1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
SEPT ANS AUPARAVANT...
3
00:02:06,876 --> 00:02:08,711
Votre attention, Maître Luther.
4
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
Alerte de mission.
5
00:02:10,922 --> 00:02:11,881
Je répète,
6
00:02:12,090 --> 00:02:13,341
alerte de mission.
7
00:02:13,633 --> 00:02:17,762
Il y a une substance biochimique
non identifiée mais dangereuse,
8
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
surtout entre de mauvaises mains.
9
00:02:19,889 --> 00:02:22,684
En tant que Numéro Un,
tu vas parer à cette menace.
10
00:02:23,268 --> 00:02:24,185
Je suis prêt.
11
00:02:26,771 --> 00:02:27,605
Mais...
Oui ?
12
00:02:29,774 --> 00:02:32,443
Inutile de m'appeler par mon numéro
à présent.
13
00:02:33,027 --> 00:02:33,987
Pourquoi pas ?
14
00:02:34,737 --> 00:02:36,489
Car il ne reste plus que moi.
15
00:02:57,093 --> 00:02:59,053
Vite ! Emmenons-le à l'intérieur.
16
00:02:59,679 --> 00:03:01,181
Enlève-lui son attirail.
17
00:03:11,774 --> 00:03:12,734
Défibrillateur.
18
00:03:13,568 --> 00:03:14,527
Vite !
19
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
Encore.
Mince !
20
00:03:27,874 --> 00:03:29,125
Apporte-moi le sérum.
21
00:03:32,337 --> 00:03:33,213
Pogo.
22
00:05:17,150 --> 00:05:18,860
J'ai quelque chose à te montrer.
23
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
Les deux types masqués d'hier soir.
24
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Ce sont eux qui lui ont fait ça.
25
00:05:39,380 --> 00:05:42,592
Ça a un rapport avec Cinq.
Ils le recherchent.
26
00:05:46,095 --> 00:05:50,224
Je proposais de débrancher Grace.
Mais c'est dur de la voir ainsi.
27
00:05:52,352 --> 00:05:53,227
Pauvre Diego.
28
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
Ça va être très dur pour lui.
29
00:05:58,024 --> 00:05:59,567
Comme pour nous tous.
30
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Luther...
Oui ?
31
00:06:04,697 --> 00:06:06,657
Tu vas bien ? Tu peux me parler.
32
00:06:06,741 --> 00:06:08,159
N'en parlons pas.
33
00:06:09,619 --> 00:06:10,787
Non.
34
00:06:11,537 --> 00:06:13,623
Ne fais pas ça. Ne me repousse pas.
35
00:06:14,749 --> 00:06:16,709
Quand je suis partie, tu étais...
36
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
Que s'est-il passé ?
37
00:06:23,925 --> 00:06:25,343
Papa m'a envoyé en mission.
38
00:06:26,719 --> 00:06:27,553
Et ça s'est...
mal passé.
39
00:06:30,723 --> 00:06:31,849
J'ai failli mourir.
40
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Il m'a sauvé la vie.
41
00:06:37,063 --> 00:06:38,439
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
42
00:06:38,815 --> 00:06:41,109
- J'aurais pu t'aider.
- J'allais bien.
43
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
Je vais bien.
44
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
J'ai pas besoin d'aide.
45
00:06:44,946 --> 00:06:46,906
Des gens agressent notre famille.
46
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Parle-moi.
47
00:06:50,034 --> 00:06:52,203
Je ne peux pas. S'il te plaît.
48
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Laisse-moi.
49
00:07:12,432 --> 00:07:14,308
J'espère ne pas avoir fait trop de bruit.
50
00:07:16,394 --> 00:07:19,397
Je suis désolée.
J'ai dû m'endormir hier soir.
51
00:07:19,772 --> 00:07:21,149
Normal, vous êtes épuisée.
52
00:07:22,150 --> 00:07:24,360
Je vous aurais bien laissée dormir mais...
53
00:07:25,403 --> 00:07:26,821
La répétition.
54
00:07:29,198 --> 00:07:30,324
Merde.
55
00:07:30,491 --> 00:07:31,409
Quoi ?
56
00:07:31,826 --> 00:07:34,787
Je pensais rentrer chez moi hier
et j'ai pas mes cachets.
57
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Quelle idiote.
58
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
- Allez les chercher.
- Trop tard.
59
00:07:38,082 --> 00:07:39,041
C'est juste...
60
00:07:39,542 --> 00:07:42,378
J'en prends pour me calmer
depuis que je suis gamine.
61
00:07:42,462 --> 00:07:45,089
Pour une journée,
vous pouvez vous en passer.
62
00:07:47,800 --> 00:07:49,385
Vous avez raison. Désolée.
63
00:07:51,512 --> 00:07:52,763
Je vous propose un marché.
64
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
Avec moi,
inutile de vous excuser d'exister.
65
00:08:00,438 --> 00:08:01,856
C'est une belle journée.
66
00:08:01,939 --> 00:08:04,192
Je vous accompagne à la répétition.
67
00:08:04,692 --> 00:08:05,902
C'est votre chemin ?
68
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Pas du tout.
69
00:08:09,864 --> 00:08:11,365
Merci de m'avoir écoutée.
70
00:08:11,449 --> 00:08:13,784
Navrée de vous avoir fait veiller tard.
71
00:08:13,868 --> 00:08:15,119
Vous recommencez.
72
00:08:15,745 --> 00:08:16,746
C'est l'habitude.
73
00:08:17,997 --> 00:08:20,958
Gamine, je pensais devoir m'excuser
de respirer.
74
00:08:21,042 --> 00:08:22,293
Ne m'en parlez pas.
75
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
Mon père ne m'a jamais pardonné
d'être né, je crois.
76
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
Et votre mère ?
77
00:08:28,549 --> 00:08:29,759
Elle était absente.
78
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
Salut, Helen.
79
00:08:38,059 --> 00:08:39,060
Une amie à vous ?
80
00:08:39,727 --> 00:08:40,561
Premier violon.
81
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
"Premier" ? Ce qui veut dire... ?
82
00:08:44,899 --> 00:08:45,942
C'est quoi ?
83
00:08:46,484 --> 00:08:49,153
C'est l'avant-centre des violonistes.
84
00:08:49,237 --> 00:08:50,613
Je connais le football.
85
00:08:50,905 --> 00:08:53,074
Elle joue le solo la semaine prochaine.
86
00:08:53,157 --> 00:08:55,243
Elle n'a pas été détrônée depuis...
87
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
cinq ans.
88
00:08:56,869 --> 00:08:57,954
Ce n'est pas rien.
89
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
J'essaie ?
90
00:09:00,623 --> 00:09:01,582
Je pourrais.
91
00:09:02,166 --> 00:09:03,251
Je m'entraîne.
92
00:09:05,169 --> 00:09:06,045
Je m'améliore.
93
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
Merci pour tout.
94
00:09:12,802 --> 00:09:15,012
Remerciez-moi autour d'un dîner.
95
00:09:15,972 --> 00:09:17,682
On a dû annuler l'autre soir.
96
00:09:22,061 --> 00:09:23,187
J'en serais ravie.
97
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
Parfait.
98
00:09:29,485 --> 00:09:30,319
Eh bien...
99
00:09:31,112 --> 00:09:31,988
bonne chance.
100
00:09:36,617 --> 00:09:38,202
Numéro Cinq, où est-il ?
101
00:09:40,705 --> 00:09:41,622
Arrête...
102
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
J'y suis presque.
103
00:09:46,961 --> 00:09:47,878
C'est une...
104
00:09:48,879 --> 00:09:49,714
Oui.
105
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Rien de tel qu'un petit...
106
00:10:00,016 --> 00:10:03,102
étranglement pour faire circuler le sang,
pas vrai ?
107
00:10:07,023 --> 00:10:08,858
Tu trouves ça drôle, connard ?
108
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
Eh bien, pour commencer...
109
00:10:14,989 --> 00:10:19,493
vous avez passé dix heures à me tabasser
110
00:10:20,119 --> 00:10:23,039
et vous n'avez absolument rien appris.
111
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
En fait,
112
00:10:24,957 --> 00:10:26,459
on me dit que dalle.
113
00:10:26,542 --> 00:10:29,962
La vérité, c'est que...
je suis la seule personne ici,
114
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
dont personne ne remarquera
la disparition.
115
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
Vous avez kidnappé le mauvais gars,
connards !
116
00:10:38,054 --> 00:10:40,014
Fais-le taire.
117
00:10:40,973 --> 00:10:42,600
Torture par noyade.
118
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
Ça fait du bien.
119
00:11:03,245 --> 00:11:04,747
- Sans déconner !
- J'étais...
120
00:11:05,122 --> 00:11:07,458
tellement desséché.
121
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Merci.
122
00:11:13,464 --> 00:11:14,882
La vache, c'est violent.
123
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
C'est quoi son problème ?
124
00:11:17,176 --> 00:11:19,178
C'est un monstre, comme son frère.
125
00:11:19,261 --> 00:11:21,347
Et tout le monde dans cette maison.
126
00:11:21,430 --> 00:11:25,017
Encore un truc
qu'on nous colle dans les pattes.
127
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
Tu vas pas recommencer !
128
00:11:26,602 --> 00:11:29,647
Ils auraient dû nous dire
que c'était une mission atypique.
129
00:11:30,231 --> 00:11:31,649
Et la prime de risque ?
130
00:11:31,732 --> 00:11:34,944
On finit le boulot et on enchaîne.
Comme d'habitude.
131
00:11:35,444 --> 00:11:37,071
Tu te souviens à Trinidad ?
132
00:11:37,613 --> 00:11:40,616
On avait cuisiné le gars
pendant deux jours, deux nuits ?
133
00:11:43,035 --> 00:11:45,371
- Comment j'aurais pu oublier ?
- Bravo.
134
00:11:45,538 --> 00:11:46,455
Allons-y.
135
00:11:48,332 --> 00:11:49,875
D'accord ! Allez, Hazel !
136
00:11:55,756 --> 00:11:57,133
Qu'est-ce que tu fous ?
137
00:11:58,884 --> 00:12:00,803
Qui t'as encore foutu en rogne ?
138
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
J'ai fait ce que j'ai pu.
139
00:12:02,888 --> 00:12:04,390
Tu ne m'as pas répondu.
140
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Oh, oui.
141
00:12:08,728 --> 00:12:10,646
Tu t'en sors avec la paperasse ?
142
00:12:10,896 --> 00:12:12,189
C'est captivant.
143
00:12:12,815 --> 00:12:16,485
Deux gars avec des masques de gosses,
des douilles rarissimes,
144
00:12:16,569 --> 00:12:19,989
des empreintes d'une vieille affaire
datant de 1930, et...
145
00:12:20,614 --> 00:12:23,743
j'ai appris que le chauffeur
de la boutique de beignets
146
00:12:23,826 --> 00:12:25,244
n'avait pas de famille.
147
00:12:25,327 --> 00:12:27,830
- Le garçon.
- Pas le sien, apparemment.
148
00:12:28,497 --> 00:12:31,917
Ce gosse est notre seul témoin
et c'est une énigme totale.
149
00:12:35,129 --> 00:12:36,547
Dis-moi ce qui se passe.
150
00:12:38,674 --> 00:12:39,508
Quoi ?
151
00:12:39,592 --> 00:12:42,261
Tu aurais pu m'appeler,
alors que fais-tu là ?
152
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
Rien, je...
153
00:12:48,100 --> 00:12:49,018
Ma mère.
154
00:12:51,187 --> 00:12:52,688
Elle est morte hier soir.
155
00:12:54,356 --> 00:12:56,776
Merde. Diego, je suis désolée.
156
00:12:59,195 --> 00:13:01,071
Je sais que vous étiez proches.
157
00:13:02,615 --> 00:13:03,949
Je peux faire quelque chose ?
158
00:13:04,033 --> 00:13:05,117
C'est juste que...
159
00:13:07,495 --> 00:13:09,038
je ne sais pas comment...
160
00:13:13,834 --> 00:13:15,419
Il s'agit vraiment de ça ?
161
00:13:19,799 --> 00:13:21,258
Dis-moi ce qui se passe.
162
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
Qui a fait ça ?
163
00:13:24,804 --> 00:13:27,681
En fait, je n'ai pas bien vu
leurs visages.
164
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
Tu as suivi les types masqués, non ?
165
00:13:31,060 --> 00:13:33,062
Non, et l'un d'eux est une femme,
166
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
alors ne fais pas de sexisme.
167
00:13:36,106 --> 00:13:38,567
Je t'avais bien dit de ne pas les suivre.
168
00:13:38,692 --> 00:13:40,861
Ils sont venus chez moi.
169
00:13:41,821 --> 00:13:45,658
Chercher mon frère.
Ils ont essayé de tuer ma famille.
170
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
Pourquoi ?
171
00:13:49,119 --> 00:13:50,037
J'en sais rien.
172
00:13:52,665 --> 00:13:54,959
Il a disparu depuis hier.
Je dois le trouver.
173
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Laisse-moi gérer ça. Tu n'es pas armé...
174
00:13:57,503 --> 00:14:00,297
Tu as toujours aimé me dire quoi faire.
175
00:14:01,215 --> 00:14:02,424
Alors pour une fois,
176
00:14:03,092 --> 00:14:04,760
faisons à ma façon.
177
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
Impossible.
178
00:14:14,436 --> 00:14:16,230
Normal qu'on ait rompu.
179
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Oui.
180
00:14:26,615 --> 00:14:28,409
Désolée pour ta mère, Diego.
181
00:14:29,493 --> 00:14:30,536
Je suis sincère.
182
00:14:47,595 --> 00:14:48,429
Vanya ?
183
00:15:12,119 --> 00:15:13,871
- Allison ! Attends !
- Leonard !
184
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Désolée.
185
00:15:15,789 --> 00:15:16,999
Je vous ai pris pour...
186
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
Où est Vanya ?
187
00:15:20,377 --> 00:15:21,378
À une répétition.
188
00:15:22,004 --> 00:15:25,799
Elle a oublié ses clés chez moi hier.
Je lui ramenais.
189
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Désolé de vous avoir fait peur.
190
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
Mais pourquoi êtes-vous entré ?
191
00:15:34,308 --> 00:15:35,559
C'est un peu gênant.
192
00:15:36,143 --> 00:15:37,811
J'ai dû aller aux toilettes.
193
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Si je peux me permettre,
194
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
que faites-vous ici ?
195
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
Pardon ?
196
00:15:46,779 --> 00:15:47,863
C'est juste que...
197
00:15:48,113 --> 00:15:51,408
j'ai cru comprendre
que vous n'étiez pas proche de Vanya.
198
00:15:51,492 --> 00:15:54,119
- Je suis surpris.
- Ça ne vous regarde pas.
199
00:15:56,622 --> 00:15:58,165
Vous avez raison. C'est vrai.
200
00:15:59,875 --> 00:16:00,960
Ravi de vous avoir vue.
201
00:16:01,460 --> 00:16:04,546
Mieux vaut que je les dépose
à Vanya à sa répétition.
202
00:16:04,630 --> 00:16:05,506
Vous savez quoi ?
203
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Je vais lui amener.
204
00:16:09,051 --> 00:16:09,885
Bien sûr.
205
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
C'est plus simple, non ?
206
00:16:14,640 --> 00:16:16,016
Ravi de vous avoir vue.
207
00:16:43,585 --> 00:16:44,628
Nom de Dieu !
208
00:16:46,463 --> 00:16:48,966
Une seule chance. Pas une de plus.
209
00:16:49,258 --> 00:16:53,137
Une seule chance de me dire
ce qui se manigance dans ce labo.
210
00:16:53,637 --> 00:16:56,432
Je fais des prothèses
pour des patients fictifs.
211
00:16:56,515 --> 00:16:59,727
J'envoie la facture aux assurances
et les vends au black.
212
00:16:59,810 --> 00:17:01,145
Y compris les yeux ?
213
00:17:01,228 --> 00:17:05,149
Ce sont mes meilleures ventes.
Ça se vend comme des petits pains.
214
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
Il y a environ 20 clients
sur la liste d'attente.
215
00:17:08,152 --> 00:17:09,987
Le numéro de série dont je parlais...
216
00:17:10,070 --> 00:17:12,656
Il a pu être acheté au black.
217
00:17:13,699 --> 00:17:15,701
J'ai besoin de cette liste, Lance.
218
00:17:15,784 --> 00:17:18,829
Les noms et les numéros.
Il me la faut maintenant !
219
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
Je ne l'ai pas. Pas sur moi.
Elle est dans mon coffre au labo.
220
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
Alors, démarre la voiture.
221
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
On va faire une petite balade.
222
00:17:30,507 --> 00:17:31,633
- D'accord.
- Maintenant.
223
00:17:35,220 --> 00:17:39,141
Maître Luther, j'ai dit que Cinq
n'occupe plus cette chambre.
224
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
On doit le prévenir.
225
00:17:41,143 --> 00:17:43,771
Il sait pas qu'on a été attaqués
et qu'ils le cherchent.
226
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
- Il sait même pas...
- Que fais-tu ici ?
227
00:17:56,867 --> 00:17:58,577
Tu es au courant pour maman ?
228
00:18:01,163 --> 00:18:02,915
C'est ce que tu voulais,
229
00:18:03,832 --> 00:18:05,167
d'une manière ou d'une autre.
230
00:18:08,462 --> 00:18:10,547
- Tu me réponds ?
- Je cherche Cinq.
231
00:18:10,631 --> 00:18:12,424
Tu vas sauver la mise.
C'est ce que je fais, connard.
232
00:18:14,384 --> 00:18:16,762
Pourtant j'ai appris que tu lavais le sol.
233
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
Tu fais quoi, toi ?
234
00:18:22,184 --> 00:18:25,312
Tu es resté assis sur la lune
pendant quatre ans,
235
00:18:25,854 --> 00:18:27,272
à attendre les ordres...
236
00:18:27,356 --> 00:18:28,607
Concentrez-vous sur Cinq.
237
00:18:28,690 --> 00:18:31,985
...comme un bon soldat
après ce que notre père t'a fait.
238
00:18:32,069 --> 00:18:33,320
Comme sauver ma vie ?
239
00:18:33,695 --> 00:18:36,448
Non, je veux dire...
te transformer en monstre.
240
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
Tu ne peux plus le cacher.
241
00:18:45,624 --> 00:18:47,459
Il a pris une décision difficile.
242
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Luther, on n'a plus 13 ans.
243
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
C'est ce que font les leaders.
244
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Il t'a envoyé en mission seul.
245
00:18:54,716 --> 00:18:56,093
Tu as failli mourir.
Au moins, il était là.
246
00:18:57,886 --> 00:18:58,762
Tu étais où, toi ?
247
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
Toi et le reste de la famille ?
248
00:19:01,306 --> 00:19:03,976
- Tu es parti.
- Et heureusement,
249
00:19:04,059 --> 00:19:06,270
sinon j'aurais fini comme toi.
250
00:19:07,938 --> 00:19:09,273
J'ai une question.
251
00:19:09,731 --> 00:19:11,567
Les documentaires animaliers...
252
00:19:11,650 --> 00:19:13,068
Diego, s'il vous plaît.
253
00:19:13,193 --> 00:19:14,027
...ça t'excite ?
254
00:19:14,236 --> 00:19:17,447
Et alors ? Il n'est qu'une bête aussi
pour toi, Diego ?
255
00:19:17,656 --> 00:19:18,615
Ça suffit !
256
00:19:22,911 --> 00:19:24,580
Cette maison a été attaquée.
257
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
On a failli y passer.
258
00:19:28,792 --> 00:19:29,668
Grace...
259
00:19:31,211 --> 00:19:32,504
a eu moins de chance.
260
00:19:34,798 --> 00:19:36,383
Votre frère a disparu
261
00:19:36,925 --> 00:19:39,469
et c'est comme cela que vous agissez.
262
00:19:40,804 --> 00:19:42,931
Allez régler vos problèmes ailleurs.
263
00:19:45,976 --> 00:19:46,810
Maintenant.
264
00:19:48,687 --> 00:19:50,522
Désolé, Pogo.
265
00:19:59,990 --> 00:20:02,367
Tu l'as peut-être pas frappé assez fort.
266
00:20:03,619 --> 00:20:04,453
Moi ?
267
00:20:04,578 --> 00:20:07,039
C'est toi qui as ce bracelet orthopédique.
268
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
C'est juste pour m'aider.
269
00:20:10,167 --> 00:20:14,213
Le sevrage... ça commence, pas vrai ?
270
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
Sinon, c'est qui la babouchka morte ?
271
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
J'en sais rien.
272
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
Ça me rend dingue !
273
00:20:22,054 --> 00:20:23,805
Elle va la fermer cette salope !
274
00:20:23,889 --> 00:20:25,807
Dis donc, surveille ton langage.
275
00:20:27,309 --> 00:20:29,144
Regarde droit devant toi !
276
00:20:29,228 --> 00:20:31,647
Reste calme, Klaus.
277
00:20:31,980 --> 00:20:33,982
On s'y prend peut-être mal.
278
00:20:34,107 --> 00:20:37,319
Tu te souviens de l'article 76
du manuel de formation ?
279
00:20:37,402 --> 00:20:39,738
Je sais même plus
ce qu'on a mangé ce matin.
280
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
Pour paraphraser :
281
00:20:41,657 --> 00:20:44,701
la torture fonctionne mieux
quand on sait qui on torture.
282
00:20:45,202 --> 00:20:46,620
Donne-moi son manteau.
283
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
Attendez.
284
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Voyons voir.
285
00:20:56,630 --> 00:20:59,591
Arrêtez,
ce sont mes affaires personnelles.
286
00:20:59,675 --> 00:21:01,551
- C'est quoi ça ?
- Montre.
287
00:21:02,803 --> 00:21:04,346
Faites attention.
288
00:21:04,972 --> 00:21:07,182
C'est mon médicament pour l'asthme.
289
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
On tient le bon bout.
290
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
Non ! Attendez !
291
00:21:11,770 --> 00:21:14,731
On peut parler entre adultes.
292
00:21:14,815 --> 00:21:15,732
Je recommence ?
293
00:21:15,816 --> 00:21:18,610
Non ! Arrêtez !
294
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Écoutez.
295
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
Je peux trouver de l'argent.
296
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
Ou des putes amputées, qu'importe.
297
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Je vous en prie, non...
298
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Du chocolat...
Un morceau ?
299
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
Tu leur dis
que c'est du chocolat spécial ?
300
00:21:36,670 --> 00:21:38,213
Attendons qu'ils soient défoncés.
301
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Klaus, sois fort.
302
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
C'est à toi pour la modique somme
de tes aveux.
303
00:21:48,515 --> 00:21:49,558
D'accord.
304
00:21:55,063 --> 00:21:59,735
J'ignore où est Cinq.
C'est vrai, mais je peux vous dire
305
00:22:00,277 --> 00:22:04,656
qu'il est vraiment bizarre
depuis son retour.
306
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Développe.
307
00:22:06,950 --> 00:22:09,953
Il se comporte comme un dingue.
308
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
Il est resté assis dans un camion
devant un genre de labo
309
00:22:13,790 --> 00:22:16,960
pour trouver le propriétaire d'un œil.
Un faux.
310
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
C'est absurde.
311
00:22:18,128 --> 00:22:19,588
Attends.
312
00:22:20,297 --> 00:22:22,674
Dis en plus sur cet œil
et en quoi c'est si important.
313
00:22:22,924 --> 00:22:27,929
Il a dit que ça avait un truc à voir
avec la fin du monde.
314
00:23:12,766 --> 00:23:15,268
Il est encore ici.
C'est le camion de Cinq.
315
00:23:35,205 --> 00:23:36,039
Je suis Un.
316
00:24:15,412 --> 00:24:16,663
EXTRA ORDINAIRE
317
00:24:16,746 --> 00:24:18,331
Je sais où trouver Cinq.
318
00:25:30,946 --> 00:25:33,907
STARWEEK
PATRICK À ALLISON : "ON VA BIEN !"
319
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
Salut. Que fais-tu ici ?
320
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
Salut.
321
00:25:48,421 --> 00:25:49,965
Je te cherchais. Je...
322
00:25:52,801 --> 00:25:54,928
Je voulais te dire pour maman.
323
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
Quoi ?
324
00:26:00,183 --> 00:26:01,268
Vanya, elle est...
325
00:26:02,602 --> 00:26:03,436
morte.
326
00:26:05,939 --> 00:26:07,524
On devait attendre un peu.
327
00:26:07,607 --> 00:26:09,568
Ce sont les psychopathes d'hier.
328
00:26:09,859 --> 00:26:12,529
Ils l'ont tuée. On l'a trouvée ce matin.
329
00:26:14,197 --> 00:26:15,115
Et écoute,
330
00:26:16,449 --> 00:26:19,578
- hier soir, quand j'ai dit...
- Non, t'en fais pas pour ça.
331
00:26:23,456 --> 00:26:24,916
Au fait, j'ai tes clés.
332
00:26:26,751 --> 00:26:28,253
Pourquoi tu as mes clés ?
333
00:26:30,005 --> 00:26:31,298
C'est une longue histoire.
334
00:26:33,091 --> 00:26:34,426
On va boire un verre ?
335
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
Bien sûr.
336
00:26:48,815 --> 00:26:50,400
Je déteste les pépites.
337
00:26:51,526 --> 00:26:53,737
Peut-être que je déteste les beignets.
338
00:26:54,446 --> 00:26:55,822
Pourquoi on est ici déjà ?
339
00:26:55,905 --> 00:26:56,990
Je vous ressers ?
340
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
S'il vous plaît.
341
00:27:01,995 --> 00:27:02,829
Merci.
342
00:27:19,012 --> 00:27:20,513
La fin du monde approche.
343
00:27:21,806 --> 00:27:25,644
Tout ça, tous ces gens vont disparaître
et ils...
344
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
ne le savent pas.
345
00:27:35,612 --> 00:27:37,989
Il ne s'agit pas d'une rupture de contrat.
346
00:27:39,616 --> 00:27:40,450
Quoi ?
347
00:27:40,533 --> 00:27:43,495
Cet enfoiré essaie de changer
le cours du temps.
348
00:27:45,622 --> 00:27:47,457
Alors, on va pas juste le tuer.
349
00:27:47,540 --> 00:27:48,917
On va arrêter cette guerre.
350
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
Viens, allons revoir Machin truc.
351
00:28:00,011 --> 00:28:01,012
Klaus.
352
00:28:07,143 --> 00:28:08,561
Allez-vous-en !
353
00:28:08,687 --> 00:28:10,188
Papa, laisse-moi sortir !
354
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Papa !
Klaus.
355
00:28:22,909 --> 00:28:24,077
Respire.
356
00:28:24,411 --> 00:28:25,912
Tu es en pleine crise.
357
00:28:26,287 --> 00:28:28,164
Essaie de rester calme.
358
00:28:51,646 --> 00:28:52,939
Elle ne t'entend pas.
359
00:29:13,501 --> 00:29:15,795
Tu sais ce qui est le pire
quand on est mort ?
360
00:29:15,879 --> 00:29:16,796
On est coincés.
361
00:29:17,255 --> 00:29:20,258
On a nulle part où aller.
Nulle part où se changer.
362
00:29:20,341 --> 00:29:22,510
Sache que c'est une vraie torture.
363
00:29:23,094 --> 00:29:26,014
Regarder son frère
ne pas apprécier sa chance
364
00:29:26,264 --> 00:29:27,766
en foutant tout en l'air.
365
00:29:51,581 --> 00:29:52,582
Flippant, non ?
366
00:29:52,791 --> 00:29:54,667
C'est un euphémisme.
367
00:29:55,043 --> 00:29:56,169
Du nouveau ?
368
00:29:56,628 --> 00:29:57,962
Selon les pompiers,
369
00:29:58,046 --> 00:30:01,466
la vitesse de l'incendie
indique qu'un catalyseur a été utilisé.
370
00:30:01,549 --> 00:30:04,177
Et... on a trouvé ceci.
371
00:30:11,810 --> 00:30:13,895
Apporte ça au labo tout de suite.
372
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
Je reviens.
373
00:30:30,703 --> 00:30:36,209
TON FRÈRE TE PASSE LE BONJOUR
374
00:30:36,751 --> 00:30:39,087
"Ton frère te passe le bonjour".
375
00:30:39,379 --> 00:30:42,924
Mon frère a disparu depuis hier.
Je dois le trouver.
376
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
Quel enfoiré.
377
00:30:48,054 --> 00:30:50,557
- On devrait se séparer.
- Ouah, tu y as pensé seul ?
378
00:30:51,307 --> 00:30:55,061
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE ARGYLE
379
00:31:04,404 --> 00:31:05,238
Du nouveau ?
Non.
380
00:31:12,704 --> 00:31:14,622
Tu sais pourquoi je suis parti ?
381
00:31:17,709 --> 00:31:18,668
De quoi tu parles ?
382
00:31:18,751 --> 00:31:20,587
Pourquoi j'ai quitté l'Academy.
383
00:31:21,796 --> 00:31:24,340
Car tu ne supportais pas
que je sois Numéro Un.
384
00:31:25,550 --> 00:31:27,468
Parce que c'est normal à 17 ans.
385
00:31:28,136 --> 00:31:30,680
On s'en va, on devient indépendant,
adulte.
386
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
C'est vrai.
387
00:31:32,223 --> 00:31:33,474
Tu es un vrai adulte.
388
00:31:34,684 --> 00:31:36,811
Au moins, je fais mes propres choix.
389
00:31:38,605 --> 00:31:40,690
Tu n'as jamais eu besoin de bosser.
390
00:31:40,857 --> 00:31:42,191
De payer des factures.
391
00:31:45,111 --> 00:31:46,404
T'as déjà eu une copine ?
392
00:31:52,118 --> 00:31:53,828
Je sais pas de quoi tu parles...
393
00:31:54,370 --> 00:31:57,040
Écoute, on est tous responsables
394
00:31:57,832 --> 00:31:58,750
d'être partis.
395
00:31:59,334 --> 00:32:00,335
Je suis d'accord.
396
00:32:01,044 --> 00:32:03,254
Mais pose-toi la vraie question.
397
00:32:04,339 --> 00:32:06,841
Il ne s'agit pas de savoir pourquoi
on est partis.
398
00:32:07,508 --> 00:32:09,135
Mais pourquoi tu es resté.
399
00:32:11,012 --> 00:32:13,765
Je suis resté,
car le monde avait besoin de moi.
400
00:32:15,183 --> 00:32:18,561
Tu es resté, car tu t'accrochais au passé.
401
00:32:19,979 --> 00:32:21,564
L'Academy. Papa.
402
00:32:22,649 --> 00:32:23,524
Allison.
403
00:32:28,947 --> 00:32:29,864
Papa est mort.
404
00:32:31,366 --> 00:32:32,784
Maman aussi maintenant.
405
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
On est à nouveau orphelins.
406
00:32:39,666 --> 00:32:43,252
Et rien ne sera plus jamais comme avant.
407
00:32:43,836 --> 00:32:45,380
Ça t'arrive de te taire ?
408
00:32:45,838 --> 00:32:47,090
Où sont ses parents ?
409
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
C'était facile.
410
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
J'appelle la sécurité.
411
00:33:02,897 --> 00:33:03,982
Est-il...
412
00:33:05,274 --> 00:33:06,442
Bourré comme un coing.
413
00:33:08,653 --> 00:33:11,698
Pas Leonard. Je ne l'envisage même pas.
414
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
Je comprends.
415
00:33:14,534 --> 00:33:17,161
Moi non plus, mais pourquoi
il a dit qu'il allait travailler
416
00:33:17,245 --> 00:33:19,080
alors qu'il est entré chez toi ?
417
00:33:19,163 --> 00:33:20,873
Pour aller aux toilettes.
418
00:33:21,582 --> 00:33:24,210
- Ou pour entrer en douce.
- Impossible.
419
00:33:24,877 --> 00:33:27,422
Fouiller dans tes affaires ?
Pour voler un truc ?
420
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
Ou pour se branler sur ton doudou ?
421
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
Non, arrête.
422
00:33:30,633 --> 00:33:35,680
Écoute, désolée de te dire ça,
mais les mecs sont parfois irrécupérables.
423
00:33:37,390 --> 00:33:39,976
Peut-être mais... lui, je l'aime bien.
424
00:33:43,146 --> 00:33:47,066
C'est bizarre vu qu'on se connaît
depuis peu de temps, mais...
425
00:33:49,527 --> 00:33:51,029
Leonard semblait sincère.
426
00:33:54,699 --> 00:33:56,868
C'est comme s'il m'avait discernée.
427
00:33:57,201 --> 00:33:58,619
Je connais ce sentiment.
428
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
J'éprouvais ça quand j'étais gamine.
429
00:34:04,292 --> 00:34:05,126
Luther ?
430
00:34:09,297 --> 00:34:10,673
Tout le monde est au courant ?
431
00:34:10,757 --> 00:34:14,135
Je suis la dernière personne
à parler pour les autres mais...
432
00:34:15,344 --> 00:34:16,596
je l'ai toujours cru.
433
00:34:16,846 --> 00:34:18,181
Vous étiez si proches.
434
00:34:19,265 --> 00:34:21,059
Il ne me parle pas non plus.
435
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
On en est là.
Aux sœurs ?
436
00:34:32,361 --> 00:34:33,488
"Aux sœurs."
437
00:34:40,787 --> 00:34:41,871
Espèce d'idiot !
438
00:34:42,371 --> 00:34:43,206
Quoi ?
439
00:34:43,372 --> 00:34:45,833
T'avais pas mis "Ne pas déranger"
sur la porte !
440
00:34:45,917 --> 00:34:47,168
Si ! J'en suis sûr...
441
00:34:48,586 --> 00:34:49,462
Merde !
442
00:34:50,379 --> 00:34:51,339
NE PAS DÉRANGER
443
00:34:53,049 --> 00:34:54,675
Mon Dieu, il est encore là.
444
00:34:55,426 --> 00:34:56,636
Salut !
445
00:35:09,565 --> 00:35:10,441
Que dit-il ?
446
00:35:13,027 --> 00:35:13,986
Que dis-tu ?
447
00:35:14,070 --> 00:35:16,614
Vous êtes encore plus flippants
sans masques.
448
00:35:19,992 --> 00:35:22,662
Drôle façon d'accueillir de vieux amis !
449
00:35:22,787 --> 00:35:24,914
On peut arrêter pour ce soir ?
450
00:35:24,997 --> 00:35:28,042
Je vous ai donné ce que vous vouliez.
Alors pitié...
451
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
pitié, laissez-moi partir.
452
00:35:31,003 --> 00:35:32,296
Pitié.
453
00:35:32,463 --> 00:35:35,883
En fait, on veut ton frère.
Il est ici maintenant ?
454
00:35:38,302 --> 00:35:41,681
Essayez d'être un peu plus précis.
455
00:35:43,432 --> 00:35:47,895
Je vous répète qu'il ne viendra pas.
Personne ne viendra.
456
00:35:48,020 --> 00:35:51,232
Numéro Cinq sait à présent.
On lui a laissé un message.
457
00:35:51,315 --> 00:35:53,442
Quand il viendra te chercher,
on sera prêts.
458
00:36:03,661 --> 00:36:05,705
Ça craint !
459
00:36:12,920 --> 00:36:13,754
Klaus.
460
00:36:21,179 --> 00:36:24,223
Bienvenue dans le monde de vivants,
Numéro Quatre.
461
00:36:27,935 --> 00:36:29,604
Je peux partir maintenant ?
462
00:36:30,271 --> 00:36:33,232
Tu as surmonté ta peur des morts ?
463
00:36:35,693 --> 00:36:38,571
Tu dois être maître de ta vie,
Numéro Quatre.
464
00:36:38,905 --> 00:36:41,282
Sinon, c'est elle qui sera maître de toi.
465
00:36:41,908 --> 00:36:43,701
Pitié, je veux rentrer.
466
00:36:50,625 --> 00:36:51,876
Encore trois heures.
467
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
Non !
468
00:36:54,295 --> 00:36:56,130
Pitié, ne me laissez pas ici !
469
00:36:56,464 --> 00:36:57,298
Partez.
470
00:37:00,384 --> 00:37:01,594
Papa !
471
00:37:01,802 --> 00:37:02,762
Klaus.
472
00:37:06,515 --> 00:37:08,226
Tu es retourné là-bas, hein ?
473
00:37:33,292 --> 00:37:36,712
Je pense qu'il y a deux criminels
dans ce motel.
474
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Juste deux ?
475
00:37:39,715 --> 00:37:41,384
Je vais jeter un coup d'œil.
476
00:37:42,093 --> 00:37:44,303
Ce genre d'endroit se loue à l'heure.
477
00:37:44,387 --> 00:37:47,682
Mes clients ne s'attendent pas
à un quatre étoiles mais...
478
00:37:47,765 --> 00:37:50,184
leur vie privée est respectée par moi...
479
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
et par les flics.
480
00:37:53,396 --> 00:37:54,272
Excusez-moi.
481
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
Fliquette.
482
00:37:56,440 --> 00:37:58,526
- Foutaises.
- C'est votre règlement.
483
00:37:58,651 --> 00:38:01,862
- J'ai lu la Constitution.
- Je doute que vous sachiez lire.
484
00:38:03,489 --> 00:38:04,865
Revenez avec un mandat.
485
00:38:23,009 --> 00:38:24,260
Allez ! Frappe-le !
486
00:38:30,141 --> 00:38:31,892
Fighting Line Boxing. Al, j'écoute.
487
00:38:32,143 --> 00:38:34,520
- Je cherche Diego Hargreeves.
- Pas ici.
488
00:38:35,229 --> 00:38:37,815
Dites-lui que l'inspectrice Eudora Patch
a appelé.
489
00:38:38,190 --> 00:38:40,026
Je crois avoir trouvé son frère.
490
00:38:40,109 --> 00:38:43,863
Dites-lui de me retrouver
au 4535 Calhoun au plus vite.
491
00:38:43,946 --> 00:38:45,239
Attendez.
492
00:38:48,492 --> 00:38:50,077
J'ai besoin de renfort.
493
00:38:50,161 --> 00:38:52,538
C'est noté.
Je lui dirai que vous avez appelé.
494
00:39:01,505 --> 00:39:03,382
On ne peut pas rentrer.
495
00:39:03,466 --> 00:39:06,177
C'est dangereux.
Ces psychopathes peuvent revenir.
496
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
On va chez moi. Personne nous y cherchera.
497
00:39:10,222 --> 00:39:11,682
Si tu me vomis dessus...
498
00:39:12,266 --> 00:39:13,809
Tu sais ce qui est drôle ?
Je suis en pleine puberté.
499
00:39:17,980 --> 00:39:18,814
Deux fois.
500
00:39:20,441 --> 00:39:22,651
J'ai fini la bouteille, non ?
501
00:39:23,652 --> 00:39:24,987
C'est ce qu'on fait...
502
00:39:25,404 --> 00:39:29,116
quand le monde que tu aimes disparaît.
Pouf, disparu !
503
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
De quoi vous parlez ?
504
00:39:33,245 --> 00:39:36,457
Deux individus masqués ont attaqué
l'Academy hier soir.
505
00:39:36,540 --> 00:39:38,042
Ils te cherchaient.
506
00:39:39,001 --> 00:39:40,920
Alors, concentre-toi. Que veulent-ils ?
507
00:39:41,003 --> 00:39:42,588
Hazel et Cha-Cha.
508
00:39:42,713 --> 00:39:44,799
- Qui ?
- Je déteste les noms de code.
509
00:39:44,882 --> 00:39:47,718
La crème de la crème.
Après moi, évidemment.
510
00:39:47,843 --> 00:39:48,928
La crème de quoi ?
511
00:39:49,845 --> 00:39:52,765
Delores ne supporte pas que je boive.
512
00:39:53,140 --> 00:39:54,975
J'aurais dû m'appeler Shirley.
513
00:39:56,102 --> 00:39:57,353
Concentre-toi.
514
00:39:57,812 --> 00:40:00,815
Que veulent Hazel et Cha-Cha ?
515
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
On veut juste te protéger.
516
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
Me protéger.
517
00:40:08,364 --> 00:40:10,908
J'ai pas besoin de votre protection.
518
00:40:12,118 --> 00:40:14,370
Vous savez combien de gens j'ai tués ?
519
00:40:16,497 --> 00:40:18,916
Je suis les quatre Cavaliers
de l'Apocalypse.
520
00:40:19,750 --> 00:40:21,210
L'apocalypse approche.
521
00:40:34,390 --> 00:40:36,350
- Mince.
- Regarde-la.
522
00:40:36,934 --> 00:40:38,144
Elle les regarde.
523
00:40:38,769 --> 00:40:40,271
C'est l'une de leurs victimes.
524
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
On peut utiliser ça.
525
00:40:45,776 --> 00:40:46,652
Allez !
526
00:40:47,278 --> 00:40:49,196
Tu n'as jamais été aussi sobre
527
00:40:49,280 --> 00:40:51,824
depuis que t'as décidé de garder
les fantômes à distance.
528
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
Saisis ta chance, Klaus.
529
00:40:54,201 --> 00:40:56,912
Tu peux les contrôler,
connaître leurs secrets.
530
00:40:57,329 --> 00:40:58,581
Essaie de lui parler.
531
00:41:00,458 --> 00:41:01,459
Salut.
532
00:41:05,671 --> 00:41:06,797
Quel est ton nom ?
533
00:41:07,923 --> 00:41:09,008
Zoya Popova.
534
00:41:10,259 --> 00:41:11,677
Quel joli nom.
535
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
Dites-moi ce qui s'est passé ?
536
00:41:15,181 --> 00:41:16,891
Il se passe que si tu la fermes pas,
537
00:41:17,016 --> 00:41:19,018
je te coupe la langue avec une cuillère.
538
00:41:20,394 --> 00:41:21,896
Zoya Popova.
539
00:41:24,231 --> 00:41:26,442
- Il a dit quoi ?
- Zoya Popova.
540
00:41:26,567 --> 00:41:28,569
...une vieille russe boiteuse.
541
00:41:31,906 --> 00:41:34,617
Elle est vraiment furax envers vous.
542
00:41:40,498 --> 00:41:42,333
J'adore ton appartement.
543
00:41:43,209 --> 00:41:46,170
Il tiendrait dans l'une de tes armoires,
mais...
544
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
Non, vraiment.
545
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
J'adore.
546
00:41:51,091 --> 00:41:54,678
Je vais juste vérifier
si tout est en place.
547
00:41:58,516 --> 00:41:59,975
Tu as des survêtements ?
548
00:42:00,226 --> 00:42:02,436
Nous allons avoir besoin...
549
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
de survêtements !
550
00:42:14,615 --> 00:42:17,326
Raisins secs enrobés de chocolat.
551
00:42:17,409 --> 00:42:18,452
Oh, mon Dieu.
552
00:42:19,453 --> 00:42:20,746
D'où viennent-elles ?
553
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
C'est Leonard.
554
00:42:25,167 --> 00:42:27,378
"Je vous apprécie et je ne m'excuse pas."
555
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
Je ne saisis pas.
556
00:42:32,174 --> 00:42:33,551
C'est une blague entre nous.
557
00:42:40,808 --> 00:42:41,642
Allô ?
558
00:42:42,810 --> 00:42:44,895
J'ai vu les fleurs. Merci beaucoup.
559
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
Parfait.
560
00:42:46,605 --> 00:42:48,941
Pour tout dire, j'étais un peu inquiet.
561
00:42:50,317 --> 00:42:51,151
Pourquoi ?
562
00:42:51,235 --> 00:42:52,861
Je n'avais pas de nouvelle.
563
00:42:54,321 --> 00:42:56,740
J'étais un peu gêné devant votre sœur.
564
00:42:57,575 --> 00:42:59,910
Elle sait que c'était un malentendu.
565
00:43:02,705 --> 00:43:04,665
On prend un petit déjeuner demain ?
566
00:43:05,874 --> 00:43:06,750
Oui.
567
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
Avec plaisir.
568
00:43:10,170 --> 00:43:12,131
Alors, on parlera demain matin.
569
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
D'accord, au revoir.
570
00:43:34,069 --> 00:43:39,074
VANYA HARGREEVES
DEUX COMPRIMÉS PAR JOUR
571
00:43:39,158 --> 00:43:43,037
Elle m'a coupé les mains et m'a laissé
me vider de mon sang dans la baignoire.
572
00:43:43,537 --> 00:43:45,581
Il m'a emmenée dans un temple,
573
00:43:45,664 --> 00:43:48,167
m'a tranchée la gorge
et m'a regardée saigner.
574
00:43:48,542 --> 00:43:50,127
Elle est venue dans ma chambre,
575
00:43:50,336 --> 00:43:53,631
m'a mis un oreiller sur le visage,
et m'a dit de prier.
576
00:43:53,714 --> 00:43:56,967
Ils m'ont torturé pendant des heures
avec des câbles sur les tétons.
577
00:43:57,051 --> 00:44:00,888
J'ai cru qu'il était en panne,
je me suis arrêté et il m'a écrasé.
578
00:44:01,388 --> 00:44:03,015
En marche avant et arrière.
579
00:44:04,099 --> 00:44:06,435
Puis il a vu ma femme dans la voiture.
580
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
Elle a couru.
581
00:44:08,228 --> 00:44:10,230
Fermez-la.
582
00:44:10,439 --> 00:44:12,941
Pitié, fermez-la tous.
583
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Fermez-la.
584
00:44:13,984 --> 00:44:16,070
Putain, les gars,
vous êtes pire que la drogue.
585
00:44:16,153 --> 00:44:18,864
Comment il est au courant
pour Zoya Popova ?
586
00:44:19,823 --> 00:44:21,617
Il a peut-être deviné.
587
00:44:21,825 --> 00:44:23,494
Qu'importe, elle est morte.
588
00:44:23,577 --> 00:44:24,578
Reste concentré.
589
00:44:24,745 --> 00:44:26,664
Notre petit psycho peut arriver.
590
00:44:26,747 --> 00:44:30,292
Ou tu veux une retenue sur salaire,
leur dire qu'on a échoué,
591
00:44:30,376 --> 00:44:32,169
et affronter les conséquences.
Ou ressaisis-toi, maintenant !
592
00:44:36,590 --> 00:44:37,508
Alpes suisses ?
593
00:44:40,427 --> 00:44:42,721
Tu es qui ? Cha-Cha ou Hazel ?
594
00:44:43,472 --> 00:44:44,306
Hazel.
595
00:44:45,224 --> 00:44:47,726
Jan Mueller. Tu te souviens de lui ?
596
00:44:48,394 --> 00:44:49,603
Alpes suisses, hein ?
597
00:44:50,312 --> 00:44:53,065
Il revenait d'un voyage de ski
avec sa femme.
598
00:44:57,736 --> 00:44:58,779
Je m'en souviens.
599
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
Marche avant.
600
00:45:01,031 --> 00:45:01,865
Et arrière.
601
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
Oui, c'est ça ! Et sa femme...
602
00:45:06,286 --> 00:45:08,122
s'est échappée dans une ruelle.
603
00:45:08,497 --> 00:45:10,290
Il dit de dire merci.
604
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
De quoi parle-t-il ?
605
00:45:15,003 --> 00:45:15,921
J'en sais rien.
606
00:45:16,004 --> 00:45:19,049
Il t'est si reconnaissant,
607
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
Hazel, d'avoir épargné sa femme.
608
00:45:23,345 --> 00:45:25,973
Il y a peut-être encore de l'espoir
pour lui.
609
00:45:26,056 --> 00:45:27,307
Tu ne crois pas ?
610
00:45:30,894 --> 00:45:33,021
Dans la salle de bains, tout de suite !
611
00:45:44,908 --> 00:45:45,909
Bien joué.
612
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Merci.
613
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
Assis.
614
00:45:54,084 --> 00:45:56,170
Tu m'avais dit avoir buté sa femme.
615
00:45:56,253 --> 00:45:58,255
- Mais tu l'as épargnée ?
- Arrête.
616
00:45:58,338 --> 00:46:01,717
Réfléchis. Tu crois que j'aurais fait ça ?
J'ai juste...
617
00:46:05,053 --> 00:46:06,138
Je m'ennuyais.
618
00:46:07,473 --> 00:46:10,058
En la laissant prendre de l'avance,
c'était plus grisant.
619
00:46:10,142 --> 00:46:11,393
"Grisant" ?
620
00:46:11,477 --> 00:46:15,355
Mais alors... le gamin à Tokyo ?
Il s'est vraiment perdu ?
621
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
Putain, Hazel !
622
00:46:19,318 --> 00:46:22,529
Jan a dit que tu étais un homme, Hazel.
623
00:46:25,157 --> 00:46:26,533
Il a dit que tu étais...
624
00:46:26,617 --> 00:46:27,826
Non.
625
00:46:35,292 --> 00:46:36,168
Et puis merde.
626
00:46:37,920 --> 00:46:39,129
La ferme !
627
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
Qu'est-ce qui cloche en ce moment ?
628
00:47:14,289 --> 00:47:15,207
Tu n'es pas...
629
00:47:17,084 --> 00:47:18,502
Surtout pour ce boulot.
630
00:47:18,919 --> 00:47:20,045
Tu es distrait.
631
00:47:30,556 --> 00:47:32,808
Je pensais
qu'on était dans le même bateau.
632
00:47:32,891 --> 00:47:33,934
Pour un moment.
633
00:47:34,017 --> 00:47:34,852
C'est le cas.
634
00:47:37,813 --> 00:47:38,730
Je suis désolé.
635
00:48:31,742 --> 00:48:33,243
Tu es le frère de Diego ?
636
00:48:34,036 --> 00:48:35,287
Inspectrice Patch.
637
00:48:55,557 --> 00:48:56,391
Police !
638
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
Lâchez votre arme ou je tire !
639
00:49:02,898 --> 00:49:04,566
Je sors. Ne tirez pas.
640
00:49:09,112 --> 00:49:10,989
Mains derrière la tête, connard.
641
00:49:11,615 --> 00:49:12,491
Ne tirez pas.
642
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
Hazel.
643
00:50:05,961 --> 00:50:07,087
Il a pas pu aller loin.
644
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
C'est pas le seul souci.
645
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
La mallette.
646
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
Merde !
647
00:50:41,913 --> 00:50:43,915
Faites que ce soit de l'argent.
648
00:50:46,084 --> 00:50:47,669
J'ai besoin d'argent.
649
00:50:50,505 --> 00:50:52,632
Un trésor... Des diamants.
650
00:51:30,128 --> 00:51:34,841
C'est drôle. S'il était moins con,
je le trouverais mignon dans son sommeil.
651
00:51:34,925 --> 00:51:37,135
T'inquiète pas. Il va vite dessoûler.
652
00:51:37,219 --> 00:51:38,970
Et retrouver son état normal.
653
00:51:39,054 --> 00:51:40,222
Je peux pas attendre.
654
00:51:40,305 --> 00:51:44,392
Je dois trouver d'où il connaît ces tarés
avant que quelqu'un d'autre meure.
655
00:51:45,769 --> 00:51:47,395
Tout ce qu'il disait...
656
00:51:49,648 --> 00:51:50,816
Ça voulait dire quoi ?
657
00:52:07,082 --> 00:52:10,877
Essaie encore une fois de me menacer
avec l'un de ces couteaux,
658
00:52:10,961 --> 00:52:12,170
et je porte plainte.
659
00:52:12,629 --> 00:52:13,713
Que veux-tu, Al ?
660
00:52:14,673 --> 00:52:16,258
Je ne suis pas ta secrétaire.
661
00:52:16,341 --> 00:52:19,302
Une femme a appelé,
elle a besoin de ton aide.
662
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
Quelle femme ?
663
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
J'en sais rien. Une policière.
664
00:52:22,806 --> 00:52:25,183
Du nom de Blotch, un truc du genre.
665
00:52:25,767 --> 00:52:26,601
Patch ?
666
00:52:28,520 --> 00:52:29,980
Elle a besoin de mon aide.
667
00:52:30,188 --> 00:52:34,442
Elle veut que tu la rejoignes,
à ce motel miteux sur Calhoun.
668
00:52:34,526 --> 00:52:35,360
Quand ?
669
00:52:35,485 --> 00:52:36,820
Il y a une demi-heure.
670
00:52:37,445 --> 00:52:39,447
Elle a dit avoir trouvé ton frère.
671
00:52:43,618 --> 00:52:44,995
C'est absurde.
672
00:52:46,872 --> 00:52:47,831
Klaus.
673
00:52:48,331 --> 00:52:50,000
Vas-y. J'attends ici avec...
674
00:52:51,751 --> 00:52:52,586
lui.
675
00:53:01,261 --> 00:53:02,095
Klaus ?
676
00:53:10,645 --> 00:53:13,190
Non ! Eudora !
677
00:53:41,051 --> 00:53:42,594
J'étais en route.
678
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
Pourquoi t'as pas attendu ?
679
00:54:07,494 --> 00:54:08,662
Je dois y aller.
680
00:54:11,164 --> 00:54:13,083
On doit pas me trouver ici.