1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,872 ‫"منذ 7 أعوام"‬ 3 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 ‫انتبه يا سيد "لوثر".‬ 4 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 ‫إنذار بوجود مهمّة جديدة.‬ 5 00:02:10,922 --> 00:02:11,881 ‫أ‬‫كرّر‬‫،‬ 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,341 ‫إنذار بوجود مهمّة جديدة.‬ 7 00:02:13,633 --> 00:02:17,762 ‫ثمة مركّب‬‫ كيميائي حيّوي‬‫ غير معروف نوعه،‬ ‫لكنه خطير،‬ 8 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 ‫لاسيّما إ‬‫ن وقع في أيدي الأشرار.‬ 9 00:02:19,889 --> 00:02:21,057 ‫بما إنك رقم 1 ‬‫لديّ‬‫،‬ 10 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 ‫أريدك أن تتعامل مع مصدر التهديد.‬ 11 00:02:23,268 --> 00:02:24,185 ‫أنا مستعد.‬ 12 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 ‫لكن...‬ 13 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 ‫أجل؟‬ 14 00:02:29,774 --> 00:02:32,026 ‫لم تعد بحاجة إلى مناداتي برقمي.‬ 15 00:02:33,027 --> 00:02:33,862 ‫لم لا؟‬ 16 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 ‫لأنه لم‬‫ يتبقّ ‬‫غيري.‬ 17 00:02:57,135 --> 00:02:58,845 ‫أسرعي! فلندخله.‬ 18 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 ‫انزعي عنه الأربطة.‬ 19 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 ‫الصادم الكهربائي.‬ 20 00:03:13,276 --> 00:03:14,235 ‫بسرعة!‬ 21 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 ‫مجدّداً.‬ 22 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 ‫تباً!‬ 23 00:03:27,624 --> 00:03:28,750 ‫أحضري لي المصل.‬ 24 00:03:32,295 --> 00:03:33,129 ‫"بوغو".‬ 25 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 ‫ثمة شيء عليك أن تراه.‬ 26 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 ‫أ‬‫تتذكّر ‬‫ا‬‫لمقنّعين‬ ‫اللذين ‬‫رأيناهما الليلة الماضية؟‬ 27 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 ‫فعلا هذا بها.‬ 28 00:05:39,213 --> 00:05:42,675 ‫لا بد وأن للأمر علاقة ‬‫بـ‬‫"رقم 5".‬ ‫فلقد كانا يبحثان عنه.‬ 29 00:05:46,095 --> 00:05:47,930 ‫أعرف أنني كنت أطالب بإطفاء "غرايس".‬ 30 00:05:48,014 --> 00:05:50,224 ‫لكن هذا لا يجعل من رؤيتها هكذا‬ ‫أمر‬‫اً‬‫ ‬‫هيّناً عليّ.‬ 31 00:05:52,352 --> 00:05:53,227 ‫"دييغو" المسكين.‬ 32 00:05:54,520 --> 00:05:56,397 ‫سيكون هذا قاسياً عليه.‬ 33 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 ‫إنه قاس علينا جميعاً.‬ 34 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 ‫"لوثر"...‬ ‫أجل؟‬ 35 00:06:04,697 --> 00:06:05,573 ‫هل أنت بخير؟‬ 36 00:06:05,656 --> 00:06:08,284 ‫- تعلم أن بإمكانك التحدّث معي.‬ ‫- لا أريد مناقشة الأمر.‬ 37 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 ‫لا.‬ 38 00:06:11,537 --> 00:06:13,289 ‫لا تفعل هذا. لا تبعدني عنك.‬ 39 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 ‫حين غادرت كنت ما زلت...‬ 40 00:06:21,172 --> 00:06:22,507 ‫ما الذي جرى؟‬ 41 00:06:23,841 --> 00:06:25,093 ‫أرسلني أبي لتنفيذ مهمّة.‬ 42 00:06:26,719 --> 00:06:27,553 ‫وسارت...‬ 43 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 ‫على نحو سيئ.‬ 44 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 ‫كدت أموت.‬ 45 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 ‫لقد أنقذ حياتي.‬ 46 00:06:36,562 --> 00:06:37,772 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 47 00:06:38,815 --> 00:06:41,025 ‫- كان يمكنني مساعدتك.‬ ‫- كنت بخير.‬ 48 00:06:41,609 --> 00:06:42,819 ‫اتّفقنا؟ أنا بخير.‬ 49 00:06:43,611 --> 00:06:46,656 ‫- ‬‫لا أحتاج إلى أية مساعدة.‬ ‫- ‬‫ثمة من يعتدون على أسرتنا.‬ 50 00:06:47,407 --> 00:06:48,491 ‫بحقّك‬‫. تحدّث معي.‬ 51 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 ‫لا يمكنني ذلك.‬ ‫أرجوك.‬ 52 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 ‫اتركيني وشأني فحسب.‬ 53 00:07:12,432 --> 00:07:14,058 ‫آمل أنني لم أكن أحدث ضوضاء.‬ 54 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 ‫أنا آسفة جداً.‬ 55 00:07:17,520 --> 00:07:19,480 ‫لا بد وأنني غفوت الليلة الماضية.‬ 56 00:07:19,730 --> 00:07:21,232 ‫لا بأس. أنت منهكة.‬ 57 00:07:21,732 --> 00:07:23,985 ‫كنت لأتركك لتنامي اليوم بطوله، لكن...‬ 58 00:07:25,194 --> 00:07:26,028 ‫البروفة.‬ 59 00:07:26,112 --> 00:07:27,029 ‫البروفة؟‬ 60 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 ‫تباً.‬ 61 00:07:30,491 --> 00:07:31,409 ‫ماذا؟‬ 62 00:07:31,492 --> 00:07:34,704 ‫ظننت أنني سأعود إلى المنزل أمس،‬ ‫لذا تركت دوائي.‬ 63 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 ‫أنا غبية.‬ 64 00:07:36,122 --> 00:07:37,999 ‫- ‬‫مرّي ‬‫على المنزل.‬ ‫- لا، ليس ‬‫لديّ ‬‫وقت.‬ 65 00:07:38,082 --> 00:07:39,041 ‫أنا فقط...‬ 66 00:07:39,417 --> 00:07:42,378 ‫أحتاج إليه من أجل أعصابي.‬ ‫فأنا أتناوله منذ صغري.‬ 67 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 ‫أعتقد أن عدم تناوله ليوم لن ‬‫يضرّك‬‫.‬ 68 00:07:47,800 --> 00:07:49,302 ‫أجل، أنت ‬‫محقّ‬‫. أنا آسفة.‬ 69 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 ‫مهلاً،‬ 70 00:07:51,554 --> 00:07:52,472 ‫فلنعقد ا‬‫تّفاقاً‬‫.‬ 71 00:07:52,972 --> 00:07:55,933 ‫وأنت معي،‬ ‫لست مضطرة إلى الاعتذار على كل شيء.‬ 72 00:08:00,521 --> 00:08:01,647 ‫إنه يوم جميل.‬ 73 00:08:01,898 --> 00:08:02,773 ‫تعالي.‬ 74 00:08:02,899 --> 00:08:04,275 ‫سأوصّلك إ‬‫لى البروفة.‬ 75 00:08:04,775 --> 00:08:05,985 ‫أهذا ‬‫في طريقك؟‬ 76 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 ‫ليس في طريقي.‬ 77 00:08:09,864 --> 00:08:13,242 ‫شكراً على الإنصات ‬‫إليّ‬‫.‬ ‫وآسفة لأنني أبقيتك مستيقظاً حتى وقت متأخّر.‬ 78 00:08:13,826 --> 00:08:15,077 ‫تتأسّفين ‬‫مجدّداً.‬ 79 00:08:15,745 --> 00:08:16,662 ‫العادة ‬‫غلاّبة‬‫.‬ 80 00:08:17,997 --> 00:08:20,958 ‫حين كنت طفلة،‬ ‫شعرت بأنني ‬‫عليّ ‬‫الاعتذار على ا‬‫لتنفّس‬‫.‬ 81 00:08:21,042 --> 00:08:22,168 ‫أفهم شعورك.‬ 82 00:08:22,376 --> 00:08:25,004 ‫لا أعتقد أن أبي سامحني على أنني ‬‫وُلدت ‬‫قط.‬ 83 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 ‫وماذا عن أمك؟‬ 84 00:08:26,672 --> 00:08:28,216 ‫"مسرح (إيكاروس)"‬ 85 00:08:28,341 --> 00:08:29,842 ‫لم تكن في الصورة.‬ 86 00:08:33,763 --> 00:08:34,639 ‫مرحباً يا "هيلين".‬ ‫أهي صديقتك؟‬ 87 00:08:39,727 --> 00:08:40,686 ‫تعزف في الصف الأول.‬ 88 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 ‫الأول؟ وهذا ‬‫يُعدّ‬‫...‬ 89 00:08:44,899 --> 00:08:45,942 ‫ما الذي يعنيه هذا؟‬ 90 00:08:46,484 --> 00:08:49,153 ‫إنها بمثابة الظهيرة الرباعية لقسم الكمان.‬ 91 00:08:49,237 --> 00:08:50,071 ‫أعرف كرة القدم.‬ 92 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 ‫ستعزف منفردة في حفل الأسبوع المقبل.‬ 93 00:08:53,115 --> 00:08:54,784 ‫لا يمكن لأحد إزاحتها من مكانها...‬ 94 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 ‫لمدّة 5 سنوات.‬ 95 00:08:56,869 --> 00:08:57,954 ‫هذا صحيح.‬ 96 00:08:58,788 --> 00:09:01,666 ‫أتريدينني أن ‬‫أجرّب ‬‫ذلك؟‬‫ ‬‫يمكنني أن أ‬‫جرّب‬‫.‬ 97 00:09:02,166 --> 00:09:03,251 ‫كنت ‬‫أتدرّب‬‫.‬ 98 00:09:05,169 --> 00:09:06,045 ‫تحسّن ‬‫أدائي.‬ 99 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 ‫شكراً لك على كل شيء.‬ 100 00:09:12,593 --> 00:09:15,012 ‫يمكنك أن تشكريني على العشاء.‬ 101 00:09:15,513 --> 00:09:17,348 ‫لم نتمكّن من تناول عشائنا الأخير‬‫.‬ 102 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 ‫أجل، أ‬‫ودّ ‬‫ذلك.‬ 103 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 ‫رائع.‬ 104 00:09:29,485 --> 00:09:30,319 ‫حسناً،‬ 105 00:09:31,112 --> 00:09:31,988 ‫حظّاً موفّقاً.‬ 106 00:09:35,408 --> 00:09:36,701 ‫"باب المسرح"‬ ‫أين "رقم 5"؟‬ 107 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 ‫لا...‬ ‫توقّفي...‬ 108 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 ‫كدت أقذف.‬ 109 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 ‫أهذا...‬ 110 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‫أجل.‬ 111 00:09:57,847 --> 00:10:03,102 ‫لا شيء أفضل‬ ‫من ‬‫بعض الخنق لكي ‬‫يُضخّ ‬‫الدم في الجسم، صحيح؟‬ 112 00:10:07,023 --> 00:10:08,858 ‫ما الطريف فيما نفعله أيها الأحمق؟‬ 113 00:10:11,319 --> 00:10:13,904 ‫حسناً، على سبيل المثال...‬ 114 00:10:14,989 --> 00:10:17,241 ‫قضيتما آخر 10 ساعات‬ 115 00:10:17,825 --> 00:10:23,039 ‫في ضربي بلا رحمة ولم ‬‫تتعلّما ‬‫شيئاً.‬ 116 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 ‫أقصد،‬ 117 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 ‫لا يخبرني أحد بشيء.‬‫ ‬‫الحقيقة هي...‬ 118 00:10:27,793 --> 00:10:29,962 ‫أنا الشخص الوحيد في هذا المنزل‬ 119 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 ‫الذي لن ‬‫يلاحظ ‬‫أحد غيابه.‬ 120 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 ‫اختطفتما الشخص الخطأ أيها الوغدان.‬ 121 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 ‫اجعليه ‬‫يكفّ ‬‫عن الكلام، أرجوك.‬ 122 00:10:40,973 --> 00:10:42,058 ‫فلنعذّبه ‬‫بالمياه.‬ 123 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 ‫كنت أحتاج إلى هذا.‬ 124 00:11:03,245 --> 00:11:04,789 ‫- ‬‫كنت...‬ ‫- بحقّك.‬ 125 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 ‫كنت ظمآناً جداً.‬ 126 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 ‫شكراً لكما.‬ 127 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 ‫شكراً لكما.‬ 128 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 ‫يا إلهي، ‬‫هذا وحشي‬‫.‬ 129 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 ‫ما خطب هذا الرجل؟‬ 130 00:11:17,176 --> 00:11:18,928 ‫إنه مسخ مثل شقيقه.‬ 131 00:11:19,261 --> 00:11:20,888 ‫وكل من في هذا المنزل.‬ 132 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 ‫إنه مثال آخر‬ 133 00:11:22,640 --> 00:11:25,017 ‫على توريط الرجل العامل في الأمر‬ ‫من قبل الإدارة.‬ 134 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 ‫بحقّك، لا تقل هذا مجدّداً.‬ 135 00:11:26,602 --> 00:11:29,105 ‫كان عليهم تحذرينا بأن هذه ليست مهمّة عادية.‬ 136 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 ‫مرحباً؟ أين بدل المخاطر؟‬ 137 00:11:31,732 --> 00:11:35,027 ‫بحقّك.‬‫ ننفّذ ‬‫مهمّة وننتقل إلى الأخرى‬ ‫كما اعتدنا أن نفعل.‬ 138 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 ‫أ‬‫تتذكّر ‬‫مهمّة "ترينيداد"؟‬ 139 00:11:37,488 --> 00:11:40,700 ‫ظللنا ‬‫نعذّب‬‫ الرجل بقسوة لمدّة تقارب اليومين.‬ 140 00:11:43,035 --> 00:11:45,037 ‫- كيف لي أن أنساها؟‬ ‫- أحسنت.‬ 141 00:11:45,538 --> 00:11:46,455 ‫هيّا ‬‫بنا.‬ 142 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 ‫حسناً! ‬‫هيّا ‬‫يا "هايزل".‬ 143 00:11:55,756 --> 00:11:56,674 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 144 00:11:58,884 --> 00:12:00,344 ‫من أزعجت هذه المرّة؟‬ 145 00:12:01,053 --> 00:12:02,555 ‫قاتلت بكل قوتي.‬ ‫لم تجب على سؤالي.‬ 146 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 ‫بلى‬‫.‬ 147 00:12:08,728 --> 00:12:10,646 ‫كيف حالك مع الأعمال المكتبية؟‬ 148 00:12:10,896 --> 00:12:12,189 ‫إنها ‬‫مشوّقة ‬‫جداً.‬ 149 00:12:12,815 --> 00:12:16,485 ‫لديّ ‬‫رجلان يرتديان قناعا أطفال‬ ‫وأعيرة نارية نادرة‬‫،‬ 150 00:12:16,569 --> 00:12:20,072 ‫وبصمة عشوائية من ‬‫قضيّة ‬‫مغلقة‬ ‫من عام 1930 و...‬ 151 00:12:20,614 --> 00:12:23,743 ‫عرفت للتو أن سائق شاحنة القطر‬ ‫الذي كان في متجر الدونت‬ 152 00:12:23,909 --> 00:12:25,244 ‫لم ‬‫تكن ‬‫لديه عائلة.‬ 153 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 ‫- وماذا عن الصبي؟‬ ‫- ليس ابنه، على ما يبدو.‬ 154 00:12:28,497 --> 00:12:31,917 ‫هذا الصبي هو شاهدنا المحتمل الوحيد‬ ‫و‬‫يُعدّ‬‫ لغزاً غامضاً.‬ 155 00:12:35,004 --> 00:12:36,297 ‫حسناً، ما الذي يحدث؟‬ 156 00:12:38,466 --> 00:12:39,300 ‫ماذا؟‬ 157 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 ‫كان بوسعك ‬‫الاتّصال ‬‫بي لإعلامي ‬‫بالمستجدّات‬‫.‬ ‫لذا، ‬‫لماذا جئت‬‫؟‬ 158 00:12:43,804 --> 00:12:44,847 ‫لا شيء،‬ 159 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 ‫إنها أمي.‬ 160 00:12:51,187 --> 00:12:52,271 ‫تُوفّيت ‬‫الليلة الماضية.‬ 161 00:12:54,356 --> 00:12:55,566 ‫تباً. "دييغو".‬ 162 00:12:55,649 --> 00:12:56,776 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 163 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 ‫أتذكّر ‬‫كم كنت ‬‫مقرّباً ‬‫منها.‬ 164 00:13:02,490 --> 00:13:03,949 ‫أثمة ما يمكنني فعله؟‬ 165 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 ‫أنا فقط لا...‬ 166 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 ‫لا أعرف كيف...‬ 167 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 ‫أهذا ما في الأمر؟‬ 168 00:13:19,799 --> 00:13:21,008 ‫أخبرني بما يحدث.‬ 169 00:13:21,801 --> 00:13:22,760 ‫من فعل هذا؟‬ 170 00:13:24,804 --> 00:13:27,765 ‫فلنقل فقط إنني لم أرهما جيداً.‬ 171 00:13:28,724 --> 00:13:30,976 ‫طاردت ا‬‫لمقنّعين‬‫، صحيح؟‬ 172 00:13:31,060 --> 00:13:34,522 ‫لم أطاردهما. بالمناسبة، فيهما امرأة،‬ 173 00:13:34,605 --> 00:13:36,023 ‫لذا ‬‫كفّي ‬‫عن ‬‫التحيّز ‬‫الجنسي.‬ 174 00:13:36,106 --> 00:13:38,442 ‫قلت لك ألا تطاردهما.‬ 175 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 ‫لقد أتيا إلى منزلي‬ 176 00:13:41,821 --> 00:13:43,155 ‫بحثاً عن شقيقي.‬ 177 00:13:43,239 --> 00:13:45,658 ‫حاولا قتل عائلتي.‬ 178 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 ‫لماذا؟‬ 179 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 ‫لست أدري.‬ 180 00:13:52,581 --> 00:13:56,252 ‫- ‬‫إنه مفقود منذ أمس. ‬‫عليّ ‬‫العثور عليه.‬ ‫- ‬‫"دييغو"، دعني ‬‫أتولّى‬‫ هذه المسألة.‬ 181 00:13:56,335 --> 00:13:59,630 ‫- لست ‬‫مجهّزاً ‬‫لـ...‬ ‫- لطالما أحببت أن تملي‬‫ عليّ ‬‫أفعالي.‬ 182 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 ‫ربما يمكنك لمرّة واحدة،‬ 183 00:14:03,092 --> 00:14:04,718 ‫أن ‬‫تجرّبي ‬‫القيام بالأمور بأسلوبي.‬ 184 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 185 00:14:14,395 --> 00:14:15,771 ‫لا ‬‫عجب ‬‫أن علاقتنا لم تستمر.‬ 186 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 ‫بلى‬‫.‬ 187 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 ‫يؤسفني ما حدث لأمك يا "دييغو".‬ 188 00:14:29,493 --> 00:14:30,369 ‫يؤسفني حقاً.‬ 189 00:14:47,595 --> 00:14:48,429 ‫"فانيا"؟‬ 190 00:15:11,827 --> 00:15:12,953 ‫"آليسون"! انتظري!‬ 191 00:15:13,037 --> 00:15:13,954 ‫"لينورد"!‬ 192 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 ‫أنا آسفة.‬ 193 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 ‫ظننت أنك...‬ 194 00:15:19,043 --> 00:15:19,960 ‫أين "فانيا"؟‬ 195 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 ‫إنها في البروفة.‬ 196 00:15:22,004 --> 00:15:24,340 ‫تركت مفاتيحها في منزلي الليلة الماضية.‬ 197 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 ‫كنت أعيدها إليها فحسب.‬ 198 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 ‫آسف لأنني أخفتك.‬ ‫لماذا تتواجد في شقتها إذاً؟‬ 199 00:15:34,308 --> 00:15:35,434 ‫هذا محرج نوعاً ما.‬ 200 00:15:36,226 --> 00:15:37,478 ‫كان ‬‫عليّ ‬‫استخدام المرحاض.‬ 201 00:15:40,189 --> 00:15:43,442 ‫إن كنت لا تمانعين سؤالي،‬ ‫لماذا تتواجدين هنا؟‬ 202 00:15:45,444 --> 00:15:46,362 ‫معذرةً؟‬ 203 00:15:46,779 --> 00:15:47,655 ‫لا، أنا فقط...‬ ‫حسبما سمعت،‬ 204 00:15:49,156 --> 00:15:51,450 ‫أردت قطع علاقتك بـ"فانيا" أمس.‬ 205 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 ‫لذا، كنت أتساءل فحسب.‬ 206 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 207 00:15:56,622 --> 00:15:58,582 ‫أنت ‬‫محقّة‬‫. ‬‫لعلّه ‬‫ليس من شأني.‬ 208 00:16:00,000 --> 00:16:01,001 ‫سررت بمقابلتك.‬ 209 00:16:01,168 --> 00:16:04,546 ‫أعتقد أنني...‬ ‫سأذهب لأعطيها لـ"فانيا" في البروفة.‬ 210 00:16:04,630 --> 00:16:07,216 ‫أتعلم؟‬‫ ‬‫سأذهب لأعطيها المفاتيح.‬ 211 00:16:08,801 --> 00:16:09,635 ‫حسناً.‬ 212 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 ‫أيا كان الأسهل.‬ 213 00:16:14,723 --> 00:16:15,683 ‫سررت برؤيتك.‬ 214 00:16:32,491 --> 00:16:33,617 ‫ها نحن.‬ 215 00:16:43,794 --> 00:16:44,712 ‫يا إلهي!‬ 216 00:16:46,463 --> 00:16:48,966 ‫لديك فرصة واحدة فقط.‬ 217 00:16:49,258 --> 00:16:53,053 ‫لديك فرصة واحدة لتخبرني‬ ‫بما يحدث داخل هذا المختبر.‬ 218 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 ‫أصنع أجهزة تعويضية لمرضى وهميين.‬ ‫أحاسب شركات التأمين‬ ‫ثم أبيعها مقابل مبالغ نقدية‬ 219 00:16:59,309 --> 00:17:01,061 ‫- في السوق السوداء.‬ ‫- أهذا ‬‫يتضمّن ‬‫العيون؟‬ 220 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 ‫أجل، إنها سلعتي الأكثر مبيعاً.‬ 221 00:17:03,022 --> 00:17:05,065 ‫تُباع بسرعة شديدة.‬ 222 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 ‫لديّ ‬‫قائمة انتظار فيها نحو 20 ‬‫مشترٍ‬‫.‬ 223 00:17:08,068 --> 00:17:12,656 ‫- ‬‫إذاً، الرقم المسلسل الذي أخبرتك به...‬ ‫- لعلّني ‬‫بعتها في الخفاء.‬ 224 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 ‫أحتاج إلى هذه القائمة يا "لانس".‬ 225 00:17:15,826 --> 00:17:18,662 ‫أريد الأسماء والأرقام الآن.‬ 226 00:17:19,121 --> 00:17:21,206 ‫ليست ‬‫لديّ‬‫. أقصد أنها ليست معي الآن.‬ 227 00:17:21,290 --> 00:17:23,208 ‫النسخة الوحيدة موجودة في خزنة المختبر.‬ 228 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 ‫شغّل ‬‫السيارة إذاً.‬ 229 00:17:26,628 --> 00:17:28,464 ‫لأننا سنذهب في رحلة ميدانية.‬ 230 00:17:30,549 --> 00:17:31,675 ‫حسناً.‬ 231 00:17:35,220 --> 00:17:39,141 ‫كما قلت لك يا سيد "لوثر"، لم يعش "رقم 5"‬ ‫في هذه الغرفة منذ كان صغيراً.‬ 232 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 ‫أعرف ذلك، لكن علينا تحذيره.‬ 233 00:17:40,768 --> 00:17:43,771 ‫لا يعلم أننا ‬‫تعرّضنا ‬‫للاعتداء‬ ‫ولا يعلم أنهما يبحثان عنه.‬ 234 00:17:43,854 --> 00:17:46,190 ‫- ولا يعلم...‬ ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 235 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 ‫هل تعلم ما حدث لأمنا؟‬ 236 00:18:01,163 --> 00:18:02,915 ‫يبدو أن ما تريده قد حدث‬ 237 00:18:03,916 --> 00:18:05,209 ‫بطريقة أو بأخرى، صحيح؟‬ 238 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 ‫- أستخبرني بما تفعله هنا؟‬ ‫- أبحث عن "رقم 5".‬ 239 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 ‫دعني ‬‫أخمّن‬‫، ستنقذ الموقف.‬ 240 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 ‫هذه ‬‫مهنتي‬‫.‬ 241 00:18:13,801 --> 00:18:16,345 ‫- أحمق.‬ ‫- حقاً؟ حسبما أعرف، مهنتك تنظيف الأرضيات.‬ 242 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 ‫وما هي مهنتك؟‬ 243 00:18:22,184 --> 00:18:23,769 ‫المكوث على القمر‬ 244 00:18:24,311 --> 00:18:28,565 ‫- ‬‫لمدّة 4 سنوات،‬‫ ‬‫في انتظار صدور الأوامر.‬ ‫- يا أولاد،‬‫ ‬‫هذا لن يساعد‬‫نا لنجد‬‫ "رقم 5".‬ 245 00:18:28,690 --> 00:18:31,985 ‫ما زلت جندياً وفياً‬ ‫بعد كل ما فعله والدنا لك.‬ 246 00:18:32,069 --> 00:18:33,403 ‫ماذا؟ أتقصد إنقاذه لحياتي؟‬ 247 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 ‫لا، بل أ‬‫قصد‬‫،‬ 248 00:18:34,988 --> 00:18:36,115 ‫تحويلك إلى وحش.‬ 249 00:18:42,704 --> 00:18:44,164 ‫لم يعد بوسعك إخفاء الحقيقة.‬ 250 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 ‫اتّخذ ‬‫قراراً صعباً كان مجبراً عليه.‬ 251 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 ‫انضج يا "لوثر". لم يعد عمرنا 13 عاماً.‬ 252 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 ‫بالمناسبة، هذه ما يفعله القادة.‬ 253 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 ‫أرسلك لتنفيذ مهمّة بمفردك.‬ 254 00:18:54,716 --> 00:18:56,093 ‫كاد ‬‫يتسبّب ‬‫في قتلك.‬ 255 00:18:56,176 --> 00:18:57,511 ‫أجل، على الأقل كنت موجوداً.‬ 256 00:18:57,803 --> 00:18:58,846 ‫أين كنت؟‬ 257 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 ‫أنت ‬‫وبقيّة ‬‫أفراد العائلة؟‬ 258 00:19:01,306 --> 00:19:06,353 ‫- ‬‫أنت رحلت.‬ ‫- ‬‫وحمداً للرب أنني رحلت‬‫ ‬‫وإلا ‬‫لاقيت مصيرك‬‫.‬ 259 00:19:07,938 --> 00:19:09,273 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬ 260 00:19:09,356 --> 00:19:11,567 ‫حين تشاهد عالم الحيوان...‬ 261 00:19:11,650 --> 00:19:14,069 ‫- ‬‫"دييغو"، أرجوك.‬ ‫- هل ‬‫تشعر بالإثارة الجنسية؟‬ 262 00:19:14,236 --> 00:19:17,239 ‫ماذا إذاً؟‬ ‫هل تعتبره حيواناً هو أيضاً يا "دييغو"؟‬ 263 00:19:17,322 --> 00:19:18,699 ‫- لا.‬ ‫- ‬‫كفى!‬ 264 00:19:22,995 --> 00:19:24,371 ‫تعرّض ‬‫هذا المنزل للاعتداء.‬ 265 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 ‫بالكاد نجونا بحياتنا.‬ 266 00:19:28,792 --> 00:19:29,668 ‫"غرايس"،‬ 267 00:19:31,211 --> 00:19:32,379 ‫لم يحالفها ‬‫الحظّ‬‫.‬ 268 00:19:34,798 --> 00:19:36,383 ‫شقيقكما مفقود‬ 269 00:19:36,925 --> 00:19:39,386 ‫وتتعاملان مع الموقف بهذه الطريقة.‬ 270 00:19:40,888 --> 00:19:42,389 ‫قوما ‬‫بهذه الهراء في مكان آخر.‬ 271 00:19:45,934 --> 00:19:46,768 ‫الآن.‬ 272 00:19:48,687 --> 00:19:50,564 ‫- آسف يا "بوغو".‬ ‫- أجل، آسف يا "بوغو".‬ 273 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 ‫لعلّك ‬‫لا تضربينه بالقوة اللازمة.‬ 274 00:20:03,410 --> 00:20:04,244 ‫أنا؟‬ 275 00:20:04,703 --> 00:20:07,039 ‫أنت من يرتدي هذه الجبيرة السخيفة.‬ 276 00:20:07,122 --> 00:20:09,291 ‫سبق وأن أخبرتك بأنها مجرد دعامة.‬ 277 00:20:10,167 --> 00:20:14,338 ‫بدأت أعراض الانسحاب الآن، صحيح؟‬‫ ‬‫هذا ‬‫مؤكّد‬‫.‬ 278 00:20:14,880 --> 00:20:16,840 ‫من هذه ا‬‫لجدّة ‬‫ا‬‫لميّتة‬‫؟‬ 279 00:20:18,133 --> 00:20:19,885 ‫لست أدري.‬ 280 00:20:20,093 --> 00:20:21,678 ‫إنها تثير غضبي.‬ 281 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 ‫تلك العاهرة تأبى أن تصمت.‬ 282 00:20:23,764 --> 00:20:25,557 ‫أنت! انتبه لألفاظك.‬ 283 00:20:27,309 --> 00:20:29,144 ‫ألم أؤمرك بأن تنظر أمامك؟‬ 284 00:20:29,228 --> 00:20:31,647 ‫ابق هادئاً يا "كلاوس". ابق هادئاً. ‬‫تنفّس‬‫.‬ 285 00:20:31,980 --> 00:20:33,982 ‫ربما ننتهج طريقة خاطئة.‬ 286 00:20:34,107 --> 00:20:37,402 ‫أ‬‫تتذكّر ‬‫الجزء الأول من القسم الـ76‬ ‫من ‬‫كتيّب ‬‫التدريب؟‬ 287 00:20:37,486 --> 00:20:39,738 ‫بالكاد أ‬‫تذكّر ‬‫ما تناولناه على الفطور.‬ 288 00:20:39,821 --> 00:20:40,822 ‫إليك اقتباساً منه،‬ 289 00:20:41,782 --> 00:20:44,409 ‫"ينجح التعذيب إذا كنت تعرف من ‬‫تعذّبه‬‫."‬ 290 00:20:45,202 --> 00:20:46,203 ‫أعطني معطفه.‬ 291 00:20:54,002 --> 00:20:55,587 ‫انتظري.‬ 292 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 ‫دعنا نرى.‬ 293 00:20:56,630 --> 00:20:59,591 ‫ماذا تفعلين؟ هذا ملكي.‬‫ ‬‫هذه أغراضي الشخصية.‬ 294 00:20:59,716 --> 00:21:01,635 ‫- ماذا لدينا هنا؟‬ ‫- دعيني أرى.‬ 295 00:21:02,803 --> 00:21:04,471 ‫لا. ‬‫توخّ ‬‫الحذر.‬ 296 00:21:04,638 --> 00:21:07,182 ‫إنه دواء للربو.‬ 297 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 ‫أجل، نحرز تقدماً.‬ 298 00:21:09,268 --> 00:21:11,687 ‫مهلاً. لا!‬‫ ‬‫لا، توقّف! توقّف!‬ 299 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 ‫يمكننا التحدّث. فنحن راشدون.‬ 300 00:21:14,815 --> 00:21:15,649 ‫أتريد المزيد؟‬ 301 00:21:15,732 --> 00:21:20,737 ‫لا!‬‫ توقّف! ‬‫أنصت إ‬‫ليّ‬‫، أرجوك.‬ 302 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 ‫يمكنني أن أعطيك المال‬ 303 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 ‫أو أحضر لك عاهرات مبتورات الأطراف.‬ 304 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 ‫أرجوك، أنصت إ‬‫ليّ ‬‫فحسب. لا تفعل ذلك، أرجوك.‬ 305 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 ‫شوكولاتة‬‫.‬ 306 00:21:32,249 --> 00:21:33,166 ‫أ‬‫تريدين ‬‫قطعة؟‬ 307 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 ‫أستقول له إنها ‬‫شوكولاتة ‬‫من نوع خاص؟‬ 308 00:21:36,670 --> 00:21:38,297 ‫سأخبرهما حين ينتشيان.‬ 309 00:21:40,507 --> 00:21:41,925 ‫"كلاوس"، كن قوياً.‬ 310 00:21:42,009 --> 00:21:46,054 ‫قد نعطيك إياها إذا أخبرتنا بكل شيء.‬ 311 00:21:48,682 --> 00:21:49,725 ‫حسناً، لا بأس.‬ 312 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 ‫حسناً.‬ 313 00:21:55,063 --> 00:21:59,735 ‫لا أعلم مكان "رقم 5".‬ ‫لم أكن أكذب، لكن يمكنني إخباركما‬ 314 00:22:00,277 --> 00:22:04,823 ‫بأنه لم يكن طبيعياً منذ عاد.‬ 315 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 ‫وضّح ‬‫أكثر.‬ 316 00:22:06,950 --> 00:22:09,953 ‫كان ‬‫يتصرّف ‬‫كالمجنون.‬ 317 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 ‫كان يجلس في هذه السيارة‬‫ ‬‫أمام ذلك المختبر‬ 318 00:22:13,790 --> 00:22:16,960 ‫ويبحث عن مالك مقلة عين ما.‬‫ ‬‫مقلة عين زائفة.‬ 319 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 ‫هذا كلام غير منطقي.‬ 320 00:22:18,128 --> 00:22:22,632 ‫انتظر، انتظر فحسب.‬‫ ‬‫أخبرنا بالمزيد‬ ‫عن هذه ا‬‫لعين‬‫؟‬‫ ‬‫ولماذا ‬‫تُعدّ ‬‫مهمّة؟‬ 321 00:22:22,716 --> 00:22:27,804 ‫يقول إن لها علاقة بنهاية العالم‬ ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 322 00:23:12,766 --> 00:23:14,768 ‫هذه هي. ما زالت هنا.‬‫ ‬‫إنها حافلة "رقم 5".‬ 323 00:23:15,727 --> 00:23:16,561 ‫جيد.‬ ‫أنا "رقم 1".‬ 324 00:24:15,412 --> 00:24:16,663 ‫"(‬‫خارقة للطبيعة‬‫)"‬ 325 00:24:16,746 --> 00:24:18,415 ‫أعرف أين نجد "رقم 5".‬ 326 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 ‫"(ميريتك)"‬ 327 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 ‫"مسرح (إيكاروس)"‬ 328 00:25:30,946 --> 00:25:34,115 ‫"(ستارويك)‬ ‫(باتريك) قال لـ(آليسون): نحن بخير!"‬ 329 00:25:44,626 --> 00:25:46,086 ‫مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟‬ 330 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 ‫مرحباً.‬ 331 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 ‫كنت أبحث عنك. أنا...‬ 332 00:25:52,801 --> 00:25:54,928 ‫أردت أن أخبرك بشأن ما حدث لأمنا.‬ 333 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 ‫ماذا؟‬ ‫"فانيا"، لقد...‬ 334 00:26:02,519 --> 00:26:03,353 ‫لقد رحلت.‬ 335 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 ‫ظننت أننا ‬‫سنتريّث ‬‫قليلاً.‬ 336 00:26:07,607 --> 00:26:09,484 ‫فعلها هذان المخبولان الليلة الماضية.‬ 337 00:26:09,859 --> 00:26:11,945 ‫لقد قتلاها.‬‫ ‬‫ا‬‫كتشفنا ذلك ‬‫هذا الصباح.‬ 338 00:26:14,197 --> 00:26:15,115 ‫وأنصتي ‬‫إليّ‬‫،‬ 339 00:26:16,449 --> 00:26:19,202 ‫- ‬‫ما قلته الليلة الماضية...‬ ‫لا، لا ‬‫تقلقي ‬‫بشأن هذا الأمر.‬ 340 00:26:23,290 --> 00:26:24,749 ‫لديّ ‬‫مفاتيحك.‬ 341 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 ‫لماذا تحملين مفاتيحي؟‬ 342 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 ‫إنها قصة طويلة.‬ 343 00:26:33,091 --> 00:26:34,509 ‫أتريدين احتساء الشراب؟‬ 344 00:26:35,468 --> 00:26:36,386 ‫بالطبع.‬ 345 00:26:48,940 --> 00:26:49,899 ‫أكره ‬‫الرشّات‬‫.‬ 346 00:26:51,693 --> 00:26:53,153 ‫لعلّني ‬‫أكره الدونت فحسب.‬ 347 00:26:54,404 --> 00:26:55,572 ‫لماذا أتينا إلى هنا؟‬ 348 00:26:55,780 --> 00:26:56,615 ‫أتريد المزيد؟‬ 349 00:26:57,198 --> 00:26:58,408 ‫أجل، من فضلك.‬ 350 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 ‫شكراً لك.‬ 351 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 ‫العالم سيفنى.‬ 352 00:27:21,806 --> 00:27:25,644 ‫وكل هؤلاء‬‫ ‬‫الناس سيرحلون و...‬ 353 00:27:27,020 --> 00:27:28,271 ‫ليست ‬‫لديهم فكرة عن ذلك.‬ 354 00:27:35,612 --> 00:27:38,073 ‫ليس للأمر علاقة بخرق العقد.‬ 355 00:27:39,616 --> 00:27:40,533 ‫ماذا؟‬ 356 00:27:40,909 --> 00:27:43,578 ‫يا له من حقير.‬‫ ‬‫إنه يحاول تغيير مسار الزمن.‬ 357 00:27:45,622 --> 00:27:47,457 ‫إذاً، لن نقتله فقط.‬ 358 00:27:47,540 --> 00:27:49,042 ‫سننهي الحرب.‬ 359 00:27:51,628 --> 00:27:53,713 ‫هيّا‬‫، فلنعاود البحث عنه.‬ 360 00:28:00,011 --> 00:28:00,970 ‫"كلاوس".‬ 361 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 ‫"كلاوس".‬ ‫"كلاوس".‬ 362 00:28:07,143 --> 00:28:07,977 ‫ابتعد‬‫وا‬‫!‬ 363 00:28:08,061 --> 00:28:09,062 ‫"(ستيفاني تشالميرز)"‬ 364 00:28:09,145 --> 00:28:10,271 ‫أخرجني يا أبي!‬ 365 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 ‫أبي!‬ ‫"كلاوس".‬ 366 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 ‫"كلاوس".‬ 367 00:28:22,867 --> 00:28:23,743 ‫تنفّس‬‫.‬ 368 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 ‫أنت في أسوأ مرحلة.‬ 369 00:28:26,079 --> 00:28:27,956 ‫حاول أن ‬‫تهدّئ ‬‫من روعك فحسب.‬ 370 00:28:51,646 --> 00:28:52,731 ‫لا يمكنها سماعك.‬ 371 00:29:13,376 --> 00:29:14,252 ‫أ‬‫سوأ ما في الموت‬ 372 00:29:14,335 --> 00:29:15,795 ‫"نُظفّت الغرفة بواسطة (كلوديا)"‬ 373 00:29:15,879 --> 00:29:16,796 ‫هو ‬‫أنك تصبح ‬‫عالقاً.‬ 374 00:29:17,255 --> 00:29:18,465 ‫ليس لديك مكان لتذهب إليه‬ 375 00:29:18,715 --> 00:29:20,008 ‫أو ‬‫تغيّر ‬‫فيه ملابسك.‬ 376 00:29:20,341 --> 00:29:22,260 ‫هذا هو العذاب بحق.‬ 377 00:29:23,261 --> 00:29:26,014 ‫العذاب هو أن تشاهد شقيقك‬ ‫يعتبر أن كل ما فقدته عادياً‬ 378 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 ‫ولا يأبه بذلك.‬ 379 00:29:51,706 --> 00:29:52,665 ‫هذا مريب، صحيح؟‬ 380 00:29:52,791 --> 00:29:54,667 ‫هذه أفضل استهانة في العام.‬ 381 00:29:54,876 --> 00:29:56,002 ‫هل عثرت على أي شيء؟‬ 382 00:29:56,419 --> 00:29:59,130 ‫قال ‬‫مفتّش ‬‫ا‬‫لإطفاء ‬‫إن سرعة انتشار الحريق‬ 383 00:29:59,214 --> 00:30:01,674 ‫تشير إلى استخدام مادة ‬‫محفّزة ‬‫للحريق.‬‫ ‬‫و...‬ 384 00:30:01,925 --> 00:30:04,177 ‫عثرنا على هذه.‬ 385 00:30:11,810 --> 00:30:13,770 ‫أرسلها إلى المختبر فوراً.‬ 386 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 ‫سأعود حالاً.‬ 387 00:30:28,660 --> 00:30:30,620 ‫"نزل (لونا موتور لودج)"‬ 388 00:30:30,703 --> 00:30:37,126 ‫"شقيقك يلقي ا‬‫لتحيّة‬‫"‬ 389 00:30:37,210 --> 00:30:39,087 ‫"شقيقك يلقي ا‬‫لتحيّة‬‫."‬ 390 00:30:39,379 --> 00:30:43,007 ‫أخي مفقود منذ أمس.‬‫ عليّ ‬‫أن أعثر عليه.‬ 391 00:30:44,300 --> 00:30:45,260 ‫يا لك من وغد.‬ 392 00:30:51,307 --> 00:30:55,061 ‫"مكتبة (آرغايل) العامة"‬ 393 00:31:04,404 --> 00:31:05,238 ‫أعثرت ‬‫على ‬‫شيء؟‬ 394 00:31:07,323 --> 00:31:08,241 ‫لا.‬ 395 00:31:12,704 --> 00:31:14,122 ‫أتريد أن تعرف لماذا رحلت؟‬ 396 00:31:17,375 --> 00:31:18,668 ‫ماذا؟ ‬‫عمّ ‬‫تتحدّث؟‬ 397 00:31:18,751 --> 00:31:20,003 ‫سبب رحيلي عن الأكاديمية.‬ 398 00:31:21,921 --> 00:31:24,048 ‫أجل، لأنك لم ‬‫تتحمّل ‬‫أن أكون القائد.‬ 399 00:31:24,132 --> 00:31:25,049 ‫لا.‬ 400 00:31:25,550 --> 00:31:27,427 ‫هذا ما يفعله المرء في سن الـ17.‬ 401 00:31:28,219 --> 00:31:31,598 ‫- ‬‫يترك المنزل ويكون ذاته وينضج.‬ ‫- ‬‫أجل.‬ 402 00:31:32,223 --> 00:31:33,391 ‫أصبحت ناضجاً بحق.‬ 403 00:31:34,726 --> 00:31:36,394 ‫على الأقل، أنا سيد قراري.‬ 404 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 ‫وأنت لم تضطر يوماً إلى امتهان وظيفة‬ 405 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 ‫وسداد فواتيرك.‬ 406 00:31:44,986 --> 00:31:46,487 ‫هل سبق لك وأن ارتبطت بفتاة؟‬ 407 00:31:52,118 --> 00:31:53,912 ‫لست أعلم ‬‫عمّا ‬‫تتحدّث...‬ 408 00:31:54,370 --> 00:32:00,126 ‫اسمع‬‫، إذا أردت لومي أو لومنا على الرحيل،‬ ‫فلا بأس.‬ 409 00:32:01,127 --> 00:32:03,254 ‫لكن ربما تطرح على نفسك السؤال الخاطئ.‬ 410 00:32:04,339 --> 00:32:06,382 ‫ربما لا ‬‫يتمحوّر ‬‫الأمر حول سبب رحيلنا،‬ 411 00:32:07,508 --> 00:32:09,135 ‫بل حول سبب بقائك.‬ 412 00:32:11,012 --> 00:32:13,473 ‫بقيت لأن العالم يحتاج ‬‫إليّ‬‫.‬ 413 00:32:15,183 --> 00:32:18,561 ‫بقيت لأ‬‫نك‬‫ لم تستطع ‬‫التخلّي‬ ‫عن الوضع الذي اعتدت عليه.‬ 414 00:32:19,979 --> 00:32:21,564 ‫وضعك في الأكاديمية ووالدنا...‬ 415 00:32:22,649 --> 00:32:23,524 ‫و"آليسون".‬ 416 00:32:28,947 --> 00:32:29,864 ‫والدنا مات.‬ 417 00:32:31,449 --> 00:32:32,408 ‫وأمّنا‬‫ أيضاً.‬ 418 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 ‫أصبحنا أيتاماً مرّة أخرى يا صاح.‬ 419 00:32:39,666 --> 00:32:43,503 ‫ولن تعود الأمور إلى سابق عهدها أبداً.‬ 420 00:32:43,836 --> 00:32:45,213 ‫ألا ‬‫تكفّ ‬‫عن الكلام أبداً؟‬ 421 00:32:45,797 --> 00:32:47,215 ‫أين والداه؟‬ 422 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 ‫عجباً، كان هذا سهلاً.‬ 423 00:32:52,929 --> 00:32:54,305 ‫سأستدعي الأمن.‬ 424 00:33:02,897 --> 00:33:03,982 ‫أهو...‬ 425 00:33:05,233 --> 00:33:06,526 ‫ثمل للغاية.‬ 426 00:33:08,653 --> 00:33:11,698 ‫"لينورد" ما كان ليفعل ذلك.‬ ‫لا يمكنني ‬‫تصوّر ‬‫ذلك أصلاً.‬ 427 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 ‫أفهم ذلك.‬ 428 00:33:14,158 --> 00:33:17,161 ‫لا ‬‫أصدّق ‬‫ذلك أيضاً،‬ ‫لكن لماذا أخبرك بأنه ذاهب إلى العمل‬ 429 00:33:17,245 --> 00:33:19,580 ‫ثم يذهب إلى شقتك فجأ‬‫ةً‬‫؟‬ 430 00:33:19,664 --> 00:33:21,374 ‫لكي يستخدم المرحاض كما قال.‬ 431 00:33:21,582 --> 00:33:24,335 ‫- أو لكي ‬‫يتسلّل ‬‫إليها.‬ ‫- ما كان ليفعل ذلك.‬ 432 00:33:24,752 --> 00:33:27,338 ‫ذهب لكي ‬‫يفتّش ‬‫في أغراضك‬‫ ‬‫أو ربما ليسرق شيئاً‬ 433 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 ‫أو ليمارس العادة السرية على دميتك؟‬ 434 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 ‫لا، توقّفي.‬ ‫ا‬‫سمعي‬‫،‬ 435 00:33:31,551 --> 00:33:35,972 ‫آسفة لأنني من سيخبرك بهذا،‬ ‫لكن أحياناً، يكون الرجال أوغاداً.‬ 436 00:33:37,390 --> 00:33:39,976 ‫هذا محتمل، لكنني معجبة به.‬ 437 00:33:43,146 --> 00:33:47,066 ‫أعلم أن هذا غريب لأننا تقابلنا‬ ‫منذ بضعة أيام، لكن...‬ 438 00:33:49,527 --> 00:33:51,237 ‫لكنني شعرت بصدق مشاعر "لينورد"‬ 439 00:33:54,699 --> 00:33:56,868 ‫كما لو كان قد رأ‬‫ى‬‫ شيئاً بي‬‫ ‬‫لم يره أحد غيره.‬ 440 00:33:57,285 --> 00:33:58,703 ‫أعرف هذا الشعور.‬ 441 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 ‫لم ينتابني هذا الشعور منذ كنت طفلة.‬ 442 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 ‫"لوثر"؟‬ 443 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 ‫هل يعرف الجميع بالأمر؟‬ 444 00:34:10,548 --> 00:34:13,718 ‫لا يُفترض بي التحدّث نيابة عن الجميع، لكن...‬ 445 00:34:15,219 --> 00:34:16,304 ‫لطالما شككت في ذلك.‬ 446 00:34:16,679 --> 00:34:18,014 ‫كنتما ‬‫مقرّبين ‬‫جداً.‬ 447 00:34:18,890 --> 00:34:21,059 ‫أجل، لكنه لا يتحدّث معي.‬ 448 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 ‫ها نحن.‬ ‫نخب الشقيقات؟‬ 449 00:34:32,361 --> 00:34:33,488 ‫نخب الشقيقات.‬ 450 00:34:40,787 --> 00:34:41,871 ‫أيها الأحمق!‬ 451 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 ‫ماذا؟‬ 452 00:34:43,498 --> 00:34:45,833 ‫لم تضع علامة "ممنوع الإزعاج" على الباب.‬ 453 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 ‫فعلت ذلك!‬ 454 00:34:48,586 --> 00:34:49,545 ‫تباً!‬ 455 00:34:50,505 --> 00:34:51,422 ‫"ممنوع الإزعاج"‬ 456 00:34:53,049 --> 00:34:54,467 ‫يا إلهي، ما زال هنا.‬ 457 00:35:09,273 --> 00:35:10,108 ‫ماذا يقول؟‬ 458 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 ‫ماذا تقول؟‬ 459 00:35:14,195 --> 00:35:16,697 ‫شكلكما مخيف من دون القناعين.‬ 460 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 ‫لا يصح أن ‬‫ترحّب‬ ‫بأصدقائك القد‬‫امى‬‫ هكذا،‬‫ ‬‫صحيح؟‬ 461 00:35:22,787 --> 00:35:24,914 ‫ألا يمكننا إنهاء الأمر؟‬ 462 00:35:24,997 --> 00:35:26,916 ‫سبق وأن أعطيتكما ما تريدانه.‬ 463 00:35:26,999 --> 00:35:28,042 ‫أرجوكما...‬ 464 00:35:28,626 --> 00:35:30,878 ‫اتركاني أذهب، رجاءً.‬ 465 00:35:31,003 --> 00:35:32,296 ‫أرجوكما.‬ 466 00:35:32,463 --> 00:35:35,967 ‫نحن نريد شقيقك. أهو موجود هنا الآن؟‬ 467 00:35:38,302 --> 00:35:41,681 ‫عليك أن تكوني أكثر تحديداً.‬ 468 00:35:43,432 --> 00:35:47,895 ‫سبق وأخبرتك بأنه لن يأتي.‬‫ ‬‫لن يأتي أحد.‬ 469 00:35:48,020 --> 00:35:49,480 ‫"رقم 5" أصبح يعلم بشأنك الآن.‬ 470 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 ‫أرسلنا له رسالة.‬ 471 00:35:51,232 --> 00:35:53,526 ‫وحين يأتي ليساعدك سنكون مستعدين.‬ 472 00:36:12,920 --> 00:36:13,754 ‫"كلاوس".‬ ‫"كلاوس".‬ 473 00:36:21,179 --> 00:36:24,098 ‫مرحباً بك في أرض الأحياء يا "رقم 4".‬ 474 00:36:27,935 --> 00:36:29,061 ‫أيمكنني المغادرة الآن؟‬ 475 00:36:29,979 --> 00:36:32,940 ‫هل ‬‫تغلّبت ‬‫على خوفك من الموتى؟‬ 476 00:36:35,693 --> 00:36:38,571 ‫يجب عليك أن تكون سيد حياتك يا "رقم 4"،‬ 477 00:36:38,905 --> 00:36:40,823 ‫وإلا ستسودك حياتك.‬ 478 00:36:41,908 --> 00:36:43,701 ‫أريد العودة إلى المنزل، أرجوك.‬ 479 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 ‫3 ساعات أخريات.‬ 480 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ‫لا!‬ ‫لا!‬ 481 00:36:54,962 --> 00:36:55,796 ‫لا!‬ ‫ابتعد‬‫وا‬‫.‬ 482 00:36:57,381 --> 00:36:58,216 ‫"كلاوس".‬ 483 00:37:00,384 --> 00:37:01,594 ‫أبي!‬ 484 00:37:01,802 --> 00:37:02,637 ‫"كلاوس".‬ ‫"كلاوس".‬ 485 00:37:06,515 --> 00:37:08,309 ‫تذكّرت ‬‫الماضي مجدّداً، صحيح؟‬ 486 00:37:33,209 --> 00:37:37,546 ‫- ‬‫أعتقد أن ثمة مجر‬‫مين‬‫ يقيمان في هذا النزل.‬ ‫- ‬‫مجرمان فقط؟‬ 487 00:37:39,715 --> 00:37:41,384 ‫أحتاج إلى إلقاء نظرة على المكان.‬ 488 00:37:42,218 --> 00:37:44,387 ‫نحاسب نزلاءنا بالساعة.‬ 489 00:37:44,470 --> 00:37:46,847 ‫لا يحصلون على خدمة 4 نجوم، لكنني...‬ 490 00:37:47,515 --> 00:37:49,642 ‫أضمن لهم الخصوصية الكاملة‬‫ مني‬ 491 00:37:51,185 --> 00:37:52,270 ‫و‬‫من الرجل.‬ 492 00:37:53,187 --> 00:37:54,063 ‫معذرةً.‬ 493 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 ‫من السيدة‬‫.‬ 494 00:37:56,440 --> 00:37:58,526 ‫- هذا هراء.‬ ‫- هذه قوانينكم، لست من وضعها.‬ 495 00:37:58,651 --> 00:38:01,946 ‫- أتظنين أنني لم أقرأ الدستور؟‬ ‫- لا أظن أنك تستطيع القراءة.‬ 496 00:38:03,489 --> 00:38:04,740 ‫عودي ومعك ‬‫ومذكّرة ‬‫تفتيش.‬ ‫اضربه! ‬‫هيّا‬‫!‬ 497 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 ‫هيّا‬‫!‬ 498 00:38:30,224 --> 00:38:31,976 ‫"فايتينغ لاين ‬‫بوكسنغ‬‫". "آل" معك.‬ 499 00:38:32,268 --> 00:38:34,603 ‫- أبحث عن "دييغو هارغريفز".‬ ‫- ليس موجوداً.‬ 500 00:38:35,146 --> 00:38:37,898 ‫قل له إن المحققة "يدورا" ‬‫اتّصلت ‬‫به.‬ 501 00:38:38,316 --> 00:38:39,900 ‫أعتقد أنني عثرت على شقيقه.‬ 502 00:38:40,026 --> 00:38:43,863 ‫قل له أن يقابلني في 4535 "كالهون"‬ ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 503 00:38:43,946 --> 00:38:45,364 ‫انتظري.‬ 504 00:38:48,492 --> 00:38:50,077 ‫أحتاج إلى دعمه.‬ 505 00:38:50,244 --> 00:38:52,246 ‫حسناً يا سيدتي.‬‫ ‬‫سأقول له إنك ‬‫اتّصلت ‬‫به.‬ 506 00:39:01,756 --> 00:39:06,052 ‫لا يمكننا العودة إلى المنزل.‬‫ ‬‫ليس آمناً.‬ ‫قد يعود هذان المخبولان في أي وقت.‬ 507 00:39:06,260 --> 00:39:08,346 ‫منزلي قريب.‬‫ ‬‫لن يبحث أحد عنه هناك.‬ 508 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 ‫إذا ‬‫تقيّأت عليّ...‬ 509 00:39:12,099 --> 00:39:13,351 ‫أتعلم ما الطريف في الأمر؟‬ 510 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 ‫أنا ‬‫أمرّ ‬‫بفترة البلوغ.‬ 511 00:39:17,772 --> 00:39:18,606 ‫مررت بها مرتين.‬ 512 00:39:20,107 --> 00:39:22,985 ‫احتسيت الزجاجة بأكملها، صحيح؟‬ 513 00:39:23,652 --> 00:39:24,904 ‫هذا ما يفعله المرء‬ 514 00:39:25,404 --> 00:39:29,116 ‫حين يفنى العالم الذي ‬‫تحبّه‬‫.‬‫ ‬‫سيختفي فجأ‬‫ةً‬‫.‬ 515 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 ‫عمّ ‬‫تتحدّثان؟‬ 516 00:39:33,537 --> 00:39:36,040 ‫تعدّى مقنّعان على ‬‫الأكاديمية الليلة الماضية.‬ 517 00:39:36,499 --> 00:39:37,833 ‫كانا يبحثان عنك.‬ 518 00:39:38,918 --> 00:39:40,086 ‫لذا أريدك أن ‬‫تركّز‬‫.‬ 519 00:39:40,211 --> 00:39:41,128 ‫ماذا يريدان؟‬ 520 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 ‫إنهما "هايزل" و"تشا تشا".‬ 521 00:39:43,214 --> 00:39:44,632 ‫أكره الأسماء المستعارة.‬ 522 00:39:44,882 --> 00:39:46,050 ‫إنهما الأفضل.‬ 523 00:39:46,384 --> 00:39:48,761 ‫- ‬‫لكنهما ليسا أفضل مني بالطبع.‬ ‫- ‬‫الأفضل في ما‬‫ذا‬‫؟‬ 524 00:39:49,845 --> 00:39:52,765 ‫أ‬‫تعلمان‬‫؟ "دلوريس" تقول إنها تكرهني‬ ‫حين أكون ثملاً.‬ 525 00:39:53,224 --> 00:39:54,934 ‫- كان ‬‫يجب تسميتي‬‫ "شيرلي".‬ ‫- مهلاً‬‫!‬ 526 00:39:56,102 --> 00:39:57,478 ‫أريدك أن ‬‫تركّز‬‫.‬ 527 00:39:57,812 --> 00:40:00,898 ‫ما الذي يريده "هايزل" و"تشا تشا"؟‬ 528 00:40:04,902 --> 00:40:06,362 ‫نريد أن نحميك فحسب.‬ 529 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 ‫تحميانني؟‬ 530 00:40:08,364 --> 00:40:10,324 ‫لا أحتاج إلى حمايتكما.‬ 531 00:40:12,201 --> 00:40:14,453 ‫ألديك فكرة عن كم الذين قتلتهم؟‬ 532 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 ‫أنا فرسان رؤيا ‬‫"‬‫يوحنا‬‫"‬‫ الأربعة.‬ 533 00:40:19,750 --> 00:40:21,210 ‫اقتربت نهاية العالم.‬ 534 00:40:34,390 --> 00:40:36,475 ‫- يا إلهي.‬ ‫- انظر إليها.‬ 535 00:40:36,934 --> 00:40:38,144 ‫إنها تنظر إليهما الآن.‬ 536 00:40:38,811 --> 00:40:40,354 ‫إنها إحدى ضحاياهما.‬ 537 00:40:41,522 --> 00:40:43,107 ‫يمكننا ‬‫استغلال ذلك.‬ 538 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 ‫هيّا‬‫.‬ 539 00:40:47,278 --> 00:40:49,280 ‫لم تستفق هكذا منذ كنت مراهقاً‬ 540 00:40:49,405 --> 00:40:51,365 ‫وقررت نسيان الأشباح.‬ 541 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 ‫هذه هي فرصتك يا "كلاوس".‬ 542 00:40:54,201 --> 00:40:56,537 ‫فرصتك لكي ‬‫تتحكّم ‬‫فيهم و‬‫تتعلّم ‬‫أسرارهم.‬ 543 00:40:57,329 --> 00:40:58,247 ‫حاول التحدّث معها.‬ 544 00:41:00,458 --> 00:41:01,584 ‫مرحباً.‬ 545 00:41:03,043 --> 00:41:04,211 ‫مرحباً...‬ ‫ما اسمك؟‬ 546 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 ‫"زويا بوبوفا".‬ 547 00:41:10,259 --> 00:41:11,760 ‫اسم جميل.‬ 548 00:41:12,470 --> 00:41:14,555 ‫أيمكنك إخباري بما حدث؟‬ 549 00:41:15,181 --> 00:41:16,849 ‫أتقصد بما سيحدث إن لم تصمت؟‬ 550 00:41:17,016 --> 00:41:19,101 ‫سأقطع ‬‫لسانك بملعقة ا‬‫لفاكهة.‬ 551 00:41:20,394 --> 00:41:22,188 ‫"زويا بوبوفا".‬ 552 00:41:24,315 --> 00:41:25,232 ‫ما الذي قاله؟‬ 553 00:41:25,316 --> 00:41:28,319 ‫- "زويا بوبوفا".‬ ‫- ‬‫عجوز روسية قصيرة مبتورة الطرف.‬ 554 00:41:32,281 --> 00:41:34,617 ‫إنها غاضبة منكما يا ر‬‫فاق‬‫.‬ 555 00:41:40,498 --> 00:41:42,333 ‫أحب شقتك.‬ 556 00:41:42,917 --> 00:41:46,170 ‫أنا ‬‫متأكّدة ‬‫من أنها أصغر‬ ‫من إحدى خزانات ملابسك.‬ 557 00:41:46,253 --> 00:41:47,421 ‫لا، حقاً.‬ 558 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 ‫أحبّها‬‫.‬ 559 00:41:51,091 --> 00:41:54,678 ‫سأتفقّد ‬‫أغراضي‬ ‫وأ‬‫تأكّد‬‫ من أن كل شيء في مكانه.‬ 560 00:41:58,516 --> 00:41:59,767 ‫ألديك سروال رياضي‬‫؟‬ 561 00:42:00,226 --> 00:42:02,436 ‫سنحتاج إلى...‬ 562 00:42:03,103 --> 00:42:04,104 ‫سروال رياضي.‬ 563 00:42:14,615 --> 00:42:17,326 ‫حلّوى ‬‫الزبيب ا‬‫لمغطّاة بالشوكولاتة‬‫.‬ 564 00:42:17,409 --> 00:42:18,452 ‫يا إلهي.‬ ‫ما هذه؟‬ 565 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 ‫إنها من "لينورد".‬ 566 00:42:25,084 --> 00:42:26,919 ‫"أنا معجب بك ولست آسفاً على ذلك."‬ 567 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 ‫لا أفهمها.‬ 568 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 ‫إنها دعابة.‬ 569 00:42:40,558 --> 00:42:41,392 ‫مرحباً؟‬ 570 00:42:41,475 --> 00:42:42,351 ‫مرحباً،‬ 571 00:42:42,434 --> 00:42:43,811 ‫تلقّيت ‬‫الأزهار.‬ 572 00:42:43,894 --> 00:42:44,853 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 573 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 ‫هذا جيد.‬ 574 00:42:46,605 --> 00:42:48,649 ‫بصراحة، كنت أشعر بالقلق بعض الشيء.‬ 575 00:42:50,317 --> 00:42:51,151 ‫قلق؟ لماذا؟‬ 576 00:42:51,318 --> 00:42:52,528 ‫لم ‬‫تتّصلي ‬‫بي.‬ 577 00:42:54,321 --> 00:42:56,991 ‫تعرّضت ‬‫لموقف غريب مع شقيقتك‬ ‫في وقت سابق من اليوم.‬ 578 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 ‫لا عليك.‬ 579 00:42:58,492 --> 00:42:59,994 ‫هي تعرف أنه كان سوء فهم.‬ 580 00:43:02,705 --> 00:43:04,748 ‫أتريد تناول الفطور غداً؟‬ 581 00:43:05,666 --> 00:43:06,542 ‫أجل.‬ 582 00:43:07,167 --> 00:43:08,168 ‫أجل، ‬‫أودّ ‬‫ذلك.‬ 583 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 ‫سأتّصل ‬‫بك في الصباح.‬ 584 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 ‫حسناً، وداعاً.‬ 585 00:43:34,069 --> 00:43:39,074 ‫"(فانيا هارغريفز)‬ ‫حبّتان ‬‫كل يوم"‬ 586 00:43:39,158 --> 00:43:43,162 ‫قطعت يد‬‫يّ‬‫ وتركتني أنزف حتى الموت‬ ‫في حوض الاستحمام.‬ 587 00:43:43,537 --> 00:43:45,581 ‫اصطحبني إلى معبد،‬ 588 00:43:45,664 --> 00:43:46,874 ‫وقطع عنقي‬ 589 00:43:46,957 --> 00:43:48,250 ‫وشاهدني بينما أنزف.‬ 590 00:43:48,667 --> 00:43:50,210 ‫تسلّلت ‬‫إلى ‬‫غرفتي‬ 591 00:43:50,336 --> 00:43:53,631 ‫ووضعت وسادة على وجهي،‬ ‫وأخبرتني بألا أزعج نفسي بالصلاة.‬ 592 00:43:53,714 --> 00:43:56,800 ‫أ‬‫وصلا ‬‫أسلاك الكهرباء بحلمتي صدري‬ ‫و‬‫استمرا يكهربانني ‬‫لساعات.‬ 593 00:43:56,925 --> 00:44:00,888 ‫ادّعى ‬‫أنه يعاني من مشكلة في سيارته‬ ‫وحين توقّفت لكي أساعده، ‬‫داسني بسيارته‬ 594 00:44:01,513 --> 00:44:02,723 ‫مراراً وتكراراً.‬ 595 00:44:04,099 --> 00:44:06,435 ‫ثم رأى زوجتي تنتظرني في السيارة.‬ 596 00:44:07,311 --> 00:44:08,145 ‫لقد هربت.‬ 597 00:44:08,228 --> 00:44:10,230 ‫اصمتوا، اصمتوا.‬ 598 00:44:10,439 --> 00:44:12,941 ‫اصمتوا من فضلكم.‬ 599 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 ‫اصمتوا، أرجوكم.‬ 600 00:44:13,984 --> 00:44:16,070 ‫يا إلهي، أنتم أسوأ من ا‬‫لمخدّرات‬‫.‬ 601 00:44:16,153 --> 00:44:18,864 ‫كيف له أن يعلم بشأن "زويا بوبوفا"؟‬ 602 00:44:19,823 --> 00:44:21,617 ‫لعلّه خمّن ‬‫ما حدث.‬ 603 00:44:21,950 --> 00:44:23,118 ‫من يأبه بذلك؟ لقد ماتت.‬ 604 00:44:23,410 --> 00:44:24,411 ‫عليك ‬‫أن ‬‫تركّز‬‫.‬ 605 00:44:24,787 --> 00:44:26,538 ‫قد يظهر المخبول الصغير في أي وقت.‬ 606 00:44:26,747 --> 00:44:28,374 ‫إما أن يُخصم من راتبنا‬ 607 00:44:28,499 --> 00:44:31,502 ‫ونقول لهم إننا لم نستطع تنفيذ المهمّة‬ ‫و‬‫نتحمّل ‬‫عواقب ذلك،‬ 608 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 ‫وإما نتماسك الآن!‬ 609 00:44:36,090 --> 00:44:37,591 ‫صيد في "جبال الألب" السويسرية؟‬ 610 00:44:40,427 --> 00:44:42,554 ‫من أنت؟‬‫ ‬‫"تشا تشا" أم "هايزل"؟‬ 611 00:44:43,597 --> 00:44:44,598 ‫"هايزل".‬ 612 00:44:45,224 --> 00:44:47,810 ‫أ‬‫تتذكّر ‬‫"يان مولر"؟‬ 613 00:44:48,394 --> 00:44:49,728 ‫من "جبال الألب" السويسرية؟‬ 614 00:44:50,312 --> 00:44:53,065 ‫كان عائداً مع زوجته من رحلة ‬‫تزلّج‬‫.‬ 615 00:44:57,736 --> 00:44:58,570 ‫أ‬‫تذكّره‬‫.‬ 616 00:44:59,738 --> 00:45:00,614 ‫دسته مراراً‬ ‫وتكراراً.‬ 617 00:45:02,616 --> 00:45:05,285 ‫أجل، صحيح! وزوجته...‬ 618 00:45:06,286 --> 00:45:07,871 ‫هربت عبر زقاق.‬ 619 00:45:08,497 --> 00:45:10,290 ‫طلب مني أن أشكرك.‬ 620 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 ‫عمّ ‬‫يتحدّث؟‬ 621 00:45:15,087 --> 00:45:15,921 ‫لست أدري.‬ 622 00:45:16,004 --> 00:45:19,049 ‫إنه ‬‫ممتنّ ‬‫لك،‬ 623 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 ‫لأنك تركت زوجته تنجو يا "هايزل".‬ 624 00:45:23,470 --> 00:45:25,681 ‫ربما ما زال أمامه أمل.‬ 625 00:45:25,806 --> 00:45:26,932 ‫ألا ‬‫تعتقد‬‫ ذلك؟‬ 626 00:45:30,894 --> 00:45:32,855 ‫إلى ا‬‫لحمّام‬‫، الآن!‬ 627 00:45:44,908 --> 00:45:46,160 ‫أحسنت.‬ 628 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 ‫شكراً لك.‬ 629 00:45:48,412 --> 00:45:49,246 ‫اجلس.‬ 630 00:45:54,126 --> 00:45:56,044 ‫قلت لي إنك قتلت زوجته في الزقاق.‬ 631 00:45:56,253 --> 00:45:58,213 ‫- والآن ‬‫يتبيّن ‬‫أنك تركتها؟‬ ‫- بحقّك،‬ 632 00:45:58,338 --> 00:46:01,592 ‫لا تكوني سخيفة.‬‫ ‬‫أتظنين أنني قد أفعل هذا؟‬ ‫كنت فقط...‬ 633 00:46:04,887 --> 00:46:05,971 ‫كنت أشعر بالملل.‬ 634 00:46:07,306 --> 00:46:10,058 ‫جال في خاطري أن أتركها تركض‬ ‫كي يزداد الأمر حماساً.‬ 635 00:46:10,142 --> 00:46:15,355 ‫حماس؟‬‫ ‬‫مهلاً.‬ ‫هل اختفى صبي مهمّة "‬‫طوكيو‬‫" فعلاً؟‬ 636 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 ‫يا للهول يا "هايزل".‬ 637 00:46:19,318 --> 00:46:22,613 ‫يقول "يان" إنك عطوف بحق يا "هايزل".‬ 638 00:46:24,615 --> 00:46:26,200 ‫قال إنك كنت...‬ 639 00:46:26,617 --> 00:46:27,826 ‫لا.‬ 640 00:46:35,209 --> 00:46:36,084 ‫تباً.‬ 641 00:47:11,662 --> 00:47:13,831 ‫ما الذي يحدث لك ‬‫مؤخّراً‬‫؟‬ 642 00:47:14,289 --> 00:47:15,207 ‫لست...‬ 643 00:47:17,084 --> 00:47:18,502 ‫لا‬‫سيّما ‬‫في هذه المهمّة.‬ ‫أنت ‬‫مشتّت‬‫.‬ 644 00:47:30,764 --> 00:47:32,474 ‫ظننت أننا ‬‫مشتركان ‬‫في هذا معاً.‬ 645 00:47:32,891 --> 00:47:33,934 ‫على المدى الطويل.‬ ‫نحن كذلك.‬ 646 00:47:37,813 --> 00:47:38,814 ‫أنا آسف.‬ 647 00:48:31,909 --> 00:48:33,327 ‫هل أنت شقيق "دييغو"؟‬ 648 00:48:34,036 --> 00:48:35,370 ‫أنا المحققة "يدورا باتش".‬ 649 00:48:55,557 --> 00:48:56,391 ‫الشرطة!‬ 650 00:48:56,850 --> 00:48:58,685 ‫اترك السلاح وإلا قتلتك.‬ 651 00:49:02,648 --> 00:49:04,650 ‫سأخرج. لا تطلقي الرصاص.‬ 652 00:49:09,112 --> 00:49:11,073 ‫- ضع يديك خلف رأسك أيها الأحمق.‬ ‫- حسناً.‬ 653 00:49:11,615 --> 00:49:12,699 ‫لا تطلقي الرصاص فحسب.‬ 654 00:49:57,995 --> 00:49:58,996 ‫"هايزل".‬ 655 00:50:05,794 --> 00:50:07,170 ‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.‬ 656 00:50:07,671 --> 00:50:09,172 ‫هذه ليست المشكلة الوحيدة.‬ 657 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 ‫الحقيبة.‬ 658 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 ‫تباً!‬ 659 00:51:30,128 --> 00:51:32,631 ‫هذا غريب. لو لم أكن أعلم أنه حقير‬ 660 00:51:32,714 --> 00:51:34,925 ‫لقلت إنه يبدو ظريفاً وهو نائم.‬ 661 00:51:35,008 --> 00:51:37,135 ‫لا تقلق. سيستيقظ في نهاية المطاف.‬ 662 00:51:37,219 --> 00:51:38,970 ‫وسيعود إلى طبيعته السيئة.‬ 663 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 664 00:51:40,305 --> 00:51:42,641 ‫علينا أن نعرف ما يربطه ‬‫بهذين المخبولين‬ 665 00:51:42,724 --> 00:51:43,934 ‫قبل أن يموت شخص آخر.‬ 666 00:51:45,811 --> 00:51:47,479 ‫بشأن ما كان يقوله ‬‫قبلاً‬‫...‬ 667 00:51:49,147 --> 00:51:50,690 ‫ما الذي كان يقصده برأيك؟‬ 668 00:52:07,124 --> 00:52:10,919 ‫إذا رميت ‬‫سكّيناً ‬‫آخر ‬‫عليّ‬‫،‬ 669 00:52:11,002 --> 00:52:12,254 ‫فسأرفع عليك ‬‫قضيّة‬‫.‬ 670 00:52:12,629 --> 00:52:13,713 ‫ماذا تريد يا "آل"؟‬ 671 00:52:14,631 --> 00:52:16,091 ‫لست سكرتيرك.‬ 672 00:52:16,341 --> 00:52:19,302 ‫اتّصلت ‬‫بك سيدة ما،‬ ‫قالت إنها تحتاج إلى مساعدتك.‬ 673 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 ‫أي سيدة؟‬ 674 00:52:20,762 --> 00:52:22,389 ‫لست أدري. إنها محققة.‬ 675 00:52:22,806 --> 00:52:25,350 ‫أعتقد أن اسمها "بلوتش"‬ ‫أو ‬‫شيء ‬‫من هذا القبيل.‬ 676 00:52:25,642 --> 00:52:26,601 ‫"باتش"؟‬ 677 00:52:28,645 --> 00:52:29,688 ‫تحتاج إلى مساعدتي.‬ 678 00:52:30,188 --> 00:52:34,442 ‫تريدك أن تقابلها في نزل في "كالهون".‬ 679 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 ‫متى ‬‫اتّصلت‬‫؟‬ 680 00:52:35,485 --> 00:52:36,653 ‫منذ نحو نصف ساعة.‬ 681 00:52:37,487 --> 00:52:39,030 ‫قالت إنها عثرت على شقيقك.‬ 682 00:52:43,410 --> 00:52:44,786 ‫هذا غير منطقي.‬ 683 00:52:46,621 --> 00:52:47,622 ‫- "كلاوس".‬ ‫- "كلاوس".‬ 684 00:52:48,248 --> 00:52:49,499 ‫اذهب. سأنتظر مع...‬ 685 00:52:51,751 --> 00:52:52,836 ‫معه.‬ 686 00:53:01,094 --> 00:53:01,928 ‫"كلاوس"؟‬ 687 00:53:10,645 --> 00:53:12,439 ‫لا!‬ 688 00:53:12,522 --> 00:53:14,524 ‫"يدورا"!‬ 689 00:53:40,759 --> 00:53:42,302 ‫كنت في طريقي.‬ 690 00:53:43,428 --> 00:53:44,679 ‫لماذا لم تنتظريني؟‬ ‫عليّ ‬‫الذهاب، اتّفقنا؟‬ 691 00:54:11,039 --> 00:54:13,041 ‫لا يمكنني أ‬‫ن أبقى هنا حتى يصلون‬‫، اتّفقنا؟‬