1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,788 SIETE AÑOS ATRÁS... 3 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 Atención, Sr. Luther. 4 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Alerta de misión. 5 00:02:10,922 --> 00:02:11,881 Repito, 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,341 alerta de misión. 7 00:02:13,633 --> 00:02:17,762 Hay una sustancia bioquímica, desconocida pero peligrosa, 8 00:02:17,887 --> 00:02:19,472 sobretodo en las manos equivocadas. 9 00:02:19,889 --> 00:02:21,057 Como mi número uno, 10 00:02:21,141 --> 00:02:22,684 debes encargarte de la amenaza. 11 00:02:23,268 --> 00:02:24,185 Estoy listo. 12 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 Pero... ¿Sí? 13 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Ya no tienes que llamarme por mi número. 14 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 ¿Por qué no? 15 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 Porque soy el único que queda. 16 00:02:57,135 --> 00:02:58,845 ¡Rápido! Llevémoslo adentro. 17 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 Quítale el equipo. 18 00:03:11,733 --> 00:03:12,567 Resucitador. ¡Rápido! 19 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 De nuevo. ¡Maldita sea! 20 00:03:27,624 --> 00:03:28,750 Tráeme el suero. 21 00:03:32,170 --> 00:03:33,046 Pogo. 22 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 Hay algo que debes ver. 23 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 ¿Los dos tipos de anoche? ¿Los de las máscaras? 24 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 Le hicieron esto a mamá. 25 00:05:39,213 --> 00:05:42,592 Tiene que ver con Cinco de algún modo. Lo estaban buscando. 26 00:05:46,095 --> 00:05:47,930 Sé que propuse apagar a Grace, 27 00:05:48,014 --> 00:05:50,099 pero aun así es difícil verla así. 28 00:05:52,352 --> 00:05:53,227 Pobre Diego. 29 00:05:54,520 --> 00:05:56,397 Esto será tan difícil para él. 30 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Lo es para todos nosotros. 31 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Luther... ¿Sí? 32 00:06:04,739 --> 00:06:05,573 ¿Estás bien? 33 00:06:05,656 --> 00:06:08,159 - Puedes hablar conmigo. - Evitemos el tema. 34 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 Oye, no. 35 00:06:11,537 --> 00:06:13,289 No hagas eso. No me dejes fuera. 36 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Cuando me fui, aún eras... 37 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 ¿Qué...? 38 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 ¿Qué pasó? 39 00:06:23,841 --> 00:06:25,343 Papá me mandó a una misión. 40 00:06:26,719 --> 00:06:27,553 Y salió... ...muy mal. 41 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 Casi muero. 42 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 Él salvó mi vida. 43 00:06:36,562 --> 00:06:37,772 ¿Por qué no me lo dijiste? 44 00:06:38,815 --> 00:06:41,025 - Pude ayudarte a superarlo. - Estaba bien. 45 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 ¿Sí? Estoy bien. 46 00:06:43,778 --> 00:06:46,656 - No necesito ayuda. - Hay personas atacando a la familia. 47 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Habla conmigo. 48 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 No puedo. Por favor. 49 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 Déjame solo. 50 00:07:12,432 --> 00:07:14,434 Espero no haber hecho mucho ruido. 51 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 Perdón. 52 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 Me quedé dormida anoche. 53 00:07:19,730 --> 00:07:21,149 Está bien. Estás cansada. 54 00:07:22,066 --> 00:07:24,152 Te habría dejado dormir todo el día, pero... 55 00:07:25,486 --> 00:07:26,988 - El ensayo... - ¿El ensayo? 56 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 Mierda. 57 00:07:30,491 --> 00:07:31,409 ¿Qué? 58 00:07:31,742 --> 00:07:34,704 Dejé mis pastillas porque pensé que iría a casa anoche. 59 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Qué tonta. 60 00:07:36,122 --> 00:07:37,999 - Pasa antes de ir. - No hay tiempo. 61 00:07:38,332 --> 00:07:39,167 Es que... 62 00:07:39,625 --> 00:07:42,378 La necesito para mis nervios. La he tomado desde niña. 63 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Por un día creo que estarás bien. 64 00:07:47,800 --> 00:07:49,302 Sí, tienes razón. Perdón. 65 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 Oye, hagamos un trato. 66 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 Conmigo no debes pedir perdón por existir. 67 00:08:00,646 --> 00:08:02,523 El día está lindo. Vamos. 68 00:08:03,024 --> 00:08:04,275 Te acompaño al ensayo. 69 00:08:04,775 --> 00:08:05,943 ¿Te queda de camino? 70 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 Para nada. 71 00:08:09,864 --> 00:08:11,324 Gracias por escucharme. 72 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 Perdón por desvelarte. 73 00:08:13,659 --> 00:08:15,077 Lo estás haciendo de nuevo. 74 00:08:15,745 --> 00:08:16,704 Es la costumbre. 75 00:08:17,997 --> 00:08:21,042 De niña sentía que debía pedir perdón hasta por respirar. 76 00:08:21,334 --> 00:08:22,168 Dímelo a mí. 77 00:08:22,376 --> 00:08:25,004 Creo que mi papá nunca me perdonó el haber nacido. 78 00:08:25,630 --> 00:08:26,547 ¿Qué hay de tu mamá? 79 00:08:26,672 --> 00:08:28,216 TEATRO ICARUS 80 00:08:28,341 --> 00:08:29,759 Ella no estaba. 81 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 Hola, Helen. 82 00:08:38,059 --> 00:08:38,935 ¿Una amiga? 83 00:08:39,936 --> 00:08:40,770 El primer violín. 84 00:08:41,312 --> 00:08:43,147 ¿Primer...? ¿Y eso es...? 85 00:08:45,107 --> 00:08:46,150 ¿Qué es eso? 86 00:08:46,484 --> 00:08:49,153 Es como el mariscal de campo de la sección de violines. 87 00:08:49,237 --> 00:08:50,071 Sé de fútbol. 88 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 Tendrá el solo en el concierto la próxima semana. 89 00:08:53,115 --> 00:08:54,784 Nadie la ha sacado del puesto por... 90 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 ...cinco años. 91 00:08:57,036 --> 00:08:58,120 Es algo importante. 92 00:08:58,913 --> 00:09:01,582 ¿Quieres que lo intente? Podría intentarlo. 93 00:09:02,166 --> 00:09:03,251 He estado practicando. 94 00:09:05,169 --> 00:09:06,045 Voy mejorando. 95 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 Gracias por todo. 96 00:09:12,802 --> 00:09:15,012 ¿Por qué no me agradeces mientras cenamos? 97 00:09:16,013 --> 00:09:17,348 Anoche no fue cena. 98 00:09:22,228 --> 00:09:23,312 Sí, me encantaría. 99 00:09:24,564 --> 00:09:25,398 Perfecto. Pues, 100 00:09:31,279 --> 00:09:32,154 buena suerte. 101 00:09:35,408 --> 00:09:36,701 PUERTA DEL ESCENARIO Número Cinco, ¿dónde está? 102 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 No... ...te detengas... 103 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 ...ya casi llego. 104 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 ¿Acaso es una...? 105 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 Sí. 106 00:09:58,097 --> 00:10:01,225 No hay nada como un poco... de estrangulamiento 107 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 para hacer fluir la sangre, ¿cierto? 108 00:10:07,023 --> 00:10:08,858 ¿Qué es tan gracioso, imbécil? 109 00:10:11,319 --> 00:10:13,904 Bueno, para comenzar... 110 00:10:14,989 --> 00:10:17,241 ...pasaron las últimas diez horas 111 00:10:17,825 --> 00:10:23,039 golpeándome hasta perder el sentido y no han aprendido absolutamente nada. 112 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 Digo, 113 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 nadie me dice nada. La verdad es... 114 00:10:27,793 --> 00:10:29,962 Soy la única persona en esa casa 115 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 que nadie notará que falta. 116 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 Secuestraron al tipo equivocado. 117 00:10:38,137 --> 00:10:39,764 Por favor, haz que pare de hablar. 118 00:10:41,098 --> 00:10:42,600 Vamos a torturarlo con agua. 119 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 Necesitaba eso. 120 00:11:03,245 --> 00:11:04,121 Estaba... 121 00:11:05,122 --> 00:11:07,458 ...tan sediento. 122 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Gracias. 123 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 Gracias. 124 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 Dios, esto es brutal. 125 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 ¿Qué diablos le pasa a ese tipo? 126 00:11:17,176 --> 00:11:18,928 Es un fenómeno como su hermano. 127 00:11:19,261 --> 00:11:20,888 Y como todos los demás en esa casa. 128 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 Otro ejemplo 129 00:11:22,640 --> 00:11:25,017 de la administración jodiendo al trabajador. 130 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 No empieces otra vez. 131 00:11:26,602 --> 00:11:29,105 Debieron advertirnos que no era una misión normal. 132 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 ¿Y un bono por el peligro? 133 00:11:31,732 --> 00:11:34,944 Vamos. Hacemos este y vamos al siguiente. Como siempre hacemos. 134 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 ¿Recuerdas Trinidad? 135 00:11:37,738 --> 00:11:40,616 ¿Trabajamos por cuánto tiempo? ¿Dos días y dos noches? 136 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 - ¿Cómo podría olvidarlo? - Buen chico. 137 00:11:45,538 --> 00:11:46,455 Vamos. 138 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 Bueno. ¡Vamos, Hazel! 139 00:11:55,756 --> 00:11:56,590 ¿Qué demonios? 140 00:11:58,884 --> 00:12:00,636 ¿A quién hiciste enojar ahora? 141 00:12:01,053 --> 00:12:02,471 Di lo mismo que recibí. 142 00:12:02,888 --> 00:12:04,390 No respondiste mi pregunta. 143 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Sí. 144 00:12:08,728 --> 00:12:10,646 ¿Cómo va todo el papeleo? 145 00:12:10,896 --> 00:12:12,189 Es muy interesante. 146 00:12:12,815 --> 00:12:16,485 Dos tipos en máscaras para niños, casquillos de bala extraños, 147 00:12:16,569 --> 00:12:19,989 una huella dactilar de un caso sin resolver de 1930 y... 148 00:12:20,614 --> 00:12:23,743 Acabo de enterarme de que el chofer de grua de la tienda de dónuts 149 00:12:23,909 --> 00:12:25,244 no tenía familia. 150 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 - El chico. - Al parecer no es su hijo. 151 00:12:28,497 --> 00:12:31,917 El chico es nuestro único testigo posible y es un completo misterio. 152 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 Dime qué pasa. 153 00:12:38,466 --> 00:12:39,300 ¿Qué? 154 00:12:39,425 --> 00:12:42,261 Pudiste llamarme para que te diga eso. ¿Qué haces aquí? 155 00:12:43,804 --> 00:12:44,847 Nada, solo... 156 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 Mi mamá. 157 00:12:51,312 --> 00:12:52,396 Murió anoche. 158 00:12:54,356 --> 00:12:56,776 Mierda. Diego, lo lamento mucho. 159 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 Recuerdo lo cercanos que eran. 160 00:13:02,490 --> 00:13:03,949 ¿Hay algo que pueda hacer? 161 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 Es solo que... 162 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 No sé cómo... 163 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 ¿De eso se trata esto? 164 00:13:19,799 --> 00:13:21,008 Dime qué pasa. 165 00:13:21,801 --> 00:13:22,760 ¿Quién lo hizo? 166 00:13:24,804 --> 00:13:27,681 Solo digamos que no pude ver bien sus caras. 167 00:13:28,724 --> 00:13:30,976 Fuiste tras los tipos de las máscaras. 168 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 No fui tras ellos. Y uno es una mujer, 169 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 por cierto, así que deja de ser sexista. 170 00:13:36,106 --> 00:13:38,442 Te dije que no los siguieras. 171 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 Vinieron a mi casa. 172 00:13:41,821 --> 00:13:43,155 Buscando a mi hermano. 173 00:13:43,239 --> 00:13:45,658 Intentaron matar a mi familia. 174 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 ¿Por qué? 175 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 No sé. 176 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 Ha estado perdido desde ayer. Debo encontrarlo. 177 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Diego, debes dejarme a cargo. 178 00:13:56,335 --> 00:13:58,462 - No puedes... - Te encanta decirme 179 00:13:58,546 --> 00:13:59,922 lo que puedo o no puedo hacer. 180 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 Quizás para variar 181 00:14:03,092 --> 00:14:04,677 podrías intentarlo a mi modo. 182 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 No puedo. 183 00:14:14,395 --> 00:14:15,771 Con razón no duramos. 184 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Claro. 185 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 Lamento lo de tu mamá, Diego. 186 00:14:29,493 --> 00:14:30,452 De verdad. 187 00:14:47,595 --> 00:14:48,429 ¿Vanya? 188 00:15:11,827 --> 00:15:12,953 ¡Allison! ¡Espera! 189 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 ¡Leonard! Perdón. 190 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 Pensé que eras un... 191 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 ¿Dónde está Vanya? 192 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 Está en el ensayo. 193 00:15:22,004 --> 00:15:24,340 Dejó sus llaves en mi casa anoche. 194 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 Estaba devolviéndolas. 195 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Perdón si te asusté. 196 00:15:30,012 --> 00:15:31,847 ¿Por qué estás dentro de su apartamento? 197 00:15:34,308 --> 00:15:35,434 Es algo vergonzoso. 198 00:15:36,226 --> 00:15:37,478 Tenía que usar el baño. 199 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Si no te importa que pregunte, 200 00:15:42,483 --> 00:15:43,442 ¿qué haces tú aquí? 201 00:15:45,444 --> 00:15:46,278 ¿Perdón? 202 00:15:46,779 --> 00:15:47,655 No, es solo... ...por lo que oí, 203 00:15:49,156 --> 00:15:51,450 ayer no querías tener nada que ver con Vanya. 204 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 Así que solo preguntaba. 205 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 Eso no es de tu incumbencia. 206 00:15:56,622 --> 00:15:58,582 Tienes razón. Quizás no. 207 00:16:00,000 --> 00:16:01,001 Gusto de verte. 208 00:16:01,168 --> 00:16:02,419 Supongo que... 209 00:16:02,920 --> 00:16:04,546 ...se las llevaré al ensayo. 210 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 ¿Sabes qué? 211 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Yo se las llevo. 212 00:16:08,801 --> 00:16:09,635 Bueno. 213 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 Lo que sea más fácil, ¿cierto? 214 00:16:14,723 --> 00:16:15,683 Gusto de verte. 215 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 ¡Jesús! 216 00:16:46,463 --> 00:16:48,966 Una oportunidad. Es todo lo que tienes. 217 00:16:49,258 --> 00:16:53,053 Una oportunidad de decirme exactamente lo que ocurre en ese laboratorio. 218 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 Fabrico dispositivos protésicos para pacientes falsos. Cobro a las compañías de seguros y luego los vendo 219 00:16:59,309 --> 00:17:01,061 - en el mercado negro. - ¿Y los ojos? 220 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Son los más vendidos. 221 00:17:03,022 --> 00:17:05,065 Digo... se venden como pan caliente. 222 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 Tengo una lista de espera. Al menos 20 compradores. 223 00:17:08,068 --> 00:17:09,570 El número serial que te dije... 224 00:17:10,070 --> 00:17:12,656 Pudo haber sido comprado. Sí, fuera de los registros. 225 00:17:13,741 --> 00:17:15,659 Necesito esa lista, Lance. 226 00:17:15,826 --> 00:17:18,662 Con nombres y números, ¡la necesito ahora! 227 00:17:19,121 --> 00:17:23,250 No la tengo. La única copia está en mi caja fuerte del laboratorio. 228 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 Pues, enciende el auto. 229 00:17:26,628 --> 00:17:28,464 Nos vamos de paseo. 230 00:17:30,549 --> 00:17:32,509 - Bueno. - Ahora mismo. 231 00:17:35,220 --> 00:17:36,680 Como dije, Sr. Luther, 232 00:17:36,764 --> 00:17:39,141 Cinco no ha vivido aquí desde que era niño. 233 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 Sí, pero debemos advertirle. 234 00:17:41,268 --> 00:17:43,771 No sabe del ataque. No sabe que lo buscamos. 235 00:17:43,854 --> 00:17:45,689 - No sabe de... - ¿Qué haces aquí? 236 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 ¿Sabes lo de mamá? 237 00:18:01,163 --> 00:18:05,084 Parece que obtuviste lo que querías, de un modo u otro, ¿no? 238 00:18:08,420 --> 00:18:10,631 - ¿Me dirás lo que haces aquí? - Busco a Cinco. 239 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 Déjame adivinar, lo vas a salvar. 240 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 Es lo que hago. - Imbécil. - ¿Sí? 241 00:18:14,718 --> 00:18:16,595 La última vez que vi, limpiabas pisos. 242 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 ¿Tú qué haces? 243 00:18:22,184 --> 00:18:23,769 Sentado en la luna 244 00:18:24,394 --> 00:18:25,312 por cuatro años, 245 00:18:25,813 --> 00:18:27,272 - esperando órdenes. - Chicos, 246 00:18:27,356 --> 00:18:28,565 esto no ayudará a Cinco. 247 00:18:28,690 --> 00:18:32,069 Siendo un soldado leal, después de todo lo que te hizo papá. 248 00:18:32,152 --> 00:18:33,278 ¿Como salvarme la vida? 249 00:18:33,737 --> 00:18:34,696 No, me refiero a... 250 00:18:34,988 --> 00:18:36,406 ...convertirte en un monstruo. 251 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Ya no lo puedes ocultar, campeón. 252 00:18:45,624 --> 00:18:47,459 Fue una decisión difícil y la tomó. 253 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 Madura, Luther. Ya no tenemos 13 años. 254 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 Eso es lo que hacen los líderes. 255 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Te mandó solo a esa misión. 256 00:18:54,842 --> 00:18:57,094 - Y casi te mueres. - Al menos estuvo ahí. 257 00:18:57,886 --> 00:18:58,762 ¿Dónde estabas tú? 258 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 ¿Tú y los demás de esta familia? 259 00:19:01,306 --> 00:19:04,226 - Se marcharon. - Y gracias a Dios que lo hice 260 00:19:04,309 --> 00:19:06,270 o habría terminado como tú. 261 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 Déjame hacerte una pregunta. 262 00:19:09,565 --> 00:19:11,650 Cuando ves esos programas de la naturaleza... 263 00:19:11,733 --> 00:19:13,068 Diego, por favor. 264 00:19:13,193 --> 00:19:14,027 ¿Te excita? 265 00:19:14,153 --> 00:19:17,239 ¿Qué? ¿Él también es un animal para ti, Diego? 266 00:19:17,656 --> 00:19:18,615 ¡Suficiente! 267 00:19:22,995 --> 00:19:24,371 Esta casa fue atacada. 268 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 Apenas salimos vivos. 269 00:19:28,792 --> 00:19:29,668 Grace... 270 00:19:31,211 --> 00:19:32,379 ...no tuvo esa suerte. 271 00:19:34,798 --> 00:19:36,383 Su hermano está perdido, 272 00:19:36,925 --> 00:19:39,469 ¿y así es como reaccionan? 273 00:19:40,888 --> 00:19:42,431 Lleven sus tonterías a otra parte. 274 00:19:45,976 --> 00:19:46,810 Ahora. 275 00:19:48,687 --> 00:19:50,522 - Perdón, Pogo. - Sí. Perdón, Pogo. 276 00:19:59,990 --> 00:20:02,075 Quizás no lo golpeas lo suficientemente fuerte. 277 00:20:03,577 --> 00:20:04,411 ¿Yo? 278 00:20:04,703 --> 00:20:07,039 Tú eres el del brazalete ortopédico. 279 00:20:07,122 --> 00:20:09,208 Ya te lo he dicho, es un soporte. 280 00:20:10,167 --> 00:20:14,213 La abstinencia... está comenzando, ¿no? Debe estar. 281 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 Si no, ¿quién es la abuela muerta? 282 00:20:18,133 --> 00:20:19,760 No sé. 283 00:20:20,093 --> 00:20:21,678 Me está volviendo loco. 284 00:20:22,095 --> 00:20:23,555 ¡La perra no se calla! 285 00:20:23,764 --> 00:20:25,557 ¡Oye! No digas palabrotas. 286 00:20:27,309 --> 00:20:29,144 ¿Qué dije sobre mirar al frente? 287 00:20:29,228 --> 00:20:31,647 Calma, Klaus. Mantente en calma. 288 00:20:31,980 --> 00:20:33,982 Tal vez lo estamos haciendo mal. 289 00:20:34,107 --> 00:20:37,402 ¿Recuerdas la sección 76 sub A del manual de entrenamiento? 290 00:20:37,694 --> 00:20:39,738 Apenas recuerdo lo que desayunamos. 291 00:20:39,821 --> 00:20:40,822 Parafraseando, 292 00:20:41,782 --> 00:20:44,409 torturar funciona mejor cuando sabes a quién torturas. 293 00:20:45,202 --> 00:20:46,203 Pásame su abrigo. 294 00:20:54,002 --> 00:20:55,587 Espera. 295 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 Veamos. 296 00:20:56,630 --> 00:20:59,424 ¿Qué haces? Eso es mío. Son cosas personales. 297 00:20:59,549 --> 00:21:01,510 - ¿Qué tenemos aquí? - Déjame ver eso. 298 00:21:01,843 --> 00:21:04,346 ¡No, no, no! Ten cuidado con eso. 299 00:21:04,638 --> 00:21:07,182 Es mi... medicina para el asma. 300 00:21:07,266 --> 00:21:08,642 Ya estamos llegando a algo. 301 00:21:09,268 --> 00:21:11,687 Oye. No, ¡Oye! ¡No, espera! ¡Espera! 302 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 Podemos tener una conversación. Somos adultos. 303 00:21:14,815 --> 00:21:15,649 ¿Quieres más? 304 00:21:15,732 --> 00:21:16,608 ¡No, no! 305 00:21:16,692 --> 00:21:17,818 ¡No, no, no! 306 00:21:17,901 --> 00:21:19,236 ¡Paren, por favor! 307 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Por favor, escuchen. 308 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 Puedo darles dinero. 309 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 Prostitutas amputadas, lo que sea. 310 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 Solo, por favor, escuchen... No... Por favor... 311 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 Chocolate. ¿Quieres un trozo? 312 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 ¿Les vas a decir que es chocolate especial? 313 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 No hasta que estén drogados. 314 00:21:40,507 --> 00:21:41,925 Klaus, sé fuerte. 315 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 Esto podría ser tuyo por el módico precio de decirnos todo. 316 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Bueno, está bien. 317 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 Bueno... 318 00:21:55,063 --> 00:21:59,735 No sé dónde está Cinco. No mentía sobre eso, pero puedo decirles 319 00:22:00,277 --> 00:22:04,656 que no ha estado muy cuerdo desde que volvió. 320 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 Explícate. 321 00:22:06,950 --> 00:22:09,953 Ha estado actuando como un lunático. 322 00:22:10,037 --> 00:22:13,665 Ha estado sentando en una furgoneta frente a un laboratorio o algo así, 323 00:22:13,790 --> 00:22:16,960 buscando al dueño de un ojo. Uno de esos falsos. 324 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Eso no tiene sentido. 325 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Espera, espera. 326 00:22:20,297 --> 00:22:22,632 Dinos más sobre el ojo y por qué es tan importante. 327 00:22:22,924 --> 00:22:27,929 Dijo que tenía algo que ver con el fin del mundo o algo así. 328 00:23:12,766 --> 00:23:14,851 Esta es la furgoneta de Cinco. 329 00:23:15,769 --> 00:23:16,645 Vamos. 330 00:23:35,205 --> 00:23:36,039 Yo soy Uno. 331 00:24:15,412 --> 00:24:16,663 EXTRA ORDINARIA 332 00:24:16,746 --> 00:24:18,331 Creo que sé dónde está Cinco. 333 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 TEATRO ICARUS 334 00:25:30,946 --> 00:25:33,907 PATRICK A ALLISON: "¡ESTAMOS BIEN!" 335 00:25:44,626 --> 00:25:46,086 Oye, ¿qué haces aquí? 336 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 Hola. 337 00:25:48,588 --> 00:25:50,131 Te estaba buscando. Yo... 338 00:25:53,009 --> 00:25:54,928 Quiero ser la que te diga sobre mamá. 339 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 ¿Qué? Vanya, ella... 340 00:26:02,602 --> 00:26:03,436 ...murió. 341 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 Pensé que esperaríamos un poco. 342 00:26:07,607 --> 00:26:09,484 Fueron esos psicópatas de anoche. 343 00:26:09,859 --> 00:26:12,195 La mataron. La vimos esta mañana. 344 00:26:14,364 --> 00:26:15,198 Y escucha... 345 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 - Lo que dije anoche... - No te preocupes por eso. 346 00:26:23,957 --> 00:26:25,000 Tengo tus llaves. 347 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 ¿Por qué tienes mis llaves? 348 00:26:29,963 --> 00:26:31,256 Es una larga historia. 349 00:26:33,091 --> 00:26:34,342 ¿Quieres ir por un trago? 350 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Sí. 351 00:26:48,940 --> 00:26:49,899 Odio las chispas. 352 00:26:51,776 --> 00:26:53,236 Quizás solo odio las dónuts. 353 00:26:54,404 --> 00:26:55,572 ¿Qué hacemos aquí? 354 00:26:55,780 --> 00:26:56,615 ¿Otro vaso? 355 00:26:57,198 --> 00:26:58,408 Dios, sí. Por favor. 356 00:27:02,287 --> 00:27:03,121 Gracias. 357 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 El mundo se acaba. 358 00:27:21,806 --> 00:27:22,932 Todo esto, toda esta... 359 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 ...gente va a morir y no tienen... 360 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 ...ni idea. 361 00:27:35,612 --> 00:27:37,989 No se trata de un contrato incumplido. 362 00:27:40,033 --> 00:27:41,034 ¿Qué? 363 00:27:41,117 --> 00:27:43,495 El hijo de perra intenta cambiar el futuro. 364 00:27:45,622 --> 00:27:47,457 Así que no solo vamos a matarlo. 365 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 Acabaremos con la guerra. 366 00:27:51,544 --> 00:27:53,713 Vamos, regresemos con como-se-llame. 367 00:28:00,011 --> 00:28:00,970 Klaus. 368 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 Klaus. ¡Klaus! 369 00:28:06,476 --> 00:28:08,228 - ¡Klaus! - ¡Vete! 370 00:28:09,062 --> 00:28:10,146 ¡Papá, déjame salir! 371 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 ¡Papá! Klaus. 372 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Klaus. 373 00:28:22,867 --> 00:28:23,743 Respira. 374 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 Estás en la peor parte ahora. 375 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 Intenta mantenerte en calma. 376 00:28:51,646 --> 00:28:52,731 No puede escucharte. 377 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 ¿Sabes cuál es la peor parte de estar muerto? 378 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 Estás atrapado. 379 00:29:17,255 --> 00:29:18,339 No tienes adónde ir. 380 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 Cómo cambiar. 381 00:29:20,341 --> 00:29:22,469 Eso sí que es una tortura. 382 00:29:23,094 --> 00:29:26,014 Ver cómo tu hermano no valora todo lo que perdiste, 383 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 y lo desperdicia. 384 00:29:51,706 --> 00:29:52,665 Aterrador, ¿no? 385 00:29:52,791 --> 00:29:54,459 Definitivamente. 386 00:29:54,876 --> 00:29:56,002 ¿Encontraste algo? 387 00:29:56,419 --> 00:29:59,130 El inspector de incendios dice que la velocidad del fuego 388 00:29:59,214 --> 00:30:01,674 indica que usaron agentes flamables. Y... 389 00:30:01,925 --> 00:30:04,177 Encontramos esto. 390 00:30:11,810 --> 00:30:13,770 Lleva eso al laboratorio de inmediato. 391 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 Volveré enseguida. 392 00:30:28,660 --> 00:30:30,620 MOTEL LUNA 393 00:30:30,703 --> 00:30:37,126 TU HERMANO TE MANDA SALUDOS 394 00:30:37,210 --> 00:30:39,087 "Tu hermano te manda saludos". 395 00:30:39,379 --> 00:30:42,924 Mi hermano desapareció ayer. Debo hallarlo. 396 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Hijo de perra. 397 00:30:51,307 --> 00:30:55,061 BIBLIOTECA PÚBLICA DE ARGYLE 398 00:31:04,404 --> 00:31:05,363 ¿Encontraste algo? 399 00:31:07,323 --> 00:31:08,157 No. 400 00:31:12,704 --> 00:31:14,122 ¿Quieres saber por qué me fui? 401 00:31:17,667 --> 00:31:18,668 ¿Qué? ¿De qué hablas? 402 00:31:18,751 --> 00:31:20,128 Por qué me fui de la academia. 403 00:31:21,921 --> 00:31:24,048 Porque no aguantabas que fuera el Número Uno. 404 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 No. 405 00:31:25,550 --> 00:31:27,427 Porque eso haces cuando tienes 17 años. 406 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 Te mudas, creces, tomas el control de tu vida. 407 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Por supuesto. 408 00:31:32,223 --> 00:31:33,391 Eres todo un adulto. 409 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Al menos tomo mis propias decisiones. 410 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 Nunca has tenido que buscar trabajo. 411 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 Pagar cuentas. 412 00:31:45,153 --> 00:31:46,404 ¿Has estado con una chica? 413 00:31:52,535 --> 00:31:53,828 No sé de qué hablas... 414 00:31:54,370 --> 00:31:57,332 Mira, quieres culparme, culparnos... 415 00:31:57,832 --> 00:31:58,750 ...por irnos, 416 00:31:59,334 --> 00:32:00,168 hazlo. 417 00:32:01,044 --> 00:32:03,254 Pero quizás te haces la pregunta equivocada. 418 00:32:04,339 --> 00:32:06,382 Quizás no es por qué me fui. 419 00:32:07,508 --> 00:32:09,135 Quizás es por qué te quedaste. 420 00:32:11,012 --> 00:32:13,473 Me quedé porque el mundo me necesitaba. 421 00:32:15,266 --> 00:32:18,561 Te quedaste porque te aferraste al pasado. 422 00:32:19,979 --> 00:32:21,564 A la academia. A papá. 423 00:32:22,649 --> 00:32:23,524 A Allison. 424 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Papá está muerto. 425 00:32:31,449 --> 00:32:32,408 Ahora mamá también. 426 00:32:33,868 --> 00:32:35,370 Somos huérfanos de nuevo. 427 00:32:39,666 --> 00:32:43,378 Y las cosas nunca volverán a ser como eran antes. 428 00:32:43,836 --> 00:32:45,213 ¿Alguna vez dejas de hablar? 429 00:32:45,755 --> 00:32:46,923 ¿Dónde están sus padres? 430 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 Vaya, eso fue fácil. 431 00:32:52,929 --> 00:32:54,305 Llamaré a seguridad. 432 00:33:02,897 --> 00:33:03,982 ¿Está...? 433 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 Está muy borracho. 434 00:33:08,653 --> 00:33:11,698 Leonard no lo haría. Ni lo puedo imaginar. 435 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 Lo entiendo. 436 00:33:14,534 --> 00:33:17,161 Tampoco yo, pero ¿por qué te diría que iba a trabajar 437 00:33:17,245 --> 00:33:19,580 y en lugar de eso se mete a tu casa? 438 00:33:19,664 --> 00:33:21,374 Para usar el baño, como dijo. 439 00:33:21,582 --> 00:33:24,210 - O para husmear. - No lo haría. 440 00:33:24,752 --> 00:33:27,338 ¿Hurgar entre tus cosas? ¿Quizás robar algo? Digo... 441 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 ¿Masturbarse sobre tu osito de peluche? 442 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 No, para. Mira, 443 00:33:31,551 --> 00:33:35,680 siento ser la que te diga esto, pero a veces los hombres son una mierda. 444 00:33:37,390 --> 00:33:39,976 Bueno, quizás. Pero... me gusta este. 445 00:33:43,146 --> 00:33:47,066 Sé que es raro porque solo nos hemos conocido por pocos días, pero... 446 00:33:49,527 --> 00:33:50,820 Sentí que él era sincero. 447 00:33:54,824 --> 00:33:56,868 Como que vio algo en mí que nadie más ve. 448 00:33:57,452 --> 00:33:58,536 Sé cómo se siente eso. 449 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 Dios, no me he sentido así desde que era niña. 450 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 ¿Luther? 451 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 ¿Alguien más lo sabe? 452 00:34:10,757 --> 00:34:13,718 Soy la última persona que debería hablar por todos, pero... 453 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Siempre lo sospeché. 454 00:34:16,971 --> 00:34:18,181 Ustedes eran tan cercanos. 455 00:34:18,890 --> 00:34:21,059 Sí, pues él no me habla tampoco. 456 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 Aquí estamos. ¿Por ser hermanas? 457 00:34:32,361 --> 00:34:33,488 Por ser hermanas. 458 00:34:40,995 --> 00:34:42,080 ¡Idiota! 459 00:34:42,538 --> 00:34:43,372 ¿Qué? 460 00:34:43,498 --> 00:34:45,833 ¡No pusiste el aviso de "No molestar" en la puerta! 461 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 ¡Lo hice! Sé que... 462 00:34:48,586 --> 00:34:49,462 ¡Mierda! 463 00:34:50,505 --> 00:34:51,339 NO MOLESTAR 464 00:34:53,049 --> 00:34:54,467 Dios mío. Sigue aquí. 465 00:34:55,426 --> 00:34:56,344 Hola. 466 00:35:09,357 --> 00:35:10,233 ¿Qué está diciendo? 467 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 ¿Qué estás diciendo? 468 00:35:14,195 --> 00:35:16,614 Ustedes dan más miedo sin las máscaras. 469 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 Así no se saluda a los viejos amigos, ¿cierto? 470 00:35:22,787 --> 00:35:24,914 ¿No podemos terminar la noche? 471 00:35:24,997 --> 00:35:26,916 Ya les di lo que querían. 472 00:35:26,999 --> 00:35:28,042 Solo, por favor... 473 00:35:28,626 --> 00:35:30,878 Por favor, déjenme ir. 474 00:35:31,003 --> 00:35:32,296 Por favor. 475 00:35:32,463 --> 00:35:35,883 Técnicamente queremos a tu hermano. ¿Está aquí? 476 00:35:38,302 --> 00:35:41,681 Tienes que ser más específica respecto a eso. 477 00:35:43,432 --> 00:35:47,895 Ya les dije. No vendrá. Nadie lo hará. 478 00:35:48,020 --> 00:35:49,480 Número Cinco ya lo sabe. 479 00:35:49,856 --> 00:35:50,940 Le dejamos un mensaje. 480 00:35:51,232 --> 00:35:53,317 Y cuando venga por ti, estaremos listos. 481 00:36:03,619 --> 00:36:04,537 Maldita sea. 482 00:36:21,179 --> 00:36:24,223 Bienvenido de vuelta a la tierra de los vivos, Número Cuatro. 483 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 ¿Ya me puedo ir? 484 00:36:30,354 --> 00:36:32,940 ¿Has superado tu miedo a los muertos? 485 00:36:35,902 --> 00:36:38,613 Debes tomar el control de tu vida, Número Cuatro. 486 00:36:38,905 --> 00:36:40,823 O ella tomará el control de ti. 487 00:36:41,908 --> 00:36:43,701 Por favor, quiero ir a casa. 488 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 Tres horas más. 489 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ¡No! 490 00:36:54,253 --> 00:36:55,296 ¡No me dejes! 491 00:36:56,464 --> 00:36:57,298 ¡Váyanse! 492 00:37:00,384 --> 00:37:01,594 ¡Papá! 493 00:37:06,515 --> 00:37:08,226 Estabas ahí otra vez, ¿no? 494 00:37:08,684 --> 00:37:09,644 No, no, no... 495 00:37:33,376 --> 00:37:36,671 Tengo razón para creer que dos criminales están en este motel. 496 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 ¿Solo dos? 497 00:37:39,715 --> 00:37:41,384 Necesitaré echar un vistazo. 498 00:37:42,218 --> 00:37:44,303 Este es un lugar de pago por hora. 499 00:37:44,470 --> 00:37:46,847 No ofrecemos servicio de cuatro estrellas, pero... 500 00:37:47,515 --> 00:37:49,642 ...sí la privacidad total en cuanto a mí... 501 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 ...y del hombre. 502 00:37:53,187 --> 00:37:54,063 Perdón. 503 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 Mujer. 504 00:37:56,440 --> 00:37:58,526 - Es una mierda. - Son tus reglas. No mías. 505 00:37:58,693 --> 00:38:01,821 - ¿Crees que no he leído la constitución? - No creo que puedas leer. 506 00:38:03,656 --> 00:38:04,907 Regresa con una orden. ¡Golpéalo! ¡Vamos! 507 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 ¡Vamos! 508 00:38:30,224 --> 00:38:31,892 Línea de Boxeo. Habla Al. 509 00:38:32,268 --> 00:38:34,437 - Busco a Diego Hargreeves. - No está. 510 00:38:35,146 --> 00:38:37,815 Dígale que llamó la detective Eudora Patch. 511 00:38:38,316 --> 00:38:39,900 Creo que encontré a su hermano. 512 00:38:40,026 --> 00:38:43,863 Dígale que me encuentre en 4535 Callhoun lo más pronto posible. 513 00:38:43,946 --> 00:38:45,239 Espere, espere. 514 00:38:48,492 --> 00:38:50,077 Necesito de su ayuda. 515 00:38:50,244 --> 00:38:52,246 Bueno, señora. Le diré que llamó. 516 00:39:01,756 --> 00:39:03,007 No podemos volver a casa. 517 00:39:03,090 --> 00:39:06,052 No es seguro. Los psicópatas podrían volver. 518 00:39:06,260 --> 00:39:08,262 Yo vivo más cerca. Nadie lo buscará ahí. 519 00:39:10,139 --> 00:39:11,390 Si me vomitas encima... 520 00:39:12,183 --> 00:39:13,309 ¿Sabes qué es gracioso? 521 00:39:14,977 --> 00:39:16,479 Paso por la pubertad. 522 00:39:18,022 --> 00:39:18,856 Dos veces. 523 00:39:20,649 --> 00:39:22,902 Bebí la botella entera, ¿no es así? 524 00:39:23,652 --> 00:39:24,904 Eso es lo que haces 525 00:39:25,404 --> 00:39:29,116 cuando el mundo que amas desaparece. 526 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 ¿De qué están hablando? 527 00:39:33,537 --> 00:39:36,040 Dos tipos con máscaras atacaron la academia anoche. 528 00:39:36,499 --> 00:39:37,833 Vinieron a buscarte. 529 00:39:38,918 --> 00:39:40,086 Así que concéntrate. 530 00:39:40,211 --> 00:39:41,128 ¿Qué quieren? 531 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 Hazel y Cha-Cha. 532 00:39:42,838 --> 00:39:44,632 - ¿Quiénes? - Odio los nombres clave. 533 00:39:44,882 --> 00:39:46,050 Lo mejor de lo mejor. 534 00:39:46,384 --> 00:39:47,718 A excepción de mí, claro. 535 00:39:47,843 --> 00:39:48,761 ¿Lo mejor de qué? 536 00:39:49,845 --> 00:39:52,765 Sabes, Dolores dice que odia cuando bebo. 537 00:39:53,224 --> 00:39:54,934 - Debí llamarla Shirley. - ¡Oye! 538 00:39:56,227 --> 00:39:57,353 Concéntrate. 539 00:39:57,812 --> 00:40:00,815 ¿Qué quieren Hazel y Cha-Cha? 540 00:40:04,902 --> 00:40:06,362 Solo queremos protegerte. 541 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 ¿Protegerme? 542 00:40:08,364 --> 00:40:11,242 No necesito tu protección, Diego. 543 00:40:12,201 --> 00:40:14,370 ¿Sabes a cuántas personas he matado? 544 00:40:14,787 --> 00:40:15,704 No. 545 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 Soy el cuarto jinete del apocalipsis. 546 00:40:19,750 --> 00:40:21,210 El apocalipsis se acerca. 547 00:40:34,390 --> 00:40:36,350 - Jesús. - Mírala. 548 00:40:36,934 --> 00:40:38,227 Mira cómo los ve. 549 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Es una de sus víctimas. 550 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Podemos usar esto. 551 00:40:45,776 --> 00:40:46,652 Vamos. 552 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 No has estado tan sobrio desde que eras adolescente 553 00:40:49,405 --> 00:40:51,365 y decidiste alejarte de los espíritus. 554 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 Es tu oportunidad, Klaus. 555 00:40:54,201 --> 00:40:56,537 De controlarlos, aprender sus secretos. 556 00:40:57,329 --> 00:40:58,456 Intenta hablar con ella. 557 00:41:00,458 --> 00:41:01,500 Hola. 558 00:41:03,335 --> 00:41:04,211 Hola... 559 00:41:05,671 --> 00:41:06,672 ¿Cómo te llamas? 560 00:41:07,923 --> 00:41:09,008 Zoya Popova. 561 00:41:10,259 --> 00:41:11,677 Es un bonito nombre. 562 00:41:12,470 --> 00:41:14,555 ¿Puedes decirme qué pasa? 563 00:41:15,181 --> 00:41:16,849 Lo que pasa es que si no te callas, 564 00:41:17,016 --> 00:41:19,018 te cortaré la lengua con una cucharilla. 565 00:41:20,394 --> 00:41:21,896 Zoya Popova. 566 00:41:24,315 --> 00:41:25,232 ¿Qué dijo? 567 00:41:25,316 --> 00:41:28,319 - Zoya Popova. - Una vieja rusa, pequeña, con cojera. 568 00:41:32,281 --> 00:41:34,617 Está muy molesta con ustedes. 569 00:41:40,498 --> 00:41:42,333 Me encanta tu apartamento. 570 00:41:42,917 --> 00:41:46,170 Estoy segura que es más pequeño que uno de tus armarios, pero... 571 00:41:46,253 --> 00:41:47,421 No, en serio. 572 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Me encanta. 573 00:41:51,091 --> 00:41:54,678 Voy a revisar las cosas, asegurarme de que todo está en su lugar. 574 00:41:58,516 --> 00:41:59,767 ¿Tienes pants? 575 00:42:00,226 --> 00:42:02,436 Vamos a necesitar... 576 00:42:03,103 --> 00:42:04,313 ...pants. 577 00:42:14,615 --> 00:42:17,326 Pasas cubiertas de chocolate. 578 00:42:17,409 --> 00:42:18,452 Dios mío. ¿Qué son esas? 579 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 Son de Leonard. 580 00:42:25,084 --> 00:42:26,919 "Me gustas y no pediré perdón". 581 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 No lo entiendo. 582 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 Es un chiste privado. 583 00:42:40,849 --> 00:42:42,351 - ¿Hola? - Hola, 584 00:42:42,810 --> 00:42:43,811 recibí las flores. 585 00:42:43,894 --> 00:42:44,853 Muchas gracias. 586 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 Qué bien. 587 00:42:46,605 --> 00:42:48,774 Para ser honesto, estaba preocupado. 588 00:42:50,359 --> 00:42:51,277 ¿Por qué? 589 00:42:51,360 --> 00:42:52,570 No supe nada de ti. 590 00:42:54,321 --> 00:42:56,740 Pasó algo incómodo hoy temprano con tu hermana. 591 00:42:57,575 --> 00:42:59,910 Está bien. Ella sabe que fue un malentendido. 592 00:43:02,705 --> 00:43:04,665 ¿Desayunamos juntos mañana? 593 00:43:05,916 --> 00:43:06,792 Sí. 594 00:43:07,167 --> 00:43:08,085 Sí, me gustaría. 595 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 Bueno, te llamaré en la mañana. 596 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 Bueno. Adiós. 597 00:43:32,610 --> 00:43:37,615 HARGREEVES, VANYA DOS TABLETAS DIARIAS 598 00:43:39,450 --> 00:43:43,037 Ella me cortó las manos y me dejó desangrándome en la bañera. 599 00:43:43,537 --> 00:43:45,581 Me llevó a un templo, 600 00:43:45,664 --> 00:43:46,874 me cortó la garganta, vio cómo me desangraba. 601 00:43:48,667 --> 00:43:50,127 Se escabulló en mi habitación, 602 00:43:50,336 --> 00:43:53,631 puso una almohada sobre mi rostro y me dijo que no me moleste en rezar. 603 00:43:53,714 --> 00:43:56,800 Conectaron cables a mis pezones y me electrocutaron por horas. 604 00:43:56,925 --> 00:44:00,888 Fingió tener problemas con su auto y cuando me detuve a ayudar, me atropelló. 605 00:44:01,513 --> 00:44:02,848 Hacia adelante, en reversa. 606 00:44:04,099 --> 00:44:06,435 Luego vio a mi esposa esperándome en el auto. 607 00:44:07,311 --> 00:44:08,145 Ella huyó. 608 00:44:08,228 --> 00:44:10,230 Cállense, cállense. 609 00:44:10,439 --> 00:44:12,941 Todos cállense, por favor. 610 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Cállense. 611 00:44:13,984 --> 00:44:16,070 Jesús, ustedes son peor que las drogas. 612 00:44:16,153 --> 00:44:18,864 ¿Cómo es posible que sepa sobre Zoya Popova? 613 00:44:19,823 --> 00:44:22,951 Quizás lo adivinó. No sé. ¿A quién le importa? Murió. 614 00:44:23,619 --> 00:44:24,620 Concéntrate. 615 00:44:24,787 --> 00:44:26,664 El pequeño psicópata podría aparecer. 616 00:44:26,747 --> 00:44:30,125 ¿Quieres que nos reduzcan el sueldo otra vez, decirles que no lo matamos 617 00:44:30,209 --> 00:44:31,669 y enfrentar las consecuencias? 618 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 ¡Cálmate, ya! 619 00:44:36,590 --> 00:44:37,591 ¿Los Alpes Suizos? 620 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 ¿Cuál eres tú? 621 00:44:41,553 --> 00:44:42,721 ¿Cha-Cha o Hazel? 622 00:44:43,681 --> 00:44:44,515 Hazel. 623 00:44:45,224 --> 00:44:47,726 Jan Mueller. ¿Lo recuerdan? 624 00:44:48,394 --> 00:44:49,603 Alpes Suizos. 625 00:44:50,312 --> 00:44:53,065 Él y su esposa regresaban de un viaje de esquí. 626 00:44:57,736 --> 00:44:58,570 Lo recuerdo. 627 00:44:59,738 --> 00:45:00,614 Hacia adelante, 628 00:45:01,240 --> 00:45:02,074 en reversa. 629 00:45:02,616 --> 00:45:05,285 ¡Sí, ese es! ¡Sí! Y su esposa... 630 00:45:06,286 --> 00:45:07,871 ...se escapó por el callejón. 631 00:45:08,622 --> 00:45:10,416 Dice que gracias. 632 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 ¿De qué está hablando? 633 00:45:15,087 --> 00:45:15,921 No sé. 634 00:45:16,004 --> 00:45:19,049 Está tan agradecido contigo, 635 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 Hazel, por haber perdonado la vida de su esposa. 636 00:45:23,429 --> 00:45:25,681 Tal vez todavía hay esperanza para él. 637 00:45:26,098 --> 00:45:27,349 ¿No lo creen? 638 00:45:30,894 --> 00:45:32,855 ¡Al baño, ahora! 639 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 Bien hecho. 640 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 Gracias. 641 00:45:48,412 --> 00:45:49,246 Siéntate. 642 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 Dijiste que la mataste en el callejón. 643 00:45:56,253 --> 00:45:58,213 - ¿Cómo que la dejaste ir? - Vamos, 644 00:45:58,338 --> 00:46:01,717 no seas ridícula. ¿Crees que haría algo así? Yo solo... 645 00:46:05,053 --> 00:46:06,138 Estaba aburrido. 646 00:46:07,306 --> 00:46:10,058 Pensé que le daría ventaja para hacerlo más emocionante. 647 00:46:10,142 --> 00:46:11,018 ¿Emocionante? 648 00:46:11,477 --> 00:46:15,355 Espera, entonces... ¿el niño en Tokio de verdad se perdió? 649 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 ¡Por Dios, Hazel! 650 00:46:19,318 --> 00:46:22,529 Jan dice que eres un verdadero mensch, Hazel. 651 00:46:24,615 --> 00:46:26,200 Dice que fuiste un gran... 652 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 No. ¡No! ¡No! 653 00:46:35,209 --> 00:46:36,084 Al diablo. 654 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 Cállate. 655 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 ¿Qué diablos está pasando contigo? 656 00:47:14,289 --> 00:47:15,207 No estás... 657 00:47:17,084 --> 00:47:18,502 Especialmente en este trabajo. 658 00:47:18,919 --> 00:47:20,045 Estás distraído. 659 00:47:30,681 --> 00:47:32,474 Pensé que estábamos juntos en esto. 660 00:47:32,891 --> 00:47:33,934 Hasta el final. 661 00:47:34,017 --> 00:47:34,852 Lo estamos. 662 00:47:37,813 --> 00:47:38,730 Lo siento. 663 00:48:31,909 --> 00:48:33,201 ¿Eres el hermano de Diego? 664 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 Soy la detective Patch. 665 00:48:55,557 --> 00:48:56,391 ¡Policía! 666 00:48:56,850 --> 00:48:58,685 ¡Suelta el arma o disparo! 667 00:49:03,023 --> 00:49:04,566 Estoy saliendo. No dispares. 668 00:49:09,112 --> 00:49:10,989 - Manos detrás de la cabeza. - Sí. 669 00:49:11,615 --> 00:49:12,491 Solo no dispares. 670 00:49:57,995 --> 00:49:58,996 Hazel. 671 00:50:06,003 --> 00:50:07,170 No pudo haber ido lejos. 672 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 Ese no es el único problema. 673 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 El maletín. 674 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 ¡Mierda! 675 00:50:42,622 --> 00:50:43,874 Ojalá que sea dinero. 676 00:50:46,752 --> 00:50:47,794 Solo dinero. 677 00:50:48,962 --> 00:50:50,964 O... un tesoro. 678 00:50:51,840 --> 00:50:52,758 Diamantes. 679 00:51:30,128 --> 00:51:30,962 Qué gracioso. 680 00:51:31,505 --> 00:51:34,925 Si no supiera que es un imbécil, diría que se ve lindo cuando duerme. 681 00:51:35,008 --> 00:51:37,135 Tranquilo. Volverá a estar sobrio eventualmente. 682 00:51:37,219 --> 00:51:38,970 De vuelta a su estado desagradable. 683 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 No puedo esperar tanto. 684 00:51:40,305 --> 00:51:43,934 Debo saber cuál es su conexión con esos locos antes de que muera alguien más. 685 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 Todo lo que dijo antes... 686 00:51:49,397 --> 00:51:50,899 ¿A qué crees que se refería? 687 00:52:07,124 --> 00:52:10,919 Me lanzas otro de esos malditos cuchillos 688 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 y levantaré cargos. 689 00:52:12,629 --> 00:52:13,713 ¿Qué quieres, Al? 690 00:52:14,631 --> 00:52:16,091 No soy tu secretario. 691 00:52:16,341 --> 00:52:19,302 Una chica te llamó, dijo que necesita tu ayuda. 692 00:52:19,386 --> 00:52:20,220 ¿Qué chica? 693 00:52:20,762 --> 00:52:22,389 No sé. Una detective. 694 00:52:22,806 --> 00:52:25,183 Creo que dijo que su nombre era Blotch o algo así. 695 00:52:25,642 --> 00:52:26,476 ¿Patch? 696 00:52:28,520 --> 00:52:29,688 Necesita mi ayuda. 697 00:52:30,188 --> 00:52:34,442 Necesita que te encuentres con ella en ese motel, un basurero en Calhoun. 698 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 ¿Cuándo? 699 00:52:35,485 --> 00:52:36,653 Hace media hora. 700 00:52:37,487 --> 00:52:39,030 Dijo que encontró a tu hermano. 701 00:52:43,410 --> 00:52:44,786 Eso no tiene sentido. 702 00:52:46,621 --> 00:52:47,539 - Klaus. - Klaus. 703 00:52:48,248 --> 00:52:49,499 Ve. Yo esperaré con... 704 00:52:51,751 --> 00:52:52,586 ...él. 705 00:53:01,094 --> 00:53:01,928 ¿Klaus? 706 00:53:10,645 --> 00:53:12,439 ¡No, no, no! ¡Eudora! 707 00:53:12,522 --> 00:53:13,648 ¡Eudora! 708 00:53:18,278 --> 00:53:19,571 ¡No, no, no! 709 00:53:41,092 --> 00:53:42,510 Estaba en camino. 710 00:53:43,428 --> 00:53:44,679 ¿Por qué no esperaste? 711 00:54:07,494 --> 00:54:08,662 Debo irme, ¿sí? 712 00:54:11,081 --> 00:54:12,916 No puedo quedarme aquí, ¿sí?