1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,223 ‎(當舖) 3 00:00:16,433 --> 00:00:22,188 ‎(五年前) 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,191 ‎(雨傘學院) 5 00:00:38,371 --> 00:00:40,165 ‎我的名字是凡妮亞哈格里夫斯 6 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 ‎而這是我的故事 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,475 ‎我們從不是真正的家庭 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,727 ‎我們是父親的創造物 9 00:01:01,061 --> 00:01:03,521 ‎以家庭為名,但並不為實 10 00:01:07,484 --> 00:01:08,610 ‎(《特別平凡》) 11 00:01:08,693 --> 00:01:10,195 ‎最後,我們的兄弟阿班死後 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,946 ‎再沒有任何東西維繫著我們 13 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 ‎(凡妮亞親自登場) 14 00:01:13,114 --> 00:01:15,200 ‎我們只是住在同一屋簷下的陌路人 15 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 ‎注定是孤身一人 16 00:01:19,621 --> 00:01:21,039 ‎渴望備受注目 17 00:01:24,918 --> 00:01:26,503 ‎被我們的成長所重創 18 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 ‎天啊! 19 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 ‎她這樣寫? 20 00:01:32,425 --> 00:01:34,052 ‎真想不到她會做這樣的事 21 00:01:34,594 --> 00:01:35,470 ‎還有 22 00:01:35,929 --> 00:01:37,305 ‎被可能發生的事所困擾著 23 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 ‎我們都想被一個無法愛人的人所愛 24 00:01:41,434 --> 00:01:42,685 ‎(爸,我想過了 ‎何不呢?凡妮亞) 25 00:01:42,769 --> 00:01:45,730 ‎我們的父親不會錯失任何機會 ‎去提醒我説我只是個平凡人 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 ‎這對一個小女孩來說是難以接受的事 27 00:01:49,526 --> 00:01:51,778 ‎若你成長的過程中 ‎被教導去相信自己毫不特別 28 00:01:51,861 --> 00:01:52,695 ‎(半價) 29 00:01:52,779 --> 00:01:54,614 ‎如果那個基準是很特別的 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 ‎如果你不特別,那你會怎樣做? 31 00:02:02,413 --> 00:02:04,165 ‎該死的 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 ‎(現今) 33 00:02:08,044 --> 00:02:08,920 ‎該死 34 00:02:36,364 --> 00:02:37,615 ‎很對不起我遲到了 35 00:02:38,032 --> 00:02:39,450 ‎我沒留意到呢 36 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 ‎從頭開始 ‎再播一次 37 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 ‎路德,我們重覆看過很多遍了 38 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 ‎每次都一樣 39 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 ‎她在幹什麼? 40 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 ‎那一杯茶 41 00:03:45,141 --> 00:03:46,351 ‎她是不是對他下毒? 42 00:03:48,353 --> 00:03:49,187 ‎我不知道 43 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 ‎妳在哪裡找到這的? 44 00:03:53,900 --> 00:03:56,319 ‎我在找我們兒時的片段 45 00:03:56,402 --> 00:03:58,363 ‎然後就看到這帶子了 46 00:03:59,906 --> 00:04:02,867 ‎對,爸一定是開始再用那監控系統了 47 00:04:03,701 --> 00:04:05,453 ‎他越來越多疑 48 00:04:06,079 --> 00:04:07,914 ‎他覺得別人要來抓他 49 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 ‎這個嘛… 50 00:04:09,832 --> 00:04:11,376 ‎我想也許他是對的 51 00:04:11,751 --> 00:04:12,835 ‎但是媽? 52 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 ‎我意思是,她沒有能力… 53 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 ‎她有嗎? 54 00:04:36,609 --> 00:04:37,443 ‎媽? 55 00:04:39,737 --> 00:04:42,657 ‎我們想問妳一些 ‎有關爸過世那晚的問題 56 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 ‎妳記得些什麼嗎? 57 00:04:47,620 --> 00:04:50,373 ‎當然記得,日落後下午7點33分 58 00:04:50,581 --> 00:04:52,667 ‎月亮是蛾眉月,晚餐是春雞 59 00:04:52,750 --> 00:04:53,793 ‎野米和胡蘿蔔 60 00:04:53,876 --> 00:04:55,586 ‎不…那晚稍後 61 00:04:56,587 --> 00:04:57,422 ‎在他的臥房 62 00:04:58,089 --> 00:04:59,382 ‎妳有去看他嗎? 63 00:05:01,175 --> 00:05:02,093 ‎我沒印象 64 00:05:12,603 --> 00:05:13,479 ‎妳是否曾經… 65 00:05:13,813 --> 00:05:15,940 ‎我不知道…對爸生氣過嗎? 66 00:05:19,944 --> 00:05:21,362 ‎你們父親是個好人 67 00:05:21,821 --> 00:05:22,780 ‎一個善良的人 68 00:05:23,197 --> 00:05:24,741 ‎他對我很好 69 00:05:24,824 --> 00:05:27,577 ‎是的,但我們離開以後 ‎生活肯定有點難過吧 70 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 ‎曾經有段時間 71 00:05:29,203 --> 00:05:30,371 ‎你們這些孩子讓我 72 00:05:30,455 --> 00:05:31,664 ‎非常忙碌,然後… 73 00:05:35,877 --> 00:05:36,711 ‎怎麼了? 74 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 ‎媽,妳想說什麼? 75 00:05:40,673 --> 00:05:41,591 ‎蛋已煮好了! 76 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 ‎早餐是一天之中最重要的一餐 77 00:05:49,432 --> 00:05:50,350 ‎現在吃吧 78 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 ‎你們兩個都要 79 00:06:02,612 --> 00:06:05,656 ‎你是真的還不明白證據連續性嗎? 80 00:06:06,115 --> 00:06:07,950 ‎如果你碰過的,我就不能用了 81 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 ‎讓我給妳省點做彈道報告的時間吧 82 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 ‎這些9毫米子彈很久沒有被生產過 ‎自從19… 83 00:06:14,248 --> 00:06:16,084 ‎1963年,很奇怪,我知道 84 00:06:16,667 --> 00:06:19,379 ‎昨晚的兇殺案現場找到相同的彈殼 85 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 ‎以實瑪利拖車 86 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 ‎-那司機? ‎-找到他時候,被吊在天花板上 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,218 ‎似乎他一定是知道些什麼 ‎很可惜沒有人叫妳去跟他談,對嗎? 88 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 ‎在24小時內 89 00:06:32,350 --> 00:06:35,061 ‎城內三個不同的地方發生了襲擊 90 00:06:35,186 --> 00:06:37,688 ‎不管是什麼,不管是誰 91 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 ‎他們沒打算停下來 92 00:06:39,023 --> 00:06:42,068 ‎所以如果你真的關心的話 ‎而你又有一些新的想法 93 00:06:42,819 --> 00:06:43,653 ‎我都會洗耳恭聽 94 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 ‎那個人在甜甜圈店的孩子呢? 95 00:06:47,073 --> 00:06:48,866 ‎我已派人追蹤他的家族親戚們 96 00:06:48,950 --> 00:06:50,118 ‎以防有人要追殺他 97 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 ‎好吧,這地方定有監控錄影片段吧 98 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 ‎沒有,都不存在 99 00:06:53,830 --> 00:06:56,624 ‎第一個到現場的單位 ‎留意到兩名槍手逃離現場 100 00:06:56,707 --> 00:06:57,708 ‎聽好了,他們戴著 101 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 ‎恐怖的孩子面具 102 00:07:01,087 --> 00:07:03,047 ‎這城市真的越來越墮落了,對嗎? 103 00:07:03,172 --> 00:07:05,007 ‎讓你這穿彈性人造纖維的男人來說? 104 00:07:05,091 --> 00:07:06,676 ‎這不是彈性人造纖維,這是皮革 105 00:07:06,801 --> 00:07:09,303 ‎我印象中妳以前…很喜歡的 106 00:07:09,387 --> 00:07:11,222 ‎天啊!請你別記得那些事 107 00:07:11,305 --> 00:07:13,015 ‎尤朵拉,那已經刻在我的記憶了 108 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 ‎我們說完了 109 00:07:15,810 --> 00:07:19,188 ‎那麼妳去填表格,我去抓那些狂徒吧 110 00:07:19,981 --> 00:07:20,940 ‎還有,探長 111 00:07:22,483 --> 00:07:23,484 ‎我的確是關心的 112 00:07:26,737 --> 00:07:29,198 ‎我還是不能接受你們兩個曾經… 113 00:07:29,282 --> 00:07:30,533 ‎不要再說了,比文 114 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 ‎不要再說了 115 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 ‎海倫 116 00:07:58,686 --> 00:07:59,979 ‎妳今天很出色 117 00:08:01,856 --> 00:08:02,940 ‎真的非常出色 118 00:08:04,775 --> 00:08:05,610 ‎謝謝 119 00:08:08,654 --> 00:08:10,406 ‎是史特拉汶斯基那些過渡樂句 120 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 ‎我已練習了很多星期 ‎而妳令它們看上來… 121 00:08:13,034 --> 00:08:14,202 ‎看上來很簡單? 122 00:08:19,373 --> 00:08:20,291 ‎妳說妳叫什麼? 123 00:08:22,126 --> 00:08:23,377 ‎-凡妮亞 ‎-凡妮亞 124 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 ‎妳停在第三小提琴手多少年了? 125 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 ‎在某種觀念來說 ‎這已經不是關於練習 126 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 ‎是關於妳有沒有特別之處 127 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 ‎而也許妳就是…不特別 128 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 ‎妳可以投入一萬個小時 129 00:08:39,519 --> 00:08:43,356 ‎或是找一些妳真正熱愛的東西 130 00:08:43,856 --> 00:08:47,485 ‎並別再像個恐懼的13歲孩子那樣 ‎花長時間去練習了 131 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 ‎好好想一下吧 132 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 ‎如果你在露營車營地 ‎但它們能有發電機 133 00:09:18,057 --> 00:09:20,059 ‎就可以有自己的污水箱了 134 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 ‎這些所有物料 ‎都是我會在一般房子內會用到的 135 00:09:22,645 --> 00:09:24,689 ‎我不明白你怎能看這樣的垃圾 136 00:09:24,772 --> 00:09:27,900 ‎妳不覺得看 ‎普通人如何過活很有趣嗎? 137 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 ‎他們為了廚櫃而焦慮不安 138 00:09:30,653 --> 00:09:34,490 ‎就像宇宙的命運關乎他們選了蔚藍色 139 00:09:34,574 --> 00:09:35,783 ‎或是露筍綠的廚櫃 140 00:09:35,866 --> 00:09:37,034 ‎而你想說的是? 141 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 ‎有時候瑣事中也有美麗,妳知道嗎? 142 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 ‎那這是我見過最美麗的房間了 143 00:10:00,474 --> 00:10:03,519 ‎由於未能如期完工 ‎7%的工資將被扣減 144 00:10:03,603 --> 00:10:07,106 ‎工資每24小時會再扣減 ‎直至完工為止 145 00:10:08,232 --> 00:10:10,067 ‎那實在是… 146 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 ‎這只是很糟糕的一天 147 00:10:12,361 --> 00:10:14,030 ‎看看讓他們離開辦公桌 148 00:10:14,113 --> 00:10:15,823 ‎去實際操作的後果是什麼 149 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 ‎該死的懶鬼 150 00:10:19,702 --> 00:10:20,661 ‎你說完了沒? 151 00:10:23,247 --> 00:10:24,081 ‎說完了 152 00:10:25,625 --> 00:10:28,461 ‎那我們快點幹掉那小賤貨吧 153 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 ‎(創可貼) 154 00:10:50,149 --> 00:10:51,984 ‎該死的,爸的東西在哪? ‎我們可以去看電影或什麼嗎? 155 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 ‎-或是看海? ‎-閉嘴! 156 00:10:57,365 --> 00:10:58,991 ‎我要找那個無價的盒子內 157 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 ‎任何無價的廢物 158 00:11:01,952 --> 00:11:04,288 ‎那麼波哥就不會再煩我 159 00:11:04,497 --> 00:11:07,958 ‎克勞斯,我想問你在搞什麼 ‎但然後我在想… 160 00:11:08,417 --> 00:11:09,377 ‎我不在乎 161 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 ‎喂! 162 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 ‎老友,你知道離開房子 ‎是有更簡單的方法吧 163 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 ‎這方法所用到的對話時間是最少的 164 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 ‎或是我這樣以為吧 165 00:11:19,553 --> 00:11:23,349 ‎喂,今天你需要人陪嗎? 166 00:11:23,933 --> 00:11:24,850 ‎我可以 167 00:11:25,476 --> 00:11:26,852 ‎清空我的日程 168 00:11:27,478 --> 00:11:28,979 ‎似乎你有很多事要忙呢 169 00:11:29,063 --> 00:11:31,732 ‎這個?不是呢,我什麼時候都能喝 170 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 ‎我只是… 171 00:11:33,109 --> 00:11:35,277 ‎我只是錯放了些東西,就這樣而已 172 00:11:35,611 --> 00:11:36,445 ‎噢! 173 00:11:36,862 --> 00:11:38,155 ‎找到了!感謝主! 174 00:11:46,205 --> 00:11:47,164 ‎真美味! 175 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 ‎我不會再資助你的毒癮了 176 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 ‎拜託! ‎你不… 177 00:11:52,128 --> 00:11:54,130 ‎也許我只是想跟我弟弟一起打發時間 178 00:11:54,213 --> 00:11:55,047 ‎不是你 179 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 ‎我的弟弟! 180 00:11:58,759 --> 00:11:59,719 ‎我愛你! 181 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 ‎即使你無法愛自己 182 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 ‎(洛可家族水管公司) 183 00:12:13,441 --> 00:12:15,317 ‎(排水管及廁所專家) 184 00:12:38,549 --> 00:12:40,050 ‎糟糕 185 00:12:42,887 --> 00:12:43,804 ‎嘿! 186 00:12:46,724 --> 00:12:48,684 ‎德洛絲,對不起要妳在裡面那麼久 187 00:12:50,603 --> 00:12:51,854 ‎不,我沒有喝醉 188 00:12:52,396 --> 00:12:53,230 ‎我在工作 189 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 ‎對,是那眼球的事 190 00:12:56,817 --> 00:12:58,319 ‎這是製造它的地方 191 00:12:58,903 --> 00:13:00,237 ‎或是將會製造它的地方 192 00:13:04,366 --> 00:13:06,160 ‎我們只要等待就好 193 00:13:06,744 --> 00:13:08,287 ‎我跟妳一樣不喜歡這些事 194 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 ‎但她在隱瞞些什麼 195 00:13:10,080 --> 00:13:13,042 ‎隱瞞?我覺得她只是聽上來有點困惑 196 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 ‎妳也看到帶子了 197 00:13:14,084 --> 00:13:16,170 ‎-葛雷絲知道她在幹什麼 ‎-葛雷絲? 198 00:13:16,295 --> 00:13:17,546 ‎今早她還是媽 ‎愛莉森,她是個機器人 199 00:13:18,964 --> 00:13:22,510 ‎是誰講故事給我們聽 ‎為我們清理地方和送我們上床睡? 200 00:13:22,802 --> 00:13:24,011 ‎然後我們把她留在這裡 201 00:13:24,094 --> 00:13:27,223 ‎獨自一人在這房子裡13年 202 00:13:27,306 --> 00:13:29,809 ‎我意思是,難怪她精神失常 203 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 ‎不能跟自己的孩子一起? 204 00:13:34,313 --> 00:13:36,023 ‎克萊兒‎‎那是怎麼…? 205 00:13:36,607 --> 00:13:37,691 ‎跟派翠克怎麼了? 206 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 ‎妳從沒告訴過我 207 00:13:40,319 --> 00:13:41,946 ‎對,我不想談這事 208 00:13:43,656 --> 00:13:45,282 ‎只是…我們還小的時候 209 00:13:46,200 --> 00:13:48,702 ‎我們會坐在這裡,把一切告訴對方 210 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 ‎對,然後我們長大了 211 00:13:57,127 --> 00:13:59,004 ‎派翠克和我的關係變壞了 212 00:13:59,421 --> 00:14:02,591 ‎現在法庭要我上強制治療的課程 213 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 ‎才能得到探視權 214 00:14:04,176 --> 00:14:05,261 ‎為什麼? 215 00:14:10,641 --> 00:14:12,017 ‎妳對她使用了妳的能力 216 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 ‎曾經有段時間她會情緒崩潰 217 00:14:16,897 --> 00:14:18,983 ‎不管我說什麼,她也不會停 218 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 ‎她那時三歲,而我… 219 00:14:21,527 --> 00:14:24,071 ‎我知道那是三歲小孩會做的事 220 00:14:26,740 --> 00:14:29,034 ‎所以我跟自己說我只這麼做一次 221 00:14:29,743 --> 00:14:31,453 ‎只是那不止一次 222 00:14:35,332 --> 00:14:38,127 ‎我跟自己說…任何… 223 00:14:38,294 --> 00:14:40,546 ‎有我這樣能力的父母也會做一樣的事 224 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 ‎那並非錯的 225 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 ‎我只是有優勢 226 00:14:49,597 --> 00:14:52,808 ‎我從小就嬌生慣養 227 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 ‎從爸這邊還有我的事業 228 00:14:59,356 --> 00:15:01,609 ‎但現在我知道 ‎我生命中沒有一樣是真實的 229 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 ‎所以我重新開始 230 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 ‎我只是不知道會是如此艱難 231 00:15:09,450 --> 00:15:10,492 ‎會變得簡單的 232 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 ‎有些事就是需要時間 233 00:15:13,454 --> 00:15:14,288 ‎對 234 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 ‎然後有些事就是無法被彌補 235 00:15:23,213 --> 00:15:28,177 ‎(帝國木器) 236 00:15:37,144 --> 00:15:39,021 ‎妳還在找水坑先生 237 00:15:42,024 --> 00:15:44,568 ‎我離開了排練,並在這社區… 238 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 ‎所以我想… 239 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 ‎一路走到布里克鎮? 240 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 ‎但既然妳來了 241 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 ‎那就進來吧 242 00:15:58,624 --> 00:16:00,626 ‎(抱歉、休業中 ‎請再光顧) 243 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 ‎這些都很美 244 00:16:09,927 --> 00:16:10,761 ‎謝謝 245 00:16:11,095 --> 00:16:12,638 ‎古董修復 246 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 ‎這是我的謀生之道 247 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 ‎但我也會玩玩其他東西 248 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 ‎像是什麼? 249 00:16:23,899 --> 00:16:24,775 ‎我不知道 250 00:16:25,734 --> 00:16:27,111 ‎這實在有點尷尬 251 00:16:28,570 --> 00:16:29,405 ‎過來 252 00:16:44,795 --> 00:16:46,797 ‎-全都是你做的? ‎-當我還小的時候 253 00:16:47,423 --> 00:16:49,842 ‎我的幻想讓我逃避現實 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 ‎很明顯,我沒有長大過 255 00:16:55,014 --> 00:16:56,432 ‎不會,這很棒 256 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 ‎哪個是你最喜歡的? 257 00:16:59,685 --> 00:17:01,437 ‎芭蕾舞者可算是我最佳作品 258 00:17:01,854 --> 00:17:03,105 ‎或是也許那鴨子 259 00:17:03,647 --> 00:17:04,565 ‎或另一隻鴨子 260 00:17:05,149 --> 00:17:06,108 ‎又或是另一隻鴨子 261 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 ‎但是有另一件作品妳應該看看 262 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 ‎那是不是… 263 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 ‎好的,我可能 264 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 ‎昨晚徹夜不眠雕刻這東西 265 00:17:30,507 --> 00:17:31,425 ‎這真美 266 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 ‎謝謝 ‎妳拿去吧 267 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 ‎不…我… 268 00:17:37,347 --> 00:17:39,266 ‎我堅持,請妳收下 269 00:17:39,767 --> 00:17:40,768 ‎我為妳而雕刻的 270 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 ‎妳給了我靈感 271 00:17:52,404 --> 00:17:53,405 ‎這真的很奇怪 272 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 ‎我們認識對方 273 00:17:55,324 --> 00:17:58,535 ‎才兩天? ‎我覺得你比我家人都要了解我 274 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 ‎嘿… 275 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 ‎這可能有點不恰當… 276 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 ‎因為我是妳的 277 00:18:04,374 --> 00:18:06,251 ‎易受影響的年輕學生 278 00:18:06,502 --> 00:18:07,377 ‎但是 279 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 ‎妳今晚想跟我吃晚飯嗎? 280 00:18:13,884 --> 00:18:15,385 ‎妳不想的話,可以不答應的 281 00:18:15,469 --> 00:18:16,303 ‎-好啊 ‎-沒關係的 282 00:18:16,386 --> 00:18:18,222 ‎-不,我… ‎-我知道,但是… 283 00:18:18,388 --> 00:18:19,306 ‎我想跟你吃飯 284 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 ‎是嗎? ‎愛莉森? 285 00:18:24,686 --> 00:18:25,521 ‎嘿! 286 00:18:27,356 --> 00:18:29,274 ‎雷納德,這是我姐姐愛莉森 287 00:18:30,943 --> 00:18:32,236 ‎等等,我認得妳 288 00:18:32,986 --> 00:18:33,987 ‎妳有演那部電影 289 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 ‎妳有演那部電影,妳演的是律師 290 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 ‎-坐輪椅而且很狠的律師,對不對? ‎-對 291 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 ‎對,那是我 292 00:18:39,993 --> 00:18:42,246 ‎妳沒有告訴我妳姊姊是個電影明星 293 00:18:44,581 --> 00:18:46,917 ‎妳也是在那個雨傘什麼的,對不對? 294 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 ‎但妳不在裡面吧,對嗎? 295 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 ‎不,我在家裡是類似 ‎第五個披頭四成員那樣 296 00:18:54,466 --> 00:18:56,301 ‎我從來也沒有特別喜歡披頭四 297 00:18:56,385 --> 00:18:57,970 ‎我自己比較喜歡滾石樂隊 298 00:19:00,597 --> 00:19:04,059 ‎不好意思打擾你們 ‎但妳可以回家一趟嗎? 299 00:19:04,393 --> 00:19:05,727 ‎我們在舉行家庭會議 300 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 ‎而你們也想我在? 301 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 ‎當然 302 00:19:11,984 --> 00:19:12,860 ‎是關於媽 ‎我真的很抱歉 303 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 ‎不用 304 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 ‎我們下次再一起吃晚飯吧 305 00:19:21,493 --> 00:19:22,327 ‎謝謝 306 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 ‎那傢伙是誰? 307 00:19:27,708 --> 00:19:28,584 ‎他 ‎只是個朋友 308 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 ‎朋友? 309 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 ‎不,那不是… 310 00:19:35,883 --> 00:19:40,179 ‎也許我在嘗試別把自己 ‎跟其他人和事都分隔開 311 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 ‎我…我很抱歉 312 00:19:46,018 --> 00:19:48,312 ‎我昨天不應該跟妳說那樣的話 313 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 ‎我對派翠克很生氣,而我卻 314 00:19:51,023 --> 00:19:52,149 ‎遷怒到妳身上 315 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 ‎我真的很抱歉 316 00:19:54,234 --> 00:19:55,068 ‎我… 317 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 ‎我不太擅長姊妹間的溝通 318 00:19:58,780 --> 00:19:59,865 ‎我沒留意到呢 319 00:20:00,157 --> 00:20:01,158 ‎哎喲 320 00:20:01,491 --> 00:20:02,910 ‎告訴我妳真實的感受 321 00:20:02,993 --> 00:20:04,077 ‎也許我以後會說 ‎好的! 322 00:20:24,765 --> 00:20:26,516 ‎嘿,踢過來這邊 323 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 ‎不! ‎五號! 324 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 ‎五號! 325 00:20:54,002 --> 00:20:55,045 ‎嘿,五號! 326 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 ‎不! 327 00:20:56,171 --> 00:20:57,005 ‎五號! ‎你在… 328 00:21:02,761 --> 00:21:04,471 ‎天啊! 329 00:21:09,518 --> 00:21:10,394 ‎你還好嗎? 330 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 ‎你不應該在… 331 00:21:12,229 --> 00:21:13,355 ‎你怎麼找到我的? 332 00:21:17,901 --> 00:21:21,238 ‎嘿,給我們一點隱私好嗎? ‎我們在後面打得火熱呢 333 00:21:21,822 --> 00:21:22,656 ‎出去! 334 00:21:22,948 --> 00:21:23,865 ‎你不能在這裡! 335 00:21:24,157 --> 00:21:25,492 ‎我們正在講話 336 00:21:26,451 --> 00:21:28,537 ‎有沒有找到你那單眼人? 337 00:21:28,870 --> 00:21:31,415 ‎-你在說什麼? ‎-有關係嗎?是克勞斯說的 338 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 ‎路德,你想要什麼? 339 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 ‎葛雷絲可能跟爸的死有關 340 00:21:40,590 --> 00:21:43,719 ‎所以我需要你回去學院,好嗎? ‎這很重要的 341 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 ‎這很重要的 342 00:21:45,887 --> 00:21:48,098 ‎你根本對真正重要的事沒有概念 343 00:21:48,181 --> 00:21:49,016 ‎嘿! 344 00:21:49,099 --> 00:21:53,312 ‎我有沒有跟你們說過 ‎我用過巧克力布丁來給我屁股脫毛? 345 00:21:55,731 --> 00:21:56,940 ‎那真的很痛 346 00:21:57,024 --> 00:21:58,525 ‎你還在這裡幹什麼? 347 00:21:58,608 --> 00:21:59,860 ‎-對… ‎-什麼? 348 00:21:59,943 --> 00:22:02,654 ‎什麼?我需要藉口 ‎才能跟家人一起嗎? 349 00:22:02,738 --> 00:22:04,948 ‎不,我們想要認真地談話 350 00:22:05,032 --> 00:22:07,534 ‎什麼?我不能認真起來? ‎這是你的意思嗎? 351 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 ‎-路德有道理,你應該出去 ‎-什麼? 352 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 ‎好吧! 353 00:22:17,502 --> 00:22:18,670 ‎五號,你在盤算什麼? 354 00:22:18,754 --> 00:22:20,422 ‎相信我,你不會明白的 355 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 ‎就試試吧,據我所知 ‎我還是一家之主 356 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 ‎那麼…據我所知,我比你大28年呢 357 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 ‎你知道你的問題是什麼嗎? 358 00:22:30,307 --> 00:22:31,683 ‎真的很想你告訴我 359 00:22:31,767 --> 00:22:33,393 ‎你認為自己比我們更好 360 00:22:34,978 --> 00:22:35,854 ‎你一直這樣認為 361 00:22:36,980 --> 00:22:38,190 ‎即使是我們還小的時候 362 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 ‎但事實上,你跟我們一樣糟糕 363 00:22:45,030 --> 00:22:45,989 ‎你只有我們 364 00:22:47,532 --> 00:22:48,367 ‎而且你心知肚明 365 00:22:49,659 --> 00:22:51,119 ‎我沒有認為 366 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 ‎自己比你們更好,一號 367 00:22:53,955 --> 00:22:55,374 ‎我知道我比你們好 368 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 ‎我做過一些難以想像的事 ‎一些你根本理解不了的事 369 00:23:01,546 --> 00:23:02,381 ‎對 370 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 ‎就是要回來拯救你們 371 00:23:05,300 --> 00:23:08,720 ‎(雜貨店) 372 00:23:09,388 --> 00:23:10,889 ‎嘿!不要跑! 373 00:23:11,473 --> 00:23:12,391 ‎嘿!婊子們! 374 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 ‎-快回來! ‎-別擋路,賤種! 375 00:23:18,105 --> 00:23:21,191 ‎我開始在想那是不是最明智的決定 376 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 ‎(葛利迪甜甜圈店) 377 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 ‎你真的很愛甜甜圈,對嗎? 378 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 ‎這世上有比這更好的東西嗎? 379 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 ‎我想沒有了 380 00:23:30,617 --> 00:23:34,663 ‎雖然我覺得我們有點偏見 ‎看著自己整天、每一天都在烘培它們 381 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 ‎妳説整天、每一天 382 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 ‎解釋一下 ‎這個嘛… 383 00:23:39,376 --> 00:23:41,711 ‎我每天日出前就到這裡 384 00:23:41,920 --> 00:23:43,922 ‎我計算好乾的材料 385 00:23:44,172 --> 00:23:47,759 ‎把它們很慢地混進麵粉漿裡 386 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 ‎把它們都倒到擠出機 387 00:23:50,887 --> 00:23:51,847 ‎擠出機 388 00:23:52,681 --> 00:23:53,515 ‎對 389 00:23:54,015 --> 00:23:56,852 ‎是這機器讓它們變成甜甜圈形狀的 390 00:23:57,352 --> 00:23:59,187 ‎真正巧妙的地方是 391 00:23:59,896 --> 00:24:03,859 ‎我讓它們發半個小時 ‎然後才炸它們 392 00:24:04,484 --> 00:24:05,819 ‎這樣才會讓它們那麼 393 00:24:06,403 --> 00:24:07,320 ‎輕盈和蓬鬆 394 00:24:10,198 --> 00:24:11,783 ‎為什麼妳這樣輕盈和蓬鬆? 395 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 ‎我想是因為吃什麼像什麼吧 396 00:24:20,750 --> 00:24:23,378 ‎我可以嚐嚐看樹莓果凍味嗎? 397 00:24:25,755 --> 00:24:26,715 ‎當然可以 398 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 ‎秘密是在於果凍 399 00:24:45,984 --> 00:24:46,818 ‎艾格尼絲 400 00:24:48,945 --> 00:24:49,821 ‎美麗的名字 401 00:24:51,072 --> 00:24:51,990 ‎謝謝 402 00:24:53,033 --> 00:24:53,992 ‎那意思是純潔 403 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 ‎當然是 404 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 ‎那麼 405 00:25:03,335 --> 00:25:05,795 ‎有沒有什麼妳可以告訴我們 406 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 ‎關於這裡發生槍擊案的那晚? 407 00:25:10,509 --> 00:25:13,720 ‎我已經跟警方說了我所知的一切 408 00:25:14,012 --> 00:25:15,305 ‎其實說了兩遍 409 00:25:15,805 --> 00:25:17,307 ‎妳記得那晚那個孩子嗎? 410 00:25:18,391 --> 00:25:20,769 ‎老實說,我沒有多留意他 411 00:25:21,269 --> 00:25:23,563 ‎他和他的爸爸就坐在那裡 412 00:25:26,900 --> 00:25:28,860 ‎那肯定不是他的爸爸 413 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 ‎我們只是關心他的 414 00:25:31,446 --> 00:25:33,615 ‎安全而已,因為外面的世界如此危險 415 00:25:33,698 --> 00:25:35,700 ‎實在不想有什麼壞事發生在他身上 416 00:25:36,535 --> 00:25:37,744 ‎你們是警方的人嗎? 417 00:25:38,495 --> 00:25:40,997 ‎我們是受聘於他的家人 ‎想要找出事情的真相 418 00:25:41,081 --> 00:25:43,667 ‎所以妳若有什麼可以告訴我們 ‎我們會十分感激的 419 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 ‎我會十分 ‎感激的 420 00:25:46,711 --> 00:25:50,423 ‎我真的很想幫你們 ‎但我什麼也不知道 421 00:25:52,259 --> 00:25:54,344 ‎也許這樣想起來,還有一件事的 422 00:25:55,512 --> 00:25:57,681 ‎那孩子有個刺青 423 00:25:58,139 --> 00:25:59,391 ‎在他手腕上 424 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 ‎我意思是誰讓孩子紋身呢? 425 00:26:02,644 --> 00:26:03,812 ‎難以置信 426 00:26:05,730 --> 00:26:07,190 ‎妳介意畫一下那刺青嗎? 427 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 ‎當然不介意,我… 428 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 ‎一個圓圈… 429 00:26:26,209 --> 00:26:28,211 ‎我意思是,你真的認為 ‎媽會傷害爸嗎? 430 00:26:28,795 --> 00:26:30,547 ‎凡妮亞,妳已經很久不在家了 431 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 ‎也許妳已經不了解葛雷絲了 432 00:26:32,340 --> 00:26:35,051 ‎如果他是被毒死 ‎驗屍報告應該會有寫 433 00:26:35,135 --> 00:26:38,179 ‎我不需要一份報告去告訴我 ‎一些我肉眼看得見的東西 434 00:26:39,222 --> 00:26:42,100 ‎也許太空的重力搞砸了你的視力 435 00:26:44,394 --> 00:26:45,353 ‎仔細看 436 00:26:45,562 --> 00:26:48,023 ‎爸戴著他的單眼鏡 ‎然後媽站起來 437 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 ‎-單眼鏡不見了 ‎-對耶 438 00:26:50,400 --> 00:26:51,943 ‎媽沒有對爸下毒 439 00:26:52,027 --> 00:26:53,695 ‎她是拿走單眼鏡 440 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 ‎去清潔 441 00:26:55,572 --> 00:26:56,448 ‎那單眼鏡在哪? 442 00:26:57,741 --> 00:27:01,119 ‎我搜查了整個房子了 ‎包括她所有的東西,不在她那 443 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 ‎那是因為我從她那裡拿走了 444 00:27:06,166 --> 00:27:07,000 ‎在喪禮之後 445 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 ‎這段時間你都拿著那單眼鏡? 446 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 ‎-搞什麼,迪亞哥? ‎-把它給我 447 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 ‎我把它丟了 448 00:27:12,922 --> 00:27:13,840 ‎你什麼了? 449 00:27:14,424 --> 00:27:17,010 ‎我知道如果你在媽那裡找到 450 00:27:17,093 --> 00:27:18,345 ‎你一定會發瘋 451 00:27:18,428 --> 00:27:20,221 ‎就像你現在這樣 452 00:27:20,305 --> 00:27:22,557 ‎-迪亞哥,你這賤種 ‎-冷靜點 453 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 ‎我知道爸不算個 454 00:27:28,021 --> 00:27:28,938 ‎容易被看穿的人 455 00:27:29,022 --> 00:27:31,483 ‎但我倒記得他說過的一件事 456 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 ‎媽是被設計成護理員,但… 457 00:27:35,320 --> 00:27:36,655 ‎也是保護者 458 00:27:37,405 --> 00:27:38,365 ‎那是什麼意思? 459 00:27:38,448 --> 00:27:41,493 ‎如果有人的生命處於危險 ‎她是被編程要去干預 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,411 ‎如果她的硬件在退化,那麼… 461 00:27:44,537 --> 00:27:45,497 ‎我們需要把她關掉 462 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 ‎等等,她不只是一部 ‎你可以丟到衣櫃裡的吸塵機 463 00:27:50,377 --> 00:27:51,836 ‎她有感覺的,我曾經目睹過 464 00:27:51,920 --> 00:27:53,254 ‎她就站在那裡,迪亞哥 465 00:27:53,338 --> 00:27:54,673 ‎看著我們的父親就這樣死去 466 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 ‎我同意路德 467 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 ‎-真意外呢 ‎-閉嘴! 468 00:28:03,014 --> 00:28:04,474 ‎對,她不應該有投票權 469 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 ‎我本想說我同意你的 470 00:28:06,559 --> 00:28:07,435 ‎好的 471 00:28:07,644 --> 00:28:08,770 ‎她應該有投票權 472 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 ‎那你呢,嗑藥小子? 473 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 ‎你有什麼想法? 474 00:28:11,856 --> 00:28:14,275 ‎怎麼了?你需要我幫忙嗎? 475 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 ‎滾出客貨車吧,克勞斯 476 00:28:16,695 --> 00:28:18,113 ‎歡迎回到車上呢,克勞斯 477 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 ‎什麼客貨車? 478 00:28:20,907 --> 00:28:22,033 ‎克勞斯,那你怎麼想? 479 00:28:22,325 --> 00:28:24,619 ‎我同意迪亞哥,因為去你的! 480 00:28:24,828 --> 00:28:26,079 ‎還有如果阿班在的話 481 00:28:26,705 --> 00:28:27,872 ‎他會同意我的 482 00:28:29,624 --> 00:28:31,126 ‎不,我不同意 483 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 ‎那即是三票? 484 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 ‎兩票 485 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 ‎-投票還未完呢 ‎-什麼? 486 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 ‎五號不在 487 00:28:37,465 --> 00:28:39,467 ‎整個家庭都要投票,我們欠對方的 488 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ‎對 ‎對,我們應該等 489 00:28:57,110 --> 00:28:57,944 ‎嘿! 490 00:29:00,280 --> 00:29:01,322 ‎妳在這裡多久了? 491 00:29:04,325 --> 00:29:05,285 ‎你們看來都很生氣 ‎我去烤餅乾 492 00:29:10,999 --> 00:29:11,916 ‎你有沒有想過 493 00:29:14,794 --> 00:29:17,380 ‎所有跟媽一起的時光 ‎所有她說過的話 494 00:29:19,632 --> 00:29:21,593 ‎其實那是她,還是其實那是爸? 495 00:29:22,802 --> 00:29:24,095 ‎妳在說什麼? 496 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 ‎是爸建造她的 497 00:29:26,723 --> 00:29:29,601 ‎而他給她編程成一個母親 ‎成為我們的母親 498 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 ‎有時候我看著她,我只看到爸 499 00:29:35,523 --> 00:29:36,983 ‎也許一開始的確是這樣 500 00:29:38,902 --> 00:29:39,861 ‎但她進化了 501 00:29:41,279 --> 00:29:42,405 ‎你怎麼知道? 502 00:29:43,198 --> 00:29:44,908 ‎因為爸只愛他自己 503 00:30:24,322 --> 00:30:25,532 ‎我來了! 504 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 ‎快點!路德! 505 00:30:31,412 --> 00:30:34,916 ‎雨傘學院怎能成為有效的罪案剋星 506 00:30:34,999 --> 00:30:37,293 ‎如果我們連 ‎準時離家出任務也辦不到? 507 00:30:37,377 --> 00:30:39,045 ‎快點!孩子!動作快! 508 00:30:44,884 --> 00:30:46,219 ‎我找不到我的多米諾面具 509 00:30:46,302 --> 00:30:48,513 ‎自上次任務後,它需要一些愛和照料 510 00:30:48,888 --> 00:30:49,764 ‎謝謝,媽 511 00:30:55,061 --> 00:30:55,895 ‎準備出動了? 512 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 ‎我的刀子在哪? 513 00:31:09,450 --> 00:31:11,035 ‎很動聽呢,凡妮亞 514 00:31:11,411 --> 00:31:12,328 ‎謝了,媽 515 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 ‎克勞斯! 516 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 ‎謝謝,媽 517 00:31:26,050 --> 00:31:27,468 ‎男孩總是男孩 518 00:31:29,012 --> 00:31:30,179 ‎噢!阿班 519 00:31:30,305 --> 00:31:31,139 ‎這卡住了 520 00:31:33,850 --> 00:31:35,602 ‎大家,等等我吧 521 00:31:37,687 --> 00:31:40,189 ‎不要… 522 00:31:43,359 --> 00:31:45,528 ‎不要… 523 00:31:48,489 --> 00:31:51,075 ‎迪亞哥,記住 ‎就在腦海中想著那些字 524 00:31:54,787 --> 00:31:56,789 ‎不要… 525 00:31:57,415 --> 00:31:58,666 ‎不要… 526 00:31:59,459 --> 00:32:00,919 ‎不要動! 527 00:32:01,794 --> 00:32:03,838 ‎你做到了!我真為你驕傲! 528 00:32:35,578 --> 00:32:36,663 ‎媽,我們需要談談 529 00:32:38,289 --> 00:32:42,418 ‎好的,但只能短談 ‎我要完成這十字繡 530 00:32:44,837 --> 00:32:47,131 ‎當我們還小的時候 ‎妳為我們所做的一切 531 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 ‎為我所做的一切 ‎妳為什麼會做? 532 00:32:52,512 --> 00:32:55,223 ‎因為當你們的母親 ‎是我一生中最大的恩賜 533 00:33:01,104 --> 00:33:02,480 ‎是妳在說這種話嗎? 534 00:33:04,315 --> 00:33:05,817 ‎迪亞哥,我不太明白你的意思 535 00:33:05,984 --> 00:33:07,318 ‎我是説,我們的父親,他 536 00:33:07,944 --> 00:33:08,778 ‎製造了妳 537 00:33:10,405 --> 00:33:13,449 ‎當妳在想一些東西時 ‎是不是像他在告訴妳要說什麼? 538 00:33:13,533 --> 00:33:15,201 ‎傻瓜,你父親不在 539 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 ‎我是不是做錯了些什麼? 540 00:33:21,082 --> 00:33:22,500 ‎不,不是… 541 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 ‎聽著 542 00:33:25,920 --> 00:33:26,754 ‎沒關係的 543 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 ‎如果妳討厭他 544 00:33:31,342 --> 00:33:32,677 ‎他對妳很差 545 00:33:33,803 --> 00:33:35,471 ‎-對我們很差 ‎-別那樣說 546 00:33:35,638 --> 00:33:36,514 ‎為什麼? 547 00:33:36,806 --> 00:33:38,975 ‎我們只是他實驗的工具 548 00:33:39,517 --> 00:33:40,351 ‎僅僅如此而已 549 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 ‎所以我是說 550 00:33:42,895 --> 00:33:45,314 ‎我會理解的,如果… 551 00:33:48,234 --> 00:33:50,403 ‎如果妳想要傷害他 552 00:33:51,821 --> 00:33:52,780 ‎好了 553 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 ‎哈格里夫斯先生是個偉大的人 554 00:33:55,742 --> 00:33:58,870 ‎工業家、發明家、奧運金牌得主 555 00:33:59,454 --> 00:34:01,122 ‎他令這世界更美好 556 00:34:01,205 --> 00:34:02,081 ‎夠了! 557 00:34:03,708 --> 00:34:04,625 ‎妳聽懂我的話嗎? 558 00:34:04,709 --> 00:34:07,211 ‎別嘗試為他辯護了 559 00:34:10,423 --> 00:34:12,550 ‎媽,妳一定有些感覺 560 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 ‎他對妳比任何人都還要差 561 00:34:17,680 --> 00:34:20,391 ‎妳為他工作了30年了 562 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 ‎他甚至不給妳一個房間睡覺 563 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 ‎但我在這裡有美麗的景致 564 00:34:35,406 --> 00:34:37,075 ‎媽,那些只是畫作 565 00:34:37,158 --> 00:34:38,367 ‎當然它們是畫作 566 00:34:39,368 --> 00:34:42,080 ‎她活在多美好的世界內 567 00:34:44,874 --> 00:34:47,752 ‎我有時候在想她是否會寂寞 568 00:35:00,223 --> 00:35:02,016 ‎妳知道妳不需要告訴我 569 00:35:02,350 --> 00:35:04,018 ‎我知道只剩下六天了 570 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 ‎對,妳有更好的想法嗎? 571 00:35:11,651 --> 00:35:12,568 ‎那好吧 572 00:35:14,779 --> 00:35:15,738 ‎那是我們要的人 573 00:35:30,837 --> 00:35:32,672 ‎他到底想要幹嘛? 574 00:36:52,293 --> 00:36:53,127 ‎恰恰 575 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 ‎那是我們要的孩子 576 00:37:40,007 --> 00:37:41,592 ‎克勞斯… 577 00:37:42,093 --> 00:37:43,469 ‎克勞斯… 578 00:39:19,815 --> 00:39:21,650 ‎有人吃了那麥片長得很壯健呢 579 00:39:49,762 --> 00:39:50,971 ‎哇,你看 580 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 ‎家,甜蜜的家 581 00:39:56,519 --> 00:39:58,646 ‎我跟妳說,事情在上面簡單多了 582 00:40:04,527 --> 00:40:05,444 ‎那是什麼感覺? 583 00:40:08,614 --> 00:40:09,490 ‎很寧靜 584 00:40:12,618 --> 00:40:13,452 ‎很冷 585 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 ‎還有 586 00:40:18,165 --> 00:40:18,999 ‎很寂寞 ‎雖然 587 00:40:26,924 --> 00:40:28,092 ‎有時候 588 00:40:29,677 --> 00:40:33,222 ‎當太陽正升過水平線 ‎而光線射向月球時 589 00:40:35,266 --> 00:40:37,309 ‎一切都變成白色的玻璃那樣 590 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 ‎那… 591 00:40:41,063 --> 00:40:41,981 ‎那很美麗 592 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 ‎不管妳跟克萊兒說了什麼 593 00:40:53,409 --> 00:40:56,245 ‎我在上面 ‎從沒有覺得像個超級英雄那樣 594 00:40:58,414 --> 00:41:00,958 ‎在那些時刻,當我整個世界在發光 595 00:41:02,293 --> 00:41:04,462 ‎我就覺得自己也許是注定要在那裡的 596 00:41:07,339 --> 00:41:08,257 ‎知道吧 597 00:41:09,925 --> 00:41:11,552 ‎我希望我有跟你一起在那裡 598 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 ‎妳有 ‎那是不是…? 599 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 ‎從臥房那邊傳來的 600 00:41:48,088 --> 00:41:49,215 ‎恰恰,射他吧 601 00:41:49,298 --> 00:41:50,382 ‎白癡,別擋路 602 00:41:53,636 --> 00:41:54,470 ‎來吧 603 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 ‎放開她! 604 00:42:46,230 --> 00:42:47,523 ‎這些傢伙是什麼人? 605 00:42:48,774 --> 00:42:50,609 ‎那些傢伙是什麼人? 606 00:42:50,776 --> 00:42:53,696 ‎我不知道,但至少我們知道 ‎誰擁有那雙鞋子 607 00:42:53,821 --> 00:42:55,739 ‎-不用客氣 ‎-我本來好得很 608 00:42:55,823 --> 00:42:58,450 ‎-對呢,你把他們… ‎-你有沒有聽過倚繩戰術嗎? 609 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 ‎現在逃走,快! 610 00:43:04,665 --> 00:43:05,749 ‎路德,快走! 611 00:43:05,833 --> 00:43:06,875 ‎我的槍不見了 ‎我去追他們 612 00:43:20,681 --> 00:43:21,515 ‎哈囉? 613 00:43:22,891 --> 00:43:24,602 ‎大家都還好嗎? 614 00:43:27,855 --> 00:43:28,856 ‎哈囉? 615 00:43:29,690 --> 00:43:30,566 ‎大家? 616 00:43:46,123 --> 00:43:47,041 ‎嘿,賤種 617 00:44:45,849 --> 00:44:47,685 ‎妳想用謠言來讓這瘋子混淆視聽嗎? 618 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 ‎我不需要,因為這婆娘已惹怒了我 619 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 ‎我們只想要那男孩 620 00:44:52,690 --> 00:44:54,066 ‎這樣的話… 621 00:45:26,682 --> 00:45:27,891 ‎讓她去死吧! 622 00:45:31,979 --> 00:45:32,938 ‎來吧 623 00:45:35,649 --> 00:45:37,901 ‎克勞斯! 624 00:45:43,699 --> 00:45:45,284 ‎凡妮亞,快離開! 625 00:45:59,673 --> 00:46:00,591 ‎凡妮亞? 626 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 ‎過來! 627 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 ‎路德! 628 00:46:30,704 --> 00:46:31,789 ‎來吧,路德,起來吧 629 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 ‎軍人,你得少吃點快餐 630 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 ‎走開! 631 00:46:45,052 --> 00:46:46,094 ‎路德! 632 00:47:13,539 --> 00:47:14,957 ‎我的天啊! 633 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 ‎妳是知道的嗎? ‎不 634 00:48:18,103 --> 00:48:19,688 ‎該死,媽! 635 00:48:28,780 --> 00:48:29,615 ‎媽! 636 00:48:30,824 --> 00:48:31,700 ‎妳還好嗎? 637 00:48:33,368 --> 00:48:34,202 ‎我當然沒事啦 638 00:48:35,913 --> 00:48:37,122 ‎妳沒聽到那些噪音嗎? 639 00:48:39,249 --> 00:48:41,543 ‎戴面具那些傢伙? ‎那些在房子裡面開槍的人? 640 00:48:43,128 --> 00:48:44,755 ‎傻瓜,你在說什麼? 641 00:49:41,269 --> 00:49:42,229 ‎迪亞哥 642 00:49:42,729 --> 00:49:43,814 ‎你在幹什麼? 643 00:50:07,421 --> 00:50:08,964 ‎這不會… 644 00:50:10,382 --> 00:50:15,137 ‎記住我們練習過的 ‎就在腦海中想著那些字 645 00:50:16,013 --> 00:50:17,222 ‎這不會有事的 646 00:50:18,765 --> 00:50:19,599 ‎媽 647 00:50:42,456 --> 00:50:45,542 ‎迪亞哥 648 00:50:46,084 --> 00:50:50,881 ‎記住 649 00:51:00,223 --> 00:51:01,349 ‎那些是什麼人? 650 00:51:01,933 --> 00:51:02,809 ‎我不知道 651 00:51:03,393 --> 00:51:05,270 ‎但我們還活著真幸運 652 00:51:08,899 --> 00:51:09,983 ‎妳確定妳還好嗎? 653 00:51:16,573 --> 00:51:17,407 ‎迪亞哥? 654 00:51:20,619 --> 00:51:21,912 ‎妳還在這裡幹什麼? 655 00:51:22,537 --> 00:51:23,371 ‎我只是想幫忙 656 00:51:23,455 --> 00:51:24,915 ‎不,妳有可能會被殺死 657 00:51:27,709 --> 00:51:29,002 ‎或令我們任何一個被殺 658 00:51:30,712 --> 00:51:32,756 ‎她是個負擔 659 00:51:39,137 --> 00:51:39,971 ‎愛莉森? 660 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 ‎我想他要說的是 ‎這類型的東西很危險 661 00:51:54,319 --> 00:51:55,862 ‎-妳只是… ‎-跟你們不一樣 662 00:52:04,538 --> 00:52:05,413 ‎這不是我… 663 00:52:05,914 --> 00:52:07,415 ‎-凡妮亞,等等 ‎-讓她離開 664 00:52:09,793 --> 00:52:10,710 ‎這樣對大家都好 665 00:53:02,012 --> 00:53:02,846 ‎凡妮亞! 666 00:53:04,514 --> 00:53:05,724 ‎天啊!妳在流血 667 00:53:05,807 --> 00:53:06,683 ‎發生了什麼事? 668 00:53:07,058 --> 00:53:07,893 ‎對不起,我… 669 00:53:09,519 --> 00:53:11,104 ‎我不知道有什麼地方可以去 670 00:53:12,731 --> 00:53:13,565 ‎沒關係的 671 00:53:16,067 --> 00:53:16,902 ‎進來吧 672 00:53:38,173 --> 00:53:39,549 ‎你到哪裡去了? 673 00:53:40,842 --> 00:53:43,386 ‎當妳沒有出來 ‎我想我們就在這裡集合吧 674 00:53:44,596 --> 00:53:45,680 ‎而你停下來 675 00:53:46,306 --> 00:53:47,849 ‎去買果凍甜甜圈? 676 00:53:49,893 --> 00:53:50,727 ‎也許吧 677 00:53:51,311 --> 00:53:53,313 ‎在我們經歷了那麼激烈的槍戰之後? 678 00:53:53,396 --> 00:53:56,441 ‎歷過那災難後 ‎我需要些慰藉心靈的食物 679 00:53:57,609 --> 00:53:59,277 ‎今晚實在是徹底失敗 680 00:54:01,696 --> 00:54:03,448 ‎我不太確定是徹底失敗