งช็อกโกแลต 340 00:21:55,731 --> 00:21:56,940 ‎มันเจ็บมาก 341 00:21:57,024 --> 00:21:58,525 ‎ทำไมนายยังอยู่ตรงนี้อีก 342 00:21:58,608 --> 00:21:59,860 ‎- ใช่ๆ ใช่... ‎- อะไร 343 00:21:59,943 --> 00:22:02,654 ‎อะไร ฉันต้องขออนุญาต ‎ในการอยู่กับครอบครัวฉันด้วยเหรอ 344 00:22:02,738 --> 00:22:04,948 ‎ไม่ เราแค่คุยจริงจังกันอยู่ 345 00:22:05,032 --> 00:22:07,534 ‎ว่าไงนะ ฉันจริงจังไม่ได้ ‎นั่นคือสิ่งที่นายพูดอยู่ใช่ไหม 346 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 ‎- ลูเธอร์มีเหตุผล นายควรออกไป ‎- ว่าไงนะ 347 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 ‎ก็ได้! 348 00:22:17,502 --> 00:22:20,422 ‎- นายทำบ้าอะไรอยู่ ไฟว์ ‎- เชื่อฉันสิ นายไม่เข้าใจหรอก 349 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 ‎ลองเล่ามาสิ ครั้งสุดท้ายที่ตรวจสอบ ‎ฉันยังเป็นหัวหน้าครอบครัวนี้อยู่ 350 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 ‎ได้ ครั้งสุดท้ายที่ตรวจสอบ ฉันแก่กว่านาย 28 ปี 351 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 ‎รู้ไหมว่าปัญหาของนายคืออะไร 352 00:22:30,307 --> 00:22:31,683 ‎อยากให้นายบอกฉันจริงๆ 353 00:22:31,767 --> 00:22:33,393 ‎นายคิดว่าตัวเองดีกว่าเรา 354 00:22:34,978 --> 00:22:35,854 ‎คิดมาตลอด 355 00:22:36,980 --> 00:22:38,190 ‎แม้กระทั่งตอนเราเด็กๆ 356 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 ‎แต่ความจริงคือ ‎นายก็เละเทะไม่แพ้พวกเราที่เหลือ 357 00:22:45,030 --> 00:22:45,989 ‎นายมีแค่พวกเรา 358 00:22:47,532 --> 00:22:48,367 ‎นายก็รู้ 359 00:22:49,659 --> 00:22:51,119 ‎ฉันไม่คิด... 360 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 ‎ว่าตัวเองดีกว่านาย หมายเลขหนึ่ง 361 00:22:53,955 --> 00:22:55,374 ‎ฉันรู้ว่าฉันดีกว่า 362 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 ‎ฉันเคยทำสิ่งที่จินตนาการไม่ถึง ‎สิ่งที่นายไม่เข้าใจด้วยซ้ำ 363 00:23:01,546 --> 00:23:02,381 ‎ใช่ 364 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 ‎แค่เพื่อจะกลับมาที่นี่ และช่วยพวกนาย 365 00:23:05,300 --> 00:23:08,720 ‎(ร้านโชห่วย) 366 00:23:09,388 --> 00:23:10,889 ‎นี่! หยุดเดี๋ยวนี้นะ! 367 00:23:11,306 --> 00:23:12,391 ‎นี่ พี่ล่ำ! 368 00:23:15,352 --> 00:23:18,188 ‎- นาย กลับมานะ! ‎- หลบไป ไอ้งั่ง 369 00:23:18,271 --> 00:23:21,191 ‎แต่ตอนนี้เริ่มไม่แน่ใจแล้วว่าตัดสินใจถูกรึเปล่า 370 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 ‎(กริดดี้ โดนัท) 371 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 ‎คุณชอบโดนัทมากใช่ไหม 372 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 ‎ในโลกนี้มีอะไรดีกว่านี้อีกล่ะ 373 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 ‎คิดว่าไม่มีหรอก 374 00:23:30,617 --> 00:23:34,663 ‎แต่ฉันอาจจะอคติหน่อย ‎เพราะต้องทำโดนัททั้งวัน ทุกวัน 375 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 ‎ทั้งวัน ทุกวัน 376 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 ‎อธิบายหน่อย ‎ก็... 377 00:23:39,376 --> 00:23:41,711 ‎ฉันมาที่นี่ก่อนพระอาทิตย์ขึ้น 378 00:23:41,920 --> 00:23:43,922 ‎ฉันตวงวัตถุดิบแห้ง 379 00:23:44,172 --> 00:23:47,759 ‎ฉันผสมส่วนผสมอย่างช้าๆ และ 380 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 ‎ใส่ลงไปในเครื่องอัด 381 00:23:50,887 --> 00:23:51,847 ‎เครื่องอัด 382 00:23:52,681 --> 00:23:53,515 ‎ค่ะ 383 00:23:54,015 --> 00:23:56,852 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ทำให้มันออกมาเป็นรูปโดนัท 384 00:23:57,352 --> 00:23:59,187 ‎เคล็ดลับที่แท้จริงคือ 385 00:23:59,896 --> 00:24:03,859 ‎ฉันปล่อยให้มันฟูประมาณครึ่งชั่วโมงก่อนทอด 386 00:24:04,484 --> 00:24:05,819 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ทำให้มัน... 387 00:24:06,403 --> 00:24:07,320 ‎เบาและฟูมาก 388 00:24:10,198 --> 00:24:11,783 ‎คุณเบาและฟูมากได้ยังไง 389 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 ‎ฉันคิดว่าคุณกินอะไรก็ได้อย่างนั้น 390 00:24:20,750 --> 00:24:23,378 ‎ผมลองรสเยลลี่ราสเบอร์รี่ได้ไหม 391 00:24:25,755 --> 00:24:26,715 ‎แน่นอน 392 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 ‎เคล็ดลับอยู่ในเยลลี่ 393 00:24:45,984 --> 00:24:46,818 ‎แอ็กเนส 394 00:24:48,945 --> 00:24:49,821 ‎ชื่อเพราะ 395 00:24:51,072 --> 00:24:51,990 ‎ขอบใจจ้ะ 396 00:24:53,033 --> 00:24:53,992 ‎แปลว่าความบริสุทธิ์ 397 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 ‎แน่นอนสินะ 398 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 ‎งั้น... 399 00:25:03,335 --> 00:25:05,795 ‎มีอะไรที่คุณอาจจะบอกเราได้ 400 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 ‎เกี่ยวกับคืนที่ร้านแห่งนี้เกิดเหตุยิงกันได้ไหม 401 00:25:10,509 --> 00:25:13,720 ‎ฉันบอกตำรวจทุกอย่างที่ฉันรู้แล้ว 402 00:25:14,012 --> 00:25:15,305 ‎สองรอบ จริงๆ 403 00:25:15,805 --> 00:25:17,307 ‎คุณจำเด็กผู้ชายในคืนนั้นได้ไหม 404 00:25:18,391 --> 00:25:20,769 ‎ฉันไม่ได้สังเกตเขาเลย พูดจริงๆ 405 00:25:21,269 --> 00:25:23,563 ‎เขากับพ่อนั่งตรงนั้น 406 00:25:26,900 --> 00:25:28,860 ‎นั่นไม่ใช่พ่อของเขาแน่นอน 407 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 ‎เราแค่กังวลเรื่อง... 408 00:25:31,446 --> 00:25:33,615 ‎ความปลอดภัยของเขา ‎เพราะโลกข้างนอกช่างอันตราย 409 00:25:33,698 --> 00:25:35,700 ‎ไม่อยากให้เรื่องไม่ดีเกิดขึ้นกับเขา 410 00:25:36,535 --> 00:25:37,827 ‎คุณเป็นคนของตำรวจเหรอคะ 411 00:25:38,495 --> 00:25:40,997 ‎เราถูกจ้างโดยครอบครัวของเขา ‎เพื่อช่วยสืบหาต้นตอสิ่งต่างๆ 412 00:25:41,081 --> 00:25:43,667 ‎งั้นถ้ามีอะไรที่คุณบอกเราได้ เราจะขอบคุณมาก 413 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 ‎ผม... ‎จะขอบคุณมาก 414 00:25:46,711 --> 00:25:50,423 ‎ฉันอยากช่วยจริงๆ ‎แต่ฉันไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับเรื่องนั้น 415 00:25:52,259 --> 00:25:54,344 ‎แต่ว่าพอคิดดู มีสิ่งหนึ่ง 416 00:25:55,512 --> 00:25:57,681 ‎เขามีรอยสัก 417 00:25:58,139 --> 00:25:59,391 ‎บนข้อมือ 418 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 ‎ใครอนุญาตให้เด็กสักกันล่ะ 419 00:26:02,644 --> 00:26:03,812 ‎เหลือเชื่อ 420 00:26:05,730 --> 00:26:07,190 ‎คุณช่วยวาดรอยสักได้ไหม 421 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 ‎แน่นอน ฉัน... 422 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 ‎วงกลม... 423 00:26:26,209 --> 00:26:28,211 ‎นายคิดว่าแม่ทำร้ายพ่อจริงๆ เหรอ 424 00:26:28,795 --> 00:26:30,547 ‎เธอไม่อยู่บ้านนานแล้ว แวนญา 425 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 ‎เธออาจไม่รู้จักเกรซอีกต่อไปแล้ว 426 00:26:32,340 --> 00:26:35,051 ‎ถ้าพ่อถูกวางยา ‎น่าจะแสดงในรายงานของเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 427 00:26:35,135 --> 00:26:38,179 ‎ฉันไม่ต้องให้รายงานบอกฉัน ‎ว่าฉันเห็นอะไรด้วยตาตัวเอง 428 00:26:39,222 --> 00:26:42,100 ‎บางทีแรงดึงดูดต่ำในอวกาศ ‎อาจทำให้นายสูญเสียการมองเห็น 429 00:26:44,394 --> 00:26:45,353 ‎ดูใกล้ๆ สิ 430 00:26:45,562 --> 00:26:48,023 ‎พ่อใส่แว่นข้างเดียว แม่ยืนอยู่ 431 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 ‎- แว่นข้างเดียวหายไป ‎- ใช่ 432 00:26:50,400 --> 00:26:51,943 ‎แม่ไม่ได้วางยาพ่อ 433 00:26:52,027 --> 00:26:53,695 ‎แม่ถอดแว่นออก 434 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 ‎ไปทำความสะอาด 435 00:26:55,572 --> 00:26:56,448 ‎แล้วมันอยู่ที่ไหน 436 00:26:57,741 --> 00:27:01,119 ‎ไม่ ฉันหาทั่วบ้านแล้ว รวมถึงของๆ แม่ทุกอย่าง ‎แว่นไม่อยู่กับแม่ 437 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 ‎นั่นเป็นเพราะฉันเอามาจากแม่ 438 00:27:06,166 --> 00:27:07,000 ‎หลังงานศพ 439 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 ‎นายเก็บแว่นข้างเดียวไว้ตลอดเวลาเหรอ 440 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 ‎- บ้าอะไรเนี่ย ดิเอโก ‎- เอามาให้ฉัน 441 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 ‎ฉันโยนทิ้งไปแล้ว 442 00:27:12,922 --> 00:27:13,840 ‎นาย... ว่าไงนะ 443 00:27:14,424 --> 00:27:17,010 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าถ้านายหาแว่นเจอกับแม่ 444 00:27:17,093 --> 00:27:18,345 ‎นายคงเสียสติ 445 00:27:18,428 --> 00:27:20,221 ‎เหมือนกับที่นายเป็นอยู่ตอนนี้ 446 00:27:20,305 --> 00:27:22,557 ‎- ดิเอโก ไอ้เวรตะไล ‎- ใจเย็น 447 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 ‎ฉันรู้ว่าพ่อไม่ได้... 448 00:27:28,021 --> 00:27:28,938 ‎เป็นคนเข้าใจง่าย 449 00:27:29,022 --> 00:27:31,483 ‎แต่ฉันจำสิ่งที่พ่อพูดอย่างหนึ่งได้แน่ 450 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 ‎แม่ได้รับมอบหมายให้เป็นผู้ดูแลและ 451 00:27:35,320 --> 00:27:36,655 ‎ยังเป็นผู้พิทักษ์ด้วย 452 00:27:37,405 --> 00:27:38,365 ‎หมายความว่าอะไร 453 00:27:38,448 --> 00:27:41,493 ‎แม่ถูกตั้งโปรแกรมให้แทรกแซง ‎ถ้าชีวิตของใครสักคนอยู่ในอันตราย 454 00:27:41,576 --> 00:27:43,411 ‎ถ้าฮาร์ดแวร์แม่เสื่อมลง งั้น... 455 00:27:44,537 --> 00:27:45,497 ‎เราต้องปิดเครื่องแม่ 456 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 ‎เดี๋ยว ‎แม่ไม่ใช่เครื่องดูดฝุ่นที่นายโยนเข้าตู้เก็บของได้ 457 00:27:50,377 --> 00:27:51,836 ‎แม่มีความรู้สึก ฉันเห็นมาแล้ว 458 00:27:51,920 --> 00:27:54,673 ‎แม่แค่ยืนอยู่ตรงนั้น ดิเอโก ‎แล้วดูพ่อของเราตาย 459 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 ‎ฉันเห็นด้วยกับลูเธอร์ 460 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 ‎- เซอร์ไพรส์จัง ‎- หุบปาก 461 00:28:03,014 --> 00:28:04,474 ‎ใช่ เธอไม่ควรได้โหวต 462 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 ‎ฉันจะบอกว่าเห็นด้วยกับนาย 463 00:28:06,559 --> 00:28:07,435 ‎โอเค 464 00:28:07,644 --> 00:28:08,770 ‎เธอควรโหวต 465 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 ‎แล้วนายล่ะ ไอ้หนุ่มขี้เมา 466 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 ‎นายว่าไง 467 00:28:11,856 --> 00:28:14,275 ‎แล้วไง ตอนนี้ต้องการ ‎ความช่วยเหลือของฉันเหรอ 468 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 ‎"ออกไปจากรถ เคลาส์" 469 00:28:16,695 --> 00:28:18,113 ‎ยินดีต้อนรับกลับเข้ารถ 470 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 ‎รถอะไร 471 00:28:20,907 --> 00:28:22,033 ‎จะเอายังไง เคลาส์ 472 00:28:22,325 --> 00:28:24,619 ‎ฉันเห็นด้วยกับดิเอโก เพราะนายน่ะไปตายซะ 473 00:28:24,828 --> 00:28:26,079 ‎แล้วถ้าเบนอยู่ที่นี่ 474 00:28:26,705 --> 00:28:27,872 ‎เขาคงเห็นด้วยกับฉัน 475 00:28:29,624 --> 00:28:31,126 ‎ไม่ ฉันไม่เห็นด้วย 476 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 ‎งั้นสามเหรอ 477 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 ‎ต่อสอง 478 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 ‎- การโหวตยังไม่สิ้นสุด ‎- อะไรนะ 479 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 ‎ไฟว์ไม่อยู่ที่นี่ 480 00:28:37,465 --> 00:28:39,467 ‎ทั้งครอบครัวต้องโหวต ‎เราต้องทำแบบนั้นในครอบครัว 481 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ‎ได้ 482 00:28:40,677 --> 00:28:42,011 ‎ใช่ เราควรรอ 483 00:28:57,110 --> 00:28:57,944 ‎ไงครับ 484 00:29:00,238 --> 00:29:01,489 ‎แม่อยู่ตรงนี้นานแค่ไหนแล้วครับ 485 00:29:04,367 --> 00:29:05,326 ‎ทุกคนดูอารมณ์เสีย 486 00:29:05,618 --> 00:29:06,578 ‎แม่จะทำคุกกี้ให้ 487 00:29:10,999 --> 00:29:11,916 ‎นายเคยสงสัยไหมว่า... 488 00:29:14,794 --> 00:29:17,380 ‎ช่วงเวลาที่อยู่กับแม่ สิ่งที่แม่บอก 489 00:29:19,632 --> 00:29:21,593 ‎ใช่แม่ไหม หรือจริงๆ เป็นพ่อ 490 00:29:22,802 --> 00:29:24,095 ‎เธอกำลังพูดถึงอะไร 491 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 ‎พ่อสร้างแม่ 492 00:29:26,723 --> 00:29:29,601 ‎แล้วตั้งโปรแกรมเธอให้เป็นแม่ ‎ให้เป็นแม่ของเรา 493 00:29:31,144 --> 00:29:33,521 ‎บางครั้งตอนฉันมองเธอ ฉันแค่เห็นพ่อ 494 00:29:35,523 --> 00:29:36,983 ‎นั่นอาจเป็นเรื่องจริงตอนแรก 495 00:29:38,902 --> 00:29:39,861 ‎แต่เธอพัฒนาแล้ว 496 00:29:41,279 --> 00:29:42,405 ‎นายรู้ได้ยังไง 497 00:29:43,198 --> 00:29:44,908 ‎เพราะพ่อรักตัวเองเท่านั้น 498 00:30:24,197 --> 00:30:25,698 ‎ฉันมาแล้ว 499 00:30:25,949 --> 00:30:27,617 ‎เร็วเข้า ลูเธอร์! 500 00:30:31,412 --> 00:30:34,916 ‎ดิ อัมเบรลลา อคาเดมี่จะกลายเป็น ‎หน่วยยับยั้งอาชญากรรมที่มีประสิทธิภาพได้ยังไง 501 00:30:34,999 --> 00:30:37,293 ‎ถ้าแค่ออกจากบ้านไปทำภารกิจยังไม่ตรงเวลา 502 00:30:37,377 --> 00:30:39,045 ‎มาเร็ว เด็กๆ มาเร็ว 503 00:30:44,884 --> 00:30:46,219 ‎หนูหาหน้ากากโดมิโนไม่เจอ 504 00:30:46,302 --> 00:30:48,513 ‎มันต้องทำความสะอาดสักหน่อย ‎หลังภารกิจสุดท้าย 505 00:30:48,888 --> 00:30:49,764 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ 506 00:30:55,061 --> 00:30:55,895 ‎พร้อมลุยไหม 507 00:31:02,026 --> 00:31:03,278 ‎มีดของผมอยู่ไหน 508 00:31:09,450 --> 00:31:11,035 ‎เพราะจัง แวนญา 509 00:31:11,411 --> 00:31:12,328 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ 510 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 ‎เคลาส์! 511 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 ‎ขอบคุณครับ แม่ 512 00:31:26,050 --> 00:31:27,468 ‎เด็กผู้ชายก็คือเด็กผู้ชาย 513 00:31:29,012 --> 00:31:30,179 ‎เบนจ๊ะ 514 00:31:30,305 --> 00:31:31,139 ‎มันติดครับ 515 00:31:33,850 --> 00:31:35,602 ‎ทุกคน รอฉันด้วย 516 00:31:37,687 --> 00:31:40,189 ‎อย่า... 517 00:31:43,359 --> 00:31:45,528 ‎อย่า... 518 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 ‎จำไว้นะ ดิเอโก แค่นึกคำในหัว 519 00:31:54,787 --> 00:31:56,789 ‎อย่า... 520 00:31:57,415 --> 00:31:58,666 ‎อย่า... 521 00:31:59,459 --> 00:32:00,919 ‎อย่าขยับ 522 00:32:01,794 --> 00:32:03,838 ‎ลูกทำได้ แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก 523 00:32:35,578 --> 00:32:36,663 ‎แม่ เราต้องคุยกัน 524 00:32:38,289 --> 00:32:42,418 ‎โอเค แต่เดี๋ยวเดียวเท่านั้นนะ ‎แม่ต้องถักครอสติชให้เสร็จ 525 00:32:44,837 --> 00:32:47,131 ‎ทุกอย่างที่แม่ทำให้เราตอนเราเป็นเด็ก 526 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 ‎ให้ผม ‎ทำไมทำแบบนั้น 527 00:32:52,512 --> 00:32:55,223 ‎เพราะการเป็นแม่คือของขวัญที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎ในชีวิตของแม่ 528 00:33:01,104 --> 00:33:02,480 ‎นั่นแม่พูดแบบนั้นเองใช่ไหม 529 00:33:04,315 --> 00:33:05,817 ‎แม่ไม่แน่ใจว่าลูกหมายถึงอะไร ดิเอโก 530 00:33:05,984 --> 00:33:07,318 ‎ผมหมายถึง พ่อผม เขา... 531 00:33:07,944 --> 00:33:08,778 ‎สร้างแม่ 532 00:33:10,405 --> 00:33:13,449 ‎ตอนแม่คิดอะไร ‎เหมือนเขากำลังบอกให้แม่พูดใช่ไหม 533 00:33:13,533 --> 00:33:15,201 ‎พ่อไม่อยู่ที่นี่ เด็กโง่ 534 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 ‎แม่ทำอะไรผิดไปเหรอ 535 00:33:21,082 --> 00:33:22,500 ‎ไม่ ไม่ใช่... 536 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 ‎ฟังนะครับ 537 00:33:25,920 --> 00:33:26,754 ‎ไม่เป็นไร 538 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 ‎ถ้าแม่เกลียดเขา 539 00:33:31,217 --> 00:33:32,552 ‎เขาใจร้ายกับแม่ 540 00:33:33,803 --> 00:33:35,471 ‎- กับเราทุกคน ‎- อย่าพูดแบบนั้น 541 00:33:35,638 --> 00:33:36,514 ‎ทำไมล่ะ 542 00:33:36,806 --> 00:33:38,975 ‎เราเป็นแค่เครื่องมือในการทดลองของเขา 543 00:33:39,434 --> 00:33:40,560 ‎ไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น 544 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 ‎ผมจึงแค่จะบอกว่า 545 00:33:42,895 --> 00:33:45,314 ‎ผมคงเข้าใจถ้า... 546 00:33:48,234 --> 00:33:50,403 ‎ถ้าแม่ต้องการทำร้ายเขา 547 00:33:51,821 --> 00:33:52,780 ‎เดี๋ยวๆ 548 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 ‎คุณฮาร์กรีฟส์เป็นคนที่ยอดเยี่ยม 549 00:33:55,742 --> 00:33:58,870 ‎เป็นนักอุตสาหกรรม นักประดิษฐ์ ‎นักกีฬาโอลิมปิคเหรียญทอง 550 00:33:59,454 --> 00:34:01,122 ‎เขาทำให้โลกเป็นสถานที่ที่ดีกว่าเดิม 551 00:34:01,205 --> 00:34:02,081 ‎หยุดนะ 552 00:34:03,708 --> 00:34:04,625 ‎แม่ได้ยินผมไหม 553 00:34:04,709 --> 00:34:07,211 ‎หยุดพยายามปกป้องเขาได้แล้ว 554 00:34:10,423 --> 00:34:12,550 ‎แม่ แม่ต้องรู้สึกอะไรบ้างสิ 555 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 ‎เขาปฏิบัติกับแม่แย่กว่าทุกคน 556 00:34:17,680 --> 00:34:20,391 ‎แม่ทำงานให้เขามา 30 ปี 557 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 ‎เขาไม่ให้แม่นอนในห้องด้วยซ้ำ 558 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 ‎แต่แม่มีทิวทัศน์ที่สวยงามที่นี่ 559 00:34:35,406 --> 00:34:37,075 ‎แม่ มันแค่ภาพวาด 560 00:34:37,158 --> 00:34:38,367 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 561 00:34:39,494 --> 00:34:42,205 ‎โลกที่เธออยู่ช่างสวยงามอะไรเช่นนี้ 562 00:34:44,874 --> 00:34:47,752 ‎บางครั้งฉันก็สงสัยว่าเธอเหงาไหม 563 00:35:00,223 --> 00:35:02,016 ‎เธอไม่ต้องบอกฉันเรื่องนั้นก็ได้ 564 00:35:02,350 --> 00:35:04,018 ‎ฉันรู้ว่ามีเวลาเหลือแค่หกวัน 565 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 ‎เหรอ มีความคิดที่ดีนี้กว่าไหมล่ะ 566 00:35:11,651 --> 00:35:12,568 ‎งั้นก็จบ 567 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 ‎นั่นไงคนที่เราตามหา 568 00:35:30,837 --> 00:35:32,672 ‎เขาทำบ้าอะไรอยู่ 569 00:36:52,293 --> 00:36:53,127 ‎ชาชา 570 00:37:01,928 --> 00:37:03,012 ‎นั่นไงเด็กที่เราตามหา 571 00:37:35,795 --> 00:37:38,839 ‎เคลาส์! เคลาส์! 572 00:37:40,007 --> 00:37:41,592 ‎เคลาส์! 573 00:37:42,093 --> 00:37:44,136 ‎เคลาส์ 574 00:37:44,595 --> 00:37:47,515 ‎เคลาส์! 575 00:39:19,815 --> 00:39:21,650 ‎มีบางคนกินอาหารครบห้าหมู่นะเนี่ย 576 00:39:49,762 --> 00:39:50,971 ‎ว้าว ดูนั่นสิ 577 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 ‎บ้านแสนน่าอยู่ 578 00:39:56,519 --> 00:39:58,646 ‎ฉันจะเล่าให้ฟัง ‎บนนั้น อะไรๆ มันง่ายกว่าเยอะ 579 00:40:04,527 --> 00:40:05,444 ‎มันเป็นยังไง 580 00:40:08,614 --> 00:40:09,490 ‎เงียบ 581 00:40:12,618 --> 00:40:13,452 ‎เหน็บหนาว 582 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 ‎และ... 583 00:40:18,165 --> 00:40:18,999 ‎เหงา ‎แม้ว่า 584 00:40:26,924 --> 00:40:28,092 ‎บางครั้ง... 585 00:40:29,677 --> 00:40:33,222 ‎ตอนพระอาทิตย์ข้ามขอบฟ้าตรงนั้น ‎แล้วแสงสว่างส่องกระทบมัน 586 00:40:35,266 --> 00:40:37,309 ‎ทุกอย่างจะกลายเป็นกระจกสีขาว 587 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 ‎มัน... 588 00:40:41,063 --> 00:40:41,981 ‎งดงาม 589 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 ‎ไม่ว่าเธอเล่าอะไรให้แคลร์ฟัง 590 00:40:53,409 --> 00:40:56,245 ‎ตอนอยู่บนนั้นฉันไม่เคยคิดว่า ‎ตัวเองเป็นยอดมนุษย์ แต่ว่า... 591 00:40:58,414 --> 00:41:00,958 ‎ช่วงเวลาเหล่านั้นตอนโลกทั้งใบของฉันส่องสว่าง 592 00:41:02,293 --> 00:41:04,462 ‎ฉันคิดว่าฉันอาจถูกกำหนดให้อยู่บนนั้น 593 00:41:10,092 --> 00:41:11,719 ‎ฉันหวังว่าอยู่บนนั้นกับนายได้ 594 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 ‎เธออยู่นะ ‎นั่นมัน... 595 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 ‎มาจากห้องนอน 596 00:41:48,088 --> 00:41:49,215 ‎ชาชา ยิงเขา 597 00:41:49,298 --> 00:41:50,382 ‎ถอยไป ไอ้โง่ 598 00:41:53,636 --> 00:41:54,470 ‎เร็วเข้า 599 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 ‎ปล่อยเธอไป 600 00:42:46,230 --> 00:42:47,523 ‎พวกมันคือใคร 601 00:42:48,774 --> 00:42:50,609 ‎คนพวกนี้คือใครกัน 602 00:42:50,776 --> 00:42:53,696 ‎ฉันไม่รู้ ‎แต่อย่างน้อยเรารู้ว่าใครเป็นเจ้าของรองเท้า 603 00:42:53,821 --> 00:42:55,739 ‎- ด้วยความยินดีนะ ‎- ฉันจัดการเองได้ 604 00:42:55,823 --> 00:42:58,450 ‎- นายทำให้พวกเขา... ‎- เคยได้ยินเทคนิคแกล้งติดกับไหม 605 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 ‎ออกไปได้แล้ว ไป 606 00:43:04,665 --> 00:43:05,749 ‎ลูเธอร์ ไปสิ! 607 00:43:05,833 --> 00:43:06,875 ‎ฉันทำปืนหาย ‎ฉันจะตามพวกมันไป 608 00:43:20,681 --> 00:43:21,515 ‎สวัสดี 609 00:43:22,933 --> 00:43:24,727 ‎ทุกคน ทุกคนโอเคไหม 610 00:43:27,938 --> 00:43:30,357 ‎สวัสดี ทุกคน 611 00:43:46,123 --> 00:43:47,041 ‎นี่ ไอ้เวร 612 00:44:45,933 --> 00:44:47,685 ‎เธออยากกระจายข่าวลือให้ไอ้โรคจิตนี่ไหม 613 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 ‎ไม่จำเป็น เพราะนังนี่ทำฉันยัวะแล้ว 614 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 ‎เราแค่ต้องการตัวเด็กผู้ชาย 615 00:44:52,690 --> 00:44:54,066 ‎ถ้างั้น... 616 00:45:26,682 --> 00:45:27,891 ‎ไปจัดการมัน 617 00:45:35,649 --> 00:45:37,901 ‎เคลาส์ เคลาส์! 618 00:45:44,074 --> 00:45:45,284 ‎แวนญา ออกไปจากที่นี่! 619 00:45:59,673 --> 00:46:00,591 ‎แวนญา 620 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 ‎มานี่! 621 00:46:27,618 --> 00:46:28,619 ‎ลูเธอร์! 622 00:46:30,704 --> 00:46:31,789 ‎เร็วเข้า ลูเธอร์ ลุกขึ้น 623 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 ‎นายต้องลดอาหารฟาสต์ฟู้ดหน่อย ทหาร 624 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 ‎ถอยไป 625 00:46:45,052 --> 00:46:46,094 ‎ลูเธอร์! 626 00:47:13,413 --> 00:47:14,957 ‎แม่เจ้าโว้ย 627 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 ‎เธอรู้ไหม ‎ไม่ 628 00:48:18,103 --> 00:48:19,688 ‎บ้าเอ๊ย แม่ 629 00:48:28,780 --> 00:48:29,615 ‎แม่ 630 00:48:30,824 --> 00:48:31,700 ‎แม่โอเคไหม 631 00:48:33,368 --> 00:48:34,202 ‎แน่นอนสิ 632 00:48:35,913 --> 00:48:37,122 ‎แม่ไม่ได้ยินเสียงดังใช่ไหม 633 00:48:39,625 --> 00:48:41,543 ‎พวกคนใส่หน้ากาก คนที่เข้ามาถล่มบ้าน 634 00:48:43,128 --> 00:48:44,755 ‎ลูกพูดเรื่องอะไร เด็กโง่ 635 00:49:41,269 --> 00:49:42,229 ‎ดิเอโก 636 00:49:42,729 --> 00:49:43,814 ‎ทำอะไรอยู่ 637 00:50:07,421 --> 00:50:08,964 ‎มันจะ... 638 00:50:10,382 --> 00:50:15,137 ‎จำสิ่งที่เราเคยทำ แค่นึกภาพไว้ในหัว 639 00:50:16,013 --> 00:50:17,222 ‎มันต้องไม่เป็นอะไร... 640 00:50:18,765 --> 00:50:19,599 ‎แม่ 641 00:50:42,456 --> 00:50:45,542 ‎ดิเอโก 642 00:50:46,084 --> 00:50:50,881 ‎จำไว้ 643 00:51:00,223 --> 00:51:01,349 ‎คนพวกนั้นคือใคร 644 00:51:01,933 --> 00:51:02,809 ‎ฉันไม่รู้ 645 00:51:03,393 --> 00:51:05,270 ‎แต่เราโชคดีที่ไม่ตาย 646 00:51:08,899 --> 00:51:09,983 ‎แน่ใจนะว่าไม่เป็นอะไร 647 00:51:16,573 --> 00:51:17,407 ‎ดิเอโกล่ะ 648 00:51:20,619 --> 00:51:21,912 ‎เธอยังมาทำอะไรอยู่ที่นี้ 649 00:51:22,496 --> 00:51:25,248 ‎- ฉันแค่พยายามจะช่วย ‎- ไม่ เธอเกือบโดนฆ่า 650 00:51:27,709 --> 00:51:29,002 ‎หรือทำให้เราถูกฆ่า 651 00:51:30,712 --> 00:51:32,756 ‎เธอเป็นภาระ 652 00:51:39,137 --> 00:51:39,971 ‎อัลลิสัน 653 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 ‎ฉันคิดว่าสิ่งที่เขาพยายามจะพูด ‎คือเรื่องแบบนี้อันตราย 654 00:51:54,319 --> 00:51:55,779 ‎- เธอแค่... ‎- ไม่เหมือนเธอ 655 00:52:04,538 --> 00:52:05,413 ‎นั่นไม่ใช่สิ่ง... 656 00:52:05,914 --> 00:52:07,415 ‎- แวนญา เดี๋ยว ‎- ปล่อยเธอไป 657 00:52:09,793 --> 00:52:10,710 ‎มันดีที่สุดแล้ว 658 00:53:02,012 --> 00:53:02,846 ‎แวนญา 659 00:53:04,514 --> 00:53:05,724 ‎พระเจ้า คุณเลือดออก 660 00:53:05,807 --> 00:53:06,683 ‎เกิดอะไรขึ้น 661 00:53:07,058 --> 00:53:07,893 ‎ขอโทษ ฉัน... 662 00:53:09,519 --> 00:53:11,104 ‎ฉันไม่รู้จะไปที่ไหน 663 00:53:12,731 --> 00:53:13,565 ‎ไม่เป็นไร 664 00:53:16,067 --> 00:53:16,902 ‎เข้ามาสิ 665 00:53:38,173 --> 00:53:39,549 ‎นายไปอยู่ที่ไหนมา 666 00:53:40,842 --> 00:53:43,386 ‎ตอนเธอไม่ออกมา ฉันคิดว่าเราจะมาตั้งหลักที่นี่ 667 00:53:44,596 --> 00:53:45,680 ‎แล้วนายแวะ... 668 00:53:46,306 --> 00:53:47,849 ‎ซื้อโดนัทเยลลี่เนี่ยนะ 669 00:53:49,893 --> 00:53:50,727 ‎อาจจะ 670 00:53:51,311 --> 00:53:53,313 ‎หลังจากทุกอย่างที่เราเพิ่งผ่านมาน่ะเหรอ 671 00:53:53,396 --> 00:53:56,441 ‎ฉันต้องการอาหารอร่อยๆ หลังจากหายนะนั่น 672 00:53:57,609 --> 00:53:59,277 ‎คืนนี้เราคว้าน้ำเหลว