1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,788 HACE SIETE AÑOS... 3 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 Atención, amo Luther. 4 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Alerta de misión. 5 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 Repito: alerta de misión. 6 00:02:13,633 --> 00:02:17,762 Hay una sustancia bioquímica desconocida, pero peligrosa, 7 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 especialmente en malas manos. 8 00:02:19,889 --> 00:02:21,057 Como mi número uno, 9 00:02:21,141 --> 00:02:22,684 necesito que te encargues. 10 00:02:23,268 --> 00:02:24,185 Estoy listo. 11 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 Pero... 12 00:02:28,148 --> 00:02:29,190 ¿Sí? 13 00:02:29,774 --> 00:02:32,443 No tienes que seguir llamándome por mi número. 14 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 ¿Por qué no? 15 00:02:34,946 --> 00:02:36,447 Porque solo quedo yo. 16 00:02:57,135 --> 00:02:58,845 ¡Deprisa! Adentro. 17 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 Quítale el traje. 18 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Palas. 19 00:03:13,276 --> 00:03:14,360 ¡Rápido! 20 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Otra vez. ¡Maldita sea! 21 00:03:27,624 --> 00:03:28,958 Tráeme el suero. 22 00:03:32,378 --> 00:03:33,254 Pogo. 23 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 Hay algo que debes ver. 24 00:05:34,834 --> 00:05:37,253 Los dos enmascarados de anoche 25 00:05:37,337 --> 00:05:38,796 le hicieron esto. 26 00:05:39,213 --> 00:05:42,592 Debe de estar relacionado con Cinco. Lo estaban buscando. 27 00:05:46,262 --> 00:05:48,139 Sé que quería apagar a Grace, pero me cuesta verla así. 28 00:05:52,352 --> 00:05:53,227 Pobre Diego. 29 00:05:54,520 --> 00:05:56,606 Va a ser un golpe durísimo para él. 30 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Es duro para todos. 31 00:06:01,444 --> 00:06:02,487 Luther... 32 00:06:03,071 --> 00:06:03,905 ¿Sí? 33 00:06:04,697 --> 00:06:05,573 ¿Estás bien? 34 00:06:05,656 --> 00:06:08,117 - Puedes hablar conmigo. - No quiero hablar del tema. 35 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 Oye, no. 36 00:06:11,537 --> 00:06:13,289 No te cierres a mí. 37 00:06:14,957 --> 00:06:16,626 Cuando me marché aún eras... 38 00:06:21,381 --> 00:06:22,423 ¿Qué ocurrió? 39 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 Papá me mandó de misión. 40 00:06:26,719 --> 00:06:27,553 Y fue... ...mal. 41 00:06:30,932 --> 00:06:31,766 Casi muero. 42 00:06:32,600 --> 00:06:33,601 Me salvó la vida. 43 00:06:37,063 --> 00:06:38,731 ¿Por qué no me lo contaste? 44 00:06:38,940 --> 00:06:41,401 - Podría haberte ayudado. - Estaba bien. 45 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 ¿Vale? Estoy bien. 46 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 - No necesito ayuda. - Están atacando a la familia. 47 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Venga, háblame. 48 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 No puedo. 49 00:06:51,577 --> 00:06:52,662 Por favor. 50 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 Déjame. 51 00:07:12,432 --> 00:07:14,183 Espero no haberte despertado. 52 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 Lo siento mucho. 53 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 Anoche me quedaría dormida. 54 00:07:19,981 --> 00:07:21,149 Tranquila. Estás agotada. 55 00:07:22,191 --> 00:07:24,110 Te habría dejado dormir, pero... 56 00:07:25,403 --> 00:07:27,029 - El ensayo. - ¿El ensayo? 57 00:07:29,323 --> 00:07:30,324 Mierda. 58 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 ¿Qué? 59 00:07:31,951 --> 00:07:35,037 Como pensaba volver a casa anoche, me dejé las pastillas. 60 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Qué tonta. 61 00:07:36,122 --> 00:07:37,999 - Pásate de camino. - No hay tiempo. 62 00:07:38,082 --> 00:07:39,292 Es que... 63 00:07:39,584 --> 00:07:42,378 ...son para los nervios. Las tomo desde niña. 64 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 No creo que pase nada por un día. 65 00:07:47,967 --> 00:07:49,635 Sí, tienes razón. Lo siento. 66 00:07:50,470 --> 00:07:52,889 Oye, te propongo un trato. 67 00:07:52,972 --> 00:07:55,850 Conmigo no te disculpes solo por existir. 68 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 Hace un día precioso. 69 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Vamos. 70 00:08:03,107 --> 00:08:04,192 Te acompaño. 71 00:08:04,775 --> 00:08:05,902 ¿Te va de camino? 72 00:08:06,611 --> 00:08:07,528 Ni remotamente. 73 00:08:09,864 --> 00:08:11,282 Gracias por escucharme. 74 00:08:11,616 --> 00:08:13,493 Perdona por hacerte trasnochar. 75 00:08:13,826 --> 00:08:15,077 Ya estás otra vez. 76 00:08:15,745 --> 00:08:16,746 Es la costumbre. 77 00:08:17,997 --> 00:08:20,958 De niña sentía que debía disculparme por respirar. 78 00:08:21,042 --> 00:08:22,168 Sé lo que es. 79 00:08:22,376 --> 00:08:25,087 No creo que mi padre me perdonase haber nacido. 80 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 ¿Y tu madre? 81 00:08:26,672 --> 00:08:28,216 TEATRO ICARUS 82 00:08:28,424 --> 00:08:29,759 No figuraba realmente. 83 00:08:33,930 --> 00:08:34,764 Hola, Helen. 84 00:08:38,059 --> 00:08:38,935 ¿Una amiga? 85 00:08:39,852 --> 00:08:41,062 Primera violinista. 86 00:08:41,354 --> 00:08:43,314 ¿Primera...? ¿Y eso significa...? 87 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 ¿Qué es? 88 00:08:46,484 --> 00:08:49,195 Es como el delantero de la sección de violines. 89 00:08:49,278 --> 00:08:50,404 De fútbol entiendo. 90 00:08:50,821 --> 00:08:53,115 Tiene el solo la semana que viene. 91 00:08:53,199 --> 00:08:54,909 No ha perdido el puesto... 92 00:08:55,409 --> 00:08:56,410 ...en cinco años. No es poca cosa. 93 00:08:58,788 --> 00:09:00,248 ¿Quieres que lo intente? 94 00:09:00,748 --> 00:09:01,582 Podría. 95 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 He practicado. Estoy mejorando. 96 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 Gracias por todo. 97 00:09:12,802 --> 00:09:15,429 Oye, podrías darme las gracias con una cena. 98 00:09:16,013 --> 00:09:17,348 No llegamos a quedar. 99 00:09:22,311 --> 00:09:23,437 Sí, me encantaría. 100 00:09:24,272 --> 00:09:25,314 Perfecto. 101 00:09:29,485 --> 00:09:30,319 En fin, 102 00:09:31,279 --> 00:09:32,154 buena suerte. 103 00:09:35,408 --> 00:09:36,576 ENTRADA DE ARTISTAS 104 00:09:36,659 --> 00:09:38,327 ¿Dónde está el Número Cinco? 105 00:09:38,911 --> 00:09:39,745 No... ...pares... 106 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 ...ya casi estoy. 107 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 ¿Está...? 108 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 Sí. 109 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 No hay nada como un leve... 110 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 ...estrangulamiento para que fluya la sangre, ¿eh? 111 00:10:07,064 --> 00:10:09,150 ¿Qué te hace tanta gracia, capullo? 112 00:10:11,319 --> 00:10:13,904 Bueno, para empezar... 113 00:10:14,989 --> 00:10:17,241 ...lleváis diez horas... 114 00:10:17,825 --> 00:10:23,039 ...pegándome hasta dejarme inconsciente y no habéis averiguado nada. 115 00:10:23,748 --> 00:10:26,459 Es que no me cuentan una mierda. 116 00:10:26,542 --> 00:10:29,962 Lo cierto es que soy el único de esa casa 117 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 del que nadie notará su ausencia. 118 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 Habéis raptado al tío equivocado, capullos. 119 00:10:38,095 --> 00:10:40,014 Por favor, haz que se calle. 120 00:10:41,140 --> 00:10:42,558 Hagámosle el submarino. 121 00:11:01,452 --> 00:11:02,578 Qué falta me hacía. 122 00:11:03,245 --> 00:11:04,705 - Estaba... - ¡Venga ya! 123 00:11:05,247 --> 00:11:07,458 ...muerto de sed. 124 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Gracias. 125 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 Gracias. 126 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 Dios, esto es brutal. 127 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 ¿Qué narices le pasa a este? 128 00:11:17,259 --> 00:11:19,178 Es un tío raro como su hermano. 129 00:11:19,261 --> 00:11:20,888 Y todos los de esa casa. 130 00:11:21,305 --> 00:11:25,017 Otro ejemplo de cómo los jefazos fastidian al trabajador. 131 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 Otra vez no. 132 00:11:26,602 --> 00:11:29,689 Deberían haber avisado de que era una misión atípica. 133 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 ¿Plus de peligrosidad? 134 00:11:31,732 --> 00:11:34,944 Va, hacemos el trabajo y al siguiente. Como siempre. 135 00:11:35,528 --> 00:11:37,029 ¿Te acuerdas de Trinidad? 136 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 ¿Cuánto trabajamos en ese tío? ¿Dos días y dos noches? 137 00:11:43,244 --> 00:11:45,454 - ¿Cómo olvidar Trinidad? - Bien. 138 00:11:45,538 --> 00:11:46,455 Vamos. 139 00:11:48,332 --> 00:11:49,792 Muy bien. ¡Venga, Hazel! 140 00:11:55,756 --> 00:11:56,590 Pero ¿qué...? 141 00:11:58,884 --> 00:12:00,761 ¿A quién has cabreado esta vez? 142 00:12:00,928 --> 00:12:02,471 Repartí tanto como recibí. 143 00:12:03,055 --> 00:12:04,390 No me has contestado. 144 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Ay, sí. 145 00:12:08,853 --> 00:12:10,646 ¿Cómo va el papeleo? 146 00:12:10,896 --> 00:12:12,189 Una lectura adictiva. 147 00:12:12,815 --> 00:12:16,485 Tengo dos con máscaras infantiles, casquillos raros, 148 00:12:16,569 --> 00:12:19,989 una huella de un caso sin resolver de los años 30... 149 00:12:20,531 --> 00:12:23,826 ...y me acabo de enterar de que el conductor del remolque 150 00:12:23,909 --> 00:12:25,244 no tenía familia. 151 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 - El niño. - Por lo visto no era suyo. 152 00:12:28,497 --> 00:12:31,917 El niño es el único testigo posible y es todo un misterio. 153 00:12:35,254 --> 00:12:36,297 ¿Qué está pasando? 154 00:12:38,632 --> 00:12:39,508 ¿Cómo? 155 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Podrías haberme llamado. ¿Por qué has venido? 156 00:12:43,804 --> 00:12:44,972 Por nada, es que... 157 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 Mi madre. 158 00:12:51,353 --> 00:12:52,438 Murió anoche. 159 00:12:54,356 --> 00:12:55,566 Mierda. Diego. 160 00:12:55,649 --> 00:12:56,776 Lo siento mucho. 161 00:12:59,195 --> 00:13:01,155 Recuerdo que estabais muy unidos. 162 00:13:02,656 --> 00:13:03,949 ¿Puedo hacer algo? 163 00:13:04,033 --> 00:13:05,034 Es que no sé... No sé cómo... 164 00:13:13,793 --> 00:13:15,002 ¿Eso es lo que pasa? Dime qué ocurre. 165 00:13:21,801 --> 00:13:22,843 ¿Quién ha sido? 166 00:13:24,804 --> 00:13:27,681 Digamos que no les vi bien la cara. 167 00:13:28,724 --> 00:13:30,976 ¿Fuiste tras los tíos de las máscaras? 168 00:13:31,060 --> 00:13:33,354 No fui tras ellos. Y uno es una mujer, 169 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 por cierto, así que no seas sexista. 170 00:13:36,106 --> 00:13:38,609 Te dije expresamente que no los siguieras. 171 00:13:38,692 --> 00:13:40,903 Fueron a mi casa. 172 00:13:41,821 --> 00:13:43,197 En busca de mi hermano. 173 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 Intentaron matar a mi familia. 174 00:13:45,866 --> 00:13:46,826 ¿Por qué? 175 00:13:49,119 --> 00:13:49,995 No lo sé. 176 00:13:52,665 --> 00:13:54,750 Desapareció ayer. Debo encontrarlo. 177 00:13:54,834 --> 00:13:57,127 Déjame que me encargue. No puedes... 178 00:13:57,211 --> 00:13:59,964 Te encanta decirme lo que puedo hacer o no. 179 00:14:01,215 --> 00:14:02,591 Aunque sea por una vez, 180 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 prueba a hacer las cosas a mi manera. 181 00:14:09,932 --> 00:14:10,766 No puedo. 182 00:14:14,520 --> 00:14:16,230 Es normal que no durásemos. 183 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Ya. 184 00:14:26,615 --> 00:14:28,367 Siento lo de tu madre, Diego. 185 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Lo siento de veras. 186 00:14:47,720 --> 00:14:48,554 ¿Vanya? 187 00:15:12,036 --> 00:15:13,871 - ¡Allison! ¡Espera! - ¡Leonard! 188 00:15:14,413 --> 00:15:15,247 Perdona. 189 00:15:15,789 --> 00:15:16,916 Pensaba que eras... 190 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 ¿Y Vanya? 191 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 Está ensayando. 192 00:15:22,004 --> 00:15:24,340 Anoche se dejó las llaves en mi casa. 193 00:15:24,423 --> 00:15:25,925 Las estaba devolviendo. 194 00:15:26,091 --> 00:15:27,927 Siento haberte asustado. 195 00:15:30,012 --> 00:15:31,847 ¿Y qué haces dentro de su piso? 196 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 Me da algo de corte. 197 00:15:36,226 --> 00:15:37,478 Tenía que ir al baño. 198 00:15:40,397 --> 00:15:42,066 Si puedo preguntar, 199 00:15:42,650 --> 00:15:43,567 ¿qué haces aquí? 200 00:15:45,444 --> 00:15:46,278 ¿Cómo dices? No, es que, 201 00:15:48,197 --> 00:15:49,156 por lo que oí, 202 00:15:49,365 --> 00:15:51,450 ayer no querías saber de Vanya. 203 00:15:51,533 --> 00:15:54,161 - Solo me lo preguntaba. - No es asunto tuyo. 204 00:15:56,747 --> 00:15:58,123 Ya, tienes razón. 205 00:15:59,959 --> 00:16:00,918 Un placer verte. 206 00:16:01,001 --> 00:16:02,419 Supongo que... 207 00:16:02,878 --> 00:16:04,546 ...se las daré en el ensayo. 208 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 ¿Sabes qué? 209 00:16:06,215 --> 00:16:07,216 Yo se las daré. 210 00:16:09,009 --> 00:16:09,843 Vale. 211 00:16:10,886 --> 00:16:12,554 Lo que sea más fácil, ¿eh? 212 00:16:14,723 --> 00:16:16,058 Me ha encantado verte. 213 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 ¡Dios! 214 00:16:46,463 --> 00:16:48,966 Solo tienes una oportunidad. 215 00:16:49,258 --> 00:16:53,053 Dime qué pasa exactamente en ese laboratorio. 216 00:16:53,929 --> 00:16:56,432 Fabrico prótesis para pacientes falsos. 217 00:16:56,598 --> 00:16:59,852 Facturo a las aseguradoras y las vendo en el mercado negro. 218 00:16:59,935 --> 00:17:02,938 - ¿También ojos? - Sí, es lo que más vendo. 219 00:17:03,022 --> 00:17:05,065 Me los quitan de las manos. 220 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 Hay una lista de espera de unos 20 compradores. 221 00:17:08,068 --> 00:17:09,903 El número de serie que te di... 222 00:17:10,070 --> 00:17:12,656 Podrían haberlo comprado. En negro. 223 00:17:13,615 --> 00:17:15,659 Necesito esa lista, Lance. 224 00:17:15,909 --> 00:17:18,662 Nombres y números. ¡La necesito ya! 225 00:17:19,121 --> 00:17:21,206 No la tengo. No la llevo encima. 226 00:17:21,290 --> 00:17:23,667 Está en la caja fuerte del laboratorio. 227 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 Bueno, pues arranca. 228 00:17:26,628 --> 00:17:28,464 Porque vamos de excursión. 229 00:17:30,632 --> 00:17:32,176 - De acuerdo. - Ahora. 230 00:17:35,220 --> 00:17:39,349 Como dije, Cinco no vive en este cuarto desde que era niño. 231 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 Lo sé, pero hay que avisarlo. 232 00:17:41,268 --> 00:17:43,771 No sabe que nos atacaron. Ni que lo buscan. 233 00:17:43,854 --> 00:17:45,689 - Ni siquiera... - ¿Qué haces aquí? 234 00:17:56,992 --> 00:17:58,577 ¿Sabes lo de mamá? 235 00:18:01,246 --> 00:18:03,499 Parece que conseguiste lo que querías. 236 00:18:03,916 --> 00:18:05,125 De una forma u otra. 237 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 - ¿Qué haces aquí? - Busco a Cinco. 238 00:18:10,589 --> 00:18:12,424 Deja que adivine: nos salvarás. 239 00:18:12,508 --> 00:18:14,301 Es lo que hago, capullo. 240 00:18:14,384 --> 00:18:16,345 ¿Sí? Pensaba que fregabas suelos. 241 00:18:19,932 --> 00:18:20,891 ¿Y tú qué haces? 242 00:18:22,351 --> 00:18:23,936 Estar ahí en la Luna 243 00:18:24,394 --> 00:18:26,563 cuatro años esperando órdenes. 244 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 Chicos, así no lo encontraremos. 245 00:18:28,690 --> 00:18:32,069 Seguir siendo un soldado leal tras lo que te hizo papá. 246 00:18:32,152 --> 00:18:33,320 ¿Salvarme la vida? 247 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 No, más bien... convertirte en un monstruo. 248 00:18:42,704 --> 00:18:44,665 Ya no puedes ocultarlo, campeón. 249 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 Tuvo que tomar una decisión. 250 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 Madura. Ya no tenemos 13 años. 251 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 Eso hacen los líderes. 252 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Te mandó a esa misión solo. 253 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 - Casi hace que te maten. - Al menos él estaba allí. 254 00:18:57,928 --> 00:18:58,762 ¿Y tú? 255 00:18:59,346 --> 00:19:01,223 ¿Y el resto de la familia? 256 00:19:01,306 --> 00:19:02,141 Te largaste. 257 00:19:02,224 --> 00:19:06,270 Y menos mal que lo hice. Si no, habría acabado como tú. 258 00:19:07,938 --> 00:19:09,273 Una pregunta. 259 00:19:09,857 --> 00:19:11,567 Cuando ves documentales... 260 00:19:11,650 --> 00:19:13,986 - Diego, por favor. - ...¿te pone? 261 00:19:14,069 --> 00:19:17,197 ¿Qué? ¿Para ti él no es más que otro animal? 262 00:19:17,656 --> 00:19:18,615 ¡Basta! 263 00:19:22,995 --> 00:19:24,371 Han atacado esta casa. 264 00:19:25,581 --> 00:19:27,457 Sobrevivimos a duras penas. 265 00:19:28,792 --> 00:19:29,668 Grace... 266 00:19:31,170 --> 00:19:32,588 ...no tuvo tanta suerte. 267 00:19:34,798 --> 00:19:36,758 Vuestro hermano ha desaparecido. 268 00:19:36,925 --> 00:19:39,803 Y así os mostráis a la altura de las circunstancias. 269 00:19:40,888 --> 00:19:43,223 Id con vuestras tonterías a otra parte. 270 00:19:45,976 --> 00:19:46,810 Ahora mismo. 271 00:19:48,687 --> 00:19:51,064 - Lo siento, Pogo. - Sí, lo siento, Pogo. 272 00:19:59,948 --> 00:20:02,159 Igual no le pegas lo bastante fuerte. 273 00:20:03,493 --> 00:20:04,328 ¿Yo? 274 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 El del brazalete ortopédico eres tú. 275 00:20:07,122 --> 00:20:09,208 Ya te dije que es solo de apoyo. 276 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 El mono... 277 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Está empezando, ¿no? 278 00:20:13,253 --> 00:20:14,254 Debe de ser eso. 279 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 Si no, ¿quién es la matrioska muerta? 280 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 No lo sé. 281 00:20:19,885 --> 00:20:21,720 Me está desquiciando. 282 00:20:22,304 --> 00:20:23,555 ¡Esa zorra no se calla! 283 00:20:23,847 --> 00:20:25,557 ¡Oye! Esa boca. 284 00:20:27,309 --> 00:20:29,144 ¿Qué te he dicho de mirar al frente? 285 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 Cálmate, Klaus. 286 00:20:31,980 --> 00:20:34,024 Igual lo estamos enfocando mal. 287 00:20:34,107 --> 00:20:37,402 ¿Recuerdas la Sección 76, subsección A del manual? 288 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Apenas recuerdo lo que desayunamos. 289 00:20:39,821 --> 00:20:40,906 Parafraseando, 290 00:20:41,782 --> 00:20:44,451 la tortura funciona mejor cuando conoces al torturado. 291 00:20:45,202 --> 00:20:46,203 Pásame su abrigo. 292 00:20:54,002 --> 00:20:55,587 Un momento. 293 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 Veamos. 294 00:20:56,588 --> 00:20:59,508 ¿Qué haces? Son mis cosas privadas. 295 00:20:59,591 --> 00:21:01,551 - ¿Qué tenemos aquí? - A ver. 296 00:21:01,635 --> 00:21:04,388 No. Tened cuidado con eso. 297 00:21:04,471 --> 00:21:07,182 Es mi... medicación para el asma. 298 00:21:07,266 --> 00:21:08,642 Sí, por fin avanzamos. 299 00:21:09,268 --> 00:21:11,728 ¡No, para! ¡No, espera! 300 00:21:11,812 --> 00:21:14,731 Podemos hablar. Somos adultos. 301 00:21:14,815 --> 00:21:15,649 ¿Quieres más? 302 00:21:15,732 --> 00:21:17,776 ¡No! 303 00:21:17,859 --> 00:21:19,236 ¡Para, por favor! 304 00:21:19,319 --> 00:21:20,445 Escuchadme. 305 00:21:20,529 --> 00:21:22,572 Os puedo conseguir dinero. 306 00:21:23,156 --> 00:21:25,075 Pilinguis amputadas, lo que sea. 307 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 Pero, por favor, escuchad. No... Por favor... 308 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 Chocolate. ¿Un trocito? 309 00:21:34,001 --> 00:21:36,586 ¿Les dirás que es un chocolate especial? 310 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 Cuando estén colocados. 311 00:21:40,507 --> 00:21:41,925 Klaus, sé fuerte. 312 00:21:42,009 --> 00:21:45,971 Podría ser tuyo por el increíble precio de contárnoslo todo. 313 00:21:48,682 --> 00:21:49,725 Vale, está bien. 314 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 Vale. 315 00:21:55,230 --> 00:21:58,608 No sé dónde está Cinco, no mentía. 316 00:21:58,692 --> 00:22:00,027 Pero os puedo decir 317 00:22:00,319 --> 00:22:04,740 que está raro desde que volvió. 318 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 Explícate. 319 00:22:06,950 --> 00:22:09,953 Se comporta como un lunático. 320 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 Espera en una furgoneta frente a un laboratorio 321 00:22:13,790 --> 00:22:16,960 y busca al dueño de un ojo. Uno de mentira. 322 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 No tiene sentido. 323 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Espera un momento. 324 00:22:20,297 --> 00:22:22,632 Habla de ese ojo y de su importancia. 325 00:22:22,716 --> 00:22:27,929 Dijo que tenía que ver con el fin del mundo o algo así. 326 00:23:12,766 --> 00:23:15,435 Es esta. Sigue aquí. Es la furgoneta de Cinco. 327 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Soy Uno. Maldita sea. 328 00:24:15,412 --> 00:24:16,621 EXTRA ORDINARIA 329 00:24:16,705 --> 00:24:18,331 Sé dónde encontrar a Cinco. 330 00:25:30,946 --> 00:25:34,032 PATRICK LE DICE A ALLISON: "¡NOS VA DE PERLAS!". 331 00:25:44,626 --> 00:25:46,086 Hola, ¿qué haces aquí? 332 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 Hola. 333 00:25:48,505 --> 00:25:50,215 Te andaba buscando. Es que... 334 00:25:52,968 --> 00:25:55,220 Quería ser quien te dijera lo de mamá. 335 00:25:55,720 --> 00:25:56,555 ¿El qué? 336 00:26:00,183 --> 00:26:01,017 Vanya, ha... ...ha muerto. 337 00:26:06,022 --> 00:26:07,607 Creía que íbamos a esperar. 338 00:26:08,108 --> 00:26:10,735 Fueron los psicópatas de anoche. La mataron. 339 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 La encontramos esta mañana. 340 00:26:14,364 --> 00:26:15,282 Y, oye... 341 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Lo que dije... 342 00:26:17,576 --> 00:26:19,035 No te preocupes. 343 00:26:23,415 --> 00:26:24,749 Ah, tengo tus llaves. 344 00:26:26,751 --> 00:26:28,503 ¿Cómo es que las tienes? 345 00:26:30,005 --> 00:26:31,298 Es largo de contar. 346 00:26:33,174 --> 00:26:34,426 ¿Nos tomamos algo? 347 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Vale. 348 00:26:48,940 --> 00:26:49,983 Odio las virutas. 349 00:26:51,693 --> 00:26:53,403 Igual es que odio los dónuts. 350 00:26:54,529 --> 00:26:55,697 ¿Qué hacíamos aquí? 351 00:26:55,780 --> 00:26:56,615 ¿Más café? 352 00:26:57,198 --> 00:26:58,408 Dios, sí, por favor. 353 00:27:01,995 --> 00:27:03,121 Gracias. 354 00:27:19,095 --> 00:27:20,263 Se acaba el mundo. 355 00:27:21,973 --> 00:27:23,099 Toda esta... 356 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 ...gente desaparecerá y no tiene... 357 00:27:27,187 --> 00:27:28,021 ...ni idea. 358 00:27:35,612 --> 00:27:37,989 No es por un contrato incumplido. 359 00:27:39,616 --> 00:27:40,450 ¿Qué? 360 00:27:40,533 --> 00:27:43,495 Qué cabrón. Intenta cambiar la línea temporal. 361 00:27:45,622 --> 00:27:47,457 Así que no solo lo mataremos. 362 00:27:47,540 --> 00:27:48,958 Pondremos fin a la guerra. 363 00:27:51,586 --> 00:27:53,713 Venga. Volvamos con como se llame. 364 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 Klaus. 365 00:28:02,972 --> 00:28:03,807 Klaus. 366 00:28:07,143 --> 00:28:07,977 ¡Fuera! 367 00:28:08,937 --> 00:28:10,188 ¡Déjame salir, papá! 368 00:28:13,900 --> 00:28:15,110 ¡Papá! 369 00:28:19,155 --> 00:28:19,989 Klaus. Klaus. 370 00:28:22,992 --> 00:28:23,868 Respira. 371 00:28:24,577 --> 00:28:25,995 Estás pasando lo peor. 372 00:28:26,079 --> 00:28:27,956 Intenta calmarte. 373 00:28:51,646 --> 00:28:52,731 No te oye. 374 00:29:13,376 --> 00:29:15,795 ¿Sabes lo peor de estar muerto? 375 00:29:15,879 --> 00:29:16,838 Estás estancado. 376 00:29:17,255 --> 00:29:18,089 Sin moverte. 377 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 Sin cambiar. 378 00:29:20,425 --> 00:29:22,677 Eso sí es tortura, por si te interesa. 379 00:29:23,261 --> 00:29:26,014 Ver a tu hermano subestimar todo lo que perdiste 380 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 y malgastarlo. 381 00:29:51,706 --> 00:29:54,542 - Qué mal rollo, ¿eh? - Te quedas cortísimo. 382 00:29:54,876 --> 00:29:56,002 ¿Hay algo? 383 00:29:56,419 --> 00:29:59,214 El inspector dice que la velocidad de las llamas 384 00:29:59,297 --> 00:30:01,341 indican que se usó un acelerante. 385 00:30:01,424 --> 00:30:04,177 Ah, y encontramos esto. 386 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Llévalo al laboratorio de inmediato. 387 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 Ahora vuelvo. 388 00:30:36,918 --> 00:30:39,087 "Hola de parte de tu hermano". 389 00:30:39,379 --> 00:30:42,924 Mi hermano desapareció ayer. Debo encontrarlo. 390 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Será cabrón. 391 00:30:47,971 --> 00:30:48,805 Separémonos. 392 00:30:48,888 --> 00:30:50,723 Guau, bien pensado. 393 00:31:04,404 --> 00:31:05,238 ¿Nada? No. 394 00:31:12,704 --> 00:31:14,664 ¿Quieres saber por qué me marché? 395 00:31:17,667 --> 00:31:18,668 ¿De qué hablas? 396 00:31:18,751 --> 00:31:20,295 Por qué dejé la Academia. 397 00:31:21,921 --> 00:31:24,048 Sí, no soportabas que yo fuera Uno. 398 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 No. 399 00:31:25,550 --> 00:31:27,594 Porque es lo que se hace a los 17: 400 00:31:28,303 --> 00:31:30,680 te vas de casa de tus padres, maduras... 401 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Huy, sí. 402 00:31:32,307 --> 00:31:33,391 Eres madurísimo. 403 00:31:34,851 --> 00:31:36,603 Al menos tomo mis decisiones. 404 00:31:38,605 --> 00:31:40,857 No has tenido que conservar un empleo, 405 00:31:41,024 --> 00:31:41,983 pagar recibos... 406 00:31:44,986 --> 00:31:46,404 ¿Has estado con alguien? 407 00:31:49,365 --> 00:31:50,408 He... 408 00:31:52,619 --> 00:31:53,828 Sé de qué hablas... 409 00:31:54,412 --> 00:31:57,206 Mira, si quieres culparme o culparnos... 410 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 ...por marcharnos, 411 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 no pasa nada. 412 00:32:01,127 --> 00:32:03,713 Pero igual te planteas la pregunta equivocada. 413 00:32:04,339 --> 00:32:06,549 Quizá no sea por qué nos fuimos. 414 00:32:07,508 --> 00:32:09,177 Sino por qué te quedaste tú. 415 00:32:11,179 --> 00:32:13,640 Me quedé porque el mundo me necesitaba. 416 00:32:15,266 --> 00:32:18,770 Te quedaste porque te aferrabas a cómo eran las cosas antes. 417 00:32:19,979 --> 00:32:21,564 La Academia, papá... 418 00:32:22,774 --> 00:32:23,650 Allison. 419 00:32:29,072 --> 00:32:30,114 Papá está muerto. 420 00:32:31,449 --> 00:32:32,742 Y ahora mamá también. 421 00:32:33,743 --> 00:32:35,662 Volvemos a ser huérfanos, tío. 422 00:32:39,666 --> 00:32:43,419 Nada volverá a ser como... antes. 423 00:32:44,003 --> 00:32:45,213 ¿Te callas alguna vez? 424 00:32:45,922 --> 00:32:47,382 ¿Dónde están sus padres? Caray, ha sido fácil. 425 00:32:52,929 --> 00:32:54,430 Voy a llamar a seguridad. 426 00:33:03,064 --> 00:33:03,982 ¿Está...? 427 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 Borracho como una cuba. 428 00:33:08,653 --> 00:33:11,698 Leonard no lo haría. Ni se me pasa por la cabeza. 429 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 Lo entiendo. 430 00:33:14,367 --> 00:33:15,243 A mí tampoco, 431 00:33:15,326 --> 00:33:19,080 pero ¿por qué te dijo que iba a trabajar y luego se coló en tu casa? 432 00:33:19,163 --> 00:33:20,790 Para ir al baño, como dijo. 433 00:33:21,582 --> 00:33:24,252 - O para cotillear. - No lo haría. 434 00:33:24,836 --> 00:33:27,338 ¿Registrar tus cosas? ¿Tal vez robar algo? 435 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 ¿Pajearse en tu osito de peluche? 436 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 No, para. 437 00:33:30,633 --> 00:33:32,844 Mira, siento decírtelo, 438 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 pero a veces los hombres son unos mierdas incorregibles. 439 00:33:37,557 --> 00:33:40,143 Puede ser, pero... este me gusta. 440 00:33:43,146 --> 00:33:47,066 Sé que es raro, porque nos conocemos desde hace unos días. 441 00:33:49,527 --> 00:33:51,237 Pero Leonard parecía genuino. 442 00:33:54,824 --> 00:33:57,326 Parece que vio algo en mí que nadie más ve. 443 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 Sé lo que es eso. 444 00:33:59,912 --> 00:34:02,081 Dios, no me siento así desde que era una cría. 445 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 ¿Luther? 446 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 ¿Lo saben todos? 447 00:34:10,631 --> 00:34:13,760 Soy la última que debería hablar en nombre de todos... 448 00:34:15,261 --> 00:34:16,596 ...pero lo sospechaba. 449 00:34:16,679 --> 00:34:18,306 Erais muy íntimos. 450 00:34:19,182 --> 00:34:21,059 Bueno, él tampoco me habla. 451 00:34:23,770 --> 00:34:24,687 Y aquí estamos. 452 00:34:27,982 --> 00:34:29,192 ¿Vivan las hermanas? 453 00:34:32,361 --> 00:34:33,488 Vivan las hermanas. 454 00:34:40,995 --> 00:34:41,996 ¡Eres un idiota! 455 00:34:42,538 --> 00:34:43,372 ¿Qué? 456 00:34:43,498 --> 00:34:45,833 ¡No pusiste el cartel de "No molestar"! 457 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 ¡Sí que lo puse! Sé que... 458 00:34:48,586 --> 00:34:49,462 ¡Mierda! 459 00:34:50,505 --> 00:34:51,339 NO MOLESTAR 460 00:34:53,049 --> 00:34:54,467 Dios mío, sigue aquí. 461 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Hola. 462 00:35:09,482 --> 00:35:10,525 ¿Qué dice? 463 00:35:13,152 --> 00:35:14,112 ¿Qué dices? 464 00:35:14,195 --> 00:35:16,614 Sin las máscaras dais más miedo. 465 00:35:19,992 --> 00:35:22,703 No es forma de saludar a tus viejos amigos. 466 00:35:22,787 --> 00:35:24,914 ¿No podemos dejarlo por hoy? 467 00:35:24,997 --> 00:35:26,916 Ya os di lo que queríais. 468 00:35:26,999 --> 00:35:28,042 Por favor... 469 00:35:28,626 --> 00:35:30,878 ...soltadme, por favor. 470 00:35:31,129 --> 00:35:32,380 Por favor. 471 00:35:32,463 --> 00:35:35,883 En realidad queremos a tu hermano. ¿Está aquí tu hermano? 472 00:35:38,302 --> 00:35:41,681 Vas a tener que concretar más. 473 00:35:43,432 --> 00:35:47,937 Ya os lo dije, no va a venir. No vendrá nadie. 474 00:35:48,020 --> 00:35:49,814 Ahora el Número Cinco lo sabe. 475 00:35:49,897 --> 00:35:51,274 Le dejamos un mensaje. 476 00:35:51,357 --> 00:35:53,442 Cuando venga, estaremos listos. 477 00:36:21,179 --> 00:36:24,515 Bienvenido otra vez al mundo de los vivos, Número Cuatro. 478 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 ¿Puedo irme ya? 479 00:36:29,979 --> 00:36:32,940 ¿Has superado tu miedo a los muertos? 480 00:36:35,943 --> 00:36:38,404 Debes dominar tu vida, Número Cuatro. 481 00:36:38,905 --> 00:36:40,823 O te dominará a ti. 482 00:36:41,908 --> 00:36:43,701 Por favor, quiero irme a casa. 483 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 Tres horas más. 484 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ¡No! 485 00:36:53,961 --> 00:36:55,046 No me dejes. 486 00:36:56,464 --> 00:36:57,298 Vete. 487 00:37:00,384 --> 00:37:01,636 ¡Papá! 488 00:37:06,641 --> 00:37:08,226 Has vuelto a ir, ¿no? 489 00:37:33,209 --> 00:37:36,754 Tengo motivos para creer que en este motel hay dos criminales. 490 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 ¿Solo dos? 491 00:37:39,840 --> 00:37:41,509 Tendré que echar un vistazo. 492 00:37:42,218 --> 00:37:44,303 Aquí es típico cobrar por horas. 493 00:37:44,387 --> 00:37:46,931 Mis clientes no tienen lujos... 494 00:37:47,723 --> 00:37:49,850 ...pero sí total intimidad de mí... 495 00:37:51,269 --> 00:37:52,186 ...y del jefe. 496 00:37:53,354 --> 00:37:54,230 Perdón. 497 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 La jefa. 498 00:37:56,440 --> 00:37:58,567 - Qué gilipollez. - Son tus reglas. 499 00:37:58,651 --> 00:38:01,862 - ¿Crees que no he leído la Constitución? - ¿Sabes leer? 500 00:38:03,489 --> 00:38:05,283 Vuelve con una orden judicial. 501 00:38:23,009 --> 00:38:24,260 ¡Dale! ¡Venga! 502 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 ¡Vamos! 503 00:38:30,224 --> 00:38:31,892 Boxeo Fighting Line. Soy Al. 504 00:38:32,476 --> 00:38:34,520 - Quería hablar con Diego. - No está. 505 00:38:35,146 --> 00:38:37,815 Dígale que ha llamado la agente Eudora Patch. 506 00:38:38,399 --> 00:38:40,026 Creo haber hallado a su hermano. 507 00:38:40,109 --> 00:38:43,863 Dígale que acuda a Calhoun 4535 lo antes posible. 508 00:38:43,946 --> 00:38:45,281 Un momento. 509 00:38:48,617 --> 00:38:50,244 Me vendrían bien refuerzos. 510 00:38:50,328 --> 00:38:52,455 De acuerdo, le diré que ha llamado. 511 00:39:01,672 --> 00:39:03,341 No podemos volver a la casa. 512 00:39:03,674 --> 00:39:06,052 Esos psicópatas podrían volver. 513 00:39:06,260 --> 00:39:08,846 Mi casa está más cerca. Nadie lo busca ahí. 514 00:39:10,181 --> 00:39:11,682 Como me vomites encima... 515 00:39:12,224 --> 00:39:13,642 ¿Sabes qué es gracioso? 516 00:39:14,977 --> 00:39:16,645 Voy a pasar por la pubertad. 517 00:39:17,897 --> 00:39:18,731 Dos veces. 518 00:39:20,441 --> 00:39:22,526 Me he acabado la botella, ¿no? 519 00:39:23,652 --> 00:39:24,904 Es lo que pasa... 520 00:39:25,404 --> 00:39:29,116 ...cuando al mundo que amas se lo lleva el coco. Puf. Adiós. 521 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 ¿De qué habláis? 522 00:39:33,537 --> 00:39:36,165 Dos enmascarados atacaron la Academia anoche. 523 00:39:36,499 --> 00:39:37,833 Te buscaban a ti. 524 00:39:39,043 --> 00:39:42,588 - Así que debes centrarte. ¿Qué quieren? - Hazel y Cha-Cha. 525 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 - ¿Qué? - Odio los nombres en clave. 526 00:39:44,965 --> 00:39:46,050 Los mejores. 527 00:39:46,384 --> 00:39:49,136 - Aparte de mí, claro. - ¿Los mejores de qué? 528 00:39:49,845 --> 00:39:52,765 Dolores dice que no le gusta que beba. 529 00:39:53,224 --> 00:39:54,767 Pues que me hubiera hecho un zumo. 530 00:39:56,268 --> 00:39:57,395 Debes centrarte. 531 00:39:57,978 --> 00:40:00,815 ¿Qué quieren Hazel y Cha-Cha? 532 00:40:04,985 --> 00:40:06,487 Solo queremos protegerte. 533 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 Protegerme. 534 00:40:08,447 --> 00:40:10,408 No necesito vuestra protección. 535 00:40:12,201 --> 00:40:14,370 ¿Sabes a cuánta gente he matado? 536 00:40:14,954 --> 00:40:15,788 No. 537 00:40:16,580 --> 00:40:18,707 Soy los putos cuatro jinetes en uno. 538 00:40:19,750 --> 00:40:21,252 Se acerca el apocalipsis. 539 00:40:34,598 --> 00:40:36,392 - Dios. - Mírala. 540 00:40:37,101 --> 00:40:38,519 Ahora los mira a ellos. 541 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Es una de sus víctimas. 542 00:40:41,522 --> 00:40:43,023 Podemos aprovechar eso. 543 00:40:45,901 --> 00:40:49,321 Vamos. No estabas tan sobrio desde la adolescencia. 544 00:40:49,405 --> 00:40:51,824 Cuando decidiste alejar a los fantasmas. 545 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 Es tu oportunidad, Klaus. 546 00:40:54,201 --> 00:40:56,537 De controlarlos, saber sus secretos. 547 00:40:57,329 --> 00:40:58,664 Intenta hablar con ella. 548 00:41:00,458 --> 00:41:01,500 Hola. 549 00:41:03,043 --> 00:41:04,211 Hola... 550 00:41:05,796 --> 00:41:06,881 ...¿cómo se llama? 551 00:41:07,923 --> 00:41:09,049 Zoya Popova. 552 00:41:10,342 --> 00:41:11,677 Qué nombre tan bonito. 553 00:41:12,470 --> 00:41:14,555 ¿Me cuenta lo que pasó? 554 00:41:15,181 --> 00:41:19,018 Lo que pasó es que, si no te callas, te arrancaré la lengua. 555 00:41:20,394 --> 00:41:22,104 Zoya Popova. 556 00:41:24,273 --> 00:41:25,232 ¿Qué ha dicho? 557 00:41:25,316 --> 00:41:28,319 - Zoya Popova. - Una rusa vieja y coja. 558 00:41:32,281 --> 00:41:34,617 Está cabreadísima con vosotros. 559 00:41:40,623 --> 00:41:42,333 Me encanta tu piso. 560 00:41:43,125 --> 00:41:46,170 Será más pequeño que un armario tuyo, pero... 561 00:41:46,253 --> 00:41:47,421 No, en serio. 562 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Me encanta. 563 00:41:51,091 --> 00:41:54,678 Voy a comprobar que todo esté en su sitio. 564 00:41:58,516 --> 00:42:00,226 ¿Tienes pantalones de chándal? 565 00:42:00,309 --> 00:42:02,436 Vamos a necesitar... 566 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 ...pantalones de chándal. 567 00:42:14,615 --> 00:42:17,326 Pasas cubiertas de chocolate. 568 00:42:17,451 --> 00:42:18,452 Dios mío. 569 00:42:19,495 --> 00:42:20,538 Oye, ¿y eso? 570 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 Son de Leonard. 571 00:42:25,084 --> 00:42:26,919 "Me gustas y no pido perdón". 572 00:42:30,256 --> 00:42:31,423 No lo pillo. 573 00:42:32,174 --> 00:42:33,425 Es un chiste nuestro. 574 00:42:40,849 --> 00:42:42,351 - ¿Hola? - Hola. 575 00:42:42,935 --> 00:42:44,937 He visto las flores. Muchas gracias. 576 00:42:45,020 --> 00:42:45,854 Qué bien. 577 00:42:46,605 --> 00:42:49,066 A decir verdad, me estaba preocupando. 578 00:42:50,401 --> 00:42:51,235 ¿Por qué? 579 00:42:51,318 --> 00:42:52,528 No sabía de ti. 580 00:42:54,321 --> 00:42:56,907 Tuve un momento incómodo con tu hermana. 581 00:42:57,658 --> 00:42:59,910 Tranquilo. Sabe que fue un malentendido. 582 00:43:02,788 --> 00:43:04,665 ¿Quieres desayunar mañana? 583 00:43:05,833 --> 00:43:06,709 Sí. 584 00:43:07,251 --> 00:43:08,085 Me gustaría. 585 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 Pues hablamos por la mañana. 586 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 Vale, adiós. 587 00:43:34,069 --> 00:43:39,074 HARGREEVES, VANYA DOS COMPRIMIDOS AL DÍA 588 00:43:39,158 --> 00:43:43,078 Me cortó las manos y me dejó desangrándome en la bañera. 589 00:43:43,662 --> 00:43:45,581 Me llevó a un templo, 590 00:43:45,664 --> 00:43:48,167 me rajó el cuello y me vio desangrarme. 591 00:43:48,751 --> 00:43:50,127 Se metió en mi cuarto, 592 00:43:50,210 --> 00:43:53,631 me puso una almohada en la cara y me dijo que ni rezara. 593 00:43:53,714 --> 00:43:56,842 Me pusieron cables en los pezones y me electrocutaron. 594 00:43:56,925 --> 00:44:00,929 Fingió tener problemas con el coche. Me paré a ayudar y me atropelló. 595 00:44:01,513 --> 00:44:02,723 Adelante y atrás. 596 00:44:04,099 --> 00:44:06,435 Luego vio a mi esposa en el coche. 597 00:44:07,311 --> 00:44:08,145 Huyó. 598 00:44:08,228 --> 00:44:10,356 Callad, callad. 599 00:44:10,439 --> 00:44:12,983 Callaos todos, por favor. 600 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Callaos. 601 00:44:13,984 --> 00:44:16,070 Dios, sois peor que las drogas. 602 00:44:16,153 --> 00:44:18,864 ¿Cómo iba a saber de Zoya Popova? 603 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 No sé, igual lo adivinó. 604 00:44:21,950 --> 00:44:23,452 ¿Qué más da? Está muerta. 605 00:44:23,577 --> 00:44:24,578 Debes centrarte. 606 00:44:24,787 --> 00:44:26,747 El minipsicópata podría aparecer. 607 00:44:26,830 --> 00:44:28,540 ¿O quieres cobrar menos aún? 608 00:44:28,624 --> 00:44:31,502 Ve a decirles que no lo hicimos. Tú mismo. 609 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 O contrólate ya. ¿Conque los Alpes suizos? 610 00:44:40,636 --> 00:44:42,971 ¿Cuál eres? ¿Cha-Cha o Hazel? 611 00:44:43,681 --> 00:44:44,515 Hazel. 612 00:44:45,224 --> 00:44:47,726 Jan Mueller. ¿Lo recuerdas? 613 00:44:48,519 --> 00:44:49,645 Los Alpes suizos. 614 00:44:50,312 --> 00:44:53,065 Su mujer y él volvían de esquiar. 615 00:44:57,736 --> 00:44:58,570 Lo recuerdo. 616 00:44:59,738 --> 00:45:00,614 Adelante. 617 00:45:01,240 --> 00:45:02,074 Atrás. 618 00:45:02,616 --> 00:45:05,285 ¡Sí, eso es! Y su mujer... 619 00:45:06,286 --> 00:45:07,871 ...huyó por un callejón. 620 00:45:08,664 --> 00:45:10,541 Jan dice que te dé las gracias. 621 00:45:13,293 --> 00:45:14,503 ¿Qué dice? 622 00:45:14,962 --> 00:45:15,796 No lo sé. 623 00:45:15,921 --> 00:45:19,049 Te está muy agradecido, 624 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 Hazel, por perdonarle la vida a su mujer. 625 00:45:23,429 --> 00:45:25,681 Aún hay esperanza para él. 626 00:45:26,056 --> 00:45:27,349 ¿No crees? 627 00:45:31,145 --> 00:45:32,855 ¡Al baño, ahora! 628 00:45:44,992 --> 00:45:46,076 Muy bonito. 629 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 Gracias. 630 00:45:48,412 --> 00:45:49,246 Siéntate. 631 00:45:54,126 --> 00:45:56,170 Dijiste que la mataste en el callejón. 632 00:45:56,253 --> 00:45:58,338 - ¿Y ahora oigo que está viva? - Va. 633 00:45:58,422 --> 00:46:01,550 No seas ridícula. ¿Crees que haría eso? Solo... 634 00:46:04,970 --> 00:46:05,971 Me aburría. 635 00:46:07,473 --> 00:46:10,058 Pensé en darle ventaja para darle emoción. 636 00:46:10,142 --> 00:46:12,227 ¿Emoción? Espera... 637 00:46:12,770 --> 00:46:15,355 ¿El chaval de Tokio se perdió de verdad? 638 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 ¡Joder, Hazel! 639 00:46:19,318 --> 00:46:22,529 Jan dice que eres todo un mensch, Hazel. 640 00:46:25,157 --> 00:46:26,533 Dice que fuiste tan... 641 00:46:27,117 --> 00:46:28,368 - No. - Ya está bien. 642 00:46:35,209 --> 00:46:36,084 A la mierda. 643 00:46:37,920 --> 00:46:38,921 Cállate. 644 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 ¿Qué narices te pasa últimamente? 645 00:47:14,373 --> 00:47:15,290 No estás... 646 00:47:17,125 --> 00:47:18,752 Sobre todo en este encargo. 647 00:47:18,836 --> 00:47:20,170 Estás distraído. 648 00:47:30,764 --> 00:47:32,474 Pensaba que éramos un equipo. 649 00:47:32,975 --> 00:47:33,934 A largo plazo. 650 00:47:34,017 --> 00:47:34,977 Lo somos. 651 00:47:37,896 --> 00:47:38,730 Lo siento. 652 00:48:31,909 --> 00:48:33,243 ¿Eres hermano de Diego? 653 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 Soy la agente Patch. 654 00:48:55,766 --> 00:48:56,600 ¡Policía! 655 00:48:56,850 --> 00:48:58,685 ¡Suelta la pistola o disparo! 656 00:49:02,648 --> 00:49:04,566 Ya salgo. No dispare. 657 00:49:09,112 --> 00:49:12,783 - Las manos detrás de la cabeza, capullo. - Vale, pero no dispare. 658 00:49:57,995 --> 00:49:58,996 Hazel. 659 00:50:05,961 --> 00:50:07,087 No habrá ido lejos. 660 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 No es el único problema. 661 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 El maletín. 662 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 ¡Mierda! 663 00:50:42,497 --> 00:50:43,665 Que sea dinero. 664 00:50:46,585 --> 00:50:47,711 Que sea dinero. 665 00:50:48,920 --> 00:50:51,006 O... un tesoro. 666 00:50:51,506 --> 00:50:52,841 Diamantes. 667 00:51:30,128 --> 00:51:32,798 Tiene gracia. Si no supiera lo imbécil que es, 668 00:51:32,881 --> 00:51:35,092 diría que está casi adorable dormido. 669 00:51:35,175 --> 00:51:37,135 Tranquilo, se acabará despejando. 670 00:51:37,219 --> 00:51:40,222 - Será el capullo de siempre. - No puedo esperar tanto. 671 00:51:40,305 --> 00:51:44,559 Debo saber su relación con esos lunáticos antes de que muera alguien más. 672 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 Lo que decía antes... 673 00:51:49,648 --> 00:51:50,690 ¿Qué querría decir? 674 00:52:07,124 --> 00:52:11,086 Si me lanzas otro de esos cuchillos de los cojones, 675 00:52:11,169 --> 00:52:12,170 te denuncio. 676 00:52:12,712 --> 00:52:13,797 ¿Qué quieres, Al? 677 00:52:14,631 --> 00:52:16,091 No soy tu secretario. 678 00:52:16,341 --> 00:52:19,302 Te llamó una mujer que necesitaba tu ayuda. 679 00:52:19,386 --> 00:52:20,220 ¿Qué mujer? 680 00:52:20,762 --> 00:52:22,389 No sé. Una policía. 681 00:52:22,806 --> 00:52:25,267 Creo que dijo que se apellidaba "Blotch". 682 00:52:25,684 --> 00:52:26,518 ¿Patch? 683 00:52:28,645 --> 00:52:29,688 Necesita mi ayuda. 684 00:52:30,188 --> 00:52:34,442 Debes reunirte con ella en un motel, el cuchitril de Calhoun. 685 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 ¿Cuándo? 686 00:52:35,485 --> 00:52:36,695 Hará una media hora. 687 00:52:37,696 --> 00:52:39,573 Había encontrado a tu hermano. 688 00:52:43,410 --> 00:52:44,911 Eso no tiene sentido. 689 00:52:46,621 --> 00:52:47,581 - Klaus. - Klaus. 690 00:52:48,248 --> 00:52:49,499 Ve. Yo espero con... 691 00:52:51,877 --> 00:52:52,752 ...él. 692 00:53:01,261 --> 00:53:02,095 ¿Klaus? 693 00:53:10,812 --> 00:53:13,982 ¡Oh, no, no! ¡Eudora! 694 00:53:41,176 --> 00:53:42,510 Estaba de camino. 695 00:53:43,428 --> 00:53:45,096 ¿Por qué no me has esperado? 696 00:54:07,494 --> 00:54:08,662 Debo irme, ¿vale? 697 00:54:11,081 --> 00:54:12,874 No pueden encontrarme aquí.