1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,788 SEPT ANS AUPARAVANT... 3 00:02:06,876 --> 00:02:08,711 Votre attention, Maître Luther. 4 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Alerte de mission. 5 00:02:10,922 --> 00:02:11,881 Je répète, 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,341 alerte de mission. 7 00:02:13,633 --> 00:02:17,762 Il y a une substance biochimique non identifiée mais dangereuse, 8 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 surtout entre de mauvaises mains. 9 00:02:19,889 --> 00:02:22,684 En tant que Numéro Un, tu vas parer à cette menace. 10 00:02:23,268 --> 00:02:24,185 Je suis prêt. 11 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 Mais... Oui ? 12 00:02:29,774 --> 00:02:32,443 Inutile de m'appeler par mon numéro à présent. 13 00:02:33,027 --> 00:02:33,987 Pourquoi pas ? 14 00:02:34,737 --> 00:02:36,489 Car il ne reste plus que moi. 15 00:02:57,093 --> 00:02:59,053 Vite ! Emmenons-le à l'intérieur. 16 00:02:59,679 --> 00:03:01,181 Enlève-lui son attirail. 17 00:03:11,774 --> 00:03:12,734 Défibrillateur. 18 00:03:13,568 --> 00:03:14,527 Vite ! 19 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Encore. Mince ! 20 00:03:27,874 --> 00:03:29,125 Apporte-moi le sérum. 21 00:03:32,337 --> 00:03:33,213 Pogo. 22 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 J'ai quelque chose à te montrer. 23 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 Les deux types masqués d'hier soir. 24 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Ce sont eux qui lui ont fait ça. 25 00:05:39,380 --> 00:05:42,592 Ça a un rapport avec Cinq. Ils le recherchent. 26 00:05:46,095 --> 00:05:50,224 Je proposais de débrancher Grace. Mais c'est dur de la voir ainsi. 27 00:05:52,352 --> 00:05:53,227 Pauvre Diego. 28 00:05:54,520 --> 00:05:56,397 Ça va être très dur pour lui. 29 00:05:58,024 --> 00:05:59,567 Comme pour nous tous. 30 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Luther... Oui ? 31 00:06:04,697 --> 00:06:06,657 Tu vas bien ? Tu peux me parler. 32 00:06:06,741 --> 00:06:08,159 N'en parlons pas. 33 00:06:09,619 --> 00:06:10,787 Non. 34 00:06:11,537 --> 00:06:13,623 Ne fais pas ça. Ne me repousse pas. 35 00:06:14,749 --> 00:06:16,709 Quand je suis partie, tu étais... 36 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 Que s'est-il passé ? 37 00:06:23,925 --> 00:06:25,343 Papa m'a envoyé en mission. 38 00:06:26,719 --> 00:06:27,553 Et ça s'est... mal passé. 39 00:06:30,723 --> 00:06:31,849 J'ai failli mourir. 40 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Il m'a sauvé la vie. 41 00:06:37,063 --> 00:06:38,439 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 42 00:06:38,815 --> 00:06:41,109 - J'aurais pu t'aider. - J'allais bien. 43 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 Je vais bien. 44 00:06:43,486 --> 00:06:44,862 J'ai pas besoin d'aide. 45 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 Des gens agressent notre famille. 46 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Parle-moi. 47 00:06:50,034 --> 00:06:52,203 Je ne peux pas. S'il te plaît. 48 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 Laisse-moi. 49 00:07:12,432 --> 00:07:14,308 J'espère ne pas avoir fait trop de bruit. 50 00:07:16,394 --> 00:07:19,397 Je suis désolée. J'ai dû m'endormir hier soir. 51 00:07:19,772 --> 00:07:21,149 Normal, vous êtes épuisée. 52 00:07:22,150 --> 00:07:24,360 Je vous aurais bien laissée dormir mais... 53 00:07:25,403 --> 00:07:26,821 La répétition. 54 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 Merde. 55 00:07:30,491 --> 00:07:31,409 Quoi ? 56 00:07:31,826 --> 00:07:34,787 Je pensais rentrer chez moi hier et j'ai pas mes cachets. 57 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Quelle idiote. 58 00:07:36,122 --> 00:07:37,999 - Allez les chercher. - Trop tard. 59 00:07:38,082 --> 00:07:39,041 C'est juste... 60 00:07:39,542 --> 00:07:42,378 J'en prends pour me calmer depuis que je suis gamine. 61 00:07:42,462 --> 00:07:45,089 Pour une journée, vous pouvez vous en passer. 62 00:07:47,800 --> 00:07:49,385 Vous avez raison. Désolée. 63 00:07:51,512 --> 00:07:52,763 Je vous propose un marché. 64 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 Avec moi, inutile de vous excuser d'exister. 65 00:08:00,438 --> 00:08:01,856 C'est une belle journée. 66 00:08:01,939 --> 00:08:04,192 Je vous accompagne à la répétition. 67 00:08:04,692 --> 00:08:05,902 C'est votre chemin ? 68 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Pas du tout. 69 00:08:09,864 --> 00:08:11,365 Merci de m'avoir écoutée. 70 00:08:11,449 --> 00:08:13,784 Navrée de vous avoir fait veiller tard. 71 00:08:13,868 --> 00:08:15,119 Vous recommencez. 72 00:08:15,745 --> 00:08:16,746 C'est l'habitude. 73 00:08:17,997 --> 00:08:20,958 Gamine, je pensais devoir m'excuser de respirer. 74 00:08:21,042 --> 00:08:22,293 Ne m'en parlez pas. 75 00:08:22,376 --> 00:08:25,379 Mon père ne m'a jamais pardonné d'être né, je crois. 76 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 Et votre mère ? 77 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 Elle était absente. 78 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 Salut, Helen. 79 00:08:38,059 --> 00:08:39,060 Une amie à vous ? 80 00:08:39,727 --> 00:08:40,561 Premier violon. 81 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 "Premier" ? Ce qui veut dire... ? 82 00:08:44,899 --> 00:08:45,942 C'est quoi ? 83 00:08:46,484 --> 00:08:49,153 C'est l'avant-centre des violonistes. 84 00:08:49,237 --> 00:08:50,613 Je connais le football. 85 00:08:50,905 --> 00:08:53,074 Elle joue le solo la semaine prochaine. 86 00:08:53,157 --> 00:08:55,243 Elle n'a pas été détrônée depuis... 87 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 cinq ans. 88 00:08:56,869 --> 00:08:57,954 Ce n'est pas rien. 89 00:08:58,788 --> 00:08:59,664 J'essaie ? 90 00:09:00,623 --> 00:09:01,582 Je pourrais. 91 00:09:02,166 --> 00:09:03,251 Je m'entraîne. 92 00:09:05,169 --> 00:09:06,045 Je m'améliore. 93 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 Merci pour tout. 94 00:09:12,802 --> 00:09:15,012 Remerciez-moi autour d'un dîner. 95 00:09:15,972 --> 00:09:17,682 On a dû annuler l'autre soir. 96 00:09:22,061 --> 00:09:23,187 J'en serais ravie. 97 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Parfait. 98 00:09:29,485 --> 00:09:30,319 Eh bien... 99 00:09:31,112 --> 00:09:31,988 bonne chance. 100 00:09:36,617 --> 00:09:38,202 Numéro Cinq, où est-il ? 101 00:09:40,705 --> 00:09:41,622 Arrête... 102 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 J'y suis presque. 103 00:09:46,961 --> 00:09:47,878 C'est une... 104 00:09:48,879 --> 00:09:49,714 Oui. 105 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Rien de tel qu'un petit... 106 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 étranglement pour faire circuler le sang, pas vrai ? 107 00:10:07,023 --> 00:10:08,858 Tu trouves ça drôle, connard ? 108 00:10:11,319 --> 00:10:13,904 Eh bien, pour commencer... 109 00:10:14,989 --> 00:10:19,493 vous avez passé dix heures à me tabasser 110 00:10:20,119 --> 00:10:23,039 et vous n'avez absolument rien appris. 111 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 En fait, 112 00:10:24,957 --> 00:10:26,459 on me dit que dalle. 113 00:10:26,542 --> 00:10:29,962 La vérité, c'est que... je suis la seule personne ici, 114 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 dont personne ne remarquera la disparition. 115 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 Vous avez kidnappé le mauvais gars, connards ! 116 00:10:38,054 --> 00:10:40,014 Fais-le taire. 117 00:10:40,973 --> 00:10:42,600 Torture par noyade. 118 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 Ça fait du bien. 119 00:11:03,245 --> 00:11:04,747 - Sans déconner ! - J'étais... 120 00:11:05,122 --> 00:11:07,458 tellement desséché. 121 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Merci. 122 00:11:13,464 --> 00:11:14,882 La vache, c'est violent. 123 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 C'est quoi son problème ? 124 00:11:17,176 --> 00:11:19,178 C'est un monstre, comme son frère. 125 00:11:19,261 --> 00:11:21,347 Et tout le monde dans cette maison. 126 00:11:21,430 --> 00:11:25,017 Encore un truc qu'on nous colle dans les pattes. 127 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 Tu vas pas recommencer ! 128 00:11:26,602 --> 00:11:29,647 Ils auraient dû nous dire que c'était une mission atypique. 129 00:11:30,231 --> 00:11:31,649 Et la prime de risque ? 130 00:11:31,732 --> 00:11:34,944 On finit le boulot et on enchaîne. Comme d'habitude. 131 00:11:35,444 --> 00:11:37,071 Tu te souviens à Trinidad ? 132 00:11:37,613 --> 00:11:40,616 On avait cuisiné le gars pendant deux jours, deux nuits ? 133 00:11:43,035 --> 00:11:45,371 - Comment j'aurais pu oublier ? - Bravo. 134 00:11:45,538 --> 00:11:46,455 Allons-y. 135 00:11:48,332 --> 00:11:49,875 D'accord ! Allez, Hazel ! 136 00:11:55,756 --> 00:11:57,133 Qu'est-ce que tu fous ? 137 00:11:58,884 --> 00:12:00,803 Qui t'as encore foutu en rogne ? 138 00:12:00,970 --> 00:12:02,471 J'ai fait ce que j'ai pu. 139 00:12:02,888 --> 00:12:04,390 Tu ne m'as pas répondu. 140 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Oh, oui. 141 00:12:08,728 --> 00:12:10,646 Tu t'en sors avec la paperasse ? 142 00:12:10,896 --> 00:12:12,189 C'est captivant. 143 00:12:12,815 --> 00:12:16,485 Deux gars avec des masques de gosses, des douilles rarissimes, 144 00:12:16,569 --> 00:12:19,989 des empreintes d'une vieille affaire datant de 1930, et... 145 00:12:20,614 --> 00:12:23,743 j'ai appris que le chauffeur de la boutique de beignets 146 00:12:23,826 --> 00:12:25,244 n'avait pas de famille. 147 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 - Le garçon. - Pas le sien, apparemment. 148 00:12:28,497 --> 00:12:31,917 Ce gosse est notre seul témoin et c'est une énigme totale. 149 00:12:35,129 --> 00:12:36,547 Dis-moi ce qui se passe. 150 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 Quoi ? 151 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Tu aurais pu m'appeler, alors que fais-tu là ? 152 00:12:43,804 --> 00:12:44,847 Rien, je... 153 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 Ma mère. 154 00:12:51,187 --> 00:12:52,688 Elle est morte hier soir. 155 00:12:54,356 --> 00:12:56,776 Merde. Diego, je suis désolée. 156 00:12:59,195 --> 00:13:01,071 Je sais que vous étiez proches. 157 00:13:02,615 --> 00:13:03,949 Je peux faire quelque chose ? 158 00:13:04,033 --> 00:13:05,117 C'est juste que... 159 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 je ne sais pas comment... 160 00:13:13,834 --> 00:13:15,419 Il s'agit vraiment de ça ? 161 00:13:19,799 --> 00:13:21,258 Dis-moi ce qui se passe. 162 00:13:21,801 --> 00:13:22,760 Qui a fait ça ? 163 00:13:24,804 --> 00:13:27,681 En fait, je n'ai pas bien vu leurs visages. 164 00:13:28,724 --> 00:13:30,976 Tu as suivi les types masqués, non ? 165 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 Non, et l'un d'eux est une femme, 166 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 alors ne fais pas de sexisme. 167 00:13:36,106 --> 00:13:38,567 Je t'avais bien dit de ne pas les suivre. 168 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 Ils sont venus chez moi. 169 00:13:41,821 --> 00:13:45,658 Chercher mon frère. Ils ont essayé de tuer ma famille. 170 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 Pourquoi ? 171 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 J'en sais rien. 172 00:13:52,665 --> 00:13:54,959 Il a disparu depuis hier. Je dois le trouver. 173 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Laisse-moi gérer ça. Tu n'es pas armé... 174 00:13:57,503 --> 00:14:00,297 Tu as toujours aimé me dire quoi faire. 175 00:14:01,215 --> 00:14:02,424 Alors pour une fois, 176 00:14:03,092 --> 00:14:04,760 faisons à ma façon. 177 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 Impossible. 178 00:14:14,436 --> 00:14:16,230 Normal qu'on ait rompu. 179 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Oui. 180 00:14:26,615 --> 00:14:28,409 Désolée pour ta mère, Diego. 181 00:14:29,493 --> 00:14:30,536 Je suis sincère. 182 00:14:47,595 --> 00:14:48,429 Vanya ? 183 00:15:12,119 --> 00:15:13,871 - Allison ! Attends ! - Leonard ! 184 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 Désolée. 185 00:15:15,789 --> 00:15:16,999 Je vous ai pris pour... 186 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 Où est Vanya ? 187 00:15:20,377 --> 00:15:21,378 À une répétition. 188 00:15:22,004 --> 00:15:25,799 Elle a oublié ses clés chez moi hier. Je lui ramenais. 189 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Désolé de vous avoir fait peur. 190 00:15:30,012 --> 00:15:31,847 Mais pourquoi êtes-vous entré ? 191 00:15:34,308 --> 00:15:35,559 C'est un peu gênant. 192 00:15:36,143 --> 00:15:37,811 J'ai dû aller aux toilettes. 193 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Si je peux me permettre, 194 00:15:42,483 --> 00:15:43,776 que faites-vous ici ? 195 00:15:45,444 --> 00:15:46,278 Pardon ? 196 00:15:46,779 --> 00:15:47,863 C'est juste que... 197 00:15:48,113 --> 00:15:51,408 j'ai cru comprendre que vous n'étiez pas proche de Vanya. 198 00:15:51,492 --> 00:15:54,119 - Je suis surpris. - Ça ne vous regarde pas. 199 00:15:56,622 --> 00:15:58,165 Vous avez raison. C'est vrai. 200 00:15:59,875 --> 00:16:00,960 Ravi de vous avoir vue. 201 00:16:01,460 --> 00:16:04,546 Mieux vaut que je les dépose à Vanya à sa répétition. 202 00:16:04,630 --> 00:16:05,506 Vous savez quoi ? 203 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Je vais lui amener. 204 00:16:09,051 --> 00:16:09,885 Bien sûr. 205 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 C'est plus simple, non ? 206 00:16:14,640 --> 00:16:16,016 Ravi de vous avoir vue. 207 00:16:43,585 --> 00:16:44,628 Nom de Dieu ! 208 00:16:46,463 --> 00:16:48,966 Une seule chance. Pas une de plus. 209 00:16:49,258 --> 00:16:53,137 Une seule chance de me dire ce qui se manigance dans ce labo. 210 00:16:53,637 --> 00:16:56,432 Je fais des prothèses pour des patients fictifs. 211 00:16:56,515 --> 00:16:59,727 J'envoie la facture aux assurances et les vends au black. 212 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Y compris les yeux ? 213 00:17:01,228 --> 00:17:05,149 Ce sont mes meilleures ventes. Ça se vend comme des petits pains. 214 00:17:05,232 --> 00:17:08,068 Il y a environ 20 clients sur la liste d'attente. 215 00:17:08,152 --> 00:17:09,987 Le numéro de série dont je parlais... 216 00:17:10,070 --> 00:17:12,656 Il a pu être acheté au black. 217 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 J'ai besoin de cette liste, Lance. 218 00:17:15,784 --> 00:17:18,829 Les noms et les numéros. Il me la faut maintenant ! 219 00:17:19,121 --> 00:17:21,206 Je ne l'ai pas. Pas sur moi. Elle est dans mon coffre au labo. 220 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 Alors, démarre la voiture. 221 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 On va faire une petite balade. 222 00:17:30,507 --> 00:17:31,633 - D'accord. - Maintenant. 223 00:17:35,220 --> 00:17:39,141 Maître Luther, j'ai dit que Cinq n'occupe plus cette chambre. 224 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 On doit le prévenir. 225 00:17:41,143 --> 00:17:43,771 Il sait pas qu'on a été attaqués et qu'ils le cherchent. 226 00:17:43,854 --> 00:17:45,689 - Il sait même pas... - Que fais-tu ici ? 227 00:17:56,867 --> 00:17:58,577 Tu es au courant pour maman ? 228 00:18:01,163 --> 00:18:02,915 C'est ce que tu voulais, 229 00:18:03,832 --> 00:18:05,167 d'une manière ou d'une autre. 230 00:18:08,462 --> 00:18:10,547 - Tu me réponds ? - Je cherche Cinq. 231 00:18:10,631 --> 00:18:12,424 Tu vas sauver la mise. C'est ce que je fais, connard. 232 00:18:14,384 --> 00:18:16,762 Pourtant j'ai appris que tu lavais le sol. 233 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 Tu fais quoi, toi ? 234 00:18:22,184 --> 00:18:25,312 Tu es resté assis sur la lune pendant quatre ans, 235 00:18:25,854 --> 00:18:27,272 à attendre les ordres... 236 00:18:27,356 --> 00:18:28,607 Concentrez-vous sur Cinq. 237 00:18:28,690 --> 00:18:31,985 ...comme un bon soldat après ce que notre père t'a fait. 238 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 Comme sauver ma vie ? 239 00:18:33,695 --> 00:18:36,448 Non, je veux dire... te transformer en monstre. 240 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Tu ne peux plus le cacher. 241 00:18:45,624 --> 00:18:47,459 Il a pris une décision difficile. 242 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 Luther, on n'a plus 13 ans. 243 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 C'est ce que font les leaders. 244 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Il t'a envoyé en mission seul. 245 00:18:54,716 --> 00:18:56,093 Tu as failli mourir. Au moins, il était là. 246 00:18:57,886 --> 00:18:58,762 Tu étais où, toi ? 247 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 Toi et le reste de la famille ? 248 00:19:01,306 --> 00:19:03,976 - Tu es parti. - Et heureusement, 249 00:19:04,059 --> 00:19:06,270 sinon j'aurais fini comme toi. 250 00:19:07,938 --> 00:19:09,273 J'ai une question. 251 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 Les documentaires animaliers... 252 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Diego, s'il vous plaît. 253 00:19:13,193 --> 00:19:14,027 ...ça t'excite ? 254 00:19:14,236 --> 00:19:17,447 Et alors ? Il n'est qu'une bête aussi pour toi, Diego ? 255 00:19:17,656 --> 00:19:18,615 Ça suffit ! 256 00:19:22,911 --> 00:19:24,580 Cette maison a été attaquée. 257 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 On a failli y passer. 258 00:19:28,792 --> 00:19:29,668 Grace... 259 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 a eu moins de chance. 260 00:19:34,798 --> 00:19:36,383 Votre frère a disparu 261 00:19:36,925 --> 00:19:39,469 et c'est comme cela que vous agissez. 262 00:19:40,804 --> 00:19:42,931 Allez régler vos problèmes ailleurs. 263 00:19:45,976 --> 00:19:46,810 Maintenant. 264 00:19:48,687 --> 00:19:50,522 Désolé, Pogo. 265 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Tu l'as peut-être pas frappé assez fort. 266 00:20:03,619 --> 00:20:04,453 Moi ? 267 00:20:04,578 --> 00:20:07,039 C'est toi qui as ce bracelet orthopédique. 268 00:20:07,122 --> 00:20:09,208 C'est juste pour m'aider. 269 00:20:10,167 --> 00:20:14,213 Le sevrage... ça commence, pas vrai ? 270 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 Sinon, c'est qui la babouchka morte ? 271 00:20:18,133 --> 00:20:19,760 J'en sais rien. 272 00:20:20,093 --> 00:20:21,678 Ça me rend dingue ! 273 00:20:22,054 --> 00:20:23,805 Elle va la fermer cette salope ! 274 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 Dis donc, surveille ton langage. 275 00:20:27,309 --> 00:20:29,144 Regarde droit devant toi ! 276 00:20:29,228 --> 00:20:31,647 Reste calme, Klaus. 277 00:20:31,980 --> 00:20:33,982 On s'y prend peut-être mal. 278 00:20:34,107 --> 00:20:37,319 Tu te souviens de l'article 76 du manuel de formation ? 279 00:20:37,402 --> 00:20:39,738 Je sais même plus ce qu'on a mangé ce matin. 280 00:20:39,821 --> 00:20:40,822 Pour paraphraser : 281 00:20:41,657 --> 00:20:44,701 la torture fonctionne mieux quand on sait qui on torture. 282 00:20:45,202 --> 00:20:46,620 Donne-moi son manteau. 283 00:20:54,002 --> 00:20:55,587 Attendez. 284 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 Voyons voir. 285 00:20:56,630 --> 00:20:59,591 Arrêtez, ce sont mes affaires personnelles. 286 00:20:59,675 --> 00:21:01,551 - C'est quoi ça ? - Montre. 287 00:21:02,803 --> 00:21:04,346 Faites attention. 288 00:21:04,972 --> 00:21:07,182 C'est mon médicament pour l'asthme. 289 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 On tient le bon bout. 290 00:21:09,268 --> 00:21:11,687 Non ! Attendez ! 291 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 On peut parler entre adultes. 292 00:21:14,815 --> 00:21:15,732 Je recommence ? 293 00:21:15,816 --> 00:21:18,610 Non ! Arrêtez ! 294 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Écoutez. 295 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 Je peux trouver de l'argent. 296 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 Ou des putes amputées, qu'importe. 297 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 Je vous en prie, non... 298 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 Du chocolat... Un morceau ? 299 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 Tu leur dis que c'est du chocolat spécial ? 300 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 Attendons qu'ils soient défoncés. 301 00:21:40,507 --> 00:21:41,925 Klaus, sois fort. 302 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 C'est à toi pour la modique somme de tes aveux. 303 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 D'accord. 304 00:21:55,063 --> 00:21:59,735 J'ignore où est Cinq. C'est vrai, mais je peux vous dire 305 00:22:00,277 --> 00:22:04,656 qu'il est vraiment bizarre depuis son retour. 306 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 Développe. 307 00:22:06,950 --> 00:22:09,953 Il se comporte comme un dingue. 308 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 Il est resté assis dans un camion devant un genre de labo 309 00:22:13,790 --> 00:22:16,960 pour trouver le propriétaire d'un œil. Un faux. 310 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 C'est absurde. 311 00:22:18,128 --> 00:22:19,588 Attends. 312 00:22:20,297 --> 00:22:22,674 Dis en plus sur cet œil et en quoi c'est si important. 313 00:22:22,924 --> 00:22:27,929 Il a dit que ça avait un truc à voir avec la fin du monde. 314 00:23:12,766 --> 00:23:15,268 Il est encore ici. C'est le camion de Cinq. 315 00:23:35,205 --> 00:23:36,039 Je suis Un. 316 00:24:15,412 --> 00:24:16,663 EXTRA ORDINAIRE 317 00:24:16,746 --> 00:24:18,331 Je sais où trouver Cinq. 318 00:25:30,946 --> 00:25:33,907 STARWEEK PATRICK À ALLISON : "ON VA BIEN !" 319 00:25:44,626 --> 00:25:46,086 Salut. Que fais-tu ici ? 320 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 Salut. 321 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 Je te cherchais. Je... 322 00:25:52,801 --> 00:25:54,928 Je voulais te dire pour maman. 323 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 Quoi ? 324 00:26:00,183 --> 00:26:01,268 Vanya, elle est... 325 00:26:02,602 --> 00:26:03,436 morte. 326 00:26:05,939 --> 00:26:07,524 On devait attendre un peu. 327 00:26:07,607 --> 00:26:09,568 Ce sont les psychopathes d'hier. 328 00:26:09,859 --> 00:26:12,529 Ils l'ont tuée. On l'a trouvée ce matin. 329 00:26:14,197 --> 00:26:15,115 Et écoute, 330 00:26:16,449 --> 00:26:19,578 - hier soir, quand j'ai dit... - Non, t'en fais pas pour ça. 331 00:26:23,456 --> 00:26:24,916 Au fait, j'ai tes clés. 332 00:26:26,751 --> 00:26:28,253 Pourquoi tu as mes clés ? 333 00:26:30,005 --> 00:26:31,298 C'est une longue histoire. 334 00:26:33,091 --> 00:26:34,426 On va boire un verre ? 335 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Bien sûr. 336 00:26:48,815 --> 00:26:50,400 Je déteste les pépites. 337 00:26:51,526 --> 00:26:53,737 Peut-être que je déteste les beignets. 338 00:26:54,446 --> 00:26:55,822 Pourquoi on est ici déjà ? 339 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 Je vous ressers ? 340 00:26:57,198 --> 00:26:58,408 S'il vous plaît. 341 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 Merci. 342 00:27:19,012 --> 00:27:20,513 La fin du monde approche. 343 00:27:21,806 --> 00:27:25,644 Tout ça, tous ces gens vont disparaître et ils... 344 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 ne le savent pas. 345 00:27:35,612 --> 00:27:37,989 Il ne s'agit pas d'une rupture de contrat. 346 00:27:39,616 --> 00:27:40,450 Quoi ? 347 00:27:40,533 --> 00:27:43,495 Cet enfoiré essaie de changer le cours du temps. 348 00:27:45,622 --> 00:27:47,457 Alors, on va pas juste le tuer. 349 00:27:47,540 --> 00:27:48,917 On va arrêter cette guerre. 350 00:27:51,544 --> 00:27:53,713 Viens, allons revoir Machin truc. 351 00:28:00,011 --> 00:28:01,012 Klaus. 352 00:28:07,143 --> 00:28:08,561 Allez-vous-en ! 353 00:28:08,687 --> 00:28:10,188 Papa, laisse-moi sortir ! 354 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Papa ! Klaus. 355 00:28:22,909 --> 00:28:24,077 Respire. 356 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 Tu es en pleine crise. 357 00:28:26,287 --> 00:28:28,164 Essaie de rester calme. 358 00:28:51,646 --> 00:28:52,939 Elle ne t'entend pas. 359 00:29:13,501 --> 00:29:15,795 Tu sais ce qui est le pire quand on est mort ? 360 00:29:15,879 --> 00:29:16,796 On est coincés. 361 00:29:17,255 --> 00:29:20,258 On a nulle part où aller. Nulle part où se changer. 362 00:29:20,341 --> 00:29:22,510 Sache que c'est une vraie torture. 363 00:29:23,094 --> 00:29:26,014 Regarder son frère ne pas apprécier sa chance 364 00:29:26,264 --> 00:29:27,766 en foutant tout en l'air. 365 00:29:51,581 --> 00:29:52,582 Flippant, non ? 366 00:29:52,791 --> 00:29:54,667 C'est un euphémisme. 367 00:29:55,043 --> 00:29:56,169 Du nouveau ? 368 00:29:56,628 --> 00:29:57,962 Selon les pompiers, 369 00:29:58,046 --> 00:30:01,466 la vitesse de l'incendie indique qu'un catalyseur a été utilisé. 370 00:30:01,549 --> 00:30:04,177 Et... on a trouvé ceci. 371 00:30:11,810 --> 00:30:13,895 Apporte ça au labo tout de suite. 372 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 Je reviens. 373 00:30:30,703 --> 00:30:36,209 TON FRÈRE TE PASSE LE BONJOUR 374 00:30:36,751 --> 00:30:39,087 "Ton frère te passe le bonjour". 375 00:30:39,379 --> 00:30:42,924 Mon frère a disparu depuis hier. Je dois le trouver. 376 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Quel enfoiré. 377 00:30:48,054 --> 00:30:50,557 - On devrait se séparer. - Ouah, tu y as pensé seul ? 378 00:30:51,307 --> 00:30:55,061 BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE ARGYLE 379 00:31:04,404 --> 00:31:05,238 Du nouveau ? Non. 380 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 Tu sais pourquoi je suis parti ? 381 00:31:17,709 --> 00:31:18,668 De quoi tu parles ? 382 00:31:18,751 --> 00:31:20,587 Pourquoi j'ai quitté l'Academy. 383 00:31:21,796 --> 00:31:24,340 Car tu ne supportais pas que je sois Numéro Un. 384 00:31:25,550 --> 00:31:27,468 Parce que c'est normal à 17 ans. 385 00:31:28,136 --> 00:31:30,680 On s'en va, on devient indépendant, adulte. 386 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 C'est vrai. 387 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 Tu es un vrai adulte. 388 00:31:34,684 --> 00:31:36,811 Au moins, je fais mes propres choix. 389 00:31:38,605 --> 00:31:40,690 Tu n'as jamais eu besoin de bosser. 390 00:31:40,857 --> 00:31:42,191 De payer des factures. 391 00:31:45,111 --> 00:31:46,404 T'as déjà eu une copine ? 392 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Je sais pas de quoi tu parles... 393 00:31:54,370 --> 00:31:57,040 Écoute, on est tous responsables 394 00:31:57,832 --> 00:31:58,750 d'être partis. 395 00:31:59,334 --> 00:32:00,335 Je suis d'accord. 396 00:32:01,044 --> 00:32:03,254 Mais pose-toi la vraie question. 397 00:32:04,339 --> 00:32:06,841 Il ne s'agit pas de savoir pourquoi on est partis. 398 00:32:07,508 --> 00:32:09,135 Mais pourquoi tu es resté. 399 00:32:11,012 --> 00:32:13,765 Je suis resté, car le monde avait besoin de moi. 400 00:32:15,183 --> 00:32:18,561 Tu es resté, car tu t'accrochais au passé. 401 00:32:19,979 --> 00:32:21,564 L'Academy. Papa. 402 00:32:22,649 --> 00:32:23,524 Allison. 403 00:32:28,947 --> 00:32:29,864 Papa est mort. 404 00:32:31,366 --> 00:32:32,784 Maman aussi maintenant. 405 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 On est à nouveau orphelins. 406 00:32:39,666 --> 00:32:43,252 Et rien ne sera plus jamais comme avant. 407 00:32:43,836 --> 00:32:45,380 Ça t'arrive de te taire ? 408 00:32:45,838 --> 00:32:47,090 Où sont ses parents ? 409 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 C'était facile. 410 00:32:52,929 --> 00:32:54,305 J'appelle la sécurité. 411 00:33:02,897 --> 00:33:03,982 Est-il... 412 00:33:05,274 --> 00:33:06,442 Bourré comme un coing. 413 00:33:08,653 --> 00:33:11,698 Pas Leonard. Je ne l'envisage même pas. 414 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 Je comprends. 415 00:33:14,534 --> 00:33:17,161 Moi non plus, mais pourquoi il a dit qu'il allait travailler 416 00:33:17,245 --> 00:33:19,080 alors qu'il est entré chez toi ? 417 00:33:19,163 --> 00:33:20,873 Pour aller aux toilettes. 418 00:33:21,582 --> 00:33:24,210 - Ou pour entrer en douce. - Impossible. 419 00:33:24,877 --> 00:33:27,422 Fouiller dans tes affaires ? Pour voler un truc ? 420 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 Ou pour se branler sur ton doudou ? 421 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 Non, arrête. 422 00:33:30,633 --> 00:33:35,680 Écoute, désolée de te dire ça, mais les mecs sont parfois irrécupérables. 423 00:33:37,390 --> 00:33:39,976 Peut-être mais... lui, je l'aime bien. 424 00:33:43,146 --> 00:33:47,066 C'est bizarre vu qu'on se connaît depuis peu de temps, mais... 425 00:33:49,527 --> 00:33:51,029 Leonard semblait sincère. 426 00:33:54,699 --> 00:33:56,868 C'est comme s'il m'avait discernée. 427 00:33:57,201 --> 00:33:58,619 Je connais ce sentiment. 428 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 J'éprouvais ça quand j'étais gamine. 429 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 Luther ? 430 00:34:09,297 --> 00:34:10,673 Tout le monde est au courant ? 431 00:34:10,757 --> 00:34:14,135 Je suis la dernière personne à parler pour les autres mais... 432 00:34:15,344 --> 00:34:16,596 je l'ai toujours cru. 433 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 Vous étiez si proches. 434 00:34:19,265 --> 00:34:21,059 Il ne me parle pas non plus. 435 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 On en est là. Aux sœurs ? 436 00:34:32,361 --> 00:34:33,488 "Aux sœurs." 437 00:34:40,787 --> 00:34:41,871 Espèce d'idiot ! 438 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 Quoi ? 439 00:34:43,372 --> 00:34:45,833 T'avais pas mis "Ne pas déranger" sur la porte ! 440 00:34:45,917 --> 00:34:47,168 Si ! J'en suis sûr... 441 00:34:48,586 --> 00:34:49,462 Merde ! 442 00:34:50,379 --> 00:34:51,339 NE PAS DÉRANGER 443 00:34:53,049 --> 00:34:54,675 Mon Dieu, il est encore là. 444 00:34:55,426 --> 00:34:56,636 Salut ! 445 00:35:09,565 --> 00:35:10,441 Que dit-il ? 446 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 Que dis-tu ? 447 00:35:14,070 --> 00:35:16,614 Vous êtes encore plus flippants sans masques. 448 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 Drôle façon d'accueillir de vieux amis ! 449 00:35:22,787 --> 00:35:24,914 On peut arrêter pour ce soir ? 450 00:35:24,997 --> 00:35:28,042 Je vous ai donné ce que vous vouliez. Alors pitié... 451 00:35:28,626 --> 00:35:30,878 pitié, laissez-moi partir. 452 00:35:31,003 --> 00:35:32,296 Pitié. 453 00:35:32,463 --> 00:35:35,883 En fait, on veut ton frère. Il est ici maintenant ? 454 00:35:38,302 --> 00:35:41,681 Essayez d'être un peu plus précis. 455 00:35:43,432 --> 00:35:47,895 Je vous répète qu'il ne viendra pas. Personne ne viendra. 456 00:35:48,020 --> 00:35:51,232 Numéro Cinq sait à présent. On lui a laissé un message. 457 00:35:51,315 --> 00:35:53,442 Quand il viendra te chercher, on sera prêts. 458 00:36:03,661 --> 00:36:05,705 Ça craint ! 459 00:36:12,920 --> 00:36:13,754 Klaus. 460 00:36:21,179 --> 00:36:24,223 Bienvenue dans le monde de vivants, Numéro Quatre. 461 00:36:27,935 --> 00:36:29,604 Je peux partir maintenant ? 462 00:36:30,271 --> 00:36:33,232 Tu as surmonté ta peur des morts ? 463 00:36:35,693 --> 00:36:38,571 Tu dois être maître de ta vie, Numéro Quatre. 464 00:36:38,905 --> 00:36:41,282 Sinon, c'est elle qui sera maître de toi. 465 00:36:41,908 --> 00:36:43,701 Pitié, je veux rentrer. 466 00:36:50,625 --> 00:36:51,876 Encore trois heures. 467 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Non ! 468 00:36:54,295 --> 00:36:56,130 Pitié, ne me laissez pas ici ! 469 00:36:56,464 --> 00:36:57,298 Partez. 470 00:37:00,384 --> 00:37:01,594 Papa ! 471 00:37:01,802 --> 00:37:02,762 Klaus. 472 00:37:06,515 --> 00:37:08,226 Tu es retourné là-bas, hein ? 473 00:37:33,292 --> 00:37:36,712 Je pense qu'il y a deux criminels dans ce motel. 474 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 Juste deux ? 475 00:37:39,715 --> 00:37:41,384 Je vais jeter un coup d'œil. 476 00:37:42,093 --> 00:37:44,303 Ce genre d'endroit se loue à l'heure. 477 00:37:44,387 --> 00:37:47,682 Mes clients ne s'attendent pas à un quatre étoiles mais... 478 00:37:47,765 --> 00:37:50,184 leur vie privée est respectée par moi... 479 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 et par les flics. 480 00:37:53,396 --> 00:37:54,272 Excusez-moi. 481 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 Fliquette. 482 00:37:56,440 --> 00:37:58,526 - Foutaises. - C'est votre règlement. 483 00:37:58,651 --> 00:38:01,862 - J'ai lu la Constitution. - Je doute que vous sachiez lire. 484 00:38:03,489 --> 00:38:04,865 Revenez avec un mandat. 485 00:38:23,009 --> 00:38:24,260 Allez ! Frappe-le ! 486 00:38:30,141 --> 00:38:31,892 Fighting Line Boxing. Al, j'écoute. 487 00:38:32,143 --> 00:38:34,520 - Je cherche Diego Hargreeves. - Pas ici. 488 00:38:35,229 --> 00:38:37,815 Dites-lui que l'inspectrice Eudora Patch a appelé. 489 00:38:38,190 --> 00:38:40,026 Je crois avoir trouvé son frère. 490 00:38:40,109 --> 00:38:43,863 Dites-lui de me retrouver au 4535 Calhoun au plus vite. 491 00:38:43,946 --> 00:38:45,239 Attendez. 492 00:38:48,492 --> 00:38:50,077 J'ai besoin de renfort. 493 00:38:50,161 --> 00:38:52,538 C'est noté. Je lui dirai que vous avez appelé. 494 00:39:01,505 --> 00:39:03,382 On ne peut pas rentrer. 495 00:39:03,466 --> 00:39:06,177 C'est dangereux. Ces psychopathes peuvent revenir. 496 00:39:06,260 --> 00:39:08,304 On va chez moi. Personne nous y cherchera. 497 00:39:10,222 --> 00:39:11,682 Si tu me vomis dessus... 498 00:39:12,266 --> 00:39:13,809 Tu sais ce qui est drôle ? Je suis en pleine puberté. 499 00:39:17,980 --> 00:39:18,814 Deux fois. 500 00:39:20,441 --> 00:39:22,651 J'ai fini la bouteille, non ? 501 00:39:23,652 --> 00:39:24,987 C'est ce qu'on fait... 502 00:39:25,404 --> 00:39:29,116 quand le monde que tu aimes disparaît. Pouf, disparu ! 503 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 De quoi vous parlez ? 504 00:39:33,245 --> 00:39:36,457 Deux individus masqués ont attaqué l'Academy hier soir. 505 00:39:36,540 --> 00:39:38,042 Ils te cherchaient. 506 00:39:39,001 --> 00:39:40,920 Alors, concentre-toi. Que veulent-ils ? 507 00:39:41,003 --> 00:39:42,588 Hazel et Cha-Cha. 508 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 - Qui ? - Je déteste les noms de code. 509 00:39:44,882 --> 00:39:47,718 La crème de la crème. Après moi, évidemment. 510 00:39:47,843 --> 00:39:48,928 La crème de quoi ? 511 00:39:49,845 --> 00:39:52,765 Delores ne supporte pas que je boive. 512 00:39:53,140 --> 00:39:54,975 J'aurais dû m'appeler Shirley. 513 00:39:56,102 --> 00:39:57,353 Concentre-toi. 514 00:39:57,812 --> 00:40:00,815 Que veulent Hazel et Cha-Cha ? 515 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 On veut juste te protéger. 516 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 Me protéger. 517 00:40:08,364 --> 00:40:10,908 J'ai pas besoin de votre protection. 518 00:40:12,118 --> 00:40:14,370 Vous savez combien de gens j'ai tués ? 519 00:40:16,497 --> 00:40:18,916 Je suis les quatre Cavaliers de l'Apocalypse. 520 00:40:19,750 --> 00:40:21,210 L'apocalypse approche. 521 00:40:34,390 --> 00:40:36,350 - Mince. - Regarde-la. 522 00:40:36,934 --> 00:40:38,144 Elle les regarde. 523 00:40:38,769 --> 00:40:40,271 C'est l'une de leurs victimes. 524 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 On peut utiliser ça. 525 00:40:45,776 --> 00:40:46,652 Allez ! 526 00:40:47,278 --> 00:40:49,196 Tu n'as jamais été aussi sobre 527 00:40:49,280 --> 00:40:51,824 depuis que t'as décidé de garder les fantômes à distance. 528 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 Saisis ta chance, Klaus. 529 00:40:54,201 --> 00:40:56,912 Tu peux les contrôler, connaître leurs secrets. 530 00:40:57,329 --> 00:40:58,581 Essaie de lui parler. 531 00:41:00,458 --> 00:41:01,459 Salut. 532 00:41:05,671 --> 00:41:06,797 Quel est ton nom ? 533 00:41:07,923 --> 00:41:09,008 Zoya Popova. 534 00:41:10,259 --> 00:41:11,677 Quel joli nom. 535 00:41:12,470 --> 00:41:14,555 Dites-moi ce qui s'est passé ? 536 00:41:15,181 --> 00:41:16,891 Il se passe que si tu la fermes pas, 537 00:41:17,016 --> 00:41:19,018 je te coupe la langue avec une cuillère. 538 00:41:20,394 --> 00:41:21,896 Zoya Popova. 539 00:41:24,231 --> 00:41:26,442 - Il a dit quoi ? - Zoya Popova. 540 00:41:26,567 --> 00:41:28,569 ...une vieille russe boiteuse. 541 00:41:31,906 --> 00:41:34,617 Elle est vraiment furax envers vous. 542 00:41:40,498 --> 00:41:42,333 J'adore ton appartement. 543 00:41:43,209 --> 00:41:46,170 Il tiendrait dans l'une de tes armoires, mais... 544 00:41:46,253 --> 00:41:47,421 Non, vraiment. 545 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 J'adore. 546 00:41:51,091 --> 00:41:54,678 Je vais juste vérifier si tout est en place. 547 00:41:58,516 --> 00:41:59,975 Tu as des survêtements ? 548 00:42:00,226 --> 00:42:02,436 Nous allons avoir besoin... 549 00:42:03,103 --> 00:42:04,104 de survêtements ! 550 00:42:14,615 --> 00:42:17,326 Raisins secs enrobés de chocolat. 551 00:42:17,409 --> 00:42:18,452 Oh, mon Dieu. 552 00:42:19,453 --> 00:42:20,746 D'où viennent-elles ? 553 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 C'est Leonard. 554 00:42:25,167 --> 00:42:27,378 "Je vous apprécie et je ne m'excuse pas." 555 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 Je ne saisis pas. 556 00:42:32,174 --> 00:42:33,551 C'est une blague entre nous. 557 00:42:40,808 --> 00:42:41,642 Allô ? 558 00:42:42,810 --> 00:42:44,895 J'ai vu les fleurs. Merci beaucoup. 559 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 Parfait. 560 00:42:46,605 --> 00:42:48,941 Pour tout dire, j'étais un peu inquiet. 561 00:42:50,317 --> 00:42:51,151 Pourquoi ? 562 00:42:51,235 --> 00:42:52,861 Je n'avais pas de nouvelle. 563 00:42:54,321 --> 00:42:56,740 J'étais un peu gêné devant votre sœur. 564 00:42:57,575 --> 00:42:59,910 Elle sait que c'était un malentendu. 565 00:43:02,705 --> 00:43:04,665 On prend un petit déjeuner demain ? 566 00:43:05,874 --> 00:43:06,750 Oui. 567 00:43:07,167 --> 00:43:08,085 Avec plaisir. 568 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 Alors, on parlera demain matin. 569 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 D'accord, au revoir. 570 00:43:34,069 --> 00:43:39,074 VANYA HARGREEVES DEUX COMPRIMÉS PAR JOUR 571 00:43:39,158 --> 00:43:43,037 Elle m'a coupé les mains et m'a laissé me vider de mon sang dans la baignoire. 572 00:43:43,537 --> 00:43:45,581 Il m'a emmenée dans un temple, 573 00:43:45,664 --> 00:43:48,167 m'a tranchée la gorge et m'a regardée saigner. 574 00:43:48,542 --> 00:43:50,127 Elle est venue dans ma chambre, 575 00:43:50,336 --> 00:43:53,631 m'a mis un oreiller sur le visage, et m'a dit de prier. 576 00:43:53,714 --> 00:43:56,967 Ils m'ont torturé pendant des heures avec des câbles sur les tétons. 577 00:43:57,051 --> 00:44:00,888 J'ai cru qu'il était en panne, je me suis arrêté et il m'a écrasé. 578 00:44:01,388 --> 00:44:03,015 En marche avant et arrière. 579 00:44:04,099 --> 00:44:06,435 Puis il a vu ma femme dans la voiture. 580 00:44:07,311 --> 00:44:08,145 Elle a couru. 581 00:44:08,228 --> 00:44:10,230 Fermez-la. 582 00:44:10,439 --> 00:44:12,941 Pitié, fermez-la tous. 583 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Fermez-la. 584 00:44:13,984 --> 00:44:16,070 Putain, les gars, vous êtes pire que la drogue. 585 00:44:16,153 --> 00:44:18,864 Comment il est au courant pour Zoya Popova ? 586 00:44:19,823 --> 00:44:21,617 Il a peut-être deviné. 587 00:44:21,825 --> 00:44:23,494 Qu'importe, elle est morte. 588 00:44:23,577 --> 00:44:24,578 Reste concentré. 589 00:44:24,745 --> 00:44:26,664 Notre petit psycho peut arriver. 590 00:44:26,747 --> 00:44:30,292 Ou tu veux une retenue sur salaire, leur dire qu'on a échoué, 591 00:44:30,376 --> 00:44:32,169 et affronter les conséquences. Ou ressaisis-toi, maintenant ! 592 00:44:36,590 --> 00:44:37,508 Alpes suisses ? 593 00:44:40,427 --> 00:44:42,721 Tu es qui ? Cha-Cha ou Hazel ? 594 00:44:43,472 --> 00:44:44,306 Hazel. 595 00:44:45,224 --> 00:44:47,726 Jan Mueller. Tu te souviens de lui ? 596 00:44:48,394 --> 00:44:49,603 Alpes suisses, hein ? 597 00:44:50,312 --> 00:44:53,065 Il revenait d'un voyage de ski avec sa femme. 598 00:44:57,736 --> 00:44:58,779 Je m'en souviens. 599 00:44:59,738 --> 00:45:00,614 Marche avant. 600 00:45:01,031 --> 00:45:01,865 Et arrière. 601 00:45:02,616 --> 00:45:05,285 Oui, c'est ça ! Et sa femme... 602 00:45:06,286 --> 00:45:08,122 s'est échappée dans une ruelle. 603 00:45:08,497 --> 00:45:10,290 Il dit de dire merci. 604 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 De quoi parle-t-il ? 605 00:45:15,003 --> 00:45:15,921 J'en sais rien. 606 00:45:16,004 --> 00:45:19,049 Il t'est si reconnaissant, 607 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 Hazel, d'avoir épargné sa femme. 608 00:45:23,345 --> 00:45:25,973 Il y a peut-être encore de l'espoir pour lui. 609 00:45:26,056 --> 00:45:27,307 Tu ne crois pas ? 610 00:45:30,894 --> 00:45:33,021 Dans la salle de bains, tout de suite ! 611 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 Bien joué. 612 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 Merci. 613 00:45:48,412 --> 00:45:49,246 Assis. 614 00:45:54,084 --> 00:45:56,170 Tu m'avais dit avoir buté sa femme. 615 00:45:56,253 --> 00:45:58,255 - Mais tu l'as épargnée ? - Arrête. 616 00:45:58,338 --> 00:46:01,717 Réfléchis. Tu crois que j'aurais fait ça ? J'ai juste... 617 00:46:05,053 --> 00:46:06,138 Je m'ennuyais. 618 00:46:07,473 --> 00:46:10,058 En la laissant prendre de l'avance, c'était plus grisant. 619 00:46:10,142 --> 00:46:11,393 "Grisant" ? 620 00:46:11,477 --> 00:46:15,355 Mais alors... le gamin à Tokyo ? Il s'est vraiment perdu ? 621 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 Putain, Hazel ! 622 00:46:19,318 --> 00:46:22,529 Jan a dit que tu étais un homme, Hazel. 623 00:46:25,157 --> 00:46:26,533 Il a dit que tu étais... 624 00:46:26,617 --> 00:46:27,826 Non. 625 00:46:35,292 --> 00:46:36,168 Et puis merde. 626 00:46:37,920 --> 00:46:39,129 La ferme ! 627 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 Qu'est-ce qui cloche en ce moment ? 628 00:47:14,289 --> 00:47:15,207 Tu n'es pas... 629 00:47:17,084 --> 00:47:18,502 Surtout pour ce boulot. 630 00:47:18,919 --> 00:47:20,045 Tu es distrait. 631 00:47:30,556 --> 00:47:32,808 Je pensais qu'on était dans le même bateau. 632 00:47:32,891 --> 00:47:33,934 Pour un moment. 633 00:47:34,017 --> 00:47:34,852 C'est le cas. 634 00:47:37,813 --> 00:47:38,730 Je suis désolé. 635 00:48:31,742 --> 00:48:33,243 Tu es le frère de Diego ? 636 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 Inspectrice Patch. 637 00:48:55,557 --> 00:48:56,391 Police ! 638 00:48:56,850 --> 00:48:58,685 Lâchez votre arme ou je tire ! 639 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 Je sors. Ne tirez pas. 640 00:49:09,112 --> 00:49:10,989 Mains derrière la tête, connard. 641 00:49:11,615 --> 00:49:12,491 Ne tirez pas. 642 00:49:57,995 --> 00:49:58,996 Hazel. 643 00:50:05,961 --> 00:50:07,087 Il a pas pu aller loin. 644 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 C'est pas le seul souci. 645 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 La mallette. 646 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 Merde ! 647 00:50:41,913 --> 00:50:43,915 Faites que ce soit de l'argent. 648 00:50:46,084 --> 00:50:47,669 J'ai besoin d'argent. 649 00:50:50,505 --> 00:50:52,632 Un trésor... Des diamants. 650 00:51:30,128 --> 00:51:34,841 C'est drôle. S'il était moins con, je le trouverais mignon dans son sommeil. 651 00:51:34,925 --> 00:51:37,135 T'inquiète pas. Il va vite dessoûler. 652 00:51:37,219 --> 00:51:38,970 Et retrouver son état normal. 653 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 Je peux pas attendre. 654 00:51:40,305 --> 00:51:44,392 Je dois trouver d'où il connaît ces tarés avant que quelqu'un d'autre meure. 655 00:51:45,769 --> 00:51:47,395 Tout ce qu'il disait... 656 00:51:49,648 --> 00:51:50,816 Ça voulait dire quoi ? 657 00:52:07,082 --> 00:52:10,877 Essaie encore une fois de me menacer avec l'un de ces couteaux, 658 00:52:10,961 --> 00:52:12,170 et je porte plainte. 659 00:52:12,629 --> 00:52:13,713 Que veux-tu, Al ? 660 00:52:14,673 --> 00:52:16,258 Je ne suis pas ta secrétaire. 661 00:52:16,341 --> 00:52:19,302 Une femme a appelé, elle a besoin de ton aide. 662 00:52:19,386 --> 00:52:20,220 Quelle femme ? 663 00:52:20,762 --> 00:52:22,556 J'en sais rien. Une policière. 664 00:52:22,806 --> 00:52:25,183 Du nom de Blotch, un truc du genre. 665 00:52:25,767 --> 00:52:26,601 Patch ? 666 00:52:28,520 --> 00:52:29,980 Elle a besoin de mon aide. 667 00:52:30,188 --> 00:52:34,442 Elle veut que tu la rejoignes, à ce motel miteux sur Calhoun. 668 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 Quand ? 669 00:52:35,485 --> 00:52:36,820 Il y a une demi-heure. 670 00:52:37,445 --> 00:52:39,447 Elle a dit avoir trouvé ton frère. 671 00:52:43,618 --> 00:52:44,995 C'est absurde. 672 00:52:46,872 --> 00:52:47,831 Klaus. 673 00:52:48,331 --> 00:52:50,000 Vas-y. J'attends ici avec... 674 00:52:51,751 --> 00:52:52,586 lui. 675 00:53:01,261 --> 00:53:02,095 Klaus ? 676 00:53:10,645 --> 00:53:13,190 Non ! Eudora ! 677 00:53:41,051 --> 00:53:42,594 J'étais en route. 678 00:53:43,428 --> 00:53:45,055 Pourquoi t'as pas attendu ? 679 00:54:07,494 --> 00:54:08,662 Je dois y aller. 680 00:54:11,164 --> 00:54:13,083 On doit pas me trouver ici.