1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,788 ‫- שבע שנים קודם... -‬ 3 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 ‫שים לב מאסטר לות'ר.‬ 4 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 ‫התראת משימה.‬ 5 00:02:10,922 --> 00:02:11,881 ‫אני חוזר,‬ 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,341 ‫התראת משימה.‬ 7 00:02:13,633 --> 00:02:17,762 ‫יש חומר ביוכימי,‬ ‫לא ידוע, אבל מסוכן,‬ 8 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 ‫במיוחד אם ייפול לידיים הלא נכונות.‬ 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 ‫כמספר אחת שלי,‬ 10 00:02:21,141 --> 00:02:22,684 ‫אני צריך שתתמודד עם האיום.‬ 11 00:02:23,268 --> 00:02:24,185 ‫אני מוכן.‬ 12 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 ‫אבל...‬ ‫כן?‬ 13 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 ‫אתה כבר לא צריך לפנות אלי לפי המספר שלי.‬ 14 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 ‫למה לא?‬ 15 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 ‫כי אני היחיד שנותר.‬ 16 00:02:57,135 --> 00:02:58,845 ‫מהר! בואי נכניס אותו פנימה.‬ 17 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 ‫תורידי ממנו את הציוד.‬ 18 00:03:11,733 --> 00:03:12,567 ‫מכת חשמל.‬ ‫במהירות!‬ 19 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 ‫שוב.‬ ‫לעזאזל!‬ 20 00:03:27,624 --> 00:03:28,750 ‫תביא לי את הנסיוב.‬ 21 00:03:32,170 --> 00:03:33,046 ‫פוגו.‬ 22 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 ‫יש משהו שאתה צריך לראות.‬ 23 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 ‫שני החבר'ה מאתמול בלילה?‬ ‫אלה עם המסכות?‬ 24 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 ‫הם עשו לה את זה.‬ 25 00:05:39,213 --> 00:05:42,592 ‫זה קשור איכשהו לחמש.‬ ‫כלומר, הם חיפשו אותו.‬ 26 00:05:46,095 --> 00:05:48,056 ‫אני יודע שהתעקשתי לכבות את גרייס.‬ 27 00:05:48,139 --> 00:05:50,475 ‫אבל לראות אותה כך הופך את זה לקשה יותר.‬ 28 00:05:52,352 --> 00:05:53,227 ‫דייגו המסכן.‬ 29 00:05:54,520 --> 00:05:56,606 ‫זאת אומרת, יהיה לו כל כך קשה עם זה.‬ 30 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 ‫זה קשה לכולנו.‬ 31 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 ‫לות'ר...‬ ‫כן?‬ 32 00:06:04,697 --> 00:06:05,573 ‫אתה בסדר?‬ 33 00:06:05,656 --> 00:06:09,202 ‫כלומר, אתה יודע שאתה יכול לדבר איתי.‬ ‫-אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 34 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 ‫היי, לא.‬ 35 00:06:11,537 --> 00:06:13,289 ‫אל תעשה את זה. תן לי לעזור.‬ 36 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 ‫כשעזבתי היית עדיין...‬ 37 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 ‫מה קרה?‬ 38 00:06:23,841 --> 00:06:25,093 ‫אבא שלח אותי למשימה.‬ 39 00:06:26,719 --> 00:06:27,553 ‫שנגמרה...‬ ‫רע.‬ 40 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 ‫כמעט נהרגתי.‬ 41 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 ‫הוא הציל את חיי.‬ 42 00:06:36,562 --> 00:06:37,772 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 43 00:06:38,815 --> 00:06:41,192 ‫יכולתי לעזור לך לעבור את זה.‬ ‫-הייתי בסדר.‬ 44 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 ‫טוב? אני בסדר.‬ ‫אני לא זקוק לעזרה.‬ 45 00:06:44,821 --> 00:06:46,656 ‫אנשים תוקפים את המשפחה שלנו.‬ 46 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 ‫בחייך. דבר איתי.‬ 47 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 ‫אני לא יכול.‬ ‫בבקשה.‬ 48 00:06:52,745 --> 00:06:53,955 ‫פשוט תניחי לי לנפשי.‬ 49 00:07:12,432 --> 00:07:14,225 ‫אני מקווה שלא הרעשתי יותר מדי.‬ 50 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 51 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 ‫כנראה שנרדמתי אתמול בלילה.‬ 52 00:07:19,730 --> 00:07:21,149 ‫זה בסדר. את מותשת.‬ 53 00:07:21,732 --> 00:07:23,985 ‫הייתי נותן לך לישון כל היום, אבל...‬ 54 00:07:25,194 --> 00:07:26,028 ‫חזרות.‬ 55 00:07:26,112 --> 00:07:27,029 ‫חזרות?‬ 56 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 ‫אוי לא.‬ 57 00:07:30,491 --> 00:07:31,409 ‫מה?‬ 58 00:07:31,492 --> 00:07:34,745 ‫חשבתי שאחזור הביתה אתמול,‬ ‫אז השארתי שם את התרופה שלי.‬ 59 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 ‫טיפשה.‬ 60 00:07:36,122 --> 00:07:37,999 ‫אז, תעצרי שם בדרך.‬ ‫-לא, אין זמן.‬ 61 00:07:38,082 --> 00:07:39,041 ‫פשוט...‬ 62 00:07:39,417 --> 00:07:42,378 ‫אני צריכה אותה לעצבים שלי.‬ ‫אני לוקחת אותה מאז שהייתי ילדה.‬ 63 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 ‫את יכולה להסתדר יום אחד בלעדיה.‬ 64 00:07:47,800 --> 00:07:49,302 ‫כן, אתה צודק. אני מצטערת.‬ 65 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 ‫היי,‬ 66 00:07:51,554 --> 00:07:52,472 ‫בואי נעשה הסכם.‬ 67 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 ‫לידי, את לא חייבת להתנצל על זה שאת קיימת.‬ 68 00:08:00,521 --> 00:08:01,647 ‫זה יום יפה.‬ 69 00:08:01,898 --> 00:08:02,773 ‫בואי.‬ 70 00:08:02,857 --> 00:08:04,192 ‫אני אלווה אותך לחזרות.‬ 71 00:08:04,775 --> 00:08:05,693 ‫זה בדרך שלך?‬ 72 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 ‫בכלל לא.‬ 73 00:08:09,864 --> 00:08:11,157 ‫תודה על ההקשבה.‬ 74 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 ‫מצטערת שנשארת עד מאוחר בגללי.‬ 75 00:08:13,826 --> 00:08:15,077 ‫את עושה את זה שוב.‬ 76 00:08:15,745 --> 00:08:16,662 ‫כוחו של הרגל.‬ 77 00:08:17,997 --> 00:08:20,958 ‫כשהייתי ילדה הרגשתי שעלי להתנצל‬ ‫על זה שאני נושמת אפילו.‬ 78 00:08:21,042 --> 00:08:22,168 ‫ספרי לי על זה.‬ 79 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 ‫אני לא חושב שאבא שלי אי פעם סלח לי‬ ‫על זה שנולדתי.‬ 80 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 ‫מה עם אימא שלך?‬ 81 00:08:26,672 --> 00:08:28,174 ‫- תיאטרון איקרוס -‬ ‫היא לא באמת הייתה מעורבת.‬ 82 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 ‫היי, הלן.‬ 83 00:08:38,059 --> 00:08:38,935 ‫חברה שלך?‬ 84 00:08:39,727 --> 00:08:40,561 ‫כיסא ראשון.‬ 85 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 ‫ראשון...? וזה אומר ש...?‬ 86 00:08:44,899 --> 00:08:45,942 ‫מה זה אומר?‬ 87 00:08:46,484 --> 00:08:49,153 ‫זה כמו החלוץ של קבוצת נגני הכינור.‬ 88 00:08:49,237 --> 00:08:50,446 ‫בכדורגל אני כן מבין.‬ 89 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 ‫יש לה את הסולו בקונצרט בשבוע הבא.‬ 90 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 ‫אף אחד אחר לא תפס את מקומה‬ 91 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 ‫כבר חמש שנים.‬ 92 00:08:56,869 --> 00:08:57,954 ‫זה כבר נהיה אתגר.‬ 93 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 ‫רוצה שאני אנסה?‬ 94 00:09:00,623 --> 00:09:01,582 ‫אני יכול לנסות.‬ 95 00:09:02,166 --> 00:09:03,251 ‫התאמנתי.‬ 96 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 ‫אני נהיה טוב.‬ 97 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 ‫תודה על הכול.‬ 98 00:09:12,593 --> 00:09:15,012 ‫היי, אולי את יכולה להודות לי בארוחת ערב?‬ 99 00:09:15,513 --> 00:09:17,348 ‫לא הגענו לזה בפעם הקודמת.‬ 100 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 ‫כן, אני אשמח.‬ 101 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 ‫מעולה.‬ 102 00:09:29,485 --> 00:09:30,319 ‫טוב.‬ 103 00:09:31,112 --> 00:09:31,988 ‫בהצלחה.‬ 104 00:09:35,408 --> 00:09:36,701 ‫- כניסת אומנים -‬ ‫מספר חמש, איפה הוא?‬ 105 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 ‫אל...‬ ‫תפסיקי...‬ 106 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 ‫אני תכף גומר.‬ 107 00:09:46,794 --> 00:09:47,795 ‫אל תגיד לי שזה...‬ 108 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‫כן.‬ 109 00:09:58,097 --> 00:09:59,599 ‫אין דבר טוב יותר מקצת‬ 110 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 ‫חניקה כדי להזרים את הדם בעורקים, לא ככה?‬ 111 00:10:07,023 --> 00:10:08,858 ‫מה כל כך מצחיק, אידיוט?‬ 112 00:10:11,319 --> 00:10:13,904 ‫טוב, קודם כל...‬ 113 00:10:14,989 --> 00:10:17,241 ‫אתה העברת את עשר השעות האחרונות‬ 114 00:10:17,825 --> 00:10:23,039 ‫בלהכות אותי עד אובדן חושים,‬ ‫ולא יצא לך מזה כלום.‬ 115 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 ‫זאת אומרת,‬ 116 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 ‫אף אחד לא מספר לי כלום.‬ ‫האמת היא...‬ 117 00:10:27,793 --> 00:10:29,962 ‫שאני הבן אדם היחיד בבית הזה‬ 118 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 ‫שאף אחד לא ישים לב אפילו אם ייעלם.‬ 119 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 ‫אתם חטפתם את הבחור הלא נכון, אידיוטים.‬ 120 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 ‫בבקשה תגרמי לו להפסיק לדבר‬ 121 00:10:40,973 --> 00:10:42,058 ‫בוא נטביע אותו.‬ 122 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 ‫הייתי צריך את זה.‬ 123 00:11:03,245 --> 00:11:04,121 ‫הייתי...‬ 124 00:11:05,122 --> 00:11:07,458 ‫כל כך מיובש.‬ 125 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 ‫תודה.‬ 126 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 ‫תודה.‬ 127 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 ‫אלוהים, זה מוזר לגמרי.‬ 128 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 ‫מה לא בסדר עם הבחור הזה?‬ 129 00:11:17,176 --> 00:11:18,928 ‫הוא מוזר כמו אח שלו.‬ 130 00:11:19,261 --> 00:11:20,888 ‫וכל השאר בבית הזה.‬ 131 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 ‫רק עוד דוגמה‬ 132 00:11:22,640 --> 00:11:25,017 ‫לאיך ההנהלה דופקת את הפועל הפשוט.‬ 133 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 ‫בחייך, אל תתחיל שוב.‬ 134 00:11:26,602 --> 00:11:29,313 ‫הם היו צריכים להזהיר אותנו‬ ‫שזו משימה מסוג שונה.‬ 135 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 ‫מה עם תוספת סיכון?‬ 136 00:11:31,732 --> 00:11:34,944 ‫בחייך. אנחנו עושים את העבודה וממשיכים‬ ‫לבאה. בדיוק כמו תמיד.‬ 137 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 ‫זוכר את טרינידד?‬ 138 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 ‫עבדנו על הבחור הזה בלי הפסקה כמה זמן?‬ ‫שני ימים, שני לילות?‬ 139 00:11:43,035 --> 00:11:45,287 ‫איך יכולתי לשכוח את טרינידד?‬ ‫-כל הכבוד.‬ 140 00:11:45,538 --> 00:11:46,455 ‫בוא נלך.‬ 141 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 ‫בסדר! קדימה, הייזל!‬ 142 00:11:55,756 --> 00:11:56,590 ‫מה לעזאזל?‬ 143 00:11:58,884 --> 00:12:00,344 ‫את מי עצבנת הפעם?‬ 144 00:12:01,053 --> 00:12:02,471 ‫נתתי לפחות כמו שקיבלתי.‬ 145 00:12:02,888 --> 00:12:04,390 ‫לא ענית על השאלה שלי.‬ 146 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 ‫אה, כן.‬ 147 00:12:08,728 --> 00:12:10,646 ‫איך את מתקדמת עם כל הניירת הזאת?‬ 148 00:12:10,896 --> 00:12:12,189 ‫זה ממש מעניין.‬ 149 00:12:12,815 --> 00:12:16,485 ‫יש לי שני בחורים במסכות ילדים,‬ ‫תרמילי כדורים נדירים,‬ 150 00:12:16,569 --> 00:12:19,989 ‫טביעת אצבע אקראית‬ ‫מתיק רדום מ-1930, ו...‬ 151 00:12:20,614 --> 00:12:23,743 ‫בדיוק גיליתי שלנהג הגרר‬ ‫מחנות הדונאטס‬ 152 00:12:23,909 --> 00:12:25,244 ‫לא הייתה בכלל משפחה.‬ 153 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 ‫הילד.‬ ‫-לא שלו, מסתבר.‬ 154 00:12:28,497 --> 00:12:31,917 ‫הילד הוא העד היחיד האפשרי שלנו‬ ‫והוא תעלומה מוחלטת.‬ 155 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 ‫בסדר, מה קורה?‬ 156 00:12:38,466 --> 00:12:39,300 ‫מה?‬ 157 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 ‫יכולת להתקשר אלי כדי לקבל עדכון.‬ ‫אז למה אתה כאן באמת?‬ 158 00:12:43,804 --> 00:12:44,847 ‫שום דבר, פשוט...‬ 159 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 ‫אימא שלי.‬ 160 00:12:51,187 --> 00:12:52,396 ‫היא מתה אתמול בלילה.‬ 161 00:12:54,356 --> 00:12:55,566 ‫שיט. דייגו.‬ 162 00:12:55,649 --> 00:12:56,776 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 163 00:12:59,195 --> 00:13:00,821 ‫אני זוכרת כמה הייתם קרובים.‬ 164 00:13:02,490 --> 00:13:03,949 ‫אני יכולה לעזור במשהו?‬ 165 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 ‫פשוט אני לא...‬ 166 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 ‫אני לא יודע איך...‬ 167 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 ‫זה קשור לזה?‬ 168 00:13:19,799 --> 00:13:21,008 ‫ספר לי מה קורה.‬ 169 00:13:21,801 --> 00:13:22,760 ‫מי עשה את זה?‬ 170 00:13:24,804 --> 00:13:27,681 ‫בואי פשוט נגיד שלא ראיתי טוב‬ ‫את הפנים שלהם.‬ 171 00:13:28,724 --> 00:13:30,976 ‫רדפת אחרי הבחורים במסכות, לא כך?‬ 172 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 ‫אני לא רדפתי אחריהם.‬ ‫ואחת היא אישה, למעשה‬ 173 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 ‫אז תפסיקי להיות כזו סקסיסטית.‬ 174 00:13:36,106 --> 00:13:38,442 ‫אמרתי לך במפורש לא לרדוף אחריהם.‬ 175 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 ‫הם באו לבית שלי.‬ 176 00:13:41,821 --> 00:13:43,155 ‫כדי לחפש את אח שלי.‬ 177 00:13:43,239 --> 00:13:45,658 ‫הם ניסו להרוג את המשפחה שלי.‬ 178 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 ‫למה?‬ 179 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 ‫אני לא יודע.‬ 180 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 ‫הוא נעדר מאז אתמול.‬ ‫אני צריך למצוא אותו.‬ 181 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 ‫דייגו, אתה צריך לתת לי לטפל בזה.‬ 182 00:13:56,377 --> 00:13:58,587 ‫אין לך את הציוד...‬ ‫-תמיד אהבת להגיד לי‬ 183 00:13:58,671 --> 00:14:00,172 ‫מה אני יכול לעשות ומה לא.‬ 184 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 ‫אולי פעם אחת עכשיו,‬ 185 00:14:03,092 --> 00:14:04,677 ‫תנסי לעשות את זה בדרך שלי,‬ 186 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 ‫אני לא יכולה.‬ 187 00:14:14,395 --> 00:14:16,063 ‫אין פלא שלא החזקנו מעמד יחד.‬ 188 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 ‫כן.‬ 189 00:14:26,615 --> 00:14:28,409 ‫אני מצטערת על אימא שלך, דייגו.‬ 190 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 ‫ממש מצטערת.‬ 191 00:14:47,595 --> 00:14:48,429 ‫וניה?‬ 192 00:15:11,827 --> 00:15:12,953 ‫אליסון! חכי!‬ 193 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 ‫לאונרד!‬ ‫סליחה.‬ 194 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 ‫חשבתי שאתה...‬ 195 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 ‫איפה וניה?‬ 196 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 ‫היא בחזרות.‬ 197 00:15:22,004 --> 00:15:24,506 ‫היא השאירה את המפתחות שלה אצלי אתמול בערב.‬ 198 00:15:24,590 --> 00:15:25,799 ‫אני רק החזרתי אותם.‬ 199 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 ‫סליחה אם הפחדתי אותך.‬ 200 00:15:30,012 --> 00:15:31,847 ‫אז למה אתה נמצא בתוך הדירה שלה?‬ 201 00:15:34,308 --> 00:15:35,434 ‫זה קצת מביך.‬ 202 00:15:36,226 --> 00:15:37,728 ‫הייתי צריך לשירותים.‬ 203 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 ‫אם לא אכפת לך שאני שואל,‬ 204 00:15:42,483 --> 00:15:43,442 ‫מה את עושה כאן?‬ 205 00:15:45,444 --> 00:15:46,278 ‫סליחה?‬ 206 00:15:46,779 --> 00:15:47,655 ‫לא, פשוט‬ ‫ממה ששמעתי,‬ 207 00:15:49,156 --> 00:15:51,450 ‫אתמול לא רצית שום קשר עם וניה.‬ 208 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 ‫אז רק תהיתי.‬ 209 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 ‫זה לא העסק שלך.‬ 210 00:15:56,622 --> 00:15:58,582 ‫את צודקת. כנראה שזה לא.‬ 211 00:16:00,000 --> 00:16:01,001 ‫נחמד לפגוש אותך.‬ 212 00:16:01,168 --> 00:16:02,503 ‫אני חושב שאני פשוט...‬ 213 00:16:02,920 --> 00:16:04,546 ‫אמסור את זה לוניה בחזרות.‬ 214 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 ‫אתה יודע מה?‬ 215 00:16:06,090 --> 00:16:07,424 ‫אני אקח לה את המפתחות.‬ 216 00:16:08,801 --> 00:16:09,635 ‫בטח.‬ 217 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 ‫מה שיותר קל, נכון?‬ 218 00:16:14,723 --> 00:16:15,683 ‫טוב לראות אותך.‬ 219 00:16:32,491 --> 00:16:33,617 ‫קדימה.‬ 220 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 ‫אלוהים!‬ 221 00:16:46,463 --> 00:16:48,966 ‫הזדמנות אחת. זה כל מה שיש לך.‬ 222 00:16:49,258 --> 00:16:53,053 ‫הזדמנות אחת לספר לי‬ ‫מה בדיוק קורה במעבדה הזאת.‬ 223 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 ‫אני מייצר תותבות עבור חולים מזויפים.‬ ‫אני מחייב את חברות הביטוח‬ ‫ולאחר מכן מוכר אותן במזומן‬ 224 00:16:59,309 --> 00:17:01,061 ‫בשוק השחור.‬ ‫-כולל עיניים?‬ 225 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 ‫כן, זה המוצר הכי נמכר שלי‬ 226 00:17:03,022 --> 00:17:05,149 ‫זאת אומרת, הן עפות כמו לחמניות חמות.‬ 227 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 ‫יש לי רשימה, רשימת המתנה‬ ‫של 20 קונים לפחות.‬ 228 00:17:08,068 --> 00:17:09,778 ‫אז המספר הסידורי שאמרתי לך...‬ 229 00:17:10,070 --> 00:17:12,656 ‫ייתכן שנרכש כבר. כן, מהספרים.‬ 230 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 ‫אני צריך את הרשימה הזאת, לאנס.‬ 231 00:17:15,826 --> 00:17:18,662 ‫שמות ומספרים, ואני צריך אותה עכשיו.‬ 232 00:17:19,121 --> 00:17:21,206 ‫אין לי אותה. כלומר, לא עלי.‬ ‫העותק היחיד נמצא בכספת שלי שבמעבדה.‬ 233 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 ‫טוב, אז תתניע את האוטו.‬ 234 00:17:26,628 --> 00:17:28,464 ‫אנחנו יוצאים לטיול.‬ 235 00:17:30,549 --> 00:17:31,592 ‫בסדר.‬ 236 00:17:35,220 --> 00:17:39,141 ‫כמו שאמרתי, מאסטר לות'ר,‬ ‫מספר חמש לא גר בחדר הזה מאז שהיה ילד.‬ 237 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 ‫אני יודע אבל חייב להזהיר אותו‬ 238 00:17:40,768 --> 00:17:43,771 ‫הוא אפילו לא יודע שהותקפנו.‬ ‫הוא לא יודע שהם מחפשים אותו.‬ 239 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 ‫הוא אפילו לא יודע על...‬ ‫-מה אתם עושים כאן?‬ 240 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 ‫אתה כבר יודע על אימא?‬ 241 00:18:01,163 --> 00:18:02,915 ‫נראה שקיבלת את מה שרצית,‬ 242 00:18:03,916 --> 00:18:05,084 ‫בדרך זו או אחרת, נכון?‬ 243 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 ‫אתה רוצה להגיד לי מה אתה עושה כאן?‬ ‫-אני מחפש את חמש.‬ 244 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 ‫תן לי לנחש, אתה מתכוון להציל את המצב.‬ 245 00:18:12,508 --> 00:18:13,467 ‫זה מה שאני עושה.‬ 246 00:18:13,801 --> 00:18:16,470 ‫אידיוט.‬ ‫-באמת? בפעם האחרונה שבדקתי שטפת רצפות.‬ 247 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 ‫מה אתה עושה?‬ 248 00:18:22,184 --> 00:18:23,769 ‫חיכית‬ 249 00:18:24,394 --> 00:18:25,312 ‫במשך ארבע שנים,‬ 250 00:18:25,729 --> 00:18:28,607 ‫חיכית לקבל הוראות.‬ ‫-בנים. זה לא יעזור לנו למצוא את חמש‬ 251 00:18:28,690 --> 00:18:31,985 ‫ממשיך להיות חייל נאמן‬ ‫אחרי כל מה שאבא שלנו עשה לך.‬ 252 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 ‫אתה מתכוון להציל את חיי?‬ 253 00:18:33,737 --> 00:18:34,655 ‫לא, אני מתכוון,‬ 254 00:18:34,988 --> 00:18:36,240 ‫להפוך אותך למפלצת.‬ 255 00:18:42,704 --> 00:18:44,790 ‫אתה כבר לא יכול להסתיר את זה, אלוף.‬ 256 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 ‫הייתה לו החלטה קשה לקבל‬ ‫והוא עשה את הבחירה.‬ 257 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 ‫תתבגר, לות'ר. אנחנו כבר לא בני 13.‬ 258 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 ‫זה מה שמנהיגים עושים, אגב.‬ 259 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 ‫הוא שלח אותך למשימה הזאת לבדך.‬ 260 00:18:54,716 --> 00:18:56,093 ‫כמעט נהרגת.‬ ‫כן, לפחות הוא היה שם.‬ 261 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 ‫איפה אתה היית?‬ 262 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 ‫אתה וכל שאר המשפחה הזו?‬ 263 00:19:01,306 --> 00:19:02,391 ‫אתם עזבתם.‬ 264 00:19:02,683 --> 00:19:06,270 ‫ותודה לאל שעשיתי כך‬ ‫או שהייתי מסיים בדיוק כמוך.‬ 265 00:19:07,938 --> 00:19:09,273 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 266 00:19:09,356 --> 00:19:11,567 ‫כשאתה צופה באחת מתוכניות הטבע האלה,‬ 267 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 ‫דייגו, בבקשה.‬ 268 00:19:13,193 --> 00:19:14,027 ‫זה מדליק אותך?‬ 269 00:19:14,236 --> 00:19:17,239 ‫אז מה? גם בשבילך הוא רק חיה עכשיו? דייגו?‬ 270 00:19:17,656 --> 00:19:18,615 ‫מספיק!‬ 271 00:19:22,995 --> 00:19:24,371 ‫הבית הזה הותקף.‬ 272 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 ‫בקושי יצאנו מזה חיים.‬ 273 00:19:28,792 --> 00:19:29,668 ‫לגרייס,‬ 274 00:19:31,211 --> 00:19:32,379 ‫לא היה מזל.‬ 275 00:19:34,798 --> 00:19:36,383 ‫אח שלכם נעדר.‬ 276 00:19:36,925 --> 00:19:39,469 ‫וכך אתם בוחרים להתגבר על הבעיות.‬ 277 00:19:40,888 --> 00:19:42,806 ‫קחו את השטויות שלכם למקום אחר.‬ 278 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 ‫עכשיו.‬ 279 00:19:48,687 --> 00:19:50,397 ‫-סליחה, פוגו.‬ ‫-כן, סליחה פוגו.‬ 280 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 ‫אולי את לא מכה אותו מספיק חזק.‬ 281 00:20:03,410 --> 00:20:04,244 ‫אני?‬ 282 00:20:04,703 --> 00:20:07,039 ‫אתה זה עם חגורת הגב האורתופדית.‬ 283 00:20:07,122 --> 00:20:09,208 ‫כבר אמרתי לך, זה משמש רק לתמיכה.‬ 284 00:20:10,167 --> 00:20:14,213 ‫לסגת... מעכשיו, לא כך? חייב להיות.‬ 285 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 ‫אחרת, מי זו הסבתא המתה הזו?‬ 286 00:20:18,133 --> 00:20:19,760 ‫אני לא יודע.‬ 287 00:20:20,093 --> 00:20:21,678 ‫זה משגע אותי.‬ 288 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 ‫הכלבה לא סותמת את הפה!‬ 289 00:20:23,764 --> 00:20:25,557 ‫היי! שמור על הפה שלך.‬ 290 00:20:27,309 --> 00:20:29,144 ‫מה אמרתי לגבי להסתכל קדימה?‬ 291 00:20:29,228 --> 00:20:31,647 ‫תהיה רגוע, קלאוס.‬ 292 00:20:31,980 --> 00:20:33,982 ‫אולי אנחנו עושים את זה לא נכון.‬ 293 00:20:34,107 --> 00:20:37,402 ‫זוכר את סעיף 76 א' של המדריך?‬ 294 00:20:37,486 --> 00:20:39,738 ‫כרגע, אני בקושי זוכר‬ ‫מה אכלנו לארוחת בוקר.‬ 295 00:20:39,821 --> 00:20:41,031 ‫אני אנסח מחדש,‬ 296 00:20:41,782 --> 00:20:44,409 ‫עינויים פועלים הכי טוב‬ ‫כאשר יודעים מי מענים.‬ 297 00:20:45,202 --> 00:20:46,328 ‫תן לי את המעיל שלו.‬ 298 00:20:54,002 --> 00:20:55,587 ‫חכי.‬ 299 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 ‫בוא נוראה.‬ 300 00:20:56,630 --> 00:20:59,591 ‫מה את עושה? זה שלי.‬ ‫אלה החפצים האישיים שלי.‬ 301 00:20:59,716 --> 00:21:01,551 ‫מה יש לנו כאן?‬ ‫-תני לי לראות.‬ 302 00:21:02,803 --> 00:21:04,346 ‫לא. תיזהרו עם זה‬ 303 00:21:04,638 --> 00:21:07,182 ‫זו ה... תרופה שלי לאסתמה.‬ 304 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 ‫כן, עכשיו אנחנו מתחילים להתקדם.‬ 305 00:21:09,268 --> 00:21:11,687 ‫היי. לא, היי! לא, היי, חכה רגע! רק רגע!‬ 306 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 ‫אנחנו יכולים לדבר. כולנו מבוגרים.‬ 307 00:21:14,815 --> 00:21:15,649 ‫רוצה עוד?‬ 308 00:21:15,732 --> 00:21:18,610 ‫לא!‬ 309 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 ‫בבקשה, תקשיבו.‬ 310 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 ‫אני יכול לארגן לכם כסף.‬ 311 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 ‫זונות גידמות, מה שלא יהיה.‬ 312 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 ‫רק בבקשה, רק תקשיבו. פשוט אל...‬ ‫בבקשה...‬ 313 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 ‫שוקולד.‬ ‫רוצה חתיכה?‬ 314 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 ‫אתה מתכוון לספר להם שזה שוקולד "מיוחד"?‬ 315 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 ‫רק אחרי שיהיו מסטולים.‬ 316 00:21:40,507 --> 00:21:41,925 ‫קלאוס, תהיה חזק.‬ 317 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 ‫כל זה יכול להיות שלך אם רק תגלה לנו‬ ‫את כל מה שאנחנו רוצים לדעת.‬ 318 00:21:48,682 --> 00:21:49,725 ‫טוב, בסדר.‬ 319 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 ‫בסדר‬ 320 00:21:55,063 --> 00:21:59,735 ‫אני לא יודע איפה חמש. לא שיקרתי בנוגע לזה,‬ ‫אבל אני יכול לספר לכם‬ 321 00:22:00,277 --> 00:22:04,656 ‫שהוא לא התנהג בצורה הגיונית מאז שחזר.‬ 322 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 ‫תפרט.‬ 323 00:22:06,950 --> 00:22:09,953 ‫הוא פשוט מתנהג כמו משוגע.‬ 324 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 ‫הוא יושב ברכב שלו מול מעבדה או משהו כזה‬ 325 00:22:13,790 --> 00:22:16,960 ‫ומחפש את הבעלים של איזו עין.‬ ‫מעין עין מזויפת שכזאת.‬ 326 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 ‫זה לא הגיוני.‬ 327 00:22:18,128 --> 00:22:19,296 ‫רק רגע, חכה רק רגע.‬ 328 00:22:19,546 --> 00:22:21,048 ‫ספר לנו עוד על העין הזאת,‬ 329 00:22:21,214 --> 00:22:22,632 ‫ולמה היא כל כך חשובה?‬ 330 00:22:22,716 --> 00:22:27,929 ‫הוא אמר שזה קשור לקץ הימים או משהו בסגנון.‬ 331 00:23:12,766 --> 00:23:14,976 ‫זהו זה. הוא עדיין כאן.‬ ‫זה הרכב של חמש.‬ 332 00:23:35,205 --> 00:23:36,039 ‫אני מספר אחת.‬ 333 00:24:15,412 --> 00:24:16,663 ‫- יוצאת מהכלל -‬ 334 00:24:16,746 --> 00:24:18,331 ‫אני יודע איפה נמצא את חמש.‬ 335 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 ‫- תיאטרון איקרוס -‬ 336 00:25:30,946 --> 00:25:33,907 ‫- סטארוויק,‬ ‫פטריק לאליסון: "אנחנו בסדר!" -‬ 337 00:25:44,626 --> 00:25:46,086 ‫היי, מה את עושה כאן?‬ 338 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 ‫היי.‬ 339 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 ‫חיפשתי אותך. אני...‬ 340 00:25:52,801 --> 00:25:54,928 ‫רציתי שתשמעי ממני מה קרה לאימא.‬ 341 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 ‫מה?‬ ‫וניה, היא...‬ 342 00:26:02,602 --> 00:26:03,436 ‫היא מתה.‬ 343 00:26:06,022 --> 00:26:07,482 ‫חשבתי שנחכה קצת.‬ 344 00:26:07,566 --> 00:26:09,776 ‫אלה היו הפסיכופתים האלה, אתמול בלילה.‬ 345 00:26:09,859 --> 00:26:10,735 ‫הם הרגו אותה.‬ 346 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 ‫מצאנו אותה הבוקר.‬ 347 00:26:14,197 --> 00:26:15,115 ‫ותקשיבי,‬ 348 00:26:16,283 --> 00:26:17,492 ‫מה שאמרתי אתמול בלילה...‬ 349 00:26:17,576 --> 00:26:19,035 ‫לא, אל תדאגי בקשר לזה.‬ 350 00:26:23,290 --> 00:26:24,791 ‫אה, יש לי את המפתחות שלך.‬ 351 00:26:26,751 --> 00:26:28,253 ‫למה יש לך את המפתחות שלי?‬ 352 00:26:29,963 --> 00:26:31,047 ‫זה סיפור ארוך.‬ 353 00:26:33,008 --> 00:26:34,426 ‫את רוצה שנלך לשתות משהו?‬ 354 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 ‫בטח.‬ 355 00:26:48,940 --> 00:26:50,025 ‫אני שונאת פצפוצים.‬ 356 00:26:51,693 --> 00:26:53,403 ‫אולי אני פשוט שונאת סופגניות.‬ 357 00:26:54,404 --> 00:26:55,572 ‫למה אנחנו שוב כאן?‬ 358 00:26:55,780 --> 00:26:56,615 ‫למלא שוב?‬ 359 00:26:57,198 --> 00:26:58,408 ‫אלוהים, כן בבקשה.‬ 360 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 ‫תודה.‬ 361 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 ‫העולם מתקרב אל קצו.‬ 362 00:27:21,806 --> 00:27:22,932 ‫כל זה, כל ה...‬ 363 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 ‫אנשים, כולם ייעלמו ואין להם...‬ 364 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 ‫שמץ של מושג.‬ 365 00:27:35,612 --> 00:27:37,989 ‫זה לא קשור להפרת חוזה.‬ 366 00:27:39,616 --> 00:27:40,450 ‫מה?‬ 367 00:27:40,909 --> 00:27:43,495 ‫בן כלבה. הוא מנסה לשנות את ציר הזמן.‬ 368 00:27:45,622 --> 00:27:47,457 ‫אז אנחנו לא רק נהרוג אותו.‬ 369 00:27:47,540 --> 00:27:48,958 ‫אנחנו נפסיק את המלחמה.‬ 370 00:27:51,544 --> 00:27:53,713 ‫בוא, בוא נחזור אל מה-שמו.‬ 371 00:28:00,011 --> 00:28:00,970 ‫קלאוס.‬ 372 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 ‫קלאוס.‬ ‫קלאוס.‬ 373 00:28:07,143 --> 00:28:07,977 ‫לכו מכאן!‬ 374 00:28:08,061 --> 00:28:09,020 ‫- סטפני צ'למרס -‬ 375 00:28:09,104 --> 00:28:10,146 ‫אבא, תן לי לצאת!‬ 376 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 ‫אבא!‬ ‫קלאוס.‬ 377 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 ‫קלאוס.‬ 378 00:28:22,867 --> 00:28:23,743 ‫תנשום.‬ 379 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 ‫אתה במצב הכי גרוע עכשיו.‬ 380 00:28:26,079 --> 00:28:27,956 ‫נסה להישאר רגוע.‬ 381 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 ‫היא לא יכולה לשמוע אותך.‬ 382 00:29:13,418 --> 00:29:15,795 ‫אתה יודע מה החלק הכי גרוע‬ ‫בלהיות מת?‬ 383 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 ‫אתה תקוע.‬ 384 00:29:17,255 --> 00:29:18,214 ‫אין לך לאן ללכת.‬ 385 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 ‫למה להשתנות.‬ 386 00:29:20,341 --> 00:29:22,469 ‫זה העינוי האמיתי אם אתה חייב לדעת.‬ 387 00:29:23,094 --> 00:29:26,014 ‫לראות את אח שלך לוקח כמובן מאליו‬ ‫את כל מה שאיבדת‬ 388 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 ‫והורס את הכול.‬ 389 00:29:51,706 --> 00:29:52,665 ‫זה מפחיד, נכון?‬ 390 00:29:52,791 --> 00:29:54,667 ‫זה לשון ההמעטה של השנה.‬ 391 00:29:54,876 --> 00:29:56,002 ‫מצאת משהו?‬ 392 00:29:56,419 --> 00:29:59,130 ‫ובכן, מפקח מכבי האש אומר שמהירות ההתלקחות‬ 393 00:29:59,214 --> 00:30:01,674 ‫מראה שנעשה שימוש במאיץ בעירה.‬ ‫הו! ו...‬ 394 00:30:01,925 --> 00:30:04,177 ‫אנחנו... מצאנו את זה.‬ 395 00:30:11,810 --> 00:30:13,770 ‫קח את זה מיד למעבדה.‬ 396 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 ‫אני מיד חוזרת.‬ 397 00:30:28,660 --> 00:30:30,620 ‫- מוטל לונה מוטור לודג' -‬ 398 00:30:30,703 --> 00:30:37,126 ‫- יש לך ד"ש מאחיך -‬ 399 00:30:37,210 --> 00:30:39,087 ‫"יש לך ד"ש מאחיך."‬ 400 00:30:39,379 --> 00:30:42,924 ‫אחי נעדר מאז אתמול.‬ ‫אני צריך למצוא אותו.‬ 401 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 ‫בן כלבה.‬ 402 00:30:47,887 --> 00:30:50,265 ‫בוא נתפצל.‬ ‫-וואו, רעיון טוב.‬ 403 00:30:51,307 --> 00:30:55,061 ‫- הספרייה הציבורית של ארג'יל -‬ 404 00:31:04,404 --> 00:31:05,238 ‫מצאת משהו?‬ ‫לא.‬ 405 00:31:12,704 --> 00:31:14,122 ‫אתה רוצה לדעת למה עזבתי?‬ 406 00:31:17,375 --> 00:31:18,668 ‫מה? על מה אתה מדבר?‬ 407 00:31:18,751 --> 00:31:20,003 ‫למה עזבתי את האקדמיה.‬ 408 00:31:21,921 --> 00:31:24,048 ‫כן, כי לא יכולת להתמודד עם זה‬ ‫שאני מספר אחת.‬ 409 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 ‫לא.‬ 410 00:31:25,550 --> 00:31:27,427 ‫כי זה מה שאתה עושה כשאתה בן 17.‬ 411 00:31:28,219 --> 00:31:30,680 ‫אתה יוצא לעולם, לומד להסתדר בכוחות עצמך,‬ ‫מתבגר.‬ 412 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 ‫הו כן.‬ 413 00:31:32,223 --> 00:31:33,391 ‫אתה ממש מבוגר.‬ 414 00:31:34,726 --> 00:31:36,394 ‫לפחות אני מחליט בעצמי.‬ 415 00:31:38,605 --> 00:31:41,733 ‫מעולם לא היית צריך לשמור על מקום עבודה.‬ ‫לשלם חשבונות.‬ 416 00:31:44,986 --> 00:31:46,404 ‫היית אי פעם עם בחורה?‬ 417 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר...‬ 418 00:31:54,370 --> 00:31:57,040 ‫תראה, אם אתה רוצה להאשים אותי,‬ ‫להאשים אותנו‬ 419 00:31:57,832 --> 00:31:58,750 ‫על זה שעזבנו.‬ 420 00:31:59,334 --> 00:32:00,168 ‫זה בסדר.‬ 421 00:32:01,044 --> 00:32:03,671 ‫אבל אולי אתה שואל את עצמך‬ ‫את השאלה הלא נכונה.‬ 422 00:32:04,339 --> 00:32:06,382 ‫אולי זה לא קשור לזה שעזבנו.‬ 423 00:32:07,508 --> 00:32:09,135 ‫אולי זה בגלל שאתה נשארת.‬ 424 00:32:11,012 --> 00:32:13,473 ‫נשארתי כי העולם היה זקוק לי.‬ 425 00:32:15,183 --> 00:32:18,561 ‫נשארת מפני שלא יכולת להרפות מהעבר.‬ 426 00:32:19,979 --> 00:32:21,564 ‫האקדמיה. אבא.‬ 427 00:32:22,649 --> 00:32:23,524 ‫אליסון.‬ 428 00:32:28,947 --> 00:32:29,864 ‫אבא מת.‬ 429 00:32:31,449 --> 00:32:32,408 ‫עכשיו גם אימא.‬ 430 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 ‫אנחנו יתומים שוב, אחי.‬ 431 00:32:39,666 --> 00:32:43,378 ‫והדברים לעולם לא יחזרו להיות כפי ש... היו.‬ 432 00:32:43,836 --> 00:32:45,213 ‫אתה אי פעם מפסיק לדבר?‬ 433 00:32:46,172 --> 00:32:47,340 ‫איפה ההורים שלו?‬ 434 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 ‫וואו, זה היה קל.‬ 435 00:32:52,929 --> 00:32:54,430 ‫אני אתקשר למחלקת הביטחון.‬ 436 00:33:02,897 --> 00:33:03,982 ‫הוא, אממ...‬ 437 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 ‫שיכור גמור.‬ 438 00:33:08,653 --> 00:33:12,448 ‫לאונרד לא היה עושה זאת.‬ ‫כלומר, אני לא מסוגלת אפילו להעלות על דעתי.‬ 439 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 ‫אני מבינה.‬ 440 00:33:14,158 --> 00:33:17,161 ‫גם אני לא מאמינה לזה,‬ ‫אבל למה הוא אמר לך שהוא הולך לעבודה‬ 441 00:33:17,245 --> 00:33:19,580 ‫ואחר כך נכנס פתאום לבדו לבית שלך?‬ 442 00:33:19,664 --> 00:33:21,457 ‫כדי להשתמש בשירותים, כמו שאמר.‬ 443 00:33:21,582 --> 00:33:24,210 ‫או כדי לחטט.‬ ‫-הוא לא היה עושה את זה.‬ 444 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 ‫לחטט לך בדברים?‬ ‫אולי לגנוב משהו? אני מתכוונת,‬ 445 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 ‫לאונן עם הדובי שעל המיטה שלך?‬ 446 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 ‫לא, תפסיקי.‬ ‫תראי,‬ 447 00:33:31,551 --> 00:33:35,680 ‫אני מצטער להיות זו שצריכה לספר לך את זה,‬ ‫אבל לפעמים גברים הם חארות.‬ 448 00:33:37,390 --> 00:33:39,976 ‫טוב, אולי אבל... את זה אני מחבבת.‬ 449 00:33:43,146 --> 00:33:47,066 ‫אני יודעת שזה מוזר כי אנחנו מכירים‬ ‫רק כמה ימים, אבל...‬ 450 00:33:49,527 --> 00:33:51,029 ‫זה הרגיש אמיתי עם לאונרד.‬ 451 00:33:54,699 --> 00:33:57,076 ‫כאילו הוא ראה בי משהו‬ ‫שאף אחד אחר לא ראה.‬ 452 00:33:57,285 --> 00:33:58,494 ‫אני מכירה את ההרגשה.‬ 453 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 ‫אלוהים, לא הרגשתי כך מאז שהייתי ילדה.‬ 454 00:34:04,125 --> 00:34:04,959 ‫לות'ר?‬ 455 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 ‫כולם יודעים את זה?‬ 456 00:34:10,548 --> 00:34:13,718 ‫ובכן, אני האחרונה שיכולה‬ ‫לדבר בשם כולם אבל...‬ 457 00:34:15,219 --> 00:34:16,304 ‫תמיד חשדתי.‬ 458 00:34:16,679 --> 00:34:18,181 ‫שניכם הייתם קרובים כל כך.‬ 459 00:34:18,890 --> 00:34:21,059 ‫כן, טוב גם הוא לא מדבר איתי.‬ 460 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 ‫הנה אנחנו.‬ ‫לחיי האחיות?‬ 461 00:34:32,361 --> 00:34:33,488 ‫לחיי האחיות.‬ 462 00:34:40,787 --> 00:34:41,871 ‫אידיוט!‬ 463 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 ‫מה?‬ 464 00:34:43,498 --> 00:34:45,833 ‫לא שמת את שלט "נא לא להפריע" על הדלת!‬ 465 00:34:45,917 --> 00:34:47,251 ‫כן שמתי! אני יודע ש...‬ 466 00:34:48,586 --> 00:34:49,462 ‫שיט!‬ 467 00:34:50,505 --> 00:34:51,339 ‫- נא לא להפריע -‬ 468 00:34:53,049 --> 00:34:54,467 ‫אלוהים, הוא עדייו כאן.‬ 469 00:35:09,357 --> 00:35:10,233 ‫מה הוא אומר?‬ 470 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 ‫מה אתה אומר?‬ 471 00:35:14,195 --> 00:35:16,614 ‫אתם יותר מפחידים בלי המסכות.‬ 472 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 ‫ככה לא אומרים שלום לחברים שלך, נכון?‬ 473 00:35:22,787 --> 00:35:24,914 ‫אנחנו לא יכולים לסיים עם זה?‬ 474 00:35:24,997 --> 00:35:26,916 ‫כבר נתתי לכם את מה שרציתם‬ 475 00:35:26,999 --> 00:35:28,042 ‫בבקשה...‬ 476 00:35:28,626 --> 00:35:30,878 ‫בבקשה תנו לי ללכת...‬ 477 00:35:31,003 --> 00:35:32,296 ‫בבקשה.‬ 478 00:35:32,463 --> 00:35:35,883 ‫ובכן, מבחינה טכנית אנחנו רוצים את אחיך.‬ ‫אחיך נמצא כאן עכשיו?‬ 479 00:35:38,302 --> 00:35:41,681 ‫את צריכה להיות קצת יותר ספציפית בנוגע לזה.‬ 480 00:35:43,432 --> 00:35:47,895 ‫כבר אמרתי לך. הוא לא בא. אף אחד לא יבוא.‬ 481 00:35:48,020 --> 00:35:49,564 ‫ובכן, מספר חמש יודע עכשיו.‬ 482 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 ‫השארנו לו הודעה.‬ 483 00:35:51,190 --> 00:35:53,442 ‫וכשהוא יבוא בשבילך, אנחנו נהיה מוכנים.‬ 484 00:36:12,920 --> 00:36:13,754 ‫קלאוס.‬ ‫קלאוס.‬ 485 00:36:21,179 --> 00:36:24,223 ‫ברוך שובך לארץ החיים, מספר ארבע.‬ 486 00:36:27,935 --> 00:36:29,145 ‫אני יכול ללכת עכשיו?‬ 487 00:36:29,979 --> 00:36:32,940 ‫האם התגברת על הפחד שלך מפני המתים?‬ 488 00:36:35,693 --> 00:36:38,571 ‫אתה חייב לשלוט בחיים שלך, מספר ארבע.‬ 489 00:36:38,905 --> 00:36:40,823 ‫או שהחיים שלך ישלטו בך.‬ 490 00:36:41,908 --> 00:36:43,701 ‫בבקשה, אני רוצה לחזור הביתה.‬ 491 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 ‫עוד שלוש שעות.‬ 492 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ‫לא!‬ ‫לא!‬ 493 00:36:54,962 --> 00:36:55,796 ‫לא!‬ ‫לכו מכאן.‬ 494 00:36:57,381 --> 00:36:58,216 ‫קלאוס.‬ 495 00:37:00,384 --> 00:37:01,594 ‫אבא!‬ 496 00:37:01,802 --> 00:37:02,637 ‫קלאוס.‬ ‫קלאוס.‬ 497 00:37:06,515 --> 00:37:08,226 ‫שוב הלכת לשם, נכון?‬ 498 00:37:33,209 --> 00:37:36,671 ‫יש לי סיבה להאמין ששני פושעים מבוקשים‬ ‫נמצאים במוטל הזה.‬ 499 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 ‫רק שניים?‬ 500 00:37:39,715 --> 00:37:41,384 ‫אני צריכה להעיף מבט מסביב.‬ 501 00:37:42,218 --> 00:37:44,303 ‫זהו מקום של תשלום לפי שעה.‬ 502 00:37:44,470 --> 00:37:47,723 ‫הלקוחות שלי, הם לא מקבלים‬ ‫שירות של ארבעה כוכבים, אבל...‬ 503 00:37:47,807 --> 00:37:49,642 ‫הם כן מקבלים ממני פרטיות מלאה‬ 504 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 ‫ומהאנשים‬ 505 00:37:53,187 --> 00:37:54,063 ‫סלחי לי.‬ 506 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 ‫נ-שים.‬ 507 00:37:56,440 --> 00:37:58,567 ‫שטויות.‬ ‫-היי, אלו החוקים שלך, לא שלי.‬ 508 00:37:58,651 --> 00:38:01,862 ‫את חושבת שלא קראתי את החוקה?‬ ‫-אני לא חושבת שאתה יודע לקרוא.‬ 509 00:38:03,489 --> 00:38:04,740 ‫תחזרי עם צו.‬ ‫תכה אותו! קדימה!‬ 510 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 ‫קדימה!‬ 511 00:38:30,224 --> 00:38:31,892 ‫מועדון אגרוף "קו הקרב". מדבר אל..‬ 512 00:38:32,226 --> 00:38:34,520 ‫אני מחפשת את דייגו הרגריבס.‬ ‫-הוא לא כאן.‬ 513 00:38:35,146 --> 00:38:37,815 ‫תמסור לו שהבלשית אודורה פץ' התקשרה.‬ 514 00:38:38,316 --> 00:38:39,942 ‫אני חושבת שמצאתי את אח שלו.‬ 515 00:38:40,026 --> 00:38:43,863 ‫תגיד לו לפגוש אותי בקלהון 4535‬ ‫בהקדם האפשרי.‬ 516 00:38:43,946 --> 00:38:45,239 ‫רק רגע, רק רגע.‬ 517 00:38:48,492 --> 00:38:50,077 ‫לא יזיק לי קצת גיבוי.‬ 518 00:38:50,244 --> 00:38:52,246 ‫בסדר, גברת. אני אמסור לו שהתקשרת.‬ 519 00:39:00,880 --> 00:39:02,548 ‫אנחנו לא יכולים לחזור לבית.‬ 520 00:39:03,090 --> 00:39:06,052 ‫זה לא בטוח. הפסיכופתים האלה‬ ‫יכולים לחזור בכל רגע.‬ 521 00:39:06,260 --> 00:39:08,262 ‫הבית שלי קרוב יותר.‬ ‫אף אחד לא יחפש אותו שם.‬ 522 00:39:10,097 --> 00:39:11,182 ‫אם אתה מקיא עלי...‬ 523 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 ‫אתה יודע מה מצחיק?‬ 524 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 ‫אני עובר את גיל ההתבגרות.‬ 525 00:39:17,772 --> 00:39:18,606 ‫פעמיים.‬ 526 00:39:20,900 --> 00:39:22,902 ‫שתיתי את כל הבקבוק הזה בסוף, נכון?‬ 527 00:39:23,652 --> 00:39:24,904 ‫זה מה שאתה עושה‬ 528 00:39:25,404 --> 00:39:29,116 ‫כאשר העולם שאתה אוהב הולך להפסיק להתקיים.‬ ‫פוף, הוא נעלם.‬ 529 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 ‫על מה אתם מדברים?‬ 530 00:39:33,496 --> 00:39:36,415 ‫שני פולשים רעולי פנים תקפו את האקדמיה‬ ‫אתמול בלילה.‬ 531 00:39:36,499 --> 00:39:37,833 ‫הם באו לחפש אותך.‬ 532 00:39:38,918 --> 00:39:40,211 ‫אז אני צריך שתהיה מרוכז.‬ 533 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 ‫מה הם רוצים?‬ 534 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 ‫הייזל וצ'ה-צ'ה.‬ 535 00:39:43,172 --> 00:39:44,799 ‫אתה יודע, אני שונא כינויים.‬ 536 00:39:44,882 --> 00:39:46,050 ‫הטובים שבטובים.‬ 537 00:39:46,384 --> 00:39:47,718 ‫חוץ ממני, כמובן.‬ 538 00:39:47,843 --> 00:39:48,761 ‫במה הם טובים?‬ 539 00:39:49,845 --> 00:39:52,765 ‫אתה יודע,‬ ‫דלורס אומרת שהיא שונאת את זה שאני שותה.‬ 540 00:39:53,224 --> 00:39:55,184 ‫היית צריך לקרוא לי שירלי.‬ ‫-היי!‬ 541 00:39:56,102 --> 00:39:57,353 ‫אני צריך שתתרכז.‬ 542 00:39:57,812 --> 00:40:00,815 ‫מה הייזל וצ'ה-צ'ה האלה רוצים?‬ 543 00:40:04,902 --> 00:40:06,404 ‫אנחנו רק רוצים להגן עליך.‬ 544 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 ‫להגן עלי?‬ 545 00:40:08,364 --> 00:40:10,324 ‫אני לא זקוק להגנה שלכם.‬ 546 00:40:12,201 --> 00:40:14,370 ‫יש לכם בכלל מושג כמה אנשים הרגתי?‬ 547 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 ‫אני פרש מזורגג של אחרית הימים.‬ 548 00:40:19,750 --> 00:40:21,210 ‫האפוקליפסה בדרך.‬ 549 00:40:34,390 --> 00:40:36,350 ‫אלוהים.‬ ‫-תסתכל עליה.‬ 550 00:40:36,934 --> 00:40:38,144 ‫עכשיו היא מביטה בהם.‬ 551 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 ‫היא אחת הקורבנות שלהם.‬ 552 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 ‫אנחנו יכולים להשתמש בזה.‬ 553 00:40:45,401 --> 00:40:46,652 ‫קדימה.‬ 554 00:40:47,278 --> 00:40:49,280 ‫לא היית מפוכח כל כך מאז שהיית נער‬ ‫מאז שהחלטת שלא לפחד מרוחות הרפאים.‬ 555 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 ‫זו ההזדמנות שלך, קלאוס.‬ 556 00:40:54,201 --> 00:40:56,537 ‫למד את הסודות שלהם כדי שתוכל לשלוט בהם.‬ 557 00:40:57,329 --> 00:40:58,330 ‫נסה לדבר איתה.‬ 558 00:41:00,458 --> 00:41:01,500 ‫היי.‬ 559 00:41:03,335 --> 00:41:04,211 ‫היי...‬ 560 00:41:05,671 --> 00:41:06,672 ‫איך קוראים לך?‬ 561 00:41:07,923 --> 00:41:09,008 ‫זויה פופובה.‬ 562 00:41:10,259 --> 00:41:11,677 ‫זה שם יפה מאוד.‬ 563 00:41:12,470 --> 00:41:14,555 ‫את יכולה לספר לי מה קרה?‬ 564 00:41:15,181 --> 00:41:19,018 ‫מה שקרה זה שאם לא תסתום את הפה שלך,‬ ‫אני אחתוך לך את הלשון עם כפית.‬ 565 00:41:20,394 --> 00:41:21,896 ‫זויה פופובה.‬ 566 00:41:25,316 --> 00:41:28,319 ‫אישה רוסיה זקנה, נמוכה, עם צליעה.‬ 567 00:41:32,281 --> 00:41:34,617 ‫היא ממש כועסת עליכם.‬ 568 00:41:40,498 --> 00:41:42,333 ‫אני אוהבת את הדירה שלך.‬ 569 00:41:42,917 --> 00:41:46,170 ‫אני בטוחה שהיא קטנה יותר מהארון שלך, אבל‬ 570 00:41:46,253 --> 00:41:47,421 ‫לא, באמת.‬ 571 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 ‫אני אוהבת אותה.‬ 572 00:41:51,091 --> 00:41:54,678 ‫אני רק הולך לבדוק את הדברים,‬ ‫לוודא שהכול נמצא במקום הנכון.‬ 573 00:41:58,516 --> 00:41:59,767 ‫יש לך מכנסי טרנינג?‬ 574 00:42:00,226 --> 00:42:02,436 ‫אנחנו נצטרך‬ 575 00:42:03,103 --> 00:42:04,104 ‫מכנסי טרנינג.‬ 576 00:42:14,615 --> 00:42:17,326 ‫צימוקים בציפוי שוקולד.‬ 577 00:42:17,409 --> 00:42:18,452 ‫אלוהים.‬ ‫מה זה?‬ 578 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 ‫זה מלאונרד.‬ 579 00:42:25,084 --> 00:42:26,919 ‫"אני מחבב אותך, ואני לא מתנצל."‬ 580 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 ‫אני לא מבינה.‬ 581 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 ‫זו בדיחה שלי ושלו.‬ 582 00:42:40,558 --> 00:42:41,392 ‫שלום?‬ 583 00:42:41,475 --> 00:42:42,351 ‫היי,‬ 584 00:42:42,434 --> 00:42:43,811 ‫קיבלתי את הפרחים.‬ 585 00:42:43,894 --> 00:42:44,853 ‫תודה רבה.‬ 586 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 ‫יופי.‬ 587 00:42:46,605 --> 00:42:48,774 ‫למען האמת, הייתי קצת מודאג.‬ 588 00:42:50,317 --> 00:42:51,151 ‫מודאג, למה?‬ 589 00:42:51,318 --> 00:42:52,528 ‫לא שמעתי ממך.‬ 590 00:42:54,321 --> 00:42:56,865 ‫זה היה קצת מביך‬ ‫מה שקרה עם אחותך מוקדם יותר.‬ 591 00:42:57,575 --> 00:42:59,910 ‫זה בסדר. היא יודעת שזו הייתה אי הבנה.‬ 592 00:43:02,705 --> 00:43:04,665 ‫רוצה שנאכל יחד ארוחת בוקר מחר?‬ 593 00:43:05,666 --> 00:43:06,542 ‫כן.‬ 594 00:43:07,167 --> 00:43:08,085 ‫כן, אני אשמח.‬ 595 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 ‫טוב, נדבר בבוקר.‬ 596 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 ‫בסדר, ביי.‬ 597 00:43:34,069 --> 00:43:39,074 ‫- הרגריבס וניה, שתי טבליות ליום -‬ 598 00:43:39,158 --> 00:43:43,037 ‫היא כרתה לי את הידיים‬ ‫והניחה לי לדמם למוות באמבטיה.‬ 599 00:43:43,537 --> 00:43:45,581 ‫הוא לקח אותי למקדש,‬ 600 00:43:45,664 --> 00:43:46,874 ‫שיסף לי את הגרון,‬ ‫והתבונן בי מדממת למוות.‬ 601 00:43:48,667 --> 00:43:50,127 ‫היא התגנבה לחדר שלי,‬ 602 00:43:50,336 --> 00:43:53,631 ‫שמה לי כרית על הפנים,‬ ‫ואמרה שתפילות לא יעזרו לי.‬ 603 00:43:53,714 --> 00:43:56,800 ‫הם חיברו כבלים לפטמות שלי‬ ‫וחשמלו אותי במשך שעות.‬ 604 00:43:56,925 --> 00:44:01,013 ‫הוא העמיד פנים שיש לו בעיה עם הרכב‬ ‫וכעצרתי כדי לעזור לו, הוא דרס אותי.‬ 605 00:44:01,513 --> 00:44:02,723 ‫קדימה, אחורה.‬ 606 00:44:04,099 --> 00:44:06,435 ‫אז הוא ראה את אשתי‬ ‫מחכה לי באוטו.‬ 607 00:44:07,311 --> 00:44:08,145 ‫היא ברחה.‬ 608 00:44:08,228 --> 00:44:10,230 ‫תשתוק, תשתוק.‬ 609 00:44:10,439 --> 00:44:12,941 ‫כולם פשוט תשתקו בבקשה.‬ 610 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 ‫בבקשה תשתקו‬ 611 00:44:13,984 --> 00:44:16,195 ‫אלוהים, אתם יותר גרועים מסמים אפילו.‬ 612 00:44:16,278 --> 00:44:18,864 ‫איך הוא יכול לדעת על זויה פופובה?‬ 613 00:44:19,823 --> 00:44:21,617 ‫אולי הוא ניחש, אני לא יודעת.‬ 614 00:44:21,950 --> 00:44:23,035 ‫למי אכפת? היא מתה.‬ 615 00:44:23,410 --> 00:44:24,411 ‫אתה צריך להתרכז.‬ 616 00:44:24,787 --> 00:44:26,664 ‫הדפוק הזה יכול להופיע בכל רגע.‬ 617 00:44:26,747 --> 00:44:28,666 ‫או שאתה רוצה ששוב לא נקבל תשלום,‬ 618 00:44:28,749 --> 00:44:31,919 ‫לחזור ולומר להם שלא הצלחנו במשימה.‬ ‫ולשאת בתוצאות.‬ 619 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 ‫או להתגבר על זה, עכשיו!‬ 620 00:44:36,590 --> 00:44:37,966 ‫צייד באלפים השווייצרים?‬ 621 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 ‫מי אתה?‬ 622 00:44:41,553 --> 00:44:42,721 ‫צ'ה-צ'ה או הייזל?‬ 623 00:44:43,472 --> 00:44:44,306 ‫הייזל.‬ 624 00:44:45,224 --> 00:44:47,726 ‫יאן מיולר. זוכר אותו?‬ 625 00:44:48,394 --> 00:44:49,603 ‫האלפים השווייצרים.‬ 626 00:44:50,312 --> 00:44:53,065 ‫הוא ואשתו חזרו מחופשת סקי.‬ 627 00:44:57,736 --> 00:44:58,570 ‫אני זוכרת.‬ 628 00:44:59,738 --> 00:45:00,614 ‫קדימה.‬ 629 00:45:01,031 --> 00:45:01,865 ‫אחורה.‬ 630 00:45:02,616 --> 00:45:05,285 ‫כן, בדיוק! כן! ואשתו...‬ 631 00:45:06,286 --> 00:45:07,871 ‫ברחה לאחת הסמטאות.‬ 632 00:45:08,497 --> 00:45:10,290 ‫הוא מבקש למסור לך תודה.‬ 633 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 ‫על מה הוא מדבר?‬ 634 00:45:15,087 --> 00:45:15,921 ‫אני לא יודע.‬ 635 00:45:16,004 --> 00:45:19,049 ‫הוא כה אסיר תודה לך,‬ 636 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 ‫הייזל, שחסת על החיים של אשתו.‬ 637 00:45:23,429 --> 00:45:25,681 ‫את יודעת, אולי יש עוד תקווה בשבילו.‬ 638 00:45:25,806 --> 00:45:27,057 ‫את לא חושבת כך?‬ 639 00:45:30,894 --> 00:45:32,855 ‫שירותים, עכשיו!‬ 640 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 ‫ביצוע יפה.‬ 641 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 ‫תודה.‬ 642 00:45:48,412 --> 00:45:49,246 ‫שב.‬ 643 00:45:54,126 --> 00:45:56,044 ‫אמרת לי שירית באישה בסמטה.‬ 644 00:45:56,253 --> 00:45:58,255 ‫ועכשיו אני שומעת שחסת עליה?‬ ‫-בחייך.‬ 645 00:45:58,338 --> 00:46:01,717 ‫אל תהיי מגוחכת. את חושבת‬ ‫שאעשה משהו כזה? אני רק...‬ 646 00:46:04,887 --> 00:46:05,971 ‫הייתי משועמם.‬ 647 00:46:07,306 --> 00:46:10,058 ‫חשבתי לתת לה יתרון,‬ ‫כדי שיהיה יותר מרגש.‬ 648 00:46:10,142 --> 00:46:11,351 ‫מרגש?‬ 649 00:46:11,477 --> 00:46:15,355 ‫חכי, אז... הילד בטוקיו,‬ ‫הוא באמת הלך לאיבוד?‬ 650 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 ‫אלוהים, הייזל!‬ 651 00:46:19,318 --> 00:46:22,529 ‫יאן אומר שאתה מאוד אנושי הייזל.‬ 652 00:46:24,615 --> 00:46:26,283 ‫הוא אומר שהיית כל כך...‬ 653 00:46:26,617 --> 00:46:27,826 ‫לא.‬ 654 00:46:35,209 --> 00:46:36,084 ‫לעזאזל עם זה.‬ 655 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 ‫מה קורה איתך בזמן האחרון?‬ 656 00:47:14,289 --> 00:47:15,207 ‫אתה פשוט לא...‬ 657 00:47:17,084 --> 00:47:18,502 ‫במיוחד במשימה הזו.‬ 658 00:47:18,919 --> 00:47:20,045 ‫משהו מסיח את דעתך.‬ 659 00:47:30,681 --> 00:47:32,474 ‫חשבתי שאנחנו יחד.‬ 660 00:47:32,891 --> 00:47:33,934 ‫לאורך כל הדרך.‬ 661 00:47:34,017 --> 00:47:34,852 ‫זה נכון.‬ 662 00:47:37,813 --> 00:47:38,730 ‫אני מצטער.‬ 663 00:48:31,909 --> 00:48:33,201 ‫אתה אח של דייגו?‬ 664 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 ‫אני הבלשית פץ'.‬ 665 00:48:55,557 --> 00:48:56,391 ‫משטרה!‬ 666 00:48:56,850 --> 00:48:58,685 ‫תזרקו את האקדחים או שאני יורה!‬ 667 00:49:02,648 --> 00:49:04,566 ‫אני יוצא. אל תירי.‬ 668 00:49:09,112 --> 00:49:10,989 ‫ידיים מאחורי הראש, אידיוט.‬ ‫-בסדר.‬ 669 00:49:11,615 --> 00:49:12,491 ‫רק אל תירי.‬ 670 00:49:57,577 --> 00:49:58,412 ‫הייזל.‬ 671 00:50:05,794 --> 00:50:07,087 ‫לא יכול להיות שהוא התרחק.‬ 672 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 ‫זו לא הבעיה היחידה.‬ 673 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 ‫המזוודה.‬ 674 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 ‫שיט!‬ 675 00:51:30,128 --> 00:51:34,925 ‫מצחיק. אם לא הייתי יודע שהוא כזה שמוק,‬ ‫הייתי אומר שהוא נראה כמעט מקסים כשהוא ישן.‬ 676 00:51:35,008 --> 00:51:38,970 ‫אל דאגה. הוא יתפכח בסוף.‬ ‫ויחזור לאישיות המעצבנת הרגילה שלו.‬ 677 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 ‫אין לי זמן לחכות.‬ 678 00:51:40,305 --> 00:51:42,682 ‫אני צריך לגלות מה הקשר שלו למטורפים האלה‬ 679 00:51:42,766 --> 00:51:44,017 ‫לפני שעוד מישהו מת.‬ 680 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 ‫כל הדברים שהוא אמר קודם...‬ 681 00:51:49,147 --> 00:51:50,690 ‫למה אתה חושב שהוא התכוון?‬ 682 00:52:07,124 --> 00:52:10,919 ‫אם עוד פעם תאיים עלי עם אחד הסכינים שלך,‬ 683 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 ‫אני אתלונן עליך.‬ 684 00:52:12,629 --> 00:52:13,713 ‫מה אתה רוצה, אל?‬ 685 00:52:14,631 --> 00:52:16,091 ‫אני לא המזכירה שלך.‬ 686 00:52:16,341 --> 00:52:19,302 ‫איזו גברת התקשרה לחפש אותך,‬ ‫היא אמרה שהיא זקוקה לעזרתך.‬ 687 00:52:19,386 --> 00:52:20,220 ‫איזו גברת?‬ 688 00:52:20,762 --> 00:52:22,389 ‫אני לא יודע. בלשית אחת.‬ 689 00:52:22,764 --> 00:52:25,267 ‫אני חושב שהיא אמרה ששמה בלוץ',‬ ‫או משהו כזה.‬ 690 00:52:25,642 --> 00:52:26,476 ‫פץ'?‬ 691 00:52:28,520 --> 00:52:29,688 ‫היא זקוקה לעזרתי.‬ 692 00:52:30,188 --> 00:52:34,442 ‫היא צריכה שתפגוש אותה במוטל ההוא,‬ ‫איזו מזבלה בקלהון.‬ 693 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 ‫מתי?‬ 694 00:52:35,485 --> 00:52:36,653 ‫לפני חצי שעה בערך.‬ 695 00:52:37,487 --> 00:52:39,114 ‫היא אמרה שהיא מצאה את אחיך.‬ 696 00:52:43,410 --> 00:52:44,786 ‫זה לא הגיוני.‬ 697 00:52:46,621 --> 00:52:47,539 ‫קלאוס.‬ ‫-קלאוס.‬ 698 00:52:48,248 --> 00:52:49,499 ‫לך. אני אחכה כאן...‬ 699 00:52:51,751 --> 00:52:52,586 ‫איתו.‬ 700 00:53:01,094 --> 00:53:01,928 ‫קלאוס?‬ 701 00:53:10,645 --> 00:53:12,439 ‫הו, לא, לא, לא!‬ 702 00:53:12,522 --> 00:53:14,524 ‫אודורה, אודורה, אודורה!‬ 703 00:53:40,759 --> 00:53:42,302 ‫הייתי בדרך.‬ 704 00:53:43,428 --> 00:53:44,679 ‫למה לא חיכית לי?‬ 705 00:54:07,452 --> 00:54:08,662 ‫אני חייב ללכת, בסדר?‬ 706 00:54:11,081 --> 00:54:13,208 ‫אני לא יכול להיות כאן כשהם מגיעים...‬ 707 00:54:31,726 --> 00:54:34,187 ‫- גרידי דונאטס -‬