1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
HACE SIETE AÑOS...
3
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
Atención, amo Luther.
4
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
Alerta de misión.
5
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
Repito: alerta de misión.
6
00:02:13,633 --> 00:02:17,762
Hay una sustancia bioquímica desconocida,
pero peligrosa,
7
00:02:17,887 --> 00:02:19,597
especialmente en malas manos.
8
00:02:19,889 --> 00:02:21,057
Como mi número uno,
9
00:02:21,141 --> 00:02:22,684
necesito que te encargues.
10
00:02:23,268 --> 00:02:24,185
Estoy listo.
11
00:02:26,771 --> 00:02:27,605
Pero...
12
00:02:28,148 --> 00:02:29,190
¿Sí?
13
00:02:29,774 --> 00:02:32,443
No tienes que seguir llamándome
por mi número.
14
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
¿Por qué no?
15
00:02:34,946 --> 00:02:36,447
Porque solo quedo yo.
16
00:02:57,135 --> 00:02:58,845
¡Deprisa! Adentro.
17
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
Quítale el traje.
18
00:03:11,941 --> 00:03:12,775
Palas.
19
00:03:13,276 --> 00:03:14,360
¡Rápido!
20
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
Otra vez.
¡Maldita sea!
21
00:03:27,624 --> 00:03:28,958
Tráeme el suero.
22
00:03:32,378 --> 00:03:33,254
Pogo.
23
00:05:17,025 --> 00:05:18,443
Hay algo que debes ver.
24
00:05:34,834 --> 00:05:37,253
Los dos enmascarados de anoche
25
00:05:37,337 --> 00:05:38,796
le hicieron esto.
26
00:05:39,213 --> 00:05:42,592
Debe de estar relacionado con Cinco.
Lo estaban buscando.
27
00:05:46,262 --> 00:05:48,139
Sé que quería apagar a Grace,
pero me cuesta verla así.
28
00:05:52,352 --> 00:05:53,227
Pobre Diego.
29
00:05:54,520 --> 00:05:56,606
Va a ser un golpe durísimo para él.
30
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Es duro para todos.
31
00:06:01,444 --> 00:06:02,487
Luther...
32
00:06:03,071 --> 00:06:03,905
¿Sí?
33
00:06:04,697 --> 00:06:05,573
¿Estás bien?
34
00:06:05,656 --> 00:06:08,117
- Puedes hablar conmigo.
- No quiero hablar del tema.
35
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
Oye, no.
36
00:06:11,537 --> 00:06:13,289
No te cierres a mí.
37
00:06:14,957 --> 00:06:16,626
Cuando me marché aún eras...
38
00:06:21,381 --> 00:06:22,423
¿Qué ocurrió?
39
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
Papá me mandó de misión.
40
00:06:26,719 --> 00:06:27,553
Y fue...
...mal.
41
00:06:30,932 --> 00:06:31,766
Casi muero.
42
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
Me salvó la vida.
43
00:06:37,063 --> 00:06:38,731
¿Por qué no me lo contaste?
44
00:06:38,940 --> 00:06:41,401
- Podría haberte ayudado.
- Estaba bien.
45
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
¿Vale? Estoy bien.
46
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
- No necesito ayuda.
- Están atacando a la familia.
47
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Venga, háblame.
48
00:06:50,034 --> 00:06:50,868
No puedo.
49
00:06:51,577 --> 00:06:52,662
Por favor.
50
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Déjame.
51
00:07:12,432 --> 00:07:14,183
Espero no haberte despertado.
52
00:07:16,394 --> 00:07:17,437
Lo siento mucho.
53
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
Anoche me quedaría dormida.
54
00:07:19,981 --> 00:07:21,149
Tranquila. Estás agotada.
55
00:07:22,191 --> 00:07:24,110
Te habría dejado dormir, pero...
56
00:07:25,403 --> 00:07:27,029
- El ensayo.
- ¿El ensayo?
57
00:07:29,323 --> 00:07:30,324
Mierda.
58
00:07:30,575 --> 00:07:31,409
¿Qué?
59
00:07:31,951 --> 00:07:35,037
Como pensaba volver a casa anoche,
me dejé las pastillas.
60
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Qué tonta.
61
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
- Pásate de camino.
- No hay tiempo.
62
00:07:38,082 --> 00:07:39,292
Es que...
63
00:07:39,584 --> 00:07:42,378
...son para los nervios.
Las tomo desde niña.
64
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
No creo que pase nada por un día.
65
00:07:47,967 --> 00:07:49,635
Sí, tienes razón. Lo siento.
66
00:07:50,470 --> 00:07:52,889
Oye, te propongo un trato.
67
00:07:52,972 --> 00:07:55,850
Conmigo no te disculpes solo por existir.
68
00:08:00,563 --> 00:08:01,814
Hace un día precioso.
69
00:08:01,981 --> 00:08:02,815
Vamos.
70
00:08:03,107 --> 00:08:04,192
Te acompaño.
71
00:08:04,775 --> 00:08:05,902
¿Te va de camino?
72
00:08:06,611 --> 00:08:07,528
Ni remotamente.
73
00:08:09,864 --> 00:08:11,282
Gracias por escucharme.
74
00:08:11,616 --> 00:08:13,493
Perdona por hacerte trasnochar.
75
00:08:13,826 --> 00:08:15,077
Ya estás otra vez.
76
00:08:15,745 --> 00:08:16,746
Es la costumbre.
77
00:08:17,997 --> 00:08:20,958
De niña sentía
que debía disculparme por respirar.
78
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
Sé lo que es.
79
00:08:22,376 --> 00:08:25,087
No creo que mi padre me perdonase
haber nacido.
80
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
¿Y tu madre?
81
00:08:26,672 --> 00:08:28,216
TEATRO ICARUS
82
00:08:28,424 --> 00:08:29,759
No figuraba realmente.
83
00:08:33,930 --> 00:08:34,764
Hola, Helen.
84
00:08:38,059 --> 00:08:38,935
¿Una amiga?
85
00:08:39,852 --> 00:08:41,062
Primera violinista.
86
00:08:41,354 --> 00:08:43,314
¿Primera...? ¿Y eso significa...?
87
00:08:45,024 --> 00:08:46,067
¿Qué es?
88
00:08:46,484 --> 00:08:49,195
Es como el delantero
de la sección de violines.
89
00:08:49,278 --> 00:08:50,404
De fútbol entiendo.
90
00:08:50,821 --> 00:08:53,115
Tiene el solo la semana que viene.
91
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
No ha perdido el puesto...
92
00:08:55,409 --> 00:08:56,410
...en cinco años.
No es poca cosa.
93
00:08:58,788 --> 00:09:00,248
¿Quieres que lo intente?
94
00:09:00,748 --> 00:09:01,582
Podría.
95
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
He practicado.
Estoy mejorando.
96
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
Gracias por todo.
97
00:09:12,802 --> 00:09:15,429
Oye, podrías darme las gracias
con una cena.
98
00:09:16,013 --> 00:09:17,348
No llegamos a quedar.
99
00:09:22,311 --> 00:09:23,437
Sí, me encantaría.
100
00:09:24,272 --> 00:09:25,314
Perfecto.
101
00:09:29,485 --> 00:09:30,319
En fin,
102
00:09:31,279 --> 00:09:32,154
buena suerte.
103
00:09:35,408 --> 00:09:36,576
ENTRADA DE ARTISTAS
104
00:09:36,659 --> 00:09:38,327
¿Dónde está el Número Cinco?
105
00:09:38,911 --> 00:09:39,745
No...
...pares...
106
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
...ya casi estoy.
107
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
¿Está...?
108
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
Sí.
109
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
No hay nada como un leve...
110
00:10:00,016 --> 00:10:03,102
...estrangulamiento
para que fluya la sangre, ¿eh?
111
00:10:07,064 --> 00:10:09,150
¿Qué te hace tanta gracia, capullo?
112
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
Bueno, para empezar...
113
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
...lleváis diez horas...
114
00:10:17,825 --> 00:10:23,039
...pegándome hasta dejarme inconsciente
y no habéis averiguado nada.
115
00:10:23,748 --> 00:10:26,459
Es que no me cuentan una mierda.
116
00:10:26,542 --> 00:10:29,962
Lo cierto es que soy el único de esa casa
117
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
del que nadie notará su ausencia.
118
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
Habéis raptado al tío equivocado,
capullos.
119
00:10:38,095 --> 00:10:40,014
Por favor, haz que se calle.
120
00:10:41,140 --> 00:10:42,558
Hagámosle el submarino.
121
00:11:01,452 --> 00:11:02,578
Qué falta me hacía.
122
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
- Estaba...
- ¡Venga ya!
123
00:11:05,247 --> 00:11:07,458
...muerto de sed.
124
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Gracias.
125
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
Gracias.
126
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
Dios, esto es brutal.
127
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
¿Qué narices le pasa a este?
128
00:11:17,259 --> 00:11:19,178
Es un tío raro como su hermano.
129
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
Y todos los de esa casa.
130
00:11:21,305 --> 00:11:25,017
Otro ejemplo de cómo los jefazos
fastidian al trabajador.
131
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
Otra vez no.
132
00:11:26,602 --> 00:11:29,689
Deberían haber avisado
de que era una misión atípica.
133
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
¿Plus de peligrosidad?
134
00:11:31,732 --> 00:11:34,944
Va, hacemos el trabajo y al siguiente.
Como siempre.
135
00:11:35,528 --> 00:11:37,029
¿Te acuerdas de Trinidad?
136
00:11:37,488 --> 00:11:40,616
¿Cuánto trabajamos en ese tío?
¿Dos días y dos noches?
137
00:11:43,244 --> 00:11:45,454
- ¿Cómo olvidar Trinidad?
- Bien.
138
00:11:45,538 --> 00:11:46,455
Vamos.
139
00:11:48,332 --> 00:11:49,792
Muy bien. ¡Venga, Hazel!
140
00:11:55,756 --> 00:11:56,590
Pero ¿qué...?
141
00:11:58,884 --> 00:12:00,761
¿A quién has cabreado esta vez?
142
00:12:00,928 --> 00:12:02,471
Repartí tanto como recibí.
143
00:12:03,055 --> 00:12:04,390
No me has contestado.
144
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Ay, sí.
145
00:12:08,853 --> 00:12:10,646
¿Cómo va el papeleo?
146
00:12:10,896 --> 00:12:12,189
Una lectura adictiva.
147
00:12:12,815 --> 00:12:16,485
Tengo dos con máscaras infantiles,
casquillos raros,
148
00:12:16,569 --> 00:12:19,989
una huella de un caso sin resolver
de los años 30...
149
00:12:20,531 --> 00:12:23,826
...y me acabo de enterar
de que el conductor del remolque
150
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
no tenía familia.
151
00:12:25,327 --> 00:12:27,830
- El niño.
- Por lo visto no era suyo.
152
00:12:28,497 --> 00:12:31,917
El niño es el único testigo posible
y es todo un misterio.
153
00:12:35,254 --> 00:12:36,297
¿Qué está pasando?
154
00:12:38,632 --> 00:12:39,508
¿Cómo?
155
00:12:39,592 --> 00:12:42,261
Podrías haberme llamado.
¿Por qué has venido?
156
00:12:43,804 --> 00:12:44,972
Por nada, es que...
157
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
Mi madre.
158
00:12:51,353 --> 00:12:52,438
Murió anoche.
159
00:12:54,356 --> 00:12:55,566
Mierda. Diego.
160
00:12:55,649 --> 00:12:56,776
Lo siento mucho.
161
00:12:59,195 --> 00:13:01,155
Recuerdo que estabais muy unidos.
162
00:13:02,656 --> 00:13:03,949
¿Puedo hacer algo?
163
00:13:04,033 --> 00:13:05,034
Es que no sé...
No sé cómo...
164
00:13:13,793 --> 00:13:15,002
¿Eso es lo que pasa?
Dime qué ocurre.
165
00:13:21,801 --> 00:13:22,843
¿Quién ha sido?
166
00:13:24,804 --> 00:13:27,681
Digamos que no les vi bien la cara.
167
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
¿Fuiste tras los tíos de las máscaras?
168
00:13:31,060 --> 00:13:33,354
No fui tras ellos. Y uno es una mujer,
169
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
por cierto, así que no seas sexista.
170
00:13:36,106 --> 00:13:38,609
Te dije expresamente que no los siguieras.
171
00:13:38,692 --> 00:13:40,903
Fueron a mi casa.
172
00:13:41,821 --> 00:13:43,197
En busca de mi hermano.
173
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
Intentaron matar a mi familia.
174
00:13:45,866 --> 00:13:46,826
¿Por qué?
175
00:13:49,119 --> 00:13:49,995
No lo sé.
176
00:13:52,665 --> 00:13:54,750
Desapareció ayer. Debo encontrarlo.
177
00:13:54,834 --> 00:13:57,127
Déjame que me encargue. No puedes...
178
00:13:57,211 --> 00:13:59,964
Te encanta decirme
lo que puedo hacer o no.
179
00:14:01,215 --> 00:14:02,591
Aunque sea por una vez,
180
00:14:03,092 --> 00:14:05,302
prueba a hacer las cosas a mi manera.
181
00:14:09,932 --> 00:14:10,766
No puedo.
182
00:14:14,520 --> 00:14:16,230
Es normal que no durásemos.
183
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Ya.
184
00:14:26,615 --> 00:14:28,367
Siento lo de tu madre, Diego.
185
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
Lo siento de veras.
186
00:14:47,720 --> 00:14:48,554
¿Vanya?
187
00:15:12,036 --> 00:15:13,871
- ¡Allison! ¡Espera!
- ¡Leonard!
188
00:15:14,413 --> 00:15:15,247
Perdona.
189
00:15:15,789 --> 00:15:16,916
Pensaba que eras...
190
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
¿Y Vanya?
191
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
Está ensayando.
192
00:15:22,004 --> 00:15:24,340
Anoche se dejó las llaves en mi casa.
193
00:15:24,423 --> 00:15:25,925
Las estaba devolviendo.
194
00:15:26,091 --> 00:15:27,927
Siento haberte asustado.
195
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
¿Y qué haces dentro de su piso?
196
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
Me da algo de corte.
197
00:15:36,226 --> 00:15:37,478
Tenía que ir al baño.
198
00:15:40,397 --> 00:15:42,066
Si puedo preguntar,
199
00:15:42,650 --> 00:15:43,567
¿qué haces aquí?
200
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
¿Cómo dices?
No, es que,
201
00:15:48,197 --> 00:15:49,156
por lo que oí,
202
00:15:49,365 --> 00:15:51,450
ayer no querías saber de Vanya.
203
00:15:51,533 --> 00:15:54,161
- Solo me lo preguntaba.
- No es asunto tuyo.
204
00:15:56,747 --> 00:15:58,123
Ya, tienes razón.
205
00:15:59,959 --> 00:16:00,918
Un placer verte.
206
00:16:01,001 --> 00:16:02,419
Supongo que...
207
00:16:02,878 --> 00:16:04,546
...se las daré en el ensayo.
208
00:16:04,630 --> 00:16:05,464
¿Sabes qué?
209
00:16:06,215 --> 00:16:07,216
Yo se las daré.
210
00:16:09,009 --> 00:16:09,843
Vale.
211
00:16:10,886 --> 00:16:12,554
Lo que sea más fácil, ¿eh?
212
00:16:14,723 --> 00:16:16,058
Me ha encantado verte.
213
00:16:43,794 --> 00:16:44,628
¡Dios!
214
00:16:46,463 --> 00:16:48,966
Solo tienes una oportunidad.
215
00:16:49,258 --> 00:16:53,053
Dime qué pasa exactamente
en ese laboratorio.
216
00:16:53,929 --> 00:16:56,432
Fabrico prótesis para pacientes falsos.
217
00:16:56,598 --> 00:16:59,852
Facturo a las aseguradoras
y las vendo en el mercado negro.
218
00:16:59,935 --> 00:17:02,938
- ¿También ojos?
- Sí, es lo que más vendo.
219
00:17:03,022 --> 00:17:05,065
Me los quitan de las manos.
220
00:17:05,232 --> 00:17:07,943
Hay una lista de espera
de unos 20 compradores.
221
00:17:08,068 --> 00:17:09,903
El número de serie que te di...
222
00:17:10,070 --> 00:17:12,656
Podrían haberlo comprado. En negro.
223
00:17:13,615 --> 00:17:15,659
Necesito esa lista, Lance.
224
00:17:15,909 --> 00:17:18,662
Nombres y números. ¡La necesito ya!
225
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
No la tengo. No la llevo encima.
226
00:17:21,290 --> 00:17:23,667
Está en la caja fuerte del laboratorio.
227
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
Bueno, pues arranca.
228
00:17:26,628 --> 00:17:28,464
Porque vamos de excursión.
229
00:17:30,632 --> 00:17:32,176
- De acuerdo.
- Ahora.
230
00:17:35,220 --> 00:17:39,349
Como dije, Cinco no vive en este cuarto
desde que era niño.
231
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
Lo sé, pero hay que avisarlo.
232
00:17:41,268 --> 00:17:43,771
No sabe que nos atacaron.
Ni que lo buscan.
233
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
- Ni siquiera...
- ¿Qué haces aquí?
234
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
¿Sabes lo de mamá?
235
00:18:01,246 --> 00:18:03,499
Parece que conseguiste lo que querías.
236
00:18:03,916 --> 00:18:05,125
De una forma u otra.
237
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
- ¿Qué haces aquí?
- Busco a Cinco.
238
00:18:10,589 --> 00:18:12,424
Deja que adivine: nos salvarás.
239
00:18:12,508 --> 00:18:14,301
Es lo que hago, capullo.
240
00:18:14,384 --> 00:18:16,345
¿Sí? Pensaba que fregabas suelos.
241
00:18:19,932 --> 00:18:20,891
¿Y tú qué haces?
242
00:18:22,351 --> 00:18:23,936
Estar ahí en la Luna
243
00:18:24,394 --> 00:18:26,563
cuatro años esperando órdenes.
244
00:18:26,647 --> 00:18:28,607
Chicos, así no lo encontraremos.
245
00:18:28,690 --> 00:18:32,069
Seguir siendo un soldado leal
tras lo que te hizo papá.
246
00:18:32,152 --> 00:18:33,320
¿Salvarme la vida?
247
00:18:33,904 --> 00:18:36,532
No, más bien...
convertirte en un monstruo.
248
00:18:42,704 --> 00:18:44,665
Ya no puedes ocultarlo, campeón.
249
00:18:45,374 --> 00:18:47,501
Tuvo que tomar una decisión.
250
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Madura. Ya no tenemos 13 años.
251
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
Eso hacen los líderes.
252
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Te mandó a esa misión solo.
253
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
- Casi hace que te maten.
- Al menos él estaba allí.
254
00:18:57,928 --> 00:18:58,762
¿Y tú?
255
00:18:59,346 --> 00:19:01,223
¿Y el resto de la familia?
256
00:19:01,306 --> 00:19:02,141
Te largaste.
257
00:19:02,224 --> 00:19:06,270
Y menos mal que lo hice.
Si no, habría acabado como tú.
258
00:19:07,938 --> 00:19:09,273
Una pregunta.
259
00:19:09,857 --> 00:19:11,567
Cuando ves documentales...
260
00:19:11,650 --> 00:19:13,986
- Diego, por favor.
- ...¿te pone?
261
00:19:14,069 --> 00:19:17,197
¿Qué? ¿Para ti él no es más
que otro animal?
262
00:19:17,656 --> 00:19:18,615
¡Basta!
263
00:19:22,995 --> 00:19:24,371
Han atacado esta casa.
264
00:19:25,581 --> 00:19:27,457
Sobrevivimos a duras penas.
265
00:19:28,792 --> 00:19:29,668
Grace...
266
00:19:31,170 --> 00:19:32,588
...no tuvo tanta suerte.
267
00:19:34,798 --> 00:19:36,758
Vuestro hermano ha desaparecido.
268
00:19:36,925 --> 00:19:39,803
Y así os mostráis
a la altura de las circunstancias.
269
00:19:40,888 --> 00:19:43,223
Id con vuestras tonterías a otra parte.
270
00:19:45,976 --> 00:19:46,810
Ahora mismo.
271
00:19:48,687 --> 00:19:51,064
- Lo siento, Pogo.
- Sí, lo siento, Pogo.
272
00:19:59,948 --> 00:20:02,159
Igual no le pegas lo bastante fuerte.
273
00:20:03,493 --> 00:20:04,328
¿Yo?
274
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
El del brazalete ortopédico eres tú.
275
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
Ya te dije que es solo de apoyo.
276
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
El mono...
277
00:20:11,376 --> 00:20:12,586
Está empezando, ¿no?
278
00:20:13,253 --> 00:20:14,254
Debe de ser eso.
279
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
Si no, ¿quién es la matrioska muerta?
280
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
No lo sé.
281
00:20:19,885 --> 00:20:21,720
Me está desquiciando.
282
00:20:22,304 --> 00:20:23,555
¡Esa zorra no se calla!
283
00:20:23,847 --> 00:20:25,557
¡Oye! Esa boca.
284
00:20:27,309 --> 00:20:29,144
¿Qué te he dicho de mirar al frente?
285
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
Cálmate, Klaus.
286
00:20:31,980 --> 00:20:34,024
Igual lo estamos enfocando mal.
287
00:20:34,107 --> 00:20:37,402
¿Recuerdas la Sección 76,
subsección A del manual?
288
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Apenas recuerdo lo que desayunamos.
289
00:20:39,821 --> 00:20:40,906
Parafraseando,
290
00:20:41,782 --> 00:20:44,451
la tortura funciona mejor
cuando conoces al torturado.
291
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Pásame su abrigo.
292
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
Un momento.
293
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Veamos.
294
00:20:56,588 --> 00:20:59,508
¿Qué haces? Son mis cosas privadas.
295
00:20:59,591 --> 00:21:01,551
- ¿Qué tenemos aquí?
- A ver.
296
00:21:01,635 --> 00:21:04,388
No. Tened cuidado con eso.
297
00:21:04,471 --> 00:21:07,182
Es mi... medicación para el asma.
298
00:21:07,266 --> 00:21:08,642
Sí, por fin avanzamos.
299
00:21:09,268 --> 00:21:11,728
¡No, para! ¡No, espera!
300
00:21:11,812 --> 00:21:14,731
Podemos hablar. Somos adultos.
301
00:21:14,815 --> 00:21:15,649
¿Quieres más?
302
00:21:15,732 --> 00:21:17,776
¡No!
303
00:21:17,859 --> 00:21:19,236
¡Para, por favor!
304
00:21:19,319 --> 00:21:20,445
Escuchadme.
305
00:21:20,529 --> 00:21:22,572
Os puedo conseguir dinero.
306
00:21:23,156 --> 00:21:25,075
Pilinguis amputadas, lo que sea.
307
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Pero, por favor, escuchad. No...
Por favor...
308
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Chocolate.
¿Un trocito?
309
00:21:34,001 --> 00:21:36,586
¿Les dirás que es un chocolate especial?
310
00:21:36,670 --> 00:21:38,213
Cuando estén colocados.
311
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Klaus, sé fuerte.
312
00:21:42,009 --> 00:21:45,971
Podría ser tuyo por el increíble precio
de contárnoslo todo.
313
00:21:48,682 --> 00:21:49,725
Vale, está bien.
314
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
Vale.
315
00:21:55,230 --> 00:21:58,608
No sé dónde está Cinco, no mentía.
316
00:21:58,692 --> 00:22:00,027
Pero os puedo decir
317
00:22:00,319 --> 00:22:04,740
que está raro desde que volvió.
318
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Explícate.
319
00:22:06,950 --> 00:22:09,953
Se comporta como un lunático.
320
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
Espera en una furgoneta
frente a un laboratorio
321
00:22:13,790 --> 00:22:16,960
y busca al dueño de un ojo.
Uno de mentira.
322
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
No tiene sentido.
323
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Espera un momento.
324
00:22:20,297 --> 00:22:22,632
Habla de ese ojo y de su importancia.
325
00:22:22,716 --> 00:22:27,929
Dijo que tenía que ver
con el fin del mundo o algo así.
326
00:23:12,766 --> 00:23:15,435
Es esta. Sigue aquí.
Es la furgoneta de Cinco.
327
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Soy Uno.
Maldita sea.
328
00:24:15,412 --> 00:24:16,621
EXTRA ORDINARIA
329
00:24:16,705 --> 00:24:18,331
Sé dónde encontrar a Cinco.
330
00:25:30,946 --> 00:25:34,032
PATRICK LE DICE A ALLISON:
"¡NOS VA DE PERLAS!".
331
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
Hola, ¿qué haces aquí?
332
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
Hola.
333
00:25:48,505 --> 00:25:50,215
Te andaba buscando. Es que...
334
00:25:52,968 --> 00:25:55,220
Quería ser quien te dijera lo de mamá.
335
00:25:55,720 --> 00:25:56,555
¿El qué?
336
00:26:00,183 --> 00:26:01,017
Vanya, ha...
...ha muerto.
337
00:26:06,022 --> 00:26:07,607
Creía que íbamos a esperar.
338
00:26:08,108 --> 00:26:10,735
Fueron los psicópatas de anoche.
La mataron.
339
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
La encontramos esta mañana.
340
00:26:14,364 --> 00:26:15,282
Y, oye...
341
00:26:16,491 --> 00:26:17,492
Lo que dije...
342
00:26:17,576 --> 00:26:19,035
No te preocupes.
343
00:26:23,415 --> 00:26:24,749
Ah, tengo tus llaves.
344
00:26:26,751 --> 00:26:28,503
¿Cómo es que las tienes?
345
00:26:30,005 --> 00:26:31,298
Es largo de contar.
346
00:26:33,174 --> 00:26:34,426
¿Nos tomamos algo?
347
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
Vale.
348
00:26:48,940 --> 00:26:49,983
Odio las virutas.
349
00:26:51,693 --> 00:26:53,403
Igual es que odio los dónuts.
350
00:26:54,529 --> 00:26:55,697
¿Qué hacíamos aquí?
351
00:26:55,780 --> 00:26:56,615
¿Más café?
352
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
Dios, sí, por favor.
353
00:27:01,995 --> 00:27:03,121
Gracias.
354
00:27:19,095 --> 00:27:20,263
Se acaba el mundo.
355
00:27:21,973 --> 00:27:23,099
Toda esta...
356
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
...gente desaparecerá y no tiene...
357
00:27:27,187 --> 00:27:28,021
...ni idea.
358
00:27:35,612 --> 00:27:37,989
No es por un contrato incumplido.
359
00:27:39,616 --> 00:27:40,450
¿Qué?
360
00:27:40,533 --> 00:27:43,495
Qué cabrón.
Intenta cambiar la línea temporal.
361
00:27:45,622 --> 00:27:47,457
Así que no solo lo mataremos.
362
00:27:47,540 --> 00:27:48,958
Pondremos fin a la guerra.
363
00:27:51,586 --> 00:27:53,713
Venga. Volvamos con como se llame.
364
00:28:00,011 --> 00:28:01,554
Klaus.
365
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
Klaus.
366
00:28:07,143 --> 00:28:07,977
¡Fuera!
367
00:28:08,937 --> 00:28:10,188
¡Déjame salir, papá!
368
00:28:13,900 --> 00:28:15,110
¡Papá!
369
00:28:19,155 --> 00:28:19,989
Klaus.
Klaus.
370
00:28:22,992 --> 00:28:23,868
Respira.
371
00:28:24,577 --> 00:28:25,995
Estás pasando lo peor.
372
00:28:26,079 --> 00:28:27,956
Intenta calmarte.
373
00:28:51,646 --> 00:28:52,731
No te oye.
374
00:29:13,376 --> 00:29:15,795
¿Sabes lo peor de estar muerto?
375
00:29:15,879 --> 00:29:16,838
Estás estancado.
376
00:29:17,255 --> 00:29:18,089
Sin moverte.
377
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
Sin cambiar.
378
00:29:20,425 --> 00:29:22,677
Eso sí es tortura, por si te interesa.
379
00:29:23,261 --> 00:29:26,014
Ver a tu hermano subestimar
todo lo que perdiste
380
00:29:26,264 --> 00:29:27,557
y malgastarlo.
381
00:29:51,706 --> 00:29:54,542
- Qué mal rollo, ¿eh?
- Te quedas cortísimo.
382
00:29:54,876 --> 00:29:56,002
¿Hay algo?
383
00:29:56,419 --> 00:29:59,214
El inspector dice
que la velocidad de las llamas
384
00:29:59,297 --> 00:30:01,341
indican que se usó un acelerante.
385
00:30:01,424 --> 00:30:04,177
Ah, y encontramos esto.
386
00:30:11,810 --> 00:30:13,937
Llévalo al laboratorio de inmediato.
387
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
Ahora vuelvo.
388
00:30:36,918 --> 00:30:39,087
"Hola de parte de tu hermano".
389
00:30:39,379 --> 00:30:42,924
Mi hermano desapareció ayer.
Debo encontrarlo.
390
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
Será cabrón.
391
00:30:47,971 --> 00:30:48,805
Separémonos.
392
00:30:48,888 --> 00:30:50,723
Guau, bien pensado.
393
00:31:04,404 --> 00:31:05,238
¿Nada?
No.
394
00:31:12,704 --> 00:31:14,664
¿Quieres saber por qué me marché?
395
00:31:17,667 --> 00:31:18,668
¿De qué hablas?
396
00:31:18,751 --> 00:31:20,295
Por qué dejé la Academia.
397
00:31:21,921 --> 00:31:24,048
Sí, no soportabas que yo fuera Uno.
398
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
No.
399
00:31:25,550 --> 00:31:27,594
Porque es lo que se hace a los 17:
400
00:31:28,303 --> 00:31:30,680
te vas de casa de tus padres, maduras...
401
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
Huy, sí.
402
00:31:32,307 --> 00:31:33,391
Eres madurísimo.
403
00:31:34,851 --> 00:31:36,603
Al menos tomo mis decisiones.
404
00:31:38,605 --> 00:31:40,857
No has tenido que conservar un empleo,
405
00:31:41,024 --> 00:31:41,983
pagar recibos...
406
00:31:44,986 --> 00:31:46,404
¿Has estado con alguien?
407
00:31:49,365 --> 00:31:50,408
He...
408
00:31:52,619 --> 00:31:53,828
Sé de qué hablas...
409
00:31:54,412 --> 00:31:57,206
Mira, si quieres culparme o culparnos...
410
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
...por marcharnos,
411
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
no pasa nada.
412
00:32:01,127 --> 00:32:03,713
Pero igual te planteas
la pregunta equivocada.
413
00:32:04,339 --> 00:32:06,549
Quizá no sea por qué nos fuimos.
414
00:32:07,508 --> 00:32:09,177
Sino por qué te quedaste tú.
415
00:32:11,179 --> 00:32:13,640
Me quedé porque el mundo me necesitaba.
416
00:32:15,266 --> 00:32:18,770
Te quedaste porque te aferrabas
a cómo eran las cosas antes.
417
00:32:19,979 --> 00:32:21,564
La Academia, papá...
418
00:32:22,774 --> 00:32:23,650
Allison.
419
00:32:29,072 --> 00:32:30,114
Papá está muerto.
420
00:32:31,449 --> 00:32:32,742
Y ahora mamá también.
421
00:32:33,743 --> 00:32:35,662
Volvemos a ser huérfanos, tío.
422
00:32:39,666 --> 00:32:43,419
Nada volverá a ser como... antes.
423
00:32:44,003 --> 00:32:45,213
¿Te callas alguna vez?
424
00:32:45,922 --> 00:32:47,382
¿Dónde están sus padres?
Caray, ha sido fácil.
425
00:32:52,929 --> 00:32:54,430
Voy a llamar a seguridad.
426
00:33:03,064 --> 00:33:03,982
¿Está...?
427
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Borracho como una cuba.
428
00:33:08,653 --> 00:33:11,698
Leonard no lo haría.
Ni se me pasa por la cabeza.
429
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
Lo entiendo.
430
00:33:14,367 --> 00:33:15,243
A mí tampoco,
431
00:33:15,326 --> 00:33:19,080
pero ¿por qué te dijo que iba a trabajar
y luego se coló en tu casa?
432
00:33:19,163 --> 00:33:20,790
Para ir al baño, como dijo.
433
00:33:21,582 --> 00:33:24,252
- O para cotillear.
- No lo haría.
434
00:33:24,836 --> 00:33:27,338
¿Registrar tus cosas?
¿Tal vez robar algo?
435
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
¿Pajearse en tu osito de peluche?
436
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
No, para.
437
00:33:30,633 --> 00:33:32,844
Mira, siento decírtelo,
438
00:33:32,927 --> 00:33:35,888
pero a veces los hombres
son unos mierdas incorregibles.
439
00:33:37,557 --> 00:33:40,143
Puede ser, pero... este me gusta.
440
00:33:43,146 --> 00:33:47,066
Sé que es raro,
porque nos conocemos desde hace unos días.
441
00:33:49,527 --> 00:33:51,237
Pero Leonard parecía genuino.
442
00:33:54,824 --> 00:33:57,326
Parece que vio algo en mí
que nadie más ve.
443
00:33:57,410 --> 00:33:58,619
Sé lo que es eso.
444
00:33:59,912 --> 00:34:02,081
Dios, no me siento así
desde que era una cría.
445
00:34:04,292 --> 00:34:05,126
¿Luther?
446
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
¿Lo saben todos?
447
00:34:10,631 --> 00:34:13,760
Soy la última que debería hablar
en nombre de todos...
448
00:34:15,261 --> 00:34:16,596
...pero lo sospechaba.
449
00:34:16,679 --> 00:34:18,306
Erais muy íntimos.
450
00:34:19,182 --> 00:34:21,059
Bueno, él tampoco me habla.
451
00:34:23,770 --> 00:34:24,687
Y aquí estamos.
452
00:34:27,982 --> 00:34:29,192
¿Vivan las hermanas?
453
00:34:32,361 --> 00:34:33,488
Vivan las hermanas.
454
00:34:40,995 --> 00:34:41,996
¡Eres un idiota!
455
00:34:42,538 --> 00:34:43,372
¿Qué?
456
00:34:43,498 --> 00:34:45,833
¡No pusiste el cartel de "No molestar"!
457
00:34:45,917 --> 00:34:47,460
¡Sí que lo puse! Sé que...
458
00:34:48,586 --> 00:34:49,462
¡Mierda!
459
00:34:50,505 --> 00:34:51,339
NO MOLESTAR
460
00:34:53,049 --> 00:34:54,467
Dios mío, sigue aquí.
461
00:34:55,468 --> 00:34:56,302
Hola.
462
00:35:09,482 --> 00:35:10,525
¿Qué dice?
463
00:35:13,152 --> 00:35:14,112
¿Qué dices?
464
00:35:14,195 --> 00:35:16,614
Sin las máscaras dais más miedo.
465
00:35:19,992 --> 00:35:22,703
No es forma
de saludar a tus viejos amigos.
466
00:35:22,787 --> 00:35:24,914
¿No podemos dejarlo por hoy?
467
00:35:24,997 --> 00:35:26,916
Ya os di lo que queríais.
468
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
Por favor...
469
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
...soltadme, por favor.
470
00:35:31,129 --> 00:35:32,380
Por favor.
471
00:35:32,463 --> 00:35:35,883
En realidad queremos a tu hermano.
¿Está aquí tu hermano?
472
00:35:38,302 --> 00:35:41,681
Vas a tener que concretar más.
473
00:35:43,432 --> 00:35:47,937
Ya os lo dije, no va a venir.
No vendrá nadie.
474
00:35:48,020 --> 00:35:49,814
Ahora el Número Cinco lo sabe.
475
00:35:49,897 --> 00:35:51,274
Le dejamos un mensaje.
476
00:35:51,357 --> 00:35:53,442
Cuando venga, estaremos listos.
477
00:36:21,179 --> 00:36:24,515
Bienvenido otra vez al mundo de los vivos,
Número Cuatro.
478
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
¿Puedo irme ya?
479
00:36:29,979 --> 00:36:32,940
¿Has superado tu miedo a los muertos?
480
00:36:35,943 --> 00:36:38,404
Debes dominar tu vida, Número Cuatro.
481
00:36:38,905 --> 00:36:40,823
O te dominará a ti.
482
00:36:41,908 --> 00:36:43,701
Por favor, quiero irme a casa.
483
00:36:50,625 --> 00:36:51,667
Tres horas más.
484
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
¡No!
485
00:36:53,961 --> 00:36:55,046
No me dejes.
486
00:36:56,464 --> 00:36:57,298
Vete.
487
00:37:00,384 --> 00:37:01,636
¡Papá!
488
00:37:06,641 --> 00:37:08,226
Has vuelto a ir, ¿no?
489
00:37:33,209 --> 00:37:36,754
Tengo motivos para creer
que en este motel hay dos criminales.
490
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
¿Solo dos?
491
00:37:39,840 --> 00:37:41,509
Tendré que echar un vistazo.
492
00:37:42,218 --> 00:37:44,303
Aquí es típico cobrar por horas.
493
00:37:44,387 --> 00:37:46,931
Mis clientes no tienen lujos...
494
00:37:47,723 --> 00:37:49,850
...pero sí total intimidad de mí...
495
00:37:51,269 --> 00:37:52,186
...y del jefe.
496
00:37:53,354 --> 00:37:54,230
Perdón.
497
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
La jefa.
498
00:37:56,440 --> 00:37:58,567
- Qué gilipollez.
- Son tus reglas.
499
00:37:58,651 --> 00:38:01,862
- ¿Crees que no he leído la Constitución?
- ¿Sabes leer?
500
00:38:03,489 --> 00:38:05,283
Vuelve con una orden judicial.
501
00:38:23,009 --> 00:38:24,260
¡Dale! ¡Venga!
502
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
¡Vamos!
503
00:38:30,224 --> 00:38:31,892
Boxeo Fighting Line. Soy Al.
504
00:38:32,476 --> 00:38:34,520
- Quería hablar con Diego.
- No está.
505
00:38:35,146 --> 00:38:37,815
Dígale que ha llamado
la agente Eudora Patch.
506
00:38:38,399 --> 00:38:40,026
Creo haber hallado a su hermano.
507
00:38:40,109 --> 00:38:43,863
Dígale que acuda a Calhoun 4535
lo antes posible.
508
00:38:43,946 --> 00:38:45,281
Un momento.
509
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
Me vendrían bien refuerzos.
510
00:38:50,328 --> 00:38:52,455
De acuerdo, le diré que ha llamado.
511
00:39:01,672 --> 00:39:03,341
No podemos volver a la casa.
512
00:39:03,674 --> 00:39:06,052
Esos psicópatas podrían volver.
513
00:39:06,260 --> 00:39:08,846
Mi casa está más cerca.
Nadie lo busca ahí.
514
00:39:10,181 --> 00:39:11,682
Como me vomites encima...
515
00:39:12,224 --> 00:39:13,642
¿Sabes qué es gracioso?
516
00:39:14,977 --> 00:39:16,645
Voy a pasar por la pubertad.
517
00:39:17,897 --> 00:39:18,731
Dos veces.
518
00:39:20,441 --> 00:39:22,526
Me he acabado la botella, ¿no?
519
00:39:23,652 --> 00:39:24,904
Es lo que pasa...
520
00:39:25,404 --> 00:39:29,116
...cuando al mundo que amas
se lo lleva el coco. Puf. Adiós.
521
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
¿De qué habláis?
522
00:39:33,537 --> 00:39:36,165
Dos enmascarados
atacaron la Academia anoche.
523
00:39:36,499 --> 00:39:37,833
Te buscaban a ti.
524
00:39:39,043 --> 00:39:42,588
- Así que debes centrarte. ¿Qué quieren?
- Hazel y Cha-Cha.
525
00:39:42,797 --> 00:39:44,882
- ¿Qué?
- Odio los nombres en clave.
526
00:39:44,965 --> 00:39:46,050
Los mejores.
527
00:39:46,384 --> 00:39:49,136
- Aparte de mí, claro.
- ¿Los mejores de qué?
528
00:39:49,845 --> 00:39:52,765
Dolores dice que no le gusta que beba.
529
00:39:53,224 --> 00:39:54,767
Pues que me hubiera hecho un zumo.
530
00:39:56,268 --> 00:39:57,395
Debes centrarte.
531
00:39:57,978 --> 00:40:00,815
¿Qué quieren Hazel y Cha-Cha?
532
00:40:04,985 --> 00:40:06,487
Solo queremos protegerte.
533
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
Protegerme.
534
00:40:08,447 --> 00:40:10,408
No necesito vuestra protección.
535
00:40:12,201 --> 00:40:14,370
¿Sabes a cuánta gente he matado?
536
00:40:14,954 --> 00:40:15,788
No.
537
00:40:16,580 --> 00:40:18,707
Soy los putos cuatro jinetes en uno.
538
00:40:19,750 --> 00:40:21,252
Se acerca el apocalipsis.
539
00:40:34,598 --> 00:40:36,392
- Dios.
- Mírala.
540
00:40:37,101 --> 00:40:38,519
Ahora los mira a ellos.
541
00:40:38,811 --> 00:40:40,271
Es una de sus víctimas.
542
00:40:41,522 --> 00:40:43,023
Podemos aprovechar eso.
543
00:40:45,901 --> 00:40:49,321
Vamos. No estabas tan sobrio
desde la adolescencia.
544
00:40:49,405 --> 00:40:51,824
Cuando decidiste alejar a los fantasmas.
545
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
Es tu oportunidad, Klaus.
546
00:40:54,201 --> 00:40:56,537
De controlarlos, saber sus secretos.
547
00:40:57,329 --> 00:40:58,664
Intenta hablar con ella.
548
00:41:00,458 --> 00:41:01,500
Hola.
549
00:41:03,043 --> 00:41:04,211
Hola...
550
00:41:05,796 --> 00:41:06,881
...¿cómo se llama?
551
00:41:07,923 --> 00:41:09,049
Zoya Popova.
552
00:41:10,342 --> 00:41:11,677
Qué nombre tan bonito.
553
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
¿Me cuenta lo que pasó?
554
00:41:15,181 --> 00:41:19,018
Lo que pasó es que, si no te callas,
te arrancaré la lengua.
555
00:41:20,394 --> 00:41:22,104
Zoya Popova.
556
00:41:24,273 --> 00:41:25,232
¿Qué ha dicho?
557
00:41:25,316 --> 00:41:28,319
- Zoya Popova.
- Una rusa vieja y coja.
558
00:41:32,281 --> 00:41:34,617
Está cabreadísima con vosotros.
559
00:41:40,623 --> 00:41:42,333
Me encanta tu piso.
560
00:41:43,125 --> 00:41:46,170
Será más pequeño
que un armario tuyo, pero...
561
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
No, en serio.
562
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Me encanta.
563
00:41:51,091 --> 00:41:54,678
Voy a comprobar que todo esté en su sitio.
564
00:41:58,516 --> 00:42:00,226
¿Tienes pantalones de chándal?
565
00:42:00,309 --> 00:42:02,436
Vamos a necesitar...
566
00:42:03,103 --> 00:42:04,605
...pantalones de chándal.
567
00:42:14,615 --> 00:42:17,326
Pasas cubiertas de chocolate.
568
00:42:17,451 --> 00:42:18,452
Dios mío.
569
00:42:19,495 --> 00:42:20,538
Oye, ¿y eso?
570
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
Son de Leonard.
571
00:42:25,084 --> 00:42:26,919
"Me gustas y no pido perdón".
572
00:42:30,256 --> 00:42:31,423
No lo pillo.
573
00:42:32,174 --> 00:42:33,425
Es un chiste nuestro.
574
00:42:40,849 --> 00:42:42,351
- ¿Hola?
- Hola.
575
00:42:42,935 --> 00:42:44,937
He visto las flores. Muchas gracias.
576
00:42:45,020 --> 00:42:45,854
Qué bien.
577
00:42:46,605 --> 00:42:49,066
A decir verdad, me estaba preocupando.
578
00:42:50,401 --> 00:42:51,235
¿Por qué?
579
00:42:51,318 --> 00:42:52,528
No sabía de ti.
580
00:42:54,321 --> 00:42:56,907
Tuve un momento incómodo con tu hermana.
581
00:42:57,658 --> 00:42:59,910
Tranquilo. Sabe que fue un malentendido.
582
00:43:02,788 --> 00:43:04,665
¿Quieres desayunar mañana?
583
00:43:05,833 --> 00:43:06,709
Sí.
584
00:43:07,251 --> 00:43:08,085
Me gustaría.
585
00:43:10,170 --> 00:43:12,131
Pues hablamos por la mañana.
586
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Vale, adiós.
587
00:43:34,069 --> 00:43:39,074
HARGREEVES, VANYA
DOS COMPRIMIDOS AL DÍA
588
00:43:39,158 --> 00:43:43,078
Me cortó las manos
y me dejó desangrándome en la bañera.
589
00:43:43,662 --> 00:43:45,581
Me llevó a un templo,
590
00:43:45,664 --> 00:43:48,167
me rajó el cuello y me vio desangrarme.
591
00:43:48,751 --> 00:43:50,127
Se metió en mi cuarto,
592
00:43:50,210 --> 00:43:53,631
me puso una almohada en la cara
y me dijo que ni rezara.
593
00:43:53,714 --> 00:43:56,842
Me pusieron cables en los pezones
y me electrocutaron.
594
00:43:56,925 --> 00:44:00,929
Fingió tener problemas con el coche.
Me paré a ayudar y me atropelló.
595
00:44:01,513 --> 00:44:02,723
Adelante y atrás.
596
00:44:04,099 --> 00:44:06,435
Luego vio a mi esposa en el coche.
597
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
Huyó.
598
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
Callad, callad.
599
00:44:10,439 --> 00:44:12,983
Callaos todos, por favor.
600
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Callaos.
601
00:44:13,984 --> 00:44:16,070
Dios, sois peor que las drogas.
602
00:44:16,153 --> 00:44:18,864
¿Cómo iba a saber de Zoya Popova?
603
00:44:20,032 --> 00:44:21,617
No sé, igual lo adivinó.
604
00:44:21,950 --> 00:44:23,452
¿Qué más da? Está muerta.
605
00:44:23,577 --> 00:44:24,578
Debes centrarte.
606
00:44:24,787 --> 00:44:26,747
El minipsicópata podría aparecer.
607
00:44:26,830 --> 00:44:28,540
¿O quieres cobrar menos aún?
608
00:44:28,624 --> 00:44:31,502
Ve a decirles que no lo hicimos. Tú mismo.
609
00:44:32,711 --> 00:44:34,213
O contrólate ya.
¿Conque los Alpes suizos?
610
00:44:40,636 --> 00:44:42,971
¿Cuál eres? ¿Cha-Cha o Hazel?
611
00:44:43,681 --> 00:44:44,515
Hazel.
612
00:44:45,224 --> 00:44:47,726
Jan Mueller. ¿Lo recuerdas?
613
00:44:48,519 --> 00:44:49,645
Los Alpes suizos.
614
00:44:50,312 --> 00:44:53,065
Su mujer y él volvían de esquiar.
615
00:44:57,736 --> 00:44:58,570
Lo recuerdo.
616
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
Adelante.
617
00:45:01,240 --> 00:45:02,074
Atrás.
618
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
¡Sí, eso es! Y su mujer...
619
00:45:06,286 --> 00:45:07,871
...huyó por un callejón.
620
00:45:08,664 --> 00:45:10,541
Jan dice que te dé las gracias.
621
00:45:13,293 --> 00:45:14,503
¿Qué dice?
622
00:45:14,962 --> 00:45:15,796
No lo sé.
623
00:45:15,921 --> 00:45:19,049
Te está muy agradecido,
624
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
Hazel, por perdonarle la vida a su mujer.
625
00:45:23,429 --> 00:45:25,681
Aún hay esperanza para él.
626
00:45:26,056 --> 00:45:27,349
¿No crees?
627
00:45:31,145 --> 00:45:32,855
¡Al baño, ahora!
628
00:45:44,992 --> 00:45:46,076
Muy bonito.
629
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Gracias.
630
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
Siéntate.
631
00:45:54,126 --> 00:45:56,170
Dijiste que la mataste en el callejón.
632
00:45:56,253 --> 00:45:58,338
- ¿Y ahora oigo que está viva?
- Va.
633
00:45:58,422 --> 00:46:01,550
No seas ridícula.
¿Crees que haría eso? Solo...
634
00:46:04,970 --> 00:46:05,971
Me aburría.
635
00:46:07,473 --> 00:46:10,058
Pensé en darle ventaja para darle emoción.
636
00:46:10,142 --> 00:46:12,227
¿Emoción? Espera...
637
00:46:12,770 --> 00:46:15,355
¿El chaval de Tokio se perdió de verdad?
638
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
¡Joder, Hazel!
639
00:46:19,318 --> 00:46:22,529
Jan dice que eres todo un mensch, Hazel.
640
00:46:25,157 --> 00:46:26,533
Dice que fuiste tan...
641
00:46:27,117 --> 00:46:28,368
- No.
- Ya está bien.
642
00:46:35,209 --> 00:46:36,084
A la mierda.
643
00:46:37,920 --> 00:46:38,921
Cállate.
644
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
¿Qué narices te pasa últimamente?
645
00:47:14,373 --> 00:47:15,290
No estás...
646
00:47:17,125 --> 00:47:18,752
Sobre todo en este encargo.
647
00:47:18,836 --> 00:47:20,170
Estás distraído.
648
00:47:30,764 --> 00:47:32,474
Pensaba que éramos un equipo.
649
00:47:32,975 --> 00:47:33,934
A largo plazo.
650
00:47:34,017 --> 00:47:34,977
Lo somos.
651
00:47:37,896 --> 00:47:38,730
Lo siento.
652
00:48:31,909 --> 00:48:33,243
¿Eres hermano de Diego?
653
00:48:34,036 --> 00:48:35,287
Soy la agente Patch.
654
00:48:55,766 --> 00:48:56,600
¡Policía!
655
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
¡Suelta la pistola o disparo!
656
00:49:02,648 --> 00:49:04,566
Ya salgo. No dispare.
657
00:49:09,112 --> 00:49:12,783
- Las manos detrás de la cabeza, capullo.
- Vale, pero no dispare.
658
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
Hazel.
659
00:50:05,961 --> 00:50:07,087
No habrá ido lejos.
660
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
No es el único problema.
661
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
El maletín.
662
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
¡Mierda!
663
00:50:42,497 --> 00:50:43,665
Que sea dinero.
664
00:50:46,585 --> 00:50:47,711
Que sea dinero.
665
00:50:48,920 --> 00:50:51,006
O... un tesoro.
666
00:50:51,506 --> 00:50:52,841
Diamantes.
667
00:51:30,128 --> 00:51:32,798
Tiene gracia.
Si no supiera lo imbécil que es,
668
00:51:32,881 --> 00:51:35,092
diría que está casi adorable dormido.
669
00:51:35,175 --> 00:51:37,135
Tranquilo, se acabará despejando.
670
00:51:37,219 --> 00:51:40,222
- Será el capullo de siempre.
- No puedo esperar tanto.
671
00:51:40,305 --> 00:51:44,559
Debo saber su relación con esos lunáticos
antes de que muera alguien más.
672
00:51:45,811 --> 00:51:47,395
Lo que decía antes...
673
00:51:49,648 --> 00:51:50,690
¿Qué querría decir?
674
00:52:07,124 --> 00:52:11,086
Si me lanzas otro de esos cuchillos
de los cojones,
675
00:52:11,169 --> 00:52:12,170
te denuncio.
676
00:52:12,712 --> 00:52:13,797
¿Qué quieres, Al?
677
00:52:14,631 --> 00:52:16,091
No soy tu secretario.
678
00:52:16,341 --> 00:52:19,302
Te llamó una mujer
que necesitaba tu ayuda.
679
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
¿Qué mujer?
680
00:52:20,762 --> 00:52:22,389
No sé. Una policía.
681
00:52:22,806 --> 00:52:25,267
Creo que dijo que se apellidaba "Blotch".
682
00:52:25,684 --> 00:52:26,518
¿Patch?
683
00:52:28,645 --> 00:52:29,688
Necesita mi ayuda.
684
00:52:30,188 --> 00:52:34,442
Debes reunirte con ella en un motel,
el cuchitril de Calhoun.
685
00:52:34,526 --> 00:52:35,360
¿Cuándo?
686
00:52:35,485 --> 00:52:36,695
Hará una media hora.
687
00:52:37,696 --> 00:52:39,573
Había encontrado a tu hermano.
688
00:52:43,410 --> 00:52:44,911
Eso no tiene sentido.
689
00:52:46,621 --> 00:52:47,581
- Klaus.
- Klaus.
690
00:52:48,248 --> 00:52:49,499
Ve. Yo espero con...
691
00:52:51,877 --> 00:52:52,752
...él.
692
00:53:01,261 --> 00:53:02,095
¿Klaus?
693
00:53:10,812 --> 00:53:13,982
¡Oh, no, no! ¡Eudora!
694
00:53:41,176 --> 00:53:42,510
Estaba de camino.
695
00:53:43,428 --> 00:53:45,096
¿Por qué no me has esperado?
696
00:54:07,494 --> 00:54:08,662
Debo irme, ¿vale?
697
00:54:11,081 --> 00:54:12,874
No pueden encontrarme aquí.