1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,788 SETTE ANNI PRIMA... 3 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 Attenzione, padron Luther. 4 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Missione in corso. 5 00:02:10,922 --> 00:02:11,881 Ripeto, 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,341 missione in corso. 7 00:02:13,633 --> 00:02:17,762 C'è una sostanza biochimica, sconosciuta, ma pericolosa, 8 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 soprattutto nelle mani sbagliate. 9 00:02:19,889 --> 00:02:22,684 Come mio numero uno, ho bisogno che tu affronti la minaccia. 10 00:02:23,268 --> 00:02:24,185 Sono pronto. 11 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 Ma... Sì? 12 00:02:29,774 --> 00:02:32,402 Non serve più che mi chiami con il mio numero. 13 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Perché no? 14 00:02:34,445 --> 00:02:36,322 Perché sono l'unico rimasto. 15 00:02:57,135 --> 00:02:58,845 Veloce! Portalo dentro. 16 00:02:59,679 --> 00:03:01,514 Togligli l'equipaggiamento. 17 00:03:11,941 --> 00:03:12,901 Defibrillatore. 18 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 Veloce! Di nuovo. 19 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 Maledizione! 20 00:03:27,624 --> 00:03:28,750 Portami il siero. 21 00:03:32,170 --> 00:03:33,046 Pogo. 22 00:05:17,150 --> 00:05:18,901 C'è qualcosa che devi vedere. 23 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 Quei due l'altra sera? Quelli con le maschere? 24 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 Le hanno fatto questo. 25 00:05:39,213 --> 00:05:42,592 Deve avere a che fare con Cinque, in qualche modo. Lo stavano cercando. 26 00:05:46,220 --> 00:05:50,433 So che ero io a volerla spegnere, ma è comunque difficile vederla così. 27 00:05:52,352 --> 00:05:53,227 Povero Diego. 28 00:05:54,520 --> 00:05:56,397 Sarà dura per lui. 29 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 È dura per tutti noi. 30 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Luther... Sì? 31 00:06:04,697 --> 00:06:05,573 Stai bene? 32 00:06:05,656 --> 00:06:08,368 - Sai che puoi parlarmi. - Non voglio parlarne. 33 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 Ehi, no. 34 00:06:11,537 --> 00:06:13,581 Non farlo. Non tagliarmi fuori. 35 00:06:14,874 --> 00:06:17,168 Quando me ne sono andata eri ancora... 36 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 Cosa è successo? 37 00:06:23,841 --> 00:06:25,843 Papà mi ha mandato in missione. 38 00:06:26,719 --> 00:06:27,553 Ed è finita... ...male. 39 00:06:30,973 --> 00:06:31,974 Sono quasi morto. 40 00:06:32,600 --> 00:06:33,935 Mi ha salvato la vita. 41 00:06:36,562 --> 00:06:38,272 Perché non me lo hai detto? 42 00:06:38,981 --> 00:06:41,484 - Avrei potuto aiutarti ad affrontarlo. - Stavo bene. 43 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 D'accordo? Sto bene. Non mi serve aiuto. 44 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Delle persone stanno attaccando la nostra famiglia. 45 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Su, parlami. 46 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 Non posso. Per favore. 47 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 Lasciami in pace. 48 00:07:12,432 --> 00:07:14,809 Spero di non aver fatto troppo rumore. 49 00:07:16,394 --> 00:07:19,397 Mi dispiace. Ieri sera devo essermi addormentata. 50 00:07:19,730 --> 00:07:21,149 Va bene, sei esausta. 51 00:07:22,191 --> 00:07:24,610 Ti avrei lasciata dormire tutto il giorno ma... 52 00:07:25,194 --> 00:07:26,028 Le prove. 53 00:07:26,112 --> 00:07:27,029 Le prove? 54 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 Oh, merda. 55 00:07:30,491 --> 00:07:31,409 Cosa? 56 00:07:31,826 --> 00:07:35,037 Pensavo di tornare a casa ieri sera, quindi non ho preso le pillole. 57 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Stupida. 58 00:07:36,122 --> 00:07:37,999 - Comprale per strada. - Non c'è tempo. 59 00:07:38,291 --> 00:07:39,250 È solo... 60 00:07:39,417 --> 00:07:42,378 Mi servono davvero, per i nervi. Le prendo da quando ero piccola. 61 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Per un giorno andrà tutto bene. 62 00:07:47,800 --> 00:07:49,302 Sì, hai ragione. Scusa. 63 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Ehi, 64 00:07:51,554 --> 00:07:52,680 facciamo un patto. 65 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 Quando ci sono io, non devi commiserarti. 66 00:08:00,521 --> 00:08:01,647 È una bella giornata. 67 00:08:02,106 --> 00:08:04,150 Andiamo. Ti accompagno alle prove. 68 00:08:04,775 --> 00:08:05,902 Vai da quella parte? 69 00:08:06,444 --> 00:08:07,612 Assolutamente no. 70 00:08:10,072 --> 00:08:11,491 Grazie per avermi ascoltata. 71 00:08:11,616 --> 00:08:13,701 Scusa se ti ho tenuto sveglio fino a tardi. 72 00:08:13,826 --> 00:08:15,495 Lo stai facendo di nuovo. 73 00:08:15,745 --> 00:08:17,079 Forza dell'abitudine. 74 00:08:17,997 --> 00:08:20,958 Da piccola, sentivo di dovermi scusare anche per respirare. 75 00:08:21,042 --> 00:08:22,168 Non dirlo a me. 76 00:08:22,376 --> 00:08:25,421 Non penso che mio padre mi abbia mai perdonato di essere nato. 77 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 E tua madre? 78 00:08:28,341 --> 00:08:29,759 Non contava. 79 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 Ciao, Helen. 80 00:08:38,059 --> 00:08:38,935 Una tua amica? 81 00:08:39,727 --> 00:08:40,561 Primo violino. 82 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 Primo... E vuol dire... 83 00:08:44,899 --> 00:08:45,942 Che vuol dire? 84 00:08:46,484 --> 00:08:49,153 È come il quarterback dei violini. 85 00:08:49,237 --> 00:08:50,613 Conosco il football. 86 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 Ha l'assolo al prossimo concerto. Nessuno le toglie il posto da... 87 00:08:55,409 --> 00:08:56,577 ...cinque anni. 88 00:08:56,869 --> 00:08:57,954 Una cosa grossa. 89 00:08:58,788 --> 00:09:00,039 Vuoi che provi io? 90 00:09:00,623 --> 00:09:01,582 Posso provare. 91 00:09:02,166 --> 00:09:03,417 Mi sono esercitato. 92 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Sto migliorando. 93 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 Grazie di tutto. 94 00:09:12,802 --> 00:09:15,221 Puoi ringraziarmi a cena. 95 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Non siamo riusciti a fare l'ultima. 96 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 Sì, mi piacerebbe. 97 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Perfetto. 98 00:09:29,569 --> 00:09:30,403 Beh, 99 00:09:31,237 --> 00:09:32,113 buona fortuna. 100 00:09:35,408 --> 00:09:36,701 INGRESSO ARTISTI Dov'è Numero Cinque? 101 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 Non... ...fermarti... 102 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 ...ci sono quasi. 103 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 Sta... 104 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 Sì. 105 00:09:58,097 --> 00:09:59,599 Non c'è niente di meglio 106 00:10:00,016 --> 00:10:03,686 di uno strangolamento per far correre il sangue, dico bene? 107 00:10:07,023 --> 00:10:08,858 Cosa c'è da ridere, stronzo? 108 00:10:11,319 --> 00:10:13,904 Beh, prima di tutto... 109 00:10:14,989 --> 00:10:17,241 ...avete passato le ultime dieci ore 110 00:10:17,825 --> 00:10:23,039 a picchiarmi fino a svenire e non avete scoperto assolutamente nulla. 111 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 Voglio dire, 112 00:10:25,082 --> 00:10:27,668 nessuno mi dice un cazzo. La verità è che... 113 00:10:27,793 --> 00:10:32,548 ...io sono quello di cui nessuno noterà la scomparsa, in quella casa. 114 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 Voi stronzi avete rapito il tizio sbagliato. 115 00:10:38,220 --> 00:10:39,972 Per favore, fallo stare zitto. 116 00:10:40,973 --> 00:10:42,058 Affoghiamolo. 117 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 Mi serviva proprio. 118 00:11:03,245 --> 00:11:04,121 Ero... 119 00:11:05,122 --> 00:11:07,458 ...davvero assetato. 120 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Grazie. 121 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 Grazie. 122 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 Dio, è tremendo. 123 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 Cos'ha che non va questo tipo? 124 00:11:17,176 --> 00:11:18,928 È un mostro come il fratello. 125 00:11:19,261 --> 00:11:20,888 E chiunque in quella casa. 126 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 Solo un altro esempio 127 00:11:22,640 --> 00:11:25,017 dei capi che se la prendono con la manovalanza. 128 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 Non ricominciare. 129 00:11:26,602 --> 00:11:29,689 Avrebbero dovuto avvertirci che non era una missione comune. 130 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 E l'indennità di rischio? 131 00:11:31,732 --> 00:11:34,944 Facciamo il lavoro e passiamo al prossimo. Come sempre. 132 00:11:35,611 --> 00:11:36,987 Ti ricordi di Trinità? 133 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 Ci abbiamo lavorato su per quanto? Due giorni, due notti? 134 00:11:43,202 --> 00:11:45,371 - Come potrei dimenticarlo. - Bravo. 135 00:11:45,538 --> 00:11:46,455 Andiamo. 136 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 Bene! Forza, Hazel! 137 00:11:55,756 --> 00:11:56,590 Che diavolo? 138 00:11:58,884 --> 00:12:02,471 - Chi hai fatto arrabbiare stavolta? - L'ho ripagato con la stessa moneta. 139 00:12:02,888 --> 00:12:04,682 Non hai risposto alla mia domanda. 140 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Oh, sì. 141 00:12:08,728 --> 00:12:10,646 Come sono tutte le scartoffie? 142 00:12:11,063 --> 00:12:12,648 È davvero appassionante. 143 00:12:12,815 --> 00:12:16,485 Ho due tizi con maschere per bambini, bossoli di proiettili rari, 144 00:12:16,569 --> 00:12:19,989 un'impronta a caso da un caso irrisolto del 1930 145 00:12:20,614 --> 00:12:23,743 e ho appena saputo che l'autista del carroattrezzi 146 00:12:23,909 --> 00:12:25,244 non aveva famiglia. 147 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 - Il ragazzino. - Non è suo, a quanto pare. 148 00:12:28,497 --> 00:12:31,917 È il nostro unico testimone ed è un completo mistero. 149 00:12:35,296 --> 00:12:36,714 Ok, cosa sta succedendo? 150 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 Cosa? 151 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Avresti potuto chiamarmi per avere novità. Perché sei qui? 152 00:12:43,804 --> 00:12:44,847 Niente, solo... 153 00:12:48,267 --> 00:12:49,185 Mia mamma. 154 00:12:51,353 --> 00:12:52,813 È morta la scorsa notte. 155 00:12:54,356 --> 00:12:55,566 Merda, Diego. 156 00:12:55,649 --> 00:12:56,776 Mi dispiace tanto. 157 00:12:59,195 --> 00:13:01,155 Mi ricordo quanto eravate uniti. 158 00:13:02,490 --> 00:13:03,949 Posso fare qualcosa? 159 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 Solo non... 160 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 Non so come... 161 00:13:13,793 --> 00:13:15,461 È di questo che si tratta? 162 00:13:19,799 --> 00:13:21,008 Dimmi che succede. 163 00:13:21,801 --> 00:13:22,760 Chi è stato? 164 00:13:24,804 --> 00:13:27,681 Diciamo che non li ho visti bene in faccia. 165 00:13:28,724 --> 00:13:30,976 Hai inseguito quegli uomini mascherati, vero? 166 00:13:31,060 --> 00:13:33,354 Non li ho inseguiti. E una è una donna, 167 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 quindi smettila di essere così sessista. 168 00:13:36,106 --> 00:13:38,442 Ti ho raccomandato di non seguirli. 169 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 Sono venuti a casa mia. 170 00:13:41,821 --> 00:13:45,658 Cercavano mio fratello. Hanno cercato di uccidere la mia famiglia. 171 00:13:46,033 --> 00:13:46,867 Perché? 172 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 Non lo so. 173 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 È scomparso da ieri sera. Devo trovarlo. 174 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Lascia che me ne occupi io. 175 00:13:56,335 --> 00:13:57,378 Non sei preparato... 176 00:13:57,461 --> 00:14:00,297 Ti è sempre piaciuto dirmi cosa posso e non posso fare. 177 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 Ora, per una volta, 178 00:14:03,092 --> 00:14:04,677 facciamo a modo mio. 179 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 Non posso. 180 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 Non mi stupisce non sia durata. 181 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Già. 182 00:14:26,615 --> 00:14:28,617 Mi dispiace per tua madre, Diego. 183 00:14:29,493 --> 00:14:30,369 Davvero. 184 00:14:47,595 --> 00:14:48,429 Vanya? 185 00:15:11,827 --> 00:15:12,953 Allison! Aspetta! 186 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 Leonard! Scusa. 187 00:15:15,789 --> 00:15:17,207 Pensavo fossi un... 188 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 Dov'è Vanya? 189 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 È alle prove. 190 00:15:22,004 --> 00:15:24,340 Ha lasciato le chiavi a casa mia ieri sera. 191 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 Gliele ho solo riportate. 192 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Mi dispiace di averti spaventata. 193 00:15:30,012 --> 00:15:31,847 E perché sei nel suo appartamento? 194 00:15:34,308 --> 00:15:35,768 È un po' imbarazzante. 195 00:15:36,226 --> 00:15:37,770 Dovevo usare il bagno. 196 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Scusa se te lo chiedo, 197 00:15:42,483 --> 00:15:43,734 ma perché sei qui? 198 00:15:45,444 --> 00:15:46,278 Chiedo scusa? 199 00:15:46,779 --> 00:15:49,073 No, è solo che, da quello che ho capito, ieri non volevi saperne di Vany. 200 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 Per questo non capisco. 201 00:15:52,826 --> 00:15:54,161 Non sono affari tuoi. 202 00:15:56,622 --> 00:15:58,958 Hai ragione. Probabilmente non lo sono. 203 00:15:59,917 --> 00:16:02,419 È stato bello vederti. Immagino che... 204 00:16:02,920 --> 00:16:04,546 ...gliele porterò alle prove. 205 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 Sai che c'è? 206 00:16:06,090 --> 00:16:07,216 Gliele porto io. 207 00:16:09,051 --> 00:16:09,885 Certo. 208 00:16:10,886 --> 00:16:12,680 La cosa più facile, giusto? 209 00:16:14,723 --> 00:16:16,141 È stato bello vederti. 210 00:16:31,490 --> 00:16:32,616 Eccoci qua. 211 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 Cristo! 212 00:16:46,463 --> 00:16:48,966 Hai solo una possibilità. 213 00:16:49,258 --> 00:16:53,470 Una sola possibilità di dirmi cosa sta succedendo in quel laboratorio. 214 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 Creo protesi per pazienti falsi. 215 00:16:56,598 --> 00:16:59,768 Fatturo alle assicurazioni e poi le vendo al mercato nero. 216 00:16:59,852 --> 00:17:01,061 Compresi gli occhi? 217 00:17:01,145 --> 00:17:05,065 Sì, sono quelli che vendo di più. Si vendono come il pane. 218 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 Ho una lista d'attesa con venti compratori. 219 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 Quindi il seriale che ti ho detto... 220 00:17:10,070 --> 00:17:12,656 Potrebbe essere già stato comprato. In nero. 221 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 Mi serve quella lista, Lance. 222 00:17:15,826 --> 00:17:18,662 Nomi e numeri, e mi serve ora! 223 00:17:19,121 --> 00:17:21,206 Non c'è l'ho. Non la porto dietro. 224 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 L'unica copia è nella mia cassaforte al laboratorio. 225 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 Beh, accendi la macchina allora, 226 00:17:26,628 --> 00:17:28,464 perché ci facciamo un giretto. 227 00:17:30,549 --> 00:17:31,592 - Ok. - Subito. 228 00:17:35,220 --> 00:17:39,141 Come ho detto, padron Luther, Cinque non vive qui da quando era ragazzo. 229 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 Sì, ma dobbiamo avvisarlo. 230 00:17:41,226 --> 00:17:43,771 Non sa dell'attacco. Non sa che lo stavano cercando. 231 00:17:43,854 --> 00:17:45,689 - Non sa nemmeno... - Che fai qui? 232 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Sai di mamma? 233 00:18:01,163 --> 00:18:05,084 Pare che tu abbia avuto ciò che volevi, in un modo o nell'altro. 234 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 - Mi dici cosa ci fai qui? - Cerco Cinque. 235 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 Fammi indovinare, vuoi fare l'eroe. 236 00:18:12,508 --> 00:18:13,717 È quello che faccio. 237 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 - Stronzo. - Ah, sì? Ricordo che passavi lo straccio. 238 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 E tu che fai? 239 00:18:22,184 --> 00:18:23,769 Stai seduto sulla luna, 240 00:18:24,394 --> 00:18:25,312 per quattro anni, 241 00:18:25,813 --> 00:18:27,272 - in attesa di ordini. - Ragazzi. 242 00:18:27,356 --> 00:18:28,565 Dobbiamo trovare Cinque. 243 00:18:28,690 --> 00:18:32,027 Fai ancora il bravo soldatino dopo tutto quello che papà ti ha fatto. 244 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 Cosa? Salvarmi la vita? 245 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 No, 246 00:18:34,988 --> 00:18:36,490 trasformarti in un mostro. 247 00:18:42,704 --> 00:18:44,915 Non puoi più nasconderlo, campione. 248 00:18:45,666 --> 00:18:47,459 Ha preso una decisione difficile. 249 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 Cresci, non abbiamo più 13 anni. 250 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 È quello che fanno i leader. 251 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Ti ha mandato in quella missione, da solo. 252 00:18:54,716 --> 00:18:57,678 - Ti ha quasi fatto uccidere. - Beh, almeno lui c'era. 253 00:18:57,845 --> 00:18:58,679 Tu dov'eri? 254 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 Tu e il resto della famiglia? 255 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Ve ne siete andati. 256 00:19:02,683 --> 00:19:06,270 E grazie a Dio che l'ho fatto o sarei finito come te. 257 00:19:07,938 --> 00:19:09,273 Ti faccio una domanda. 258 00:19:09,356 --> 00:19:11,567 Quando guardi uno di quei documentari... 259 00:19:11,650 --> 00:19:13,986 - Diego, per favore. - ...ti ecciti? 260 00:19:14,236 --> 00:19:17,239 Quindi adesso è solo un animale per te? 261 00:19:17,656 --> 00:19:18,615 Ora basta! 262 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 Questa casa è stata attaccata. 263 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 Siamo a malapena sopravvissuti. 264 00:19:28,792 --> 00:19:29,668 Grace... 265 00:19:31,211 --> 00:19:32,921 ...non è stata così fortunata. 266 00:19:34,923 --> 00:19:36,550 Vostro fratello è scomparso 267 00:19:36,925 --> 00:19:39,469 e questa è la vostra reazione? 268 00:19:40,888 --> 00:19:43,056 Portate le vostre stupidaggini altrove. 269 00:19:46,018 --> 00:19:46,852 Ora. 270 00:19:48,687 --> 00:19:50,606 - Scusa, Pogo. - Sì, scusa, Pogo. 271 00:19:59,990 --> 00:20:02,409 Forse non lo stai colpendo abbastanza forte. 272 00:20:03,410 --> 00:20:04,244 Io? 273 00:20:04,703 --> 00:20:07,039 Sei tu che usi quello stupido bracciale ortopedico. 274 00:20:07,122 --> 00:20:09,208 Te l'ho già detto, è solo un supporto. 275 00:20:10,167 --> 00:20:14,213 L'astinenza... ti sta prendendo ora, vero? Dovrebbe. 276 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 Chi è quella vecchia russa morta? 277 00:20:18,133 --> 00:20:19,760 Non lo so. 278 00:20:20,093 --> 00:20:21,678 Mi sta facendo impazzire. 279 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 Quella stronza non sta zitta! 280 00:20:23,764 --> 00:20:25,557 Ehi! Bada a come parli. 281 00:20:27,309 --> 00:20:29,144 Cosa ti ho detto sul guardare avanti? 282 00:20:29,228 --> 00:20:31,647 Calmo, Klaus. 283 00:20:31,980 --> 00:20:33,982 Forse stiamo sbagliando il modo. 284 00:20:34,107 --> 00:20:37,402 Ti ricordi la sezione 76 sub A del manuale di addestramento? 285 00:20:37,486 --> 00:20:39,738 Ricordo a malapena la colazione ormai. 286 00:20:39,821 --> 00:20:40,822 Parafrasando, 287 00:20:41,782 --> 00:20:44,743 la tortura funziona meglio se conosci la vittima. 288 00:20:45,202 --> 00:20:46,578 Passami la sua giacca. 289 00:20:54,002 --> 00:20:55,587 Aspetta. 290 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 Vediamo. 291 00:20:56,630 --> 00:20:59,591 Cosa fai? È mia. Sono le mie cose. 292 00:20:59,716 --> 00:21:01,510 - Cosa abbiamo qui? - Fammi vedere. 293 00:21:02,094 --> 00:21:04,346 No. Fai attenzione. 294 00:21:04,638 --> 00:21:07,182 Sono le mie cure... per l'asma. 295 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 Sì, ora ragioniamo. 296 00:21:09,268 --> 00:21:11,687 Ehi. No, ehi! Aspetta! No, aspetta! 297 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 Possiamo parlarne. Siamo adulti. 298 00:21:14,815 --> 00:21:15,649 Ne vuoi altra? 299 00:21:15,732 --> 00:21:18,610 No! 300 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Per favore, ascoltate. 301 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 Posso darvi soldi. 302 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 Puttane mutilate, qualsiasi cosa. 303 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 Solo, per favore... Ascoltate. Non... Per favore... 304 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 Cioccolata. Ne vuoi un pezzo? 305 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 Gli dirai che è cioccolata speciale? 306 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 Non finché non saranno strafatti. 307 00:21:40,507 --> 00:21:41,925 Klaus, sii forte. 308 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 Può essere tuo per il modico prezzo di una soffiata. 309 00:21:48,682 --> 00:21:49,725 Ok, d'accordo. 310 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 Ok. 311 00:21:55,063 --> 00:21:59,735 Non so dove sia Cinque. Non mentivo, ma posso dirvi 312 00:22:00,277 --> 00:22:04,656 che fa cose senza senso da quando è tornato. 313 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 Spiegati. 314 00:22:06,950 --> 00:22:09,953 Si comporta come un lunatico. 315 00:22:10,037 --> 00:22:13,665 Sta seduto in questo furgone davanti a un laboratorio o roba simile 316 00:22:13,790 --> 00:22:16,960 alla ricerca del proprietario di un occhio. Uno di quelli finti. 317 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Non ha senso. 318 00:22:18,295 --> 00:22:19,463 Aspetta un attimo. 319 00:22:20,297 --> 00:22:22,632 Parlaci di quest'occhio, perché è così importante? 320 00:22:22,716 --> 00:22:27,929 Ha detto che ha a che fare con la fine del mondo o roba simile. 321 00:23:12,766 --> 00:23:15,268 Eccolo. È ancora qui. È il furgone di Cinque. 322 00:23:15,727 --> 00:23:16,603 Vai. 323 00:23:35,205 --> 00:23:36,581 Io sono il numero Uno. 324 00:24:15,412 --> 00:24:16,663 EXTRA ORDINARIO 325 00:24:16,746 --> 00:24:18,331 So dove trovare Cinque. 326 00:25:30,946 --> 00:25:33,907 PATRICK A ALLISON: "STIAMO BENE!" 327 00:25:44,626 --> 00:25:46,086 Ehi, cosa ci fai qui? 328 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 Ehi. 329 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 Ti cercavo. Io... 330 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 Voglio essere io a dirti di mamma. 331 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 Cosa? Vanya, lei... 332 00:26:02,602 --> 00:26:03,436 ...è morta. 333 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 Pensavo avremmo aspettato un po'. 334 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 Sono stati quegli psicopatici la scorsa notte. 335 00:26:09,859 --> 00:26:12,612 L'hanno uccisa. L'abbiamo trovata stamattina. 336 00:26:14,197 --> 00:26:15,115 E ascolta, 337 00:26:16,491 --> 00:26:19,744 - quello che ho detto l'altra sera... - No, non preoccuparti. 338 00:26:23,290 --> 00:26:24,749 Oh, ho le tue chiavi. 339 00:26:26,751 --> 00:26:28,336 Perché hai le mie chiavi? 340 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 È una lunga storia. 341 00:26:33,091 --> 00:26:34,426 Vuoi qualcosa da bere? 342 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Certo. 343 00:26:48,940 --> 00:26:50,191 Odio gli zuccherini. 344 00:26:51,693 --> 00:26:53,153 Forse odio le ciambelle. 345 00:26:54,446 --> 00:26:55,697 Perché siamo di nuovo qui? 346 00:26:55,780 --> 00:26:56,865 Ne volete altro? 347 00:26:57,198 --> 00:26:58,408 Dio, sì, per favore. 348 00:27:02,287 --> 00:27:03,121 Grazie. 349 00:27:19,012 --> 00:27:20,597 Il mondo sta per finire. 350 00:27:21,973 --> 00:27:23,516 Tutto questo, tutte queste... 351 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 ...persone, moriranno e... 352 00:27:27,020 --> 00:27:28,355 ...non ne hanno idea. 353 00:27:35,612 --> 00:27:37,989 Questo non ha a che fare con un patto infranto. 354 00:27:39,616 --> 00:27:40,450 Cosa? 355 00:27:40,909 --> 00:27:43,495 Cinque, che bastardo. Sta cercando di cambiare il tempo. 356 00:27:45,622 --> 00:27:47,457 Quindi non solo lo uccideremo... 357 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 Finiremo il mondo. 358 00:27:51,544 --> 00:27:53,713 Forza, torniamo da come-si-chiama. 359 00:28:00,011 --> 00:28:02,055 Klaus. 360 00:28:07,143 --> 00:28:07,977 Andatevene! 361 00:28:09,062 --> 00:28:10,146 Papà, fammi uscire! 362 00:28:13,775 --> 00:28:15,026 Papà! 363 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Klaus. 364 00:28:22,867 --> 00:28:23,743 Respira. 365 00:28:24,411 --> 00:28:25,995 Sei nella fase peggiore ora. 366 00:28:26,287 --> 00:28:28,164 Prova a calmarti. 367 00:28:51,646 --> 00:28:52,731 Non ti sente. 368 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Sai qual è la cosa peggiore dell'essere morto? 369 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 Che sei bloccato. 370 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Non hai dove andare. 371 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 Non cambi. 372 00:29:20,467 --> 00:29:22,594 Questa è la vera tortura, se vuoi saperlo. 373 00:29:23,094 --> 00:29:26,139 Guardare tuo fratello dare per scontato tutto ciò che hai perso 374 00:29:26,264 --> 00:29:28,016 e mandare tutto a puttane. 375 00:29:51,706 --> 00:29:52,665 Inquietante, eh? 376 00:29:52,791 --> 00:29:54,667 L'eufemismo dell'anno. 377 00:29:54,876 --> 00:29:56,211 Hai trovato qualcosa? 378 00:29:56,419 --> 00:29:59,130 Il vigile del fuoco ha detto che la velocità dell'incendio 379 00:29:59,214 --> 00:30:01,800 indica che è stato usato del liquido infiammabile. E... 380 00:30:01,925 --> 00:30:04,177 ...abbiamo trovato questo. 381 00:30:11,810 --> 00:30:13,770 Portalo subito al laboratorio. 382 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 Torno subito. 383 00:30:30,703 --> 00:30:33,706 TUO FRATELLO TI SALUTA 384 00:30:37,210 --> 00:30:39,087 "Tuo fratello ti saluta." 385 00:30:39,379 --> 00:30:42,924 Mio fratello è scomparso da ieri sera. Devo trovarlo. 386 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Figlio di puttana. 387 00:30:48,054 --> 00:30:50,431 - Dividiamoci. - Bella idea. 388 00:30:51,307 --> 00:30:55,061 BIBLIOTECA PUBBLICA ARGYLE 389 00:31:04,404 --> 00:31:05,446 Trovato qualcosa? 390 00:31:07,323 --> 00:31:08,157 No. 391 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Vuoi sapere perché me ne sono andato? 392 00:31:17,375 --> 00:31:18,668 Cosa? Di cosa stai parlando? 393 00:31:18,751 --> 00:31:20,670 Perché ho lasciato l'Accademia. 394 00:31:21,921 --> 00:31:24,048 Non sopportavi che fossi io il Numero Uno. 395 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 No. 396 00:31:25,550 --> 00:31:28,136 Perché è questo che fai quando hai 17 anni. 397 00:31:28,219 --> 00:31:30,680 Ti trasferisci, cerchi la tua strada, cresci. 398 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Oh, sì. 399 00:31:32,390 --> 00:31:33,850 Sei davvero cresciuto. 400 00:31:34,726 --> 00:31:36,769 Almeno ho fatto le mie scelte. 401 00:31:38,646 --> 00:31:40,857 Non hai mai dovuto tenerti un lavoro. 402 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 Pagare le bollette. 403 00:31:44,986 --> 00:31:46,404 Sei mai stato con una ragazza? 404 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Non so di cosa tu stia parlando... 405 00:31:54,370 --> 00:31:57,040 Senti, vuoi incolparmi, incolparci 406 00:31:57,832 --> 00:31:59,125 di essercene andati. 407 00:31:59,334 --> 00:32:00,168 Va bene. 408 00:32:01,044 --> 00:32:03,796 Ma forse ti stai facendo la domanda sbagliata. 409 00:32:04,505 --> 00:32:07,008 Forse non è perché ce ne siamo andati noi. 410 00:32:07,508 --> 00:32:09,135 Ma perché tu sei rimasto. 411 00:32:11,137 --> 00:32:14,015 Sono rimasto perché il mondo aveva bisogno di me. 412 00:32:15,183 --> 00:32:19,020 Sei rimasto perché non riuscivi ad abbandonare la vecchia vita. 413 00:32:19,979 --> 00:32:21,564 L'Accademia, papà, 414 00:32:22,649 --> 00:32:23,524 Allison. 415 00:32:28,947 --> 00:32:29,864 Papà è morto. 416 00:32:31,449 --> 00:32:32,700 Anche mamma adesso. 417 00:32:33,910 --> 00:32:35,745 Siamo di nuovo orfani, bello. 418 00:32:39,666 --> 00:32:43,378 E le cose non torneranno mai com'erano prima. 419 00:32:43,836 --> 00:32:45,213 La smetti di parlare? 420 00:32:45,838 --> 00:32:47,465 Dove sono i suoi genitori? 421 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 Wow, è stato facile. 422 00:32:52,929 --> 00:32:54,305 Chiamo la sicurezza. 423 00:33:02,897 --> 00:33:03,982 È... 424 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 Ubriaco fradicio. 425 00:33:08,653 --> 00:33:12,198 Leonard non lo avrebbe mai fatto. Non riesco neanche a immaginarlo. 426 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 Lo capisco. 427 00:33:14,158 --> 00:33:17,161 Non ci credo neanche io, ma perché dirti che andava a lavoro 428 00:33:17,245 --> 00:33:19,580 e poi entrare a casa tua all'improvviso? 429 00:33:19,664 --> 00:33:21,374 Per usare il bagno, ha detto così. 430 00:33:21,582 --> 00:33:24,210 - O per curiosare in giro. - Non lo farebbe. 431 00:33:24,752 --> 00:33:27,338 Frugare tra le tue cose? Magari rubare qualcosa? 432 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 Farsi le seghe sul tuo orsetto di peluche? 433 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 No, basta. Senti, 434 00:33:31,551 --> 00:33:35,888 mi dispiace dirtelo, ma a volte gli uomini sono delle merde irrecuperabili. 435 00:33:37,390 --> 00:33:39,976 Beh, forse, ma... mi piace. 436 00:33:43,146 --> 00:33:47,066 So che è strano perché ci conosciamo solo da qualche giorno, ma.. 437 00:33:49,652 --> 00:33:51,112 Leonard sembrava reale. 438 00:33:54,699 --> 00:33:57,243 Come se vedesse in me qualcosa che gli altri ignorano. 439 00:33:57,368 --> 00:33:58,578 Conosco la sensazione. 440 00:33:59,912 --> 00:34:02,623 Dio, non mi sento così da quando ero piccola. 441 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Luther? 442 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 Lo sanno tutti? 443 00:34:10,715 --> 00:34:14,177 Beh, sono l'ultima persona a poter parlare per tutti ma... 444 00:34:15,219 --> 00:34:16,596 ...avevo il sospetto. 445 00:34:16,971 --> 00:34:18,306 Eravate molto intimi. 446 00:34:18,890 --> 00:34:21,059 Sì, beh, neanche lui mi parla. 447 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 Eccoci qua. Sorelle? 448 00:34:32,361 --> 00:34:33,488 Sorelle. 449 00:34:40,787 --> 00:34:41,871 Idiota! 450 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 Cosa? 451 00:34:43,498 --> 00:34:45,833 Non hai messo il cartello "Non disturbare"! 452 00:34:45,917 --> 00:34:47,376 L'ho fatto! Ne sono... 453 00:34:48,586 --> 00:34:49,462 Merda! 454 00:34:50,505 --> 00:34:51,339 NON DISTURBARE 455 00:34:53,049 --> 00:34:54,467 Oddio, è ancora qui. 456 00:35:09,357 --> 00:35:10,483 Cosa sta dicendo? 457 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 Cosa dici? 458 00:35:14,195 --> 00:35:16,614 Fate più paura senza maschera. 459 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 Non vuoi proprio salutare i tuoi vecchi amici, vero? 460 00:35:22,787 --> 00:35:24,914 Non possiamo chiuderla qui? 461 00:35:24,997 --> 00:35:26,916 Vi ho già dato quello che volevate. 462 00:35:26,999 --> 00:35:28,042 Per favore... 463 00:35:28,626 --> 00:35:30,878 ...per favore, lasciatemi andare. 464 00:35:31,003 --> 00:35:32,296 Per favore. 465 00:35:32,463 --> 00:35:35,883 Beh, volevamo tuo fratello. Lo vedi per caso qui? 466 00:35:38,302 --> 00:35:41,681 Devi essere un po' più specifica. 467 00:35:43,432 --> 00:35:47,895 Ve l'ho detto. Non verrà. Non verrà nessuno. 468 00:35:48,020 --> 00:35:51,190 Beh, Numero Cinque ora lo sa. Gli abbiamo lasciato un messaggio. 469 00:35:51,357 --> 00:35:53,442 E quando verrà per te saremo pronti. 470 00:36:21,179 --> 00:36:24,223 Bentornato nella terra dei vivi, Numero Quattro. 471 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 Posso andare ora? 472 00:36:30,354 --> 00:36:33,316 Hai superato la paura dei morti? 473 00:36:35,693 --> 00:36:38,821 Devi diventare padrone della tua vita, Numero Quattro. 474 00:36:38,946 --> 00:36:40,865 O lei diventerà la tua padrona. 475 00:36:41,908 --> 00:36:43,951 Per favore, voglio andare a casa. 476 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 Altre tre ore. 477 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 No! 478 00:36:54,337 --> 00:36:55,713 Non lasciarmi. 479 00:36:56,464 --> 00:36:57,298 Andate via. 480 00:37:00,384 --> 00:37:01,594 Papà! 481 00:37:06,515 --> 00:37:08,226 Ti è successo di nuovo, vero? 482 00:37:33,209 --> 00:37:36,671 Ho ragione di credere che ci siano due criminali ricercati in questo motel. 483 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 Solo due? 484 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Dovrò dare un'occhiata in giro. 485 00:37:42,218 --> 00:37:44,303 È un motel a ore. 486 00:37:44,637 --> 00:37:47,515 I miei clienti non hanno un cinque stelle, ma... 487 00:37:47,723 --> 00:37:49,850 ...hanno completa privacy da me 488 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 e dai tizi. 489 00:37:53,187 --> 00:37:54,063 Scusami. 490 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 Tizie. 491 00:37:56,440 --> 00:37:58,526 - Stronzate. - Regole vostre, non mie. 492 00:37:58,651 --> 00:38:00,444 Ho letto la Costituzione. 493 00:38:00,528 --> 00:38:01,862 Non penso tu sappia leggere. 494 00:38:03,489 --> 00:38:04,740 Torna con un mandato. Colpiscilo! Forza! 495 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 Forza! 496 00:38:30,224 --> 00:38:31,892 Fighting Line Boxing. Parla Al. 497 00:38:32,268 --> 00:38:34,437 - Cerco Diego Hargreeves. - Non c'è. 498 00:38:35,146 --> 00:38:37,815 Gli dica che ha chiamato la detective Eudora Patch. 499 00:38:38,316 --> 00:38:39,900 Penso di aver trovato suo fratello. 500 00:38:40,026 --> 00:38:43,863 Gli dica di venire al 4535 di Calhoun il prima possibile. 501 00:38:43,946 --> 00:38:45,239 Aspetti un attimo. 502 00:38:48,617 --> 00:38:50,202 Mi farebbero comodo dei rinforzi. 503 00:38:50,411 --> 00:38:53,247 D'accordo, signorina. Gli farò sapere che ha chiamato. 504 00:39:01,672 --> 00:39:03,341 Non possiamo tornare a casa. 505 00:39:03,591 --> 00:39:06,052 Non è sicura. Quegli psicopatici potrebbero tornare. 506 00:39:06,260 --> 00:39:08,262 Da me è più vicino. Nessuno lo cercherà lì. 507 00:39:10,222 --> 00:39:11,682 Se mi vomiti addosso... 508 00:39:12,183 --> 00:39:13,476 Sai cos'è divertente? 509 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 Sto attraversando la pubertà. 510 00:39:18,022 --> 00:39:18,856 Di nuovo. 511 00:39:20,358 --> 00:39:22,651 Ho bevuto l'intera bottiglia, vero? 512 00:39:23,652 --> 00:39:24,904 È così che si fa 513 00:39:25,404 --> 00:39:29,116 quando il mondo che ami ti fa ciao ciao. Puf, svanito. 514 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 Di cosa state parlando? 515 00:39:33,537 --> 00:39:36,374 Due tizi mascherati hanno attaccato l'Accademia ieri notte. 516 00:39:36,499 --> 00:39:37,833 Ti stavano cercando. 517 00:39:38,918 --> 00:39:41,128 Quindi mi serve che ti concentri. Cosa vogliono? 518 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 Hazel e Cha-Cha. 519 00:39:43,297 --> 00:39:44,715 Sai, odio i nomi in codice. 520 00:39:44,882 --> 00:39:46,258 Il meglio del meglio. 521 00:39:46,384 --> 00:39:47,718 A parte me, ovviamente. 522 00:39:47,843 --> 00:39:48,969 I migliori di cosa? 523 00:39:49,845 --> 00:39:52,765 Sapete, Dolores dice che odia quando bevo. 524 00:39:53,224 --> 00:39:55,684 - Avrebbe dovuto chiamarmi Shirley. - Ehi! 525 00:39:56,268 --> 00:39:57,353 Concentrati. 526 00:39:57,812 --> 00:40:00,815 Cosa vogliono questi Hazel e Cha-Cha? 527 00:40:04,902 --> 00:40:06,654 Vogliamo solo proteggerti. 528 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 Proteggermi. 529 00:40:08,447 --> 00:40:10,574 Non mi serve la vostra protezione. 530 00:40:12,201 --> 00:40:14,370 Avete idea di quante persone io abbia ucciso? 531 00:40:16,622 --> 00:40:19,166 Sono i quattro cavalieri dell'Apocalisse. 532 00:40:19,750 --> 00:40:21,544 L'Apocalisse sta arrivando. 533 00:40:34,390 --> 00:40:36,350 - Cristo. - Guardala. 534 00:40:36,934 --> 00:40:38,144 Li sta guardando. 535 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 È una delle loro vittime. 536 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Possiamo usarlo. 537 00:40:45,776 --> 00:40:46,652 Forza. 538 00:40:47,278 --> 00:40:49,280 Non sei così sobrio da quando eri ragazzino, 539 00:40:49,405 --> 00:40:51,782 da quando hai deciso di tenere lontani i fantasmi. 540 00:40:51,907 --> 00:40:53,784 È la tua possibilità, Klaus. 541 00:40:54,201 --> 00:40:56,912 Di controllarli, di imparare i loro segreti. 542 00:40:57,329 --> 00:40:58,330 Prova a parlarle. 543 00:41:00,458 --> 00:41:01,500 Ciao. 544 00:41:03,335 --> 00:41:04,211 Ciao... 545 00:41:05,671 --> 00:41:06,672 Come ti chiami? 546 00:41:07,923 --> 00:41:09,008 Zoya Popova. 547 00:41:10,259 --> 00:41:11,677 È un bellissimo nome. 548 00:41:12,470 --> 00:41:14,555 Puoi dirmi cosa è successo? 549 00:41:15,181 --> 00:41:16,849 È successo che, se non taci, 550 00:41:17,016 --> 00:41:19,018 ti taglio la lingua con un cucchiaio. 551 00:41:20,394 --> 00:41:21,896 Zoya Popova. 552 00:41:24,315 --> 00:41:25,232 Che ha detto? 553 00:41:25,316 --> 00:41:28,319 Vecchia, russa, grossa, bassa, che zoppica. 554 00:41:32,281 --> 00:41:34,617 È davvero incazzata con voi. 555 00:41:40,664 --> 00:41:42,500 Adoro il tuo appartamento. 556 00:41:42,917 --> 00:41:46,170 Sono sicura sia più piccolo di uno dei tuoi armadi, ma... 557 00:41:46,253 --> 00:41:47,421 No, sul serio. 558 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Lo adoro. 559 00:41:51,091 --> 00:41:54,678 Do un'occhiata in giro, per assicurarmi sia tutto a posto. 560 00:41:58,516 --> 00:42:00,100 Hai dei pantaloni della tuta? 561 00:42:00,226 --> 00:42:02,436 Ci servono 562 00:42:03,103 --> 00:42:04,688 dei pantaloni della tuta. 563 00:42:14,615 --> 00:42:17,326 Uva coperta di cioccolato. 564 00:42:17,409 --> 00:42:18,452 Oh, mio Dio. Cosa sono quelli? 565 00:42:21,413 --> 00:42:23,123 Sono da parte di Leonard. 566 00:42:25,084 --> 00:42:26,919 "Mi piaci e non mi dispiace." 567 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 Non capisco. 568 00:42:32,174 --> 00:42:33,676 È una battuta tra di noi. 569 00:42:40,558 --> 00:42:41,392 Pronto? 570 00:42:41,475 --> 00:42:42,351 Ehi, 571 00:42:42,851 --> 00:42:44,853 ho ricevuto i fiori. Grazie mille. 572 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 Bene. 573 00:42:46,605 --> 00:42:49,024 Onestamente, mi stavo un po' preoccupando. 574 00:42:50,317 --> 00:42:51,151 Perché? 575 00:42:51,318 --> 00:42:52,820 Non ti ho sentita oggi. 576 00:42:54,321 --> 00:42:56,907 È stato un po' strano con tua sorella, prima. 577 00:42:57,575 --> 00:42:59,910 Fa niente. Sa che c'è stato un equivoco. 578 00:43:02,705 --> 00:43:04,665 Ti va di fare colazione con me domani? 579 00:43:05,666 --> 00:43:06,542 Sì. 580 00:43:07,167 --> 00:43:08,085 Sì, mi piacerebbe. 581 00:43:10,296 --> 00:43:12,256 Beh, allora ci sentiamo domani. 582 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 Ok, ciao. 583 00:43:34,069 --> 00:43:39,074 HARGREEVES, VANYA DUE PILLOLE AL GIORNO 584 00:43:39,158 --> 00:43:43,037 Mi ha tagliato le mani e mi ha lasciato dissanguare nella vasca. 585 00:43:43,537 --> 00:43:45,581 Mi ha portato in un tempio, 586 00:43:45,664 --> 00:43:48,167 mi ha tagliato la gola e mi ha guardato morire. 587 00:43:48,667 --> 00:43:50,127 Si è infilata in camera mia, 588 00:43:50,336 --> 00:43:53,631 mi ha messo un cuscino in faccia e mi ha detto che non serviva pregare. 589 00:43:53,714 --> 00:43:56,800 Hanno attaccato cavi ai miei capezzoli e mi hanno fulminato per ore. 590 00:43:56,925 --> 00:44:00,888 Ha finto di avere la macchina in panne e, quando mi sono fermato, mi ha investito. 591 00:44:01,513 --> 00:44:02,723 Avanti e indietro. 592 00:44:04,099 --> 00:44:06,977 Poi ha visto che mia moglie mi aspettava in macchina. 593 00:44:07,311 --> 00:44:08,145 È fuggita. 594 00:44:08,228 --> 00:44:10,230 Zitti. 595 00:44:10,439 --> 00:44:12,941 State tutti zitti, per favore. 596 00:44:13,067 --> 00:44:16,070 Per favore, zitti. Cristo, siete peggio delle droghe. 597 00:44:16,153 --> 00:44:18,864 Come fa a sapere di Zoya Popova? 598 00:44:19,948 --> 00:44:23,285 Magari ha tirato a indovinare, non lo so. Che importa? È morta. 599 00:44:23,535 --> 00:44:26,830 Devi concentrarti. Il piccolo pazzo potrebbe arrivare a momenti. 600 00:44:26,914 --> 00:44:28,374 Vuoi un taglio allo stipendio? 601 00:44:28,499 --> 00:44:32,294 Torna e di' che non l'abbiamo preso. Affronta le conseguenze. 602 00:44:32,711 --> 00:44:34,463 Oppure torna in te, subito! 603 00:44:36,590 --> 00:44:38,384 A caccia sulle Alpi svizzere? 604 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 Tu chi sei? 605 00:44:41,553 --> 00:44:42,721 Cha-Cha o Hazel? 606 00:44:43,472 --> 00:44:44,306 Hazel. 607 00:44:45,224 --> 00:44:47,726 Jan Mueller. Te lo ricordi? 608 00:44:48,394 --> 00:44:49,603 Le Alpi svizzere. 609 00:44:50,312 --> 00:44:53,315 Lui e sua moglie tornavano da una gita sugli sci. 610 00:44:57,736 --> 00:44:58,570 Ricordo. 611 00:44:59,738 --> 00:45:00,614 Avanti. 612 00:45:01,031 --> 00:45:01,865 Indietro. 613 00:45:02,616 --> 00:45:05,285 Sì, esatto! Sì! E sua moglie... 614 00:45:06,286 --> 00:45:07,871 ...è fuggita in un vicolo. 615 00:45:08,497 --> 00:45:10,290 Dice di ringraziarvi. 616 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 Di cosa sta parlando? 617 00:45:15,087 --> 00:45:15,921 Non lo so. 618 00:45:16,004 --> 00:45:19,049 Ti è davvero grato, 619 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 Hazel, per aver risparmiato sua moglie. 620 00:45:23,429 --> 00:45:25,681 Sai, forse c'è ancora speranza per lui. 621 00:45:25,806 --> 00:45:27,057 Tu che dici? 622 00:45:30,894 --> 00:45:32,855 Bagno, ora! 623 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 Ben fatto. 624 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 Grazie. 625 00:45:48,412 --> 00:45:49,246 Siediti. 626 00:45:54,126 --> 00:45:56,128 Avevi detto di averle sparato nel vicolo. 627 00:45:56,253 --> 00:45:58,213 - E ora l'hai risparmiata? - Ma dai. 628 00:45:58,338 --> 00:46:01,967 Non essere ridicola. Pensi che farei una cosa simile? Ero... 629 00:46:05,053 --> 00:46:06,138 Ero annoiato. 630 00:46:07,306 --> 00:46:10,058 Pensavo che dandole un vantaggio sarebbe stato più eccitante. 631 00:46:10,142 --> 00:46:11,351 Eccitante? 632 00:46:11,477 --> 00:46:15,355 Aspetta... quindi il ragazzo a Tokyo si è perso davvero? 633 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 Cristo, Hazel! 634 00:46:19,318 --> 00:46:22,529 Jan dice che sei un vero Mensch, Hazel. 635 00:46:24,615 --> 00:46:26,200 Dice che eri un grande... 636 00:46:27,493 --> 00:46:28,702 No. 637 00:46:35,209 --> 00:46:36,084 Fanculo. 638 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 Cosa ti succede ultimamente? 639 00:47:14,289 --> 00:47:15,207 Non sei... 640 00:47:17,084 --> 00:47:18,752 Soprattutto su questo lavoro. 641 00:47:18,919 --> 00:47:20,045 Sei distratto. 642 00:47:30,681 --> 00:47:32,474 Pensavo fossimo una squadra. 643 00:47:32,891 --> 00:47:33,934 Per molto tempo. 644 00:47:34,017 --> 00:47:34,852 Lo siamo. 645 00:47:37,813 --> 00:47:38,730 Mi dispiace. 646 00:48:31,909 --> 00:48:33,201 Sei il fratello di Diego? 647 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 Sono la detective Patch. 648 00:48:55,557 --> 00:48:56,391 Polizia! 649 00:48:56,850 --> 00:48:58,685 Giù la pistola o sparo! 650 00:49:02,648 --> 00:49:04,566 Sto uscendo. Non sparare. 651 00:49:09,112 --> 00:49:10,989 - Mani dietro la testa, stronzo. - Ok. 652 00:49:11,615 --> 00:49:12,491 Non sparare. 653 00:49:57,995 --> 00:49:58,996 Hazel. 654 00:50:05,794 --> 00:50:09,089 - Non può essere andato lontano. - Non è l'unico problema. 655 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 La valigetta. 656 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 Merda! 657 00:50:42,456 --> 00:50:43,707 Fa che siano soldi. 658 00:50:46,168 --> 00:50:47,711 Solo soldi. 659 00:50:48,962 --> 00:50:50,964 Oppure... un tesoro. 660 00:50:51,506 --> 00:50:52,799 Diamanti. 661 00:51:30,128 --> 00:51:32,631 Buffo. Se non sapessi che è un vero stronzo, 662 00:51:32,714 --> 00:51:34,925 direi che è adorabile mentre dorme. 663 00:51:35,008 --> 00:51:37,135 Non preoccuparti. Tornerà sobrio. 664 00:51:37,219 --> 00:51:40,222 - E sarà di nuovo il solito antipatico. - Non posso aspettare tanto. 665 00:51:40,305 --> 00:51:42,641 Devo scoprire il legame con quei pazzi 666 00:51:42,724 --> 00:51:44,726 prima che muoia qualcun altro. 667 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 Tutto quello che diceva prima... 668 00:51:49,147 --> 00:51:50,690 Cosa pensi volesse dire? 669 00:52:07,124 --> 00:52:10,919 Lanciami un altro di quei dannati coltelli 670 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 e ti denuncio. 671 00:52:12,629 --> 00:52:13,713 Cosa vuoi, Al? 672 00:52:14,631 --> 00:52:16,091 Non sono la tua segretaria. 673 00:52:16,341 --> 00:52:19,302 Una ragazza ha chiamato, diceva le serviva il tuo aiuto. 674 00:52:19,386 --> 00:52:20,220 Che ragazza? 675 00:52:20,762 --> 00:52:22,389 Non lo so. Una detective. 676 00:52:22,806 --> 00:52:25,183 Penso abbia detto che il suo nome fosse Blotch. 677 00:52:25,642 --> 00:52:26,476 Patch? 678 00:52:28,520 --> 00:52:29,688 Le serve il mio aiuto. 679 00:52:30,188 --> 00:52:34,442 Vuole che la incontri al Motel, una topaia a Calhoun. 680 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 Quando? 681 00:52:35,485 --> 00:52:36,653 Circa mezz'ora fa. 682 00:52:37,487 --> 00:52:39,614 Dice che ha trovato tuo fratello. 683 00:52:43,618 --> 00:52:44,995 Non ha senso. 684 00:52:46,621 --> 00:52:47,539 Klaus. 685 00:52:48,248 --> 00:52:49,875 Vai, aspetterò io con... 686 00:52:51,751 --> 00:52:52,586 ...lui. 687 00:53:01,094 --> 00:53:01,928 Klaus? 688 00:53:10,645 --> 00:53:12,439 Oh, no! Eudora! 689 00:53:40,759 --> 00:53:42,302 Stavo arrivando. 690 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 Perché non mi hai aspettato? 691 00:54:07,494 --> 00:54:08,662 Devo andare, ok? 692 00:54:11,081 --> 00:54:12,832 Non devono trovarmi qui.