1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
SIETE AÑOS ATRÁS...
3
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
Atención, Sr. Luther.
4
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
Alerta de misión.
5
00:02:10,922 --> 00:02:11,881
Repito,
6
00:02:12,090 --> 00:02:13,341
alerta de misión.
7
00:02:13,633 --> 00:02:17,762
Hay una sustancia bioquímica,
desconocida pero peligrosa,
8
00:02:17,887 --> 00:02:19,472
sobretodo en las manos equivocadas.
9
00:02:19,889 --> 00:02:21,057
Como mi número uno,
10
00:02:21,141 --> 00:02:22,684
debes encargarte de la amenaza.
11
00:02:23,268 --> 00:02:24,185
Estoy listo.
12
00:02:26,771 --> 00:02:27,605
Pero...
¿Sí?
13
00:02:29,774 --> 00:02:32,152
Ya no tienes que llamarme por mi número.
14
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
¿Por qué no?
15
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
Porque soy el único que queda.
16
00:02:57,135 --> 00:02:58,845
¡Rápido! Llevémoslo adentro.
17
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
Quítale el equipo.
18
00:03:11,733 --> 00:03:12,567
Resucitador.
¡Rápido!
19
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
De nuevo.
¡Maldita sea!
20
00:03:27,624 --> 00:03:28,750
Tráeme el suero.
21
00:03:32,170 --> 00:03:33,046
Pogo.
22
00:05:17,025 --> 00:05:18,443
Hay algo que debes ver.
23
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
¿Los dos tipos de anoche?
¿Los de las máscaras?
24
00:05:37,337 --> 00:05:38,588
Le hicieron esto a mamá.
25
00:05:39,213 --> 00:05:42,592
Tiene que ver con Cinco de algún modo.
Lo estaban buscando.
26
00:05:46,095 --> 00:05:47,930
Sé que propuse apagar a Grace,
27
00:05:48,014 --> 00:05:50,099
pero aun así es difícil verla así.
28
00:05:52,352 --> 00:05:53,227
Pobre Diego.
29
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
Esto será tan difícil para él.
30
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Lo es para todos nosotros.
31
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Luther...
¿Sí?
32
00:06:04,739 --> 00:06:05,573
¿Estás bien?
33
00:06:05,656 --> 00:06:08,159
- Puedes hablar conmigo.
- Evitemos el tema.
34
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
Oye, no.
35
00:06:11,537 --> 00:06:13,289
No hagas eso. No me dejes fuera.
36
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Cuando me fui, aún eras...
37
00:06:19,796 --> 00:06:20,671
¿Qué...?
38
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
¿Qué pasó?
39
00:06:23,841 --> 00:06:25,343
Papá me mandó a una misión.
40
00:06:26,719 --> 00:06:27,553
Y salió...
...muy mal.
41
00:06:30,765 --> 00:06:31,599
Casi muero.
42
00:06:32,100 --> 00:06:33,101
Él salvó mi vida.
43
00:06:36,562 --> 00:06:37,772
¿Por qué no me lo dijiste?
44
00:06:38,815 --> 00:06:41,025
- Pude ayudarte a superarlo.
- Estaba bien.
45
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
¿Sí? Estoy bien.
46
00:06:43,778 --> 00:06:46,656
- No necesito ayuda.
- Hay personas atacando a la familia.
47
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Habla conmigo.
48
00:06:50,034 --> 00:06:50,868
No puedo.
Por favor.
49
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Déjame solo.
50
00:07:12,432 --> 00:07:14,434
Espero no haber hecho mucho ruido.
51
00:07:16,394 --> 00:07:17,437
Perdón.
52
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
Me quedé dormida anoche.
53
00:07:19,730 --> 00:07:21,149
Está bien. Estás cansada.
54
00:07:22,066 --> 00:07:24,152
Te habría dejado dormir todo el día,
pero...
55
00:07:25,486 --> 00:07:26,988
- El ensayo...
- ¿El ensayo?
56
00:07:29,198 --> 00:07:30,324
Mierda.
57
00:07:30,491 --> 00:07:31,409
¿Qué?
58
00:07:31,742 --> 00:07:34,704
Dejé mis pastillas porque pensé
que iría a casa anoche.
59
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Qué tonta.
60
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
- Pasa antes de ir.
- No hay tiempo.
61
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
Es que...
62
00:07:39,625 --> 00:07:42,378
La necesito para mis nervios.
La he tomado desde niña.
63
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Por un día creo que estarás bien.
64
00:07:47,800 --> 00:07:49,302
Sí, tienes razón. Perdón.
65
00:07:50,511 --> 00:07:52,472
Oye, hagamos un trato.
66
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
Conmigo no debes pedir perdón por existir.
67
00:08:00,646 --> 00:08:02,523
El día está lindo. Vamos.
68
00:08:03,024 --> 00:08:04,275
Te acompaño al ensayo.
69
00:08:04,775 --> 00:08:05,943
¿Te queda de camino?
70
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Para nada.
71
00:08:09,864 --> 00:08:11,324
Gracias por escucharme.
72
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
Perdón por desvelarte.
73
00:08:13,659 --> 00:08:15,077
Lo estás haciendo de nuevo.
74
00:08:15,745 --> 00:08:16,704
Es la costumbre.
75
00:08:17,997 --> 00:08:21,042
De niña sentía que debía pedir perdón
hasta por respirar.
76
00:08:21,334 --> 00:08:22,168
Dímelo a mí.
77
00:08:22,376 --> 00:08:25,004
Creo que mi papá nunca me perdonó
el haber nacido.
78
00:08:25,630 --> 00:08:26,547
¿Qué hay de tu mamá?
79
00:08:26,672 --> 00:08:28,216
TEATRO ICARUS
80
00:08:28,341 --> 00:08:29,759
Ella no estaba.
81
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
Hola, Helen.
82
00:08:38,059 --> 00:08:38,935
¿Una amiga?
83
00:08:39,936 --> 00:08:40,770
El primer violín.
84
00:08:41,312 --> 00:08:43,147
¿Primer...? ¿Y eso es...?
85
00:08:45,107 --> 00:08:46,150
¿Qué es eso?
86
00:08:46,484 --> 00:08:49,153
Es como el mariscal de campo
de la sección de violines.
87
00:08:49,237 --> 00:08:50,071
Sé de fútbol.
88
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
Tendrá el solo en el concierto
la próxima semana.
89
00:08:53,115 --> 00:08:54,784
Nadie la ha sacado del puesto por...
90
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
...cinco años.
91
00:08:57,036 --> 00:08:58,120
Es algo importante.
92
00:08:58,913 --> 00:09:01,582
¿Quieres que lo intente?
Podría intentarlo.
93
00:09:02,166 --> 00:09:03,251
He estado practicando.
94
00:09:05,169 --> 00:09:06,045
Voy mejorando.
95
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
Gracias por todo.
96
00:09:12,802 --> 00:09:15,012
¿Por qué no me agradeces
mientras cenamos?
97
00:09:16,013 --> 00:09:17,348
Anoche no fue cena.
98
00:09:22,228 --> 00:09:23,312
Sí, me encantaría.
99
00:09:24,564 --> 00:09:25,398
Perfecto.
Pues,
100
00:09:31,279 --> 00:09:32,154
buena suerte.
101
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
PUERTA DEL ESCENARIO
Número Cinco, ¿dónde está?
102
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
No...
...te detengas...
103
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
...ya casi llego.
104
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
¿Acaso es una...?
105
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
Sí.
106
00:09:58,097 --> 00:10:01,225
No hay nada como un poco...
de estrangulamiento
107
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
para hacer fluir la sangre, ¿cierto?
108
00:10:07,023 --> 00:10:08,858
¿Qué es tan gracioso, imbécil?
109
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
Bueno, para comenzar...
110
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
...pasaron las últimas diez horas
111
00:10:17,825 --> 00:10:23,039
golpeándome hasta perder el sentido
y no han aprendido absolutamente nada.
112
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
Digo,
113
00:10:25,082 --> 00:10:27,293
nadie me dice nada. La verdad es...
114
00:10:27,793 --> 00:10:29,962
Soy la única persona en esa casa
115
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
que nadie notará que falta.
116
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
Secuestraron al tipo equivocado.
117
00:10:38,137 --> 00:10:39,764
Por favor, haz que pare de hablar.
118
00:10:41,098 --> 00:10:42,600
Vamos a torturarlo con agua.
119
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
Necesitaba eso.
120
00:11:03,245 --> 00:11:04,121
Estaba...
121
00:11:05,122 --> 00:11:07,458
...tan sediento.
122
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Gracias.
123
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
Gracias.
124
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
Dios, esto es brutal.
125
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
¿Qué diablos le pasa a ese tipo?
126
00:11:17,176 --> 00:11:18,928
Es un fenómeno como su hermano.
127
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
Y como todos los demás en esa casa.
128
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
Otro ejemplo
129
00:11:22,640 --> 00:11:25,017
de la administración jodiendo
al trabajador.
130
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
No empieces otra vez.
131
00:11:26,602 --> 00:11:29,105
Debieron advertirnos
que no era una misión normal.
132
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
¿Y un bono por el peligro?
133
00:11:31,732 --> 00:11:34,944
Vamos. Hacemos este y vamos al siguiente.
Como siempre hacemos.
134
00:11:35,444 --> 00:11:36,654
¿Recuerdas Trinidad?
135
00:11:37,738 --> 00:11:40,616
¿Trabajamos por cuánto tiempo?
¿Dos días y dos noches?
136
00:11:43,202 --> 00:11:45,329
- ¿Cómo podría olvidarlo?
- Buen chico.
137
00:11:45,538 --> 00:11:46,455
Vamos.
138
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
Bueno. ¡Vamos, Hazel!
139
00:11:55,756 --> 00:11:56,590
¿Qué demonios?
140
00:11:58,884 --> 00:12:00,636
¿A quién hiciste enojar ahora?
141
00:12:01,053 --> 00:12:02,471
Di lo mismo que recibí.
142
00:12:02,888 --> 00:12:04,390
No respondiste mi pregunta.
143
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Sí.
144
00:12:08,728 --> 00:12:10,646
¿Cómo va todo el papeleo?
145
00:12:10,896 --> 00:12:12,189
Es muy interesante.
146
00:12:12,815 --> 00:12:16,485
Dos tipos en máscaras para niños,
casquillos de bala extraños,
147
00:12:16,569 --> 00:12:19,989
una huella dactilar
de un caso sin resolver de 1930 y...
148
00:12:20,614 --> 00:12:23,743
Acabo de enterarme de que el chofer
de grua de la tienda de dónuts
149
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
no tenía familia.
150
00:12:25,327 --> 00:12:27,830
- El chico.
- Al parecer no es su hijo.
151
00:12:28,497 --> 00:12:31,917
El chico es nuestro único testigo posible
y es un completo misterio.
152
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
Dime qué pasa.
153
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
¿Qué?
154
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
Pudiste llamarme para que te diga eso.
¿Qué haces aquí?
155
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
Nada, solo...
156
00:12:48,100 --> 00:12:49,018
Mi mamá.
157
00:12:51,312 --> 00:12:52,396
Murió anoche.
158
00:12:54,356 --> 00:12:56,776
Mierda. Diego, lo lamento mucho.
159
00:12:59,195 --> 00:13:00,738
Recuerdo lo cercanos que eran.
160
00:13:02,490 --> 00:13:03,949
¿Hay algo que pueda hacer?
161
00:13:04,033 --> 00:13:04,867
Es solo que...
162
00:13:07,286 --> 00:13:08,412
No sé cómo...
163
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
¿De eso se trata esto?
164
00:13:19,799 --> 00:13:21,008
Dime qué pasa.
165
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
¿Quién lo hizo?
166
00:13:24,804 --> 00:13:27,681
Solo digamos
que no pude ver bien sus caras.
167
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
Fuiste tras los tipos de las máscaras.
168
00:13:31,060 --> 00:13:33,062
No fui tras ellos. Y uno es una mujer,
169
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
por cierto, así que deja de ser sexista.
170
00:13:36,106 --> 00:13:38,442
Te dije que no los siguieras.
171
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
Vinieron a mi casa.
172
00:13:41,821 --> 00:13:43,155
Buscando a mi hermano.
173
00:13:43,239 --> 00:13:45,658
Intentaron matar a mi familia.
174
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
¿Por qué?
175
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
No sé.
176
00:13:52,581 --> 00:13:54,667
Ha estado perdido desde ayer.
Debo encontrarlo.
177
00:13:54,750 --> 00:13:56,252
Diego, debes dejarme a cargo.
178
00:13:56,335 --> 00:13:58,462
- No puedes...
- Te encanta decirme
179
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
lo que puedo o no puedo hacer.
180
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
Quizás para variar
181
00:14:03,092 --> 00:14:04,677
podrías intentarlo a mi modo.
182
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
No puedo.
183
00:14:14,395 --> 00:14:15,771
Con razón no duramos.
184
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Claro.
185
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
Lamento lo de tu mamá, Diego.
186
00:14:29,493 --> 00:14:30,452
De verdad.
187
00:14:47,595 --> 00:14:48,429
¿Vanya?
188
00:15:11,827 --> 00:15:12,953
¡Allison! ¡Espera!
189
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
¡Leonard!
Perdón.
190
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
Pensé que eras un...
191
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
¿Dónde está Vanya?
192
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
Está en el ensayo.
193
00:15:22,004 --> 00:15:24,340
Dejó sus llaves en mi casa anoche.
194
00:15:24,423 --> 00:15:25,799
Estaba devolviéndolas.
195
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Perdón si te asusté.
196
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
¿Por qué estás dentro de su apartamento?
197
00:15:34,308 --> 00:15:35,434
Es algo vergonzoso.
198
00:15:36,226 --> 00:15:37,478
Tenía que usar el baño.
199
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Si no te importa que pregunte,
200
00:15:42,483 --> 00:15:43,442
¿qué haces tú aquí?
201
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
¿Perdón?
202
00:15:46,779 --> 00:15:47,655
No, es solo...
...por lo que oí,
203
00:15:49,156 --> 00:15:51,450
ayer no querías tener nada que ver
con Vanya.
204
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
Así que solo preguntaba.
205
00:15:52,826 --> 00:15:54,620
Eso no es de tu incumbencia.
206
00:15:56,622 --> 00:15:58,582
Tienes razón. Quizás no.
207
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
Gusto de verte.
208
00:16:01,168 --> 00:16:02,419
Supongo que...
209
00:16:02,920 --> 00:16:04,546
...se las llevaré al ensayo.
210
00:16:04,630 --> 00:16:05,464
¿Sabes qué?
211
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Yo se las llevo.
212
00:16:08,801 --> 00:16:09,635
Bueno.
213
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
Lo que sea más fácil, ¿cierto?
214
00:16:14,723 --> 00:16:15,683
Gusto de verte.
215
00:16:43,794 --> 00:16:44,628
¡Jesús!
216
00:16:46,463 --> 00:16:48,966
Una oportunidad. Es todo lo que tienes.
217
00:16:49,258 --> 00:16:53,053
Una oportunidad de decirme exactamente
lo que ocurre en ese laboratorio.
218
00:16:53,804 --> 00:16:56,432
Fabrico dispositivos protésicos
para pacientes falsos.
Cobro a las compañías de seguros
y luego los vendo
219
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
- en el mercado negro.
- ¿Y los ojos?
220
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Son los más vendidos.
221
00:17:03,022 --> 00:17:05,065
Digo... se venden como pan caliente.
222
00:17:05,232 --> 00:17:07,943
Tengo una lista de espera.
Al menos 20 compradores.
223
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
El número serial que te dije...
224
00:17:10,070 --> 00:17:12,656
Pudo haber sido comprado.
Sí, fuera de los registros.
225
00:17:13,741 --> 00:17:15,659
Necesito esa lista, Lance.
226
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
Con nombres y números, ¡la necesito ahora!
227
00:17:19,121 --> 00:17:23,250
No la tengo. La única copia
está en mi caja fuerte del laboratorio.
228
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
Pues, enciende el auto.
229
00:17:26,628 --> 00:17:28,464
Nos vamos de paseo.
230
00:17:30,549 --> 00:17:32,509
- Bueno.
- Ahora mismo.
231
00:17:35,220 --> 00:17:36,680
Como dije, Sr. Luther,
232
00:17:36,764 --> 00:17:39,141
Cinco no ha vivido aquí
desde que era niño.
233
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
Sí, pero debemos advertirle.
234
00:17:41,268 --> 00:17:43,771
No sabe del ataque.
No sabe que lo buscamos.
235
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
- No sabe de...
- ¿Qué haces aquí?
236
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
¿Sabes lo de mamá?
237
00:18:01,163 --> 00:18:05,084
Parece que obtuviste lo que querías,
de un modo u otro, ¿no?
238
00:18:08,420 --> 00:18:10,631
- ¿Me dirás lo que haces aquí?
- Busco a Cinco.
239
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
Déjame adivinar, lo vas a salvar.
240
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
Es lo que hago.
- Imbécil.
- ¿Sí?
241
00:18:14,718 --> 00:18:16,595
La última vez que vi, limpiabas pisos.
242
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
¿Tú qué haces?
243
00:18:22,184 --> 00:18:23,769
Sentado en la luna
244
00:18:24,394 --> 00:18:25,312
por cuatro años,
245
00:18:25,813 --> 00:18:27,272
- esperando órdenes.
- Chicos,
246
00:18:27,356 --> 00:18:28,565
esto no ayudará a Cinco.
247
00:18:28,690 --> 00:18:32,069
Siendo un soldado leal,
después de todo lo que te hizo papá.
248
00:18:32,152 --> 00:18:33,278
¿Como salvarme la vida?
249
00:18:33,737 --> 00:18:34,696
No, me refiero a...
250
00:18:34,988 --> 00:18:36,406
...convertirte en un monstruo.
251
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Ya no lo puedes ocultar, campeón.
252
00:18:45,624 --> 00:18:47,459
Fue una decisión difícil y la tomó.
253
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Madura, Luther. Ya no tenemos 13 años.
254
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
Eso es lo que hacen los líderes.
255
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Te mandó solo a esa misión.
256
00:18:54,842 --> 00:18:57,094
- Y casi te mueres.
- Al menos estuvo ahí.
257
00:18:57,886 --> 00:18:58,762
¿Dónde estabas tú?
258
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
¿Tú y los demás de esta familia?
259
00:19:01,306 --> 00:19:04,226
- Se marcharon.
- Y gracias a Dios que lo hice
260
00:19:04,309 --> 00:19:06,270
o habría terminado como tú.
261
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
Déjame hacerte una pregunta.
262
00:19:09,565 --> 00:19:11,650
Cuando ves esos programas
de la naturaleza...
263
00:19:11,733 --> 00:19:13,068
Diego, por favor.
264
00:19:13,193 --> 00:19:14,027
¿Te excita?
265
00:19:14,153 --> 00:19:17,239
¿Qué? ¿Él también es un animal para ti,
Diego?
266
00:19:17,656 --> 00:19:18,615
¡Suficiente!
267
00:19:22,995 --> 00:19:24,371
Esta casa fue atacada.
268
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Apenas salimos vivos.
269
00:19:28,792 --> 00:19:29,668
Grace...
270
00:19:31,211 --> 00:19:32,379
...no tuvo esa suerte.
271
00:19:34,798 --> 00:19:36,383
Su hermano está perdido,
272
00:19:36,925 --> 00:19:39,469
¿y así es como reaccionan?
273
00:19:40,888 --> 00:19:42,431
Lleven sus tonterías a otra parte.
274
00:19:45,976 --> 00:19:46,810
Ahora.
275
00:19:48,687 --> 00:19:50,522
- Perdón, Pogo.
- Sí. Perdón, Pogo.
276
00:19:59,990 --> 00:20:02,075
Quizás no lo golpeas
lo suficientemente fuerte.
277
00:20:03,577 --> 00:20:04,411
¿Yo?
278
00:20:04,703 --> 00:20:07,039
Tú eres el del brazalete ortopédico.
279
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
Ya te lo he dicho, es un soporte.
280
00:20:10,167 --> 00:20:14,213
La abstinencia... está comenzando,
¿no? Debe estar.
281
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
Si no, ¿quién es la abuela muerta?
282
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
No sé.
283
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
Me está volviendo loco.
284
00:20:22,095 --> 00:20:23,555
¡La perra no se calla!
285
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
¡Oye! No digas palabrotas.
286
00:20:27,309 --> 00:20:29,144
¿Qué dije sobre mirar al frente?
287
00:20:29,228 --> 00:20:31,647
Calma, Klaus. Mantente en calma.
288
00:20:31,980 --> 00:20:33,982
Tal vez lo estamos haciendo mal.
289
00:20:34,107 --> 00:20:37,402
¿Recuerdas la sección 76 sub A
del manual de entrenamiento?
290
00:20:37,694 --> 00:20:39,738
Apenas recuerdo lo que desayunamos.
291
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
Parafraseando,
292
00:20:41,782 --> 00:20:44,409
torturar funciona mejor
cuando sabes a quién torturas.
293
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Pásame su abrigo.
294
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
Espera.
295
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Veamos.
296
00:20:56,630 --> 00:20:59,424
¿Qué haces? Eso es mío.
Son cosas personales.
297
00:20:59,549 --> 00:21:01,510
- ¿Qué tenemos aquí?
- Déjame ver eso.
298
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
¡No, no, no! Ten cuidado con eso.
299
00:21:04,638 --> 00:21:07,182
Es mi... medicina para el asma.
300
00:21:07,266 --> 00:21:08,642
Ya estamos llegando a algo.
301
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
Oye. No, ¡Oye!
¡No, espera! ¡Espera!
302
00:21:11,770 --> 00:21:14,731
Podemos tener una conversación.
Somos adultos.
303
00:21:14,815 --> 00:21:15,649
¿Quieres más?
304
00:21:15,732 --> 00:21:16,608
¡No, no!
305
00:21:16,692 --> 00:21:17,818
¡No, no, no!
306
00:21:17,901 --> 00:21:19,236
¡Paren, por favor!
307
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Por favor, escuchen.
308
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
Puedo darles dinero.
309
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
Prostitutas amputadas, lo que sea.
310
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Solo, por favor, escuchen... No...
Por favor...
311
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Chocolate.
¿Quieres un trozo?
312
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
¿Les vas a decir
que es chocolate especial?
313
00:21:36,670 --> 00:21:38,213
No hasta que estén drogados.
314
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Klaus, sé fuerte.
315
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
Esto podría ser tuyo por el módico precio
de decirnos todo.
316
00:21:48,515 --> 00:21:49,558
Bueno, está bien.
317
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
Bueno...
318
00:21:55,063 --> 00:21:59,735
No sé dónde está Cinco. No mentía
sobre eso, pero puedo decirles
319
00:22:00,277 --> 00:22:04,656
que no ha estado muy cuerdo
desde que volvió.
320
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Explícate.
321
00:22:06,950 --> 00:22:09,953
Ha estado actuando como un lunático.
322
00:22:10,037 --> 00:22:13,665
Ha estado sentando en una furgoneta
frente a un laboratorio o algo así,
323
00:22:13,790 --> 00:22:16,960
buscando al dueño de un ojo.
Uno de esos falsos.
324
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Eso no tiene sentido.
325
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Espera, espera.
326
00:22:20,297 --> 00:22:22,632
Dinos más sobre el ojo
y por qué es tan importante.
327
00:22:22,924 --> 00:22:27,929
Dijo que tenía algo que ver
con el fin del mundo o algo así.
328
00:23:12,766 --> 00:23:14,851
Esta es la furgoneta de Cinco.
329
00:23:15,769 --> 00:23:16,645
Vamos.
330
00:23:35,205 --> 00:23:36,039
Yo soy Uno.
331
00:24:15,412 --> 00:24:16,663
EXTRA ORDINARIA
332
00:24:16,746 --> 00:24:18,331
Creo que sé dónde está Cinco.
333
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
TEATRO ICARUS
334
00:25:30,946 --> 00:25:33,907
PATRICK A ALLISON:
"¡ESTAMOS BIEN!"
335
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
Oye, ¿qué haces aquí?
336
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
Hola.
337
00:25:48,588 --> 00:25:50,131
Te estaba buscando. Yo...
338
00:25:53,009 --> 00:25:54,928
Quiero ser la que te diga sobre mamá.
339
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
¿Qué?
Vanya, ella...
340
00:26:02,602 --> 00:26:03,436
...murió.
341
00:26:06,022 --> 00:26:07,524
Pensé que esperaríamos un poco.
342
00:26:07,607 --> 00:26:09,484
Fueron esos psicópatas de anoche.
343
00:26:09,859 --> 00:26:12,195
La mataron. La vimos esta mañana.
344
00:26:14,364 --> 00:26:15,198
Y escucha...
345
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
- Lo que dije anoche...
- No te preocupes por eso.
346
00:26:23,957 --> 00:26:25,000
Tengo tus llaves.
347
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
¿Por qué tienes mis llaves?
348
00:26:29,963 --> 00:26:31,256
Es una larga historia.
349
00:26:33,091 --> 00:26:34,342
¿Quieres ir por un trago?
350
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
Sí.
351
00:26:48,940 --> 00:26:49,899
Odio las chispas.
352
00:26:51,776 --> 00:26:53,236
Quizás solo odio las dónuts.
353
00:26:54,404 --> 00:26:55,572
¿Qué hacemos aquí?
354
00:26:55,780 --> 00:26:56,615
¿Otro vaso?
355
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
Dios, sí. Por favor.
356
00:27:02,287 --> 00:27:03,121
Gracias.
357
00:27:19,012 --> 00:27:20,180
El mundo se acaba.
358
00:27:21,806 --> 00:27:22,932
Todo esto, toda esta...
359
00:27:23,642 --> 00:27:25,644
...gente va a morir y no tienen...
360
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
...ni idea.
361
00:27:35,612 --> 00:27:37,989
No se trata de un contrato incumplido.
362
00:27:40,033 --> 00:27:41,034
¿Qué?
363
00:27:41,117 --> 00:27:43,495
El hijo de perra intenta cambiar
el futuro.
364
00:27:45,622 --> 00:27:47,457
Así que no solo vamos a matarlo.
365
00:27:47,540 --> 00:27:48,750
Acabaremos con la guerra.
366
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
Vamos, regresemos
con como-se-llame.
367
00:28:00,011 --> 00:28:00,970
Klaus.
368
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
Klaus.
¡Klaus!
369
00:28:06,476 --> 00:28:08,228
- ¡Klaus!
- ¡Vete!
370
00:28:09,062 --> 00:28:10,146
¡Papá, déjame salir!
371
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
¡Papá!
Klaus.
372
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Klaus.
373
00:28:22,867 --> 00:28:23,743
Respira.
374
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Estás en la peor parte ahora.
375
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
Intenta mantenerte en calma.
376
00:28:51,646 --> 00:28:52,731
No puede escucharte.
377
00:29:13,501 --> 00:29:15,754
¿Sabes cuál es la peor parte
de estar muerto?
378
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Estás atrapado.
379
00:29:17,255 --> 00:29:18,339
No tienes adónde ir.
380
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
Cómo cambiar.
381
00:29:20,341 --> 00:29:22,469
Eso sí que es una tortura.
382
00:29:23,094 --> 00:29:26,014
Ver cómo tu hermano no valora
todo lo que perdiste,
383
00:29:26,264 --> 00:29:27,557
y lo desperdicia.
384
00:29:51,706 --> 00:29:52,665
Aterrador, ¿no?
385
00:29:52,791 --> 00:29:54,459
Definitivamente.
386
00:29:54,876 --> 00:29:56,002
¿Encontraste algo?
387
00:29:56,419 --> 00:29:59,130
El inspector de incendios dice
que la velocidad del fuego
388
00:29:59,214 --> 00:30:01,674
indica que usaron agentes flamables. Y...
389
00:30:01,925 --> 00:30:04,177
Encontramos esto.
390
00:30:11,810 --> 00:30:13,770
Lleva eso al laboratorio de inmediato.
391
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
Volveré enseguida.
392
00:30:28,660 --> 00:30:30,620
MOTEL LUNA
393
00:30:30,703 --> 00:30:37,126
TU HERMANO TE MANDA SALUDOS
394
00:30:37,210 --> 00:30:39,087
"Tu hermano te manda saludos".
395
00:30:39,379 --> 00:30:42,924
Mi hermano desapareció ayer.
Debo hallarlo.
396
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
Hijo de perra.
397
00:30:51,307 --> 00:30:55,061
BIBLIOTECA PÚBLICA DE ARGYLE
398
00:31:04,404 --> 00:31:05,363
¿Encontraste algo?
399
00:31:07,323 --> 00:31:08,157
No.
400
00:31:12,704 --> 00:31:14,122
¿Quieres saber por qué me fui?
401
00:31:17,667 --> 00:31:18,668
¿Qué? ¿De qué hablas?
402
00:31:18,751 --> 00:31:20,128
Por qué me fui de la academia.
403
00:31:21,921 --> 00:31:24,048
Porque no aguantabas
que fuera el Número Uno.
404
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
No.
405
00:31:25,550 --> 00:31:27,427
Porque eso haces
cuando tienes 17 años.
406
00:31:28,386 --> 00:31:30,680
Te mudas, creces,
tomas el control de tu vida.
407
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
Por supuesto.
408
00:31:32,223 --> 00:31:33,391
Eres todo un adulto.
409
00:31:34,726 --> 00:31:36,436
Al menos tomo mis propias decisiones.
410
00:31:38,605 --> 00:31:40,356
Nunca has tenido que buscar trabajo.
411
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
Pagar cuentas.
412
00:31:45,153 --> 00:31:46,404
¿Has estado con una chica?
413
00:31:52,535 --> 00:31:53,828
No sé de qué hablas...
414
00:31:54,370 --> 00:31:57,332
Mira, quieres culparme, culparnos...
415
00:31:57,832 --> 00:31:58,750
...por irnos,
416
00:31:59,334 --> 00:32:00,168
hazlo.
417
00:32:01,044 --> 00:32:03,254
Pero quizás te haces
la pregunta equivocada.
418
00:32:04,339 --> 00:32:06,382
Quizás no es por qué me fui.
419
00:32:07,508 --> 00:32:09,135
Quizás es por qué te quedaste.
420
00:32:11,012 --> 00:32:13,473
Me quedé porque el mundo me necesitaba.
421
00:32:15,266 --> 00:32:18,561
Te quedaste porque te aferraste al pasado.
422
00:32:19,979 --> 00:32:21,564
A la academia. A papá.
423
00:32:22,649 --> 00:32:23,524
A Allison.
424
00:32:29,113 --> 00:32:30,031
Papá está muerto.
425
00:32:31,449 --> 00:32:32,408
Ahora mamá también.
426
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
Somos huérfanos de nuevo.
427
00:32:39,666 --> 00:32:43,378
Y las cosas nunca volverán a ser
como eran antes.
428
00:32:43,836 --> 00:32:45,213
¿Alguna vez dejas de hablar?
429
00:32:45,755 --> 00:32:46,923
¿Dónde están sus padres?
430
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
Vaya, eso fue fácil.
431
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
Llamaré a seguridad.
432
00:33:02,897 --> 00:33:03,982
¿Está...?
433
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
Está muy borracho.
434
00:33:08,653 --> 00:33:11,698
Leonard no lo haría.
Ni lo puedo imaginar.
435
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
Lo entiendo.
436
00:33:14,534 --> 00:33:17,161
Tampoco yo, pero ¿por qué
te diría que iba a trabajar
437
00:33:17,245 --> 00:33:19,580
y en lugar de eso se mete a tu casa?
438
00:33:19,664 --> 00:33:21,374
Para usar el baño, como dijo.
439
00:33:21,582 --> 00:33:24,210
- O para husmear.
- No lo haría.
440
00:33:24,752 --> 00:33:27,338
¿Hurgar entre tus cosas?
¿Quizás robar algo? Digo...
441
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
¿Masturbarse sobre tu osito de peluche?
442
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
No, para.
Mira,
443
00:33:31,551 --> 00:33:35,680
siento ser la que te diga esto,
pero a veces los hombres son una mierda.
444
00:33:37,390 --> 00:33:39,976
Bueno, quizás. Pero... me gusta este.
445
00:33:43,146 --> 00:33:47,066
Sé que es raro porque solo
nos hemos conocido por pocos días, pero...
446
00:33:49,527 --> 00:33:50,820
Sentí que él era sincero.
447
00:33:54,824 --> 00:33:56,868
Como que vio algo en mí
que nadie más ve.
448
00:33:57,452 --> 00:33:58,536
Sé cómo se siente eso.
449
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
Dios, no me he sentido así
desde que era niña.
450
00:34:04,250 --> 00:34:05,084
¿Luther?
451
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
¿Alguien más lo sabe?
452
00:34:10,757 --> 00:34:13,718
Soy la última persona
que debería hablar por todos, pero...
453
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Siempre lo sospeché.
454
00:34:16,971 --> 00:34:18,181
Ustedes eran tan cercanos.
455
00:34:18,890 --> 00:34:21,059
Sí, pues él no me habla tampoco.
456
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
Aquí estamos.
¿Por ser hermanas?
457
00:34:32,361 --> 00:34:33,488
Por ser hermanas.
458
00:34:40,995 --> 00:34:42,080
¡Idiota!
459
00:34:42,538 --> 00:34:43,372
¿Qué?
460
00:34:43,498 --> 00:34:45,833
¡No pusiste el aviso de "No molestar"
en la puerta!
461
00:34:45,917 --> 00:34:46,834
¡Lo hice! Sé que...
462
00:34:48,586 --> 00:34:49,462
¡Mierda!
463
00:34:50,505 --> 00:34:51,339
NO MOLESTAR
464
00:34:53,049 --> 00:34:54,467
Dios mío. Sigue aquí.
465
00:34:55,426 --> 00:34:56,344
Hola.
466
00:35:09,357 --> 00:35:10,233
¿Qué está diciendo?
467
00:35:13,027 --> 00:35:13,986
¿Qué estás diciendo?
468
00:35:14,195 --> 00:35:16,614
Ustedes dan más miedo sin las máscaras.
469
00:35:19,992 --> 00:35:22,662
Así no se saluda
a los viejos amigos, ¿cierto?
470
00:35:22,787 --> 00:35:24,914
¿No podemos terminar la noche?
471
00:35:24,997 --> 00:35:26,916
Ya les di lo que querían.
472
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
Solo, por favor...
473
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
Por favor, déjenme ir.
474
00:35:31,003 --> 00:35:32,296
Por favor.
475
00:35:32,463 --> 00:35:35,883
Técnicamente queremos a tu hermano.
¿Está aquí?
476
00:35:38,302 --> 00:35:41,681
Tienes que ser más específica
respecto a eso.
477
00:35:43,432 --> 00:35:47,895
Ya les dije. No vendrá. Nadie lo hará.
478
00:35:48,020 --> 00:35:49,480
Número Cinco ya lo sabe.
479
00:35:49,856 --> 00:35:50,940
Le dejamos un mensaje.
480
00:35:51,232 --> 00:35:53,317
Y cuando venga por ti, estaremos listos.
481
00:36:03,619 --> 00:36:04,537
Maldita sea.
482
00:36:21,179 --> 00:36:24,223
Bienvenido de vuelta
a la tierra de los vivos, Número Cuatro.
483
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
¿Ya me puedo ir?
484
00:36:30,354 --> 00:36:32,940
¿Has superado tu miedo a los muertos?
485
00:36:35,902 --> 00:36:38,613
Debes tomar el control de tu vida,
Número Cuatro.
486
00:36:38,905 --> 00:36:40,823
O ella tomará el control de ti.
487
00:36:41,908 --> 00:36:43,701
Por favor, quiero ir a casa.
488
00:36:50,625 --> 00:36:51,667
Tres horas más.
489
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
¡No!
490
00:36:54,253 --> 00:36:55,296
¡No me dejes!
491
00:36:56,464 --> 00:36:57,298
¡Váyanse!
492
00:37:00,384 --> 00:37:01,594
¡Papá!
493
00:37:06,515 --> 00:37:08,226
Estabas ahí otra vez, ¿no?
494
00:37:08,684 --> 00:37:09,644
No, no, no...
495
00:37:33,376 --> 00:37:36,671
Tengo razón para creer
que dos criminales están en este motel.
496
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
¿Solo dos?
497
00:37:39,715 --> 00:37:41,384
Necesitaré echar un vistazo.
498
00:37:42,218 --> 00:37:44,303
Este es un lugar de pago por hora.
499
00:37:44,470 --> 00:37:46,847
No ofrecemos servicio
de cuatro estrellas, pero...
500
00:37:47,515 --> 00:37:49,642
...sí la privacidad total
en cuanto a mí...
501
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
...y del hombre.
502
00:37:53,187 --> 00:37:54,063
Perdón.
503
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
Mujer.
504
00:37:56,440 --> 00:37:58,526
- Es una mierda.
- Son tus reglas. No mías.
505
00:37:58,693 --> 00:38:01,821
- ¿Crees que no he leído la constitución?
- No creo que puedas leer.
506
00:38:03,656 --> 00:38:04,907
Regresa con una orden.
¡Golpéalo! ¡Vamos!
507
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
¡Vamos!
508
00:38:30,224 --> 00:38:31,892
Línea de Boxeo. Habla Al.
509
00:38:32,268 --> 00:38:34,437
- Busco a Diego Hargreeves.
- No está.
510
00:38:35,146 --> 00:38:37,815
Dígale que llamó
la detective Eudora Patch.
511
00:38:38,316 --> 00:38:39,900
Creo que encontré a su hermano.
512
00:38:40,026 --> 00:38:43,863
Dígale que me encuentre
en 4535 Callhoun lo más pronto posible.
513
00:38:43,946 --> 00:38:45,239
Espere, espere.
514
00:38:48,492 --> 00:38:50,077
Necesito de su ayuda.
515
00:38:50,244 --> 00:38:52,246
Bueno, señora. Le diré que llamó.
516
00:39:01,756 --> 00:39:03,007
No podemos volver a casa.
517
00:39:03,090 --> 00:39:06,052
No es seguro.
Los psicópatas podrían volver.
518
00:39:06,260 --> 00:39:08,262
Yo vivo más cerca.
Nadie lo buscará ahí.
519
00:39:10,139 --> 00:39:11,390
Si me vomitas encima...
520
00:39:12,183 --> 00:39:13,309
¿Sabes qué es gracioso?
521
00:39:14,977 --> 00:39:16,479
Paso por la pubertad.
522
00:39:18,022 --> 00:39:18,856
Dos veces.
523
00:39:20,649 --> 00:39:22,902
Bebí la botella entera, ¿no es así?
524
00:39:23,652 --> 00:39:24,904
Eso es lo que haces
525
00:39:25,404 --> 00:39:29,116
cuando el mundo que amas desaparece.
526
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
¿De qué están hablando?
527
00:39:33,537 --> 00:39:36,040
Dos tipos con máscaras
atacaron la academia anoche.
528
00:39:36,499 --> 00:39:37,833
Vinieron a buscarte.
529
00:39:38,918 --> 00:39:40,086
Así que concéntrate.
530
00:39:40,211 --> 00:39:41,128
¿Qué quieren?
531
00:39:41,212 --> 00:39:42,588
Hazel y Cha-Cha.
532
00:39:42,838 --> 00:39:44,632
- ¿Quiénes?
- Odio los nombres clave.
533
00:39:44,882 --> 00:39:46,050
Lo mejor de lo mejor.
534
00:39:46,384 --> 00:39:47,718
A excepción de mí, claro.
535
00:39:47,843 --> 00:39:48,761
¿Lo mejor de qué?
536
00:39:49,845 --> 00:39:52,765
Sabes, Dolores dice que odia
cuando bebo.
537
00:39:53,224 --> 00:39:54,934
- Debí llamarla Shirley.
- ¡Oye!
538
00:39:56,227 --> 00:39:57,353
Concéntrate.
539
00:39:57,812 --> 00:40:00,815
¿Qué quieren Hazel y Cha-Cha?
540
00:40:04,902 --> 00:40:06,362
Solo queremos protegerte.
541
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
¿Protegerme?
542
00:40:08,364 --> 00:40:11,242
No necesito tu protección, Diego.
543
00:40:12,201 --> 00:40:14,370
¿Sabes a cuántas personas he matado?
544
00:40:14,787 --> 00:40:15,704
No.
545
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
Soy el cuarto jinete del apocalipsis.
546
00:40:19,750 --> 00:40:21,210
El apocalipsis se acerca.
547
00:40:34,390 --> 00:40:36,350
- Jesús.
- Mírala.
548
00:40:36,934 --> 00:40:38,227
Mira cómo los ve.
549
00:40:38,811 --> 00:40:40,271
Es una de sus víctimas.
550
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Podemos usar esto.
551
00:40:45,776 --> 00:40:46,652
Vamos.
552
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
No has estado tan sobrio
desde que eras adolescente
553
00:40:49,405 --> 00:40:51,365
y decidiste alejarte de los espíritus.
554
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
Es tu oportunidad, Klaus.
555
00:40:54,201 --> 00:40:56,537
De controlarlos, aprender sus secretos.
556
00:40:57,329 --> 00:40:58,456
Intenta hablar con ella.
557
00:41:00,458 --> 00:41:01,500
Hola.
558
00:41:03,335 --> 00:41:04,211
Hola...
559
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
¿Cómo te llamas?
560
00:41:07,923 --> 00:41:09,008
Zoya Popova.
561
00:41:10,259 --> 00:41:11,677
Es un bonito nombre.
562
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
¿Puedes decirme qué pasa?
563
00:41:15,181 --> 00:41:16,849
Lo que pasa es que si no te callas,
564
00:41:17,016 --> 00:41:19,018
te cortaré la lengua
con una cucharilla.
565
00:41:20,394 --> 00:41:21,896
Zoya Popova.
566
00:41:24,315 --> 00:41:25,232
¿Qué dijo?
567
00:41:25,316 --> 00:41:28,319
- Zoya Popova.
- Una vieja rusa, pequeña, con cojera.
568
00:41:32,281 --> 00:41:34,617
Está muy molesta con ustedes.
569
00:41:40,498 --> 00:41:42,333
Me encanta tu apartamento.
570
00:41:42,917 --> 00:41:46,170
Estoy segura que es más pequeño
que uno de tus armarios, pero...
571
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
No, en serio.
572
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Me encanta.
573
00:41:51,091 --> 00:41:54,678
Voy a revisar las cosas,
asegurarme de que todo está en su lugar.
574
00:41:58,516 --> 00:41:59,767
¿Tienes pants?
575
00:42:00,226 --> 00:42:02,436
Vamos a necesitar...
576
00:42:03,103 --> 00:42:04,313
...pants.
577
00:42:14,615 --> 00:42:17,326
Pasas cubiertas de chocolate.
578
00:42:17,409 --> 00:42:18,452
Dios mío.
¿Qué son esas?
579
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
Son de Leonard.
580
00:42:25,084 --> 00:42:26,919
"Me gustas y no pediré perdón".
581
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
No lo entiendo.
582
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
Es un chiste privado.
583
00:42:40,849 --> 00:42:42,351
- ¿Hola?
- Hola,
584
00:42:42,810 --> 00:42:43,811
recibí las flores.
585
00:42:43,894 --> 00:42:44,853
Muchas gracias.
586
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
Qué bien.
587
00:42:46,605 --> 00:42:48,774
Para ser honesto, estaba preocupado.
588
00:42:50,359 --> 00:42:51,277
¿Por qué?
589
00:42:51,360 --> 00:42:52,570
No supe nada de ti.
590
00:42:54,321 --> 00:42:56,740
Pasó algo incómodo hoy temprano
con tu hermana.
591
00:42:57,575 --> 00:42:59,910
Está bien. Ella sabe
que fue un malentendido.
592
00:43:02,705 --> 00:43:04,665
¿Desayunamos juntos mañana?
593
00:43:05,916 --> 00:43:06,792
Sí.
594
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
Sí, me gustaría.
595
00:43:10,170 --> 00:43:12,131
Bueno, te llamaré en la mañana.
596
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Bueno. Adiós.
597
00:43:32,610 --> 00:43:37,615
HARGREEVES, VANYA
DOS TABLETAS DIARIAS
598
00:43:39,450 --> 00:43:43,037
Ella me cortó las manos
y me dejó desangrándome en la bañera.
599
00:43:43,537 --> 00:43:45,581
Me llevó a un templo,
600
00:43:45,664 --> 00:43:46,874
me cortó la garganta,
vio cómo me desangraba.
601
00:43:48,667 --> 00:43:50,127
Se escabulló en mi habitación,
602
00:43:50,336 --> 00:43:53,631
puso una almohada sobre mi rostro
y me dijo que no me moleste en rezar.
603
00:43:53,714 --> 00:43:56,800
Conectaron cables a mis pezones
y me electrocutaron por horas.
604
00:43:56,925 --> 00:44:00,888
Fingió tener problemas con su auto
y cuando me detuve a ayudar, me atropelló.
605
00:44:01,513 --> 00:44:02,848
Hacia adelante, en reversa.
606
00:44:04,099 --> 00:44:06,435
Luego vio a mi esposa esperándome
en el auto.
607
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
Ella huyó.
608
00:44:08,228 --> 00:44:10,230
Cállense, cállense.
609
00:44:10,439 --> 00:44:12,941
Todos cállense, por favor.
610
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Cállense.
611
00:44:13,984 --> 00:44:16,070
Jesús, ustedes son peor que las drogas.
612
00:44:16,153 --> 00:44:18,864
¿Cómo es posible que sepa
sobre Zoya Popova?
613
00:44:19,823 --> 00:44:22,951
Quizás lo adivinó. No sé.
¿A quién le importa? Murió.
614
00:44:23,619 --> 00:44:24,620
Concéntrate.
615
00:44:24,787 --> 00:44:26,664
El pequeño psicópata podría aparecer.
616
00:44:26,747 --> 00:44:30,125
¿Quieres que nos reduzcan el sueldo
otra vez, decirles que no lo matamos
617
00:44:30,209 --> 00:44:31,669
y enfrentar las consecuencias?
618
00:44:32,711 --> 00:44:34,213
¡Cálmate, ya!
619
00:44:36,590 --> 00:44:37,591
¿Los Alpes Suizos?
620
00:44:40,427 --> 00:44:41,470
¿Cuál eres tú?
621
00:44:41,553 --> 00:44:42,721
¿Cha-Cha o Hazel?
622
00:44:43,681 --> 00:44:44,515
Hazel.
623
00:44:45,224 --> 00:44:47,726
Jan Mueller. ¿Lo recuerdan?
624
00:44:48,394 --> 00:44:49,603
Alpes Suizos.
625
00:44:50,312 --> 00:44:53,065
Él y su esposa regresaban
de un viaje de esquí.
626
00:44:57,736 --> 00:44:58,570
Lo recuerdo.
627
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
Hacia adelante,
628
00:45:01,240 --> 00:45:02,074
en reversa.
629
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
¡Sí, ese es! ¡Sí! Y su esposa...
630
00:45:06,286 --> 00:45:07,871
...se escapó por el callejón.
631
00:45:08,622 --> 00:45:10,416
Dice que gracias.
632
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
¿De qué está hablando?
633
00:45:15,087 --> 00:45:15,921
No sé.
634
00:45:16,004 --> 00:45:19,049
Está tan agradecido contigo,
635
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
Hazel, por haber perdonado la vida
de su esposa.
636
00:45:23,429 --> 00:45:25,681
Tal vez todavía hay esperanza para él.
637
00:45:26,098 --> 00:45:27,349
¿No lo creen?
638
00:45:30,894 --> 00:45:32,855
¡Al baño, ahora!
639
00:45:44,908 --> 00:45:45,909
Bien hecho.
640
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Gracias.
641
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
Siéntate.
642
00:45:54,251 --> 00:45:56,170
Dijiste que la mataste en el callejón.
643
00:45:56,253 --> 00:45:58,213
- ¿Cómo que la dejaste ir?
- Vamos,
644
00:45:58,338 --> 00:46:01,717
no seas ridícula.
¿Crees que haría algo así? Yo solo...
645
00:46:05,053 --> 00:46:06,138
Estaba aburrido.
646
00:46:07,306 --> 00:46:10,058
Pensé que le daría ventaja
para hacerlo más emocionante.
647
00:46:10,142 --> 00:46:11,018
¿Emocionante?
648
00:46:11,477 --> 00:46:15,355
Espera, entonces...
¿el niño en Tokio de verdad se perdió?
649
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
¡Por Dios, Hazel!
650
00:46:19,318 --> 00:46:22,529
Jan dice
que eres un verdadero mensch, Hazel.
651
00:46:24,615 --> 00:46:26,200
Dice que fuiste un gran...
652
00:46:26,617 --> 00:46:28,744
No. ¡No! ¡No!
653
00:46:35,209 --> 00:46:36,084
Al diablo.
654
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
Cállate.
655
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
¿Qué diablos está pasando contigo?
656
00:47:14,289 --> 00:47:15,207
No estás...
657
00:47:17,084 --> 00:47:18,502
Especialmente en este trabajo.
658
00:47:18,919 --> 00:47:20,045
Estás distraído.
659
00:47:30,681 --> 00:47:32,474
Pensé que estábamos juntos en esto.
660
00:47:32,891 --> 00:47:33,934
Hasta el final.
661
00:47:34,017 --> 00:47:34,852
Lo estamos.
662
00:47:37,813 --> 00:47:38,730
Lo siento.
663
00:48:31,909 --> 00:48:33,201
¿Eres el hermano de Diego?
664
00:48:34,036 --> 00:48:35,287
Soy la detective Patch.
665
00:48:55,557 --> 00:48:56,391
¡Policía!
666
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
¡Suelta el arma o disparo!
667
00:49:03,023 --> 00:49:04,566
Estoy saliendo. No dispares.
668
00:49:09,112 --> 00:49:10,989
- Manos detrás de la cabeza.
- Sí.
669
00:49:11,615 --> 00:49:12,491
Solo no dispares.
670
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
Hazel.
671
00:50:06,003 --> 00:50:07,170
No pudo haber ido lejos.
672
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
Ese no es el único problema.
673
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
El maletín.
674
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
¡Mierda!
675
00:50:42,622 --> 00:50:43,874
Ojalá que sea dinero.
676
00:50:46,752 --> 00:50:47,794
Solo dinero.
677
00:50:48,962 --> 00:50:50,964
O... un tesoro.
678
00:50:51,840 --> 00:50:52,758
Diamantes.
679
00:51:30,128 --> 00:51:30,962
Qué gracioso.
680
00:51:31,505 --> 00:51:34,925
Si no supiera que es un imbécil,
diría que se ve lindo cuando duerme.
681
00:51:35,008 --> 00:51:37,135
Tranquilo.
Volverá a estar sobrio eventualmente.
682
00:51:37,219 --> 00:51:38,970
De vuelta a su estado desagradable.
683
00:51:39,054 --> 00:51:40,222
No puedo esperar tanto.
684
00:51:40,305 --> 00:51:43,934
Debo saber cuál es su conexión con esos
locos antes de que muera alguien más.
685
00:51:45,811 --> 00:51:47,395
Todo lo que dijo antes...
686
00:51:49,397 --> 00:51:50,899
¿A qué crees que se refería?
687
00:52:07,124 --> 00:52:10,919
Me lanzas otro de esos malditos cuchillos
688
00:52:11,002 --> 00:52:12,170
y levantaré cargos.
689
00:52:12,629 --> 00:52:13,713
¿Qué quieres, Al?
690
00:52:14,631 --> 00:52:16,091
No soy tu secretario.
691
00:52:16,341 --> 00:52:19,302
Una chica te llamó,
dijo que necesita tu ayuda.
692
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
¿Qué chica?
693
00:52:20,762 --> 00:52:22,389
No sé. Una detective.
694
00:52:22,806 --> 00:52:25,183
Creo que dijo que su nombre era Blotch
o algo así.
695
00:52:25,642 --> 00:52:26,476
¿Patch?
696
00:52:28,520 --> 00:52:29,688
Necesita mi ayuda.
697
00:52:30,188 --> 00:52:34,442
Necesita que te encuentres con ella
en ese motel, un basurero en Calhoun.
698
00:52:34,526 --> 00:52:35,360
¿Cuándo?
699
00:52:35,485 --> 00:52:36,653
Hace media hora.
700
00:52:37,487 --> 00:52:39,030
Dijo que encontró a tu hermano.
701
00:52:43,410 --> 00:52:44,786
Eso no tiene sentido.
702
00:52:46,621 --> 00:52:47,539
- Klaus.
- Klaus.
703
00:52:48,248 --> 00:52:49,499
Ve. Yo esperaré con...
704
00:52:51,751 --> 00:52:52,586
...él.
705
00:53:01,094 --> 00:53:01,928
¿Klaus?
706
00:53:10,645 --> 00:53:12,439
¡No, no, no! ¡Eudora!
707
00:53:12,522 --> 00:53:13,648
¡Eudora!
708
00:53:18,278 --> 00:53:19,571
¡No, no, no!
709
00:53:41,092 --> 00:53:42,510
Estaba en camino.
710
00:53:43,428 --> 00:53:44,679
¿Por qué no esperaste?
711
00:54:07,494 --> 00:54:08,662
Debo irme, ¿sí?
712
00:54:11,081 --> 00:54:12,916
No puedo quedarme aquí, ¿sí?