1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
SETTE ANNI PRIMA...
3
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
Attenzione, padron Luther.
4
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
Missione in corso.
5
00:02:10,922 --> 00:02:11,881
Ripeto,
6
00:02:12,090 --> 00:02:13,341
missione in corso.
7
00:02:13,633 --> 00:02:17,762
C'è una sostanza biochimica,
sconosciuta, ma pericolosa,
8
00:02:17,887 --> 00:02:19,764
soprattutto nelle mani sbagliate.
9
00:02:19,889 --> 00:02:22,684
Come mio numero uno,
ho bisogno che tu affronti la minaccia.
10
00:02:23,268 --> 00:02:24,185
Sono pronto.
11
00:02:26,771 --> 00:02:27,605
Ma...
Sì?
12
00:02:29,774 --> 00:02:32,402
Non serve più che mi chiami
con il mio numero.
13
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Perché no?
14
00:02:34,445 --> 00:02:36,322
Perché sono l'unico rimasto.
15
00:02:57,135 --> 00:02:58,845
Veloce! Portalo dentro.
16
00:02:59,679 --> 00:03:01,514
Togligli l'equipaggiamento.
17
00:03:11,941 --> 00:03:12,901
Defibrillatore.
18
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
Veloce!
Di nuovo.
19
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
Maledizione!
20
00:03:27,624 --> 00:03:28,750
Portami il siero.
21
00:03:32,170 --> 00:03:33,046
Pogo.
22
00:05:17,150 --> 00:05:18,901
C'è qualcosa che devi vedere.
23
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
Quei due l'altra sera?
Quelli con le maschere?
24
00:05:37,462 --> 00:05:38,880
Le hanno fatto questo.
25
00:05:39,213 --> 00:05:42,592
Deve avere a che fare con Cinque,
in qualche modo. Lo stavano cercando.
26
00:05:46,220 --> 00:05:50,433
So che ero io a volerla spegnere,
ma è comunque difficile vederla così.
27
00:05:52,352 --> 00:05:53,227
Povero Diego.
28
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
Sarà dura per lui.
29
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
È dura per tutti noi.
30
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Luther...
Sì?
31
00:06:04,697 --> 00:06:05,573
Stai bene?
32
00:06:05,656 --> 00:06:08,368
- Sai che puoi parlarmi.
- Non voglio parlarne.
33
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
Ehi, no.
34
00:06:11,537 --> 00:06:13,581
Non farlo. Non tagliarmi fuori.
35
00:06:14,874 --> 00:06:17,168
Quando me ne sono andata eri ancora...
36
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
Cosa è successo?
37
00:06:23,841 --> 00:06:25,843
Papà mi ha mandato in missione.
38
00:06:26,719 --> 00:06:27,553
Ed è finita...
...male.
39
00:06:30,973 --> 00:06:31,974
Sono quasi morto.
40
00:06:32,600 --> 00:06:33,935
Mi ha salvato la vita.
41
00:06:36,562 --> 00:06:38,272
Perché non me lo hai detto?
42
00:06:38,981 --> 00:06:41,484
- Avrei potuto aiutarti ad affrontarlo.
- Stavo bene.
43
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
D'accordo? Sto bene.
Non mi serve aiuto.
44
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Delle persone stanno attaccando
la nostra famiglia.
45
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Su, parlami.
46
00:06:50,034 --> 00:06:50,868
Non posso.
Per favore.
47
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Lasciami in pace.
48
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
Spero di non aver fatto troppo rumore.
49
00:07:16,394 --> 00:07:19,397
Mi dispiace.
Ieri sera devo essermi addormentata.
50
00:07:19,730 --> 00:07:21,149
Va bene, sei esausta.
51
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Ti avrei lasciata dormire
tutto il giorno ma...
52
00:07:25,194 --> 00:07:26,028
Le prove.
53
00:07:26,112 --> 00:07:27,029
Le prove?
54
00:07:29,198 --> 00:07:30,324
Oh, merda.
55
00:07:30,491 --> 00:07:31,409
Cosa?
56
00:07:31,826 --> 00:07:35,037
Pensavo di tornare a casa ieri sera,
quindi non ho preso le pillole.
57
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Stupida.
58
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
- Comprale per strada.
- Non c'è tempo.
59
00:07:38,291 --> 00:07:39,250
È solo...
60
00:07:39,417 --> 00:07:42,378
Mi servono davvero, per i nervi.
Le prendo da quando ero piccola.
61
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Per un giorno andrà tutto bene.
62
00:07:47,800 --> 00:07:49,302
Sì, hai ragione. Scusa.
63
00:07:50,344 --> 00:07:51,179
Ehi,
64
00:07:51,554 --> 00:07:52,680
facciamo un patto.
65
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
Quando ci sono io, non devi commiserarti.
66
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
È una bella giornata.
67
00:08:02,106 --> 00:08:04,150
Andiamo.
Ti accompagno alle prove.
68
00:08:04,775 --> 00:08:05,902
Vai da quella parte?
69
00:08:06,444 --> 00:08:07,612
Assolutamente no.
70
00:08:10,072 --> 00:08:11,491
Grazie per avermi ascoltata.
71
00:08:11,616 --> 00:08:13,701
Scusa se ti ho tenuto sveglio
fino a tardi.
72
00:08:13,826 --> 00:08:15,495
Lo stai facendo di nuovo.
73
00:08:15,745 --> 00:08:17,079
Forza dell'abitudine.
74
00:08:17,997 --> 00:08:20,958
Da piccola, sentivo di dovermi scusare
anche per respirare.
75
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
Non dirlo a me.
76
00:08:22,376 --> 00:08:25,421
Non penso che mio padre
mi abbia mai perdonato di essere nato.
77
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
E tua madre?
78
00:08:28,341 --> 00:08:29,759
Non contava.
79
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
Ciao, Helen.
80
00:08:38,059 --> 00:08:38,935
Una tua amica?
81
00:08:39,727 --> 00:08:40,561
Primo violino.
82
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Primo... E vuol dire...
83
00:08:44,899 --> 00:08:45,942
Che vuol dire?
84
00:08:46,484 --> 00:08:49,153
È come il quarterback dei violini.
85
00:08:49,237 --> 00:08:50,613
Conosco il football.
86
00:08:50,821 --> 00:08:52,990
Ha l'assolo al prossimo concerto.
Nessuno le toglie il posto da...
87
00:08:55,409 --> 00:08:56,577
...cinque anni.
88
00:08:56,869 --> 00:08:57,954
Una cosa grossa.
89
00:08:58,788 --> 00:09:00,039
Vuoi che provi io?
90
00:09:00,623 --> 00:09:01,582
Posso provare.
91
00:09:02,166 --> 00:09:03,417
Mi sono esercitato.
92
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Sto migliorando.
93
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
Grazie di tutto.
94
00:09:12,802 --> 00:09:15,221
Puoi ringraziarmi a cena.
95
00:09:16,013 --> 00:09:18,099
Non siamo riusciti a fare l'ultima.
96
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
Sì, mi piacerebbe.
97
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
Perfetto.
98
00:09:29,569 --> 00:09:30,403
Beh,
99
00:09:31,237 --> 00:09:32,113
buona fortuna.
100
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
INGRESSO ARTISTI
Dov'è Numero Cinque?
101
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
Non...
...fermarti...
102
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
...ci sono quasi.
103
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
Sta...
104
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
Sì.
105
00:09:58,097 --> 00:09:59,599
Non c'è niente di meglio
106
00:10:00,016 --> 00:10:03,686
di uno strangolamento
per far correre il sangue, dico bene?
107
00:10:07,023 --> 00:10:08,858
Cosa c'è da ridere, stronzo?
108
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
Beh, prima di tutto...
109
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
...avete passato le ultime dieci ore
110
00:10:17,825 --> 00:10:23,039
a picchiarmi fino a svenire
e non avete scoperto assolutamente nulla.
111
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
Voglio dire,
112
00:10:25,082 --> 00:10:27,668
nessuno mi dice un cazzo.
La verità è che...
113
00:10:27,793 --> 00:10:32,548
...io sono quello di cui nessuno
noterà la scomparsa, in quella casa.
114
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
Voi stronzi avete rapito
il tizio sbagliato.
115
00:10:38,220 --> 00:10:39,972
Per favore, fallo stare zitto.
116
00:10:40,973 --> 00:10:42,058
Affoghiamolo.
117
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
Mi serviva proprio.
118
00:11:03,245 --> 00:11:04,121
Ero...
119
00:11:05,122 --> 00:11:07,458
...davvero assetato.
120
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Grazie.
121
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
Grazie.
122
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
Dio, è tremendo.
123
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
Cos'ha che non va questo tipo?
124
00:11:17,176 --> 00:11:18,928
È un mostro come il fratello.
125
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
E chiunque in quella casa.
126
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
Solo un altro esempio
127
00:11:22,640 --> 00:11:25,017
dei capi che se la prendono
con la manovalanza.
128
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
Non ricominciare.
129
00:11:26,602 --> 00:11:29,689
Avrebbero dovuto avvertirci
che non era una missione comune.
130
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
E l'indennità di rischio?
131
00:11:31,732 --> 00:11:34,944
Facciamo il lavoro e passiamo al prossimo.
Come sempre.
132
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
Ti ricordi di Trinità?
133
00:11:37,488 --> 00:11:40,616
Ci abbiamo lavorato su per quanto?
Due giorni, due notti?
134
00:11:43,202 --> 00:11:45,371
- Come potrei dimenticarlo.
- Bravo.
135
00:11:45,538 --> 00:11:46,455
Andiamo.
136
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
Bene! Forza, Hazel!
137
00:11:55,756 --> 00:11:56,590
Che diavolo?
138
00:11:58,884 --> 00:12:02,471
- Chi hai fatto arrabbiare stavolta?
- L'ho ripagato con la stessa moneta.
139
00:12:02,888 --> 00:12:04,682
Non hai risposto alla mia domanda.
140
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Oh, sì.
141
00:12:08,728 --> 00:12:10,646
Come sono tutte le scartoffie?
142
00:12:11,063 --> 00:12:12,648
È davvero appassionante.
143
00:12:12,815 --> 00:12:16,485
Ho due tizi con maschere per bambini,
bossoli di proiettili rari,
144
00:12:16,569 --> 00:12:19,989
un'impronta a caso
da un caso irrisolto del 1930
145
00:12:20,614 --> 00:12:23,743
e ho appena saputo
che l'autista del carroattrezzi
146
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
non aveva famiglia.
147
00:12:25,327 --> 00:12:27,830
- Il ragazzino.
- Non è suo, a quanto pare.
148
00:12:28,497 --> 00:12:31,917
È il nostro unico testimone
ed è un completo mistero.
149
00:12:35,296 --> 00:12:36,714
Ok, cosa sta succedendo?
150
00:12:38,674 --> 00:12:39,508
Cosa?
151
00:12:39,592 --> 00:12:42,261
Avresti potuto chiamarmi per avere novità.
Perché sei qui?
152
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
Niente, solo...
153
00:12:48,267 --> 00:12:49,185
Mia mamma.
154
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
È morta la scorsa notte.
155
00:12:54,356 --> 00:12:55,566
Merda, Diego.
156
00:12:55,649 --> 00:12:56,776
Mi dispiace tanto.
157
00:12:59,195 --> 00:13:01,155
Mi ricordo quanto eravate uniti.
158
00:13:02,490 --> 00:13:03,949
Posso fare qualcosa?
159
00:13:04,033 --> 00:13:04,867
Solo non...
160
00:13:07,286 --> 00:13:08,412
Non so come...
161
00:13:13,793 --> 00:13:15,461
È di questo che si tratta?
162
00:13:19,799 --> 00:13:21,008
Dimmi che succede.
163
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
Chi è stato?
164
00:13:24,804 --> 00:13:27,681
Diciamo
che non li ho visti bene in faccia.
165
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
Hai inseguito
quegli uomini mascherati, vero?
166
00:13:31,060 --> 00:13:33,354
Non li ho inseguiti. E una è una donna,
167
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
quindi smettila di essere così sessista.
168
00:13:36,106 --> 00:13:38,442
Ti ho raccomandato di non seguirli.
169
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
Sono venuti a casa mia.
170
00:13:41,821 --> 00:13:45,658
Cercavano mio fratello.
Hanno cercato di uccidere la mia famiglia.
171
00:13:46,033 --> 00:13:46,867
Perché?
172
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
Non lo so.
173
00:13:52,581 --> 00:13:54,667
È scomparso da ieri sera. Devo trovarlo.
174
00:13:54,750 --> 00:13:56,252
Lascia che me ne occupi io.
175
00:13:56,335 --> 00:13:57,378
Non sei preparato...
176
00:13:57,461 --> 00:14:00,297
Ti è sempre piaciuto dirmi
cosa posso e non posso fare.
177
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
Ora, per una volta,
178
00:14:03,092 --> 00:14:04,677
facciamo a modo mio.
179
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
Non posso.
180
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
Non mi stupisce non sia durata.
181
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Già.
182
00:14:26,615 --> 00:14:28,617
Mi dispiace per tua madre, Diego.
183
00:14:29,493 --> 00:14:30,369
Davvero.
184
00:14:47,595 --> 00:14:48,429
Vanya?
185
00:15:11,827 --> 00:15:12,953
Allison! Aspetta!
186
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Leonard!
Scusa.
187
00:15:15,789 --> 00:15:17,207
Pensavo fossi un...
188
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
Dov'è Vanya?
189
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
È alle prove.
190
00:15:22,004 --> 00:15:24,340
Ha lasciato le chiavi
a casa mia ieri sera.
191
00:15:24,423 --> 00:15:25,799
Gliele ho solo riportate.
192
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Mi dispiace di averti spaventata.
193
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
E perché sei nel suo appartamento?
194
00:15:34,308 --> 00:15:35,768
È un po' imbarazzante.
195
00:15:36,226 --> 00:15:37,770
Dovevo usare il bagno.
196
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Scusa se te lo chiedo,
197
00:15:42,483 --> 00:15:43,734
ma perché sei qui?
198
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
Chiedo scusa?
199
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
No, è solo che, da quello che ho capito,
ieri non volevi saperne di Vany.
200
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
Per questo non capisco.
201
00:15:52,826 --> 00:15:54,161
Non sono affari tuoi.
202
00:15:56,622 --> 00:15:58,958
Hai ragione. Probabilmente non lo sono.
203
00:15:59,917 --> 00:16:02,419
È stato bello vederti. Immagino che...
204
00:16:02,920 --> 00:16:04,546
...gliele porterò alle prove.
205
00:16:04,630 --> 00:16:05,464
Sai che c'è?
206
00:16:06,090 --> 00:16:07,216
Gliele porto io.
207
00:16:09,051 --> 00:16:09,885
Certo.
208
00:16:10,886 --> 00:16:12,680
La cosa più facile, giusto?
209
00:16:14,723 --> 00:16:16,141
È stato bello vederti.
210
00:16:31,490 --> 00:16:32,616
Eccoci qua.
211
00:16:43,794 --> 00:16:44,628
Cristo!
212
00:16:46,463 --> 00:16:48,966
Hai solo una possibilità.
213
00:16:49,258 --> 00:16:53,470
Una sola possibilità di dirmi
cosa sta succedendo in quel laboratorio.
214
00:16:53,804 --> 00:16:56,432
Creo protesi per pazienti falsi.
215
00:16:56,598 --> 00:16:59,768
Fatturo alle assicurazioni
e poi le vendo al mercato nero.
216
00:16:59,852 --> 00:17:01,061
Compresi gli occhi?
217
00:17:01,145 --> 00:17:05,065
Sì, sono quelli che vendo di più.
Si vendono come il pane.
218
00:17:05,232 --> 00:17:07,943
Ho una lista d'attesa
con venti compratori.
219
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
Quindi il seriale che ti ho detto...
220
00:17:10,070 --> 00:17:12,656
Potrebbe essere già stato comprato.
In nero.
221
00:17:13,407 --> 00:17:15,659
Mi serve quella lista, Lance.
222
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
Nomi e numeri, e mi serve ora!
223
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
Non c'è l'ho. Non la porto dietro.
224
00:17:21,290 --> 00:17:23,834
L'unica copia è
nella mia cassaforte al laboratorio.
225
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
Beh, accendi la macchina allora,
226
00:17:26,628 --> 00:17:28,464
perché ci facciamo un giretto.
227
00:17:30,549 --> 00:17:31,592
- Ok.
- Subito.
228
00:17:35,220 --> 00:17:39,141
Come ho detto, padron Luther,
Cinque non vive qui da quando era ragazzo.
229
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
Sì, ma dobbiamo avvisarlo.
230
00:17:41,226 --> 00:17:43,771
Non sa dell'attacco.
Non sa che lo stavano cercando.
231
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
- Non sa nemmeno...
- Che fai qui?
232
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Sai di mamma?
233
00:18:01,163 --> 00:18:05,084
Pare che tu abbia avuto ciò che volevi,
in un modo o nell'altro.
234
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
- Mi dici cosa ci fai qui?
- Cerco Cinque.
235
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
Fammi indovinare, vuoi fare l'eroe.
236
00:18:12,508 --> 00:18:13,717
È quello che faccio.
237
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
- Stronzo.
- Ah, sì? Ricordo che passavi lo straccio.
238
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
E tu che fai?
239
00:18:22,184 --> 00:18:23,769
Stai seduto sulla luna,
240
00:18:24,394 --> 00:18:25,312
per quattro anni,
241
00:18:25,813 --> 00:18:27,272
- in attesa di ordini.
- Ragazzi.
242
00:18:27,356 --> 00:18:28,565
Dobbiamo trovare Cinque.
243
00:18:28,690 --> 00:18:32,027
Fai ancora il bravo soldatino
dopo tutto quello che papà ti ha fatto.
244
00:18:32,111 --> 00:18:33,278
Cosa? Salvarmi la vita?
245
00:18:33,737 --> 00:18:34,571
No,
246
00:18:34,988 --> 00:18:36,490
trasformarti in un mostro.
247
00:18:42,704 --> 00:18:44,915
Non puoi più nasconderlo, campione.
248
00:18:45,666 --> 00:18:47,459
Ha preso una decisione difficile.
249
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Cresci, non abbiamo più 13 anni.
250
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
È quello che fanno i leader.
251
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Ti ha mandato in quella missione, da solo.
252
00:18:54,716 --> 00:18:57,678
- Ti ha quasi fatto uccidere.
- Beh, almeno lui c'era.
253
00:18:57,845 --> 00:18:58,679
Tu dov'eri?
254
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
Tu e il resto della famiglia?
255
00:19:01,306 --> 00:19:02,349
Ve ne siete andati.
256
00:19:02,683 --> 00:19:06,270
E grazie a Dio che l'ho fatto
o sarei finito come te.
257
00:19:07,938 --> 00:19:09,273
Ti faccio una domanda.
258
00:19:09,356 --> 00:19:11,567
Quando guardi uno di quei documentari...
259
00:19:11,650 --> 00:19:13,986
- Diego, per favore.
- ...ti ecciti?
260
00:19:14,236 --> 00:19:17,239
Quindi adesso è solo un animale per te?
261
00:19:17,656 --> 00:19:18,615
Ora basta!
262
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
Questa casa è stata attaccata.
263
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Siamo a malapena sopravvissuti.
264
00:19:28,792 --> 00:19:29,668
Grace...
265
00:19:31,211 --> 00:19:32,921
...non è stata così fortunata.
266
00:19:34,923 --> 00:19:36,550
Vostro fratello è scomparso
267
00:19:36,925 --> 00:19:39,469
e questa è la vostra reazione?
268
00:19:40,888 --> 00:19:43,056
Portate le vostre stupidaggini altrove.
269
00:19:46,018 --> 00:19:46,852
Ora.
270
00:19:48,687 --> 00:19:50,606
- Scusa, Pogo.
- Sì, scusa, Pogo.
271
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Forse non lo stai colpendo
abbastanza forte.
272
00:20:03,410 --> 00:20:04,244
Io?
273
00:20:04,703 --> 00:20:07,039
Sei tu che usi
quello stupido bracciale ortopedico.
274
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
Te l'ho già detto, è solo un supporto.
275
00:20:10,167 --> 00:20:14,213
L'astinenza... ti sta prendendo ora, vero?
Dovrebbe.
276
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
Chi è quella vecchia russa morta?
277
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
Non lo so.
278
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
Mi sta facendo impazzire.
279
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
Quella stronza non sta zitta!
280
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
Ehi! Bada a come parli.
281
00:20:27,309 --> 00:20:29,144
Cosa ti ho detto sul guardare avanti?
282
00:20:29,228 --> 00:20:31,647
Calmo, Klaus.
283
00:20:31,980 --> 00:20:33,982
Forse stiamo sbagliando il modo.
284
00:20:34,107 --> 00:20:37,402
Ti ricordi la sezione 76 sub A
del manuale di addestramento?
285
00:20:37,486 --> 00:20:39,738
Ricordo a malapena la colazione ormai.
286
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
Parafrasando,
287
00:20:41,782 --> 00:20:44,743
la tortura funziona meglio
se conosci la vittima.
288
00:20:45,202 --> 00:20:46,578
Passami la sua giacca.
289
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
Aspetta.
290
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Vediamo.
291
00:20:56,630 --> 00:20:59,591
Cosa fai? È mia. Sono le mie cose.
292
00:20:59,716 --> 00:21:01,510
- Cosa abbiamo qui?
- Fammi vedere.
293
00:21:02,094 --> 00:21:04,346
No. Fai attenzione.
294
00:21:04,638 --> 00:21:07,182
Sono le mie cure... per l'asma.
295
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
Sì, ora ragioniamo.
296
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
Ehi. No, ehi! Aspetta!
No, aspetta!
297
00:21:11,770 --> 00:21:14,731
Possiamo parlarne. Siamo adulti.
298
00:21:14,815 --> 00:21:15,649
Ne vuoi altra?
299
00:21:15,732 --> 00:21:18,610
No!
300
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Per favore, ascoltate.
301
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
Posso darvi soldi.
302
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
Puttane mutilate, qualsiasi cosa.
303
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Solo, per favore...
Ascoltate. Non... Per favore...
304
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Cioccolata.
Ne vuoi un pezzo?
305
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
Gli dirai che è cioccolata speciale?
306
00:21:36,670 --> 00:21:38,213
Non finché non saranno strafatti.
307
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Klaus, sii forte.
308
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
Può essere tuo per il modico prezzo
di una soffiata.
309
00:21:48,682 --> 00:21:49,725
Ok, d'accordo.
310
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
Ok.
311
00:21:55,063 --> 00:21:59,735
Non so dove sia Cinque.
Non mentivo, ma posso dirvi
312
00:22:00,277 --> 00:22:04,656
che fa cose senza senso
da quando è tornato.
313
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Spiegati.
314
00:22:06,950 --> 00:22:09,953
Si comporta come un lunatico.
315
00:22:10,037 --> 00:22:13,665
Sta seduto in questo furgone
davanti a un laboratorio o roba simile
316
00:22:13,790 --> 00:22:16,960
alla ricerca del proprietario
di un occhio. Uno di quelli finti.
317
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Non ha senso.
318
00:22:18,295 --> 00:22:19,463
Aspetta un attimo.
319
00:22:20,297 --> 00:22:22,632
Parlaci di quest'occhio,
perché è così importante?
320
00:22:22,716 --> 00:22:27,929
Ha detto che ha a che fare
con la fine del mondo o roba simile.
321
00:23:12,766 --> 00:23:15,268
Eccolo. È ancora qui.
È il furgone di Cinque.
322
00:23:15,727 --> 00:23:16,603
Vai.
323
00:23:35,205 --> 00:23:36,581
Io sono il numero Uno.
324
00:24:15,412 --> 00:24:16,663
EXTRA ORDINARIO
325
00:24:16,746 --> 00:24:18,331
So dove trovare Cinque.
326
00:25:30,946 --> 00:25:33,907
PATRICK A ALLISON: "STIAMO BENE!"
327
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
Ehi, cosa ci fai qui?
328
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
Ehi.
329
00:25:48,421 --> 00:25:49,965
Ti cercavo. Io...
330
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
Voglio essere io a dirti di mamma.
331
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
Cosa?
Vanya, lei...
332
00:26:02,602 --> 00:26:03,436
...è morta.
333
00:26:06,022 --> 00:26:07,524
Pensavo avremmo aspettato un po'.
334
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
Sono stati quegli psicopatici
la scorsa notte.
335
00:26:09,859 --> 00:26:12,612
L'hanno uccisa.
L'abbiamo trovata stamattina.
336
00:26:14,197 --> 00:26:15,115
E ascolta,
337
00:26:16,491 --> 00:26:19,744
- quello che ho detto l'altra sera...
- No, non preoccuparti.
338
00:26:23,290 --> 00:26:24,749
Oh, ho le tue chiavi.
339
00:26:26,751 --> 00:26:28,336
Perché hai le mie chiavi?
340
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
È una lunga storia.
341
00:26:33,091 --> 00:26:34,426
Vuoi qualcosa da bere?
342
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
Certo.
343
00:26:48,940 --> 00:26:50,191
Odio gli zuccherini.
344
00:26:51,693 --> 00:26:53,153
Forse odio le ciambelle.
345
00:26:54,446 --> 00:26:55,697
Perché siamo di nuovo qui?
346
00:26:55,780 --> 00:26:56,865
Ne volete altro?
347
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
Dio, sì, per favore.
348
00:27:02,287 --> 00:27:03,121
Grazie.
349
00:27:19,012 --> 00:27:20,597
Il mondo sta per finire.
350
00:27:21,973 --> 00:27:23,516
Tutto questo, tutte queste...
351
00:27:23,642 --> 00:27:25,644
...persone, moriranno e...
352
00:27:27,020 --> 00:27:28,355
...non ne hanno idea.
353
00:27:35,612 --> 00:27:37,989
Questo non ha a che fare
con un patto infranto.
354
00:27:39,616 --> 00:27:40,450
Cosa?
355
00:27:40,909 --> 00:27:43,495
Cinque, che bastardo.
Sta cercando di cambiare il tempo.
356
00:27:45,622 --> 00:27:47,457
Quindi non solo lo uccideremo...
357
00:27:47,540 --> 00:27:48,750
Finiremo il mondo.
358
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
Forza, torniamo da come-si-chiama.
359
00:28:00,011 --> 00:28:02,055
Klaus.
360
00:28:07,143 --> 00:28:07,977
Andatevene!
361
00:28:09,062 --> 00:28:10,146
Papà, fammi uscire!
362
00:28:13,775 --> 00:28:15,026
Papà!
363
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Klaus.
364
00:28:22,867 --> 00:28:23,743
Respira.
365
00:28:24,411 --> 00:28:25,995
Sei nella fase peggiore ora.
366
00:28:26,287 --> 00:28:28,164
Prova a calmarti.
367
00:28:51,646 --> 00:28:52,731
Non ti sente.
368
00:29:13,501 --> 00:29:15,754
Sai qual è la cosa peggiore
dell'essere morto?
369
00:29:15,879 --> 00:29:17,005
Che sei bloccato.
370
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Non hai dove andare.
371
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
Non cambi.
372
00:29:20,467 --> 00:29:22,594
Questa è la vera tortura, se vuoi saperlo.
373
00:29:23,094 --> 00:29:26,139
Guardare tuo fratello dare per scontato
tutto ciò che hai perso
374
00:29:26,264 --> 00:29:28,016
e mandare tutto a puttane.
375
00:29:51,706 --> 00:29:52,665
Inquietante, eh?
376
00:29:52,791 --> 00:29:54,667
L'eufemismo dell'anno.
377
00:29:54,876 --> 00:29:56,211
Hai trovato qualcosa?
378
00:29:56,419 --> 00:29:59,130
Il vigile del fuoco ha detto
che la velocità dell'incendio
379
00:29:59,214 --> 00:30:01,800
indica che è stato usato
del liquido infiammabile. E...
380
00:30:01,925 --> 00:30:04,177
...abbiamo trovato questo.
381
00:30:11,810 --> 00:30:13,770
Portalo subito al laboratorio.
382
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
Torno subito.
383
00:30:30,703 --> 00:30:33,706
TUO FRATELLO TI SALUTA
384
00:30:37,210 --> 00:30:39,087
"Tuo fratello ti saluta."
385
00:30:39,379 --> 00:30:42,924
Mio fratello è scomparso da ieri sera.
Devo trovarlo.
386
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
Figlio di puttana.
387
00:30:48,054 --> 00:30:50,431
- Dividiamoci.
- Bella idea.
388
00:30:51,307 --> 00:30:55,061
BIBLIOTECA PUBBLICA ARGYLE
389
00:31:04,404 --> 00:31:05,446
Trovato qualcosa?
390
00:31:07,323 --> 00:31:08,157
No.
391
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Vuoi sapere perché me ne sono andato?
392
00:31:17,375 --> 00:31:18,668
Cosa? Di cosa stai parlando?
393
00:31:18,751 --> 00:31:20,670
Perché ho lasciato l'Accademia.
394
00:31:21,921 --> 00:31:24,048
Non sopportavi
che fossi io il Numero Uno.
395
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
No.
396
00:31:25,550 --> 00:31:28,136
Perché è questo
che fai quando hai 17 anni.
397
00:31:28,219 --> 00:31:30,680
Ti trasferisci,
cerchi la tua strada, cresci.
398
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
Oh, sì.
399
00:31:32,390 --> 00:31:33,850
Sei davvero cresciuto.
400
00:31:34,726 --> 00:31:36,769
Almeno ho fatto le mie scelte.
401
00:31:38,646 --> 00:31:40,857
Non hai mai dovuto tenerti un lavoro.
402
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Pagare le bollette.
403
00:31:44,986 --> 00:31:46,404
Sei mai stato con una ragazza?
404
00:31:52,118 --> 00:31:53,828
Non so di cosa tu stia parlando...
405
00:31:54,370 --> 00:31:57,040
Senti, vuoi incolparmi, incolparci
406
00:31:57,832 --> 00:31:59,125
di essercene andati.
407
00:31:59,334 --> 00:32:00,168
Va bene.
408
00:32:01,044 --> 00:32:03,796
Ma forse ti stai facendo
la domanda sbagliata.
409
00:32:04,505 --> 00:32:07,008
Forse non è perché ce ne siamo andati noi.
410
00:32:07,508 --> 00:32:09,135
Ma perché tu sei rimasto.
411
00:32:11,137 --> 00:32:14,015
Sono rimasto
perché il mondo aveva bisogno di me.
412
00:32:15,183 --> 00:32:19,020
Sei rimasto perché non riuscivi
ad abbandonare la vecchia vita.
413
00:32:19,979 --> 00:32:21,564
L'Accademia, papà,
414
00:32:22,649 --> 00:32:23,524
Allison.
415
00:32:28,947 --> 00:32:29,864
Papà è morto.
416
00:32:31,449 --> 00:32:32,700
Anche mamma adesso.
417
00:32:33,910 --> 00:32:35,745
Siamo di nuovo orfani, bello.
418
00:32:39,666 --> 00:32:43,378
E le cose non torneranno mai
com'erano prima.
419
00:32:43,836 --> 00:32:45,213
La smetti di parlare?
420
00:32:45,838 --> 00:32:47,465
Dove sono i suoi genitori?
421
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
Wow, è stato facile.
422
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
Chiamo la sicurezza.
423
00:33:02,897 --> 00:33:03,982
È...
424
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
Ubriaco fradicio.
425
00:33:08,653 --> 00:33:12,198
Leonard non lo avrebbe mai fatto.
Non riesco neanche a immaginarlo.
426
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
Lo capisco.
427
00:33:14,158 --> 00:33:17,161
Non ci credo neanche io,
ma perché dirti che andava a lavoro
428
00:33:17,245 --> 00:33:19,580
e poi entrare a casa tua all'improvviso?
429
00:33:19,664 --> 00:33:21,374
Per usare il bagno, ha detto così.
430
00:33:21,582 --> 00:33:24,210
- O per curiosare in giro.
- Non lo farebbe.
431
00:33:24,752 --> 00:33:27,338
Frugare tra le tue cose?
Magari rubare qualcosa?
432
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
Farsi le seghe sul tuo orsetto di peluche?
433
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
No, basta.
Senti,
434
00:33:31,551 --> 00:33:35,888
mi dispiace dirtelo, ma a volte gli uomini
sono delle merde irrecuperabili.
435
00:33:37,390 --> 00:33:39,976
Beh, forse, ma... mi piace.
436
00:33:43,146 --> 00:33:47,066
So che è strano perché ci conosciamo
solo da qualche giorno, ma..
437
00:33:49,652 --> 00:33:51,112
Leonard sembrava reale.
438
00:33:54,699 --> 00:33:57,243
Come se vedesse in me qualcosa
che gli altri ignorano.
439
00:33:57,368 --> 00:33:58,578
Conosco la sensazione.
440
00:33:59,912 --> 00:34:02,623
Dio, non mi sento così
da quando ero piccola.
441
00:34:04,250 --> 00:34:05,084
Luther?
442
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
Lo sanno tutti?
443
00:34:10,715 --> 00:34:14,177
Beh, sono l'ultima persona
a poter parlare per tutti ma...
444
00:34:15,219 --> 00:34:16,596
...avevo il sospetto.
445
00:34:16,971 --> 00:34:18,306
Eravate molto intimi.
446
00:34:18,890 --> 00:34:21,059
Sì, beh, neanche lui mi parla.
447
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
Eccoci qua.
Sorelle?
448
00:34:32,361 --> 00:34:33,488
Sorelle.
449
00:34:40,787 --> 00:34:41,871
Idiota!
450
00:34:42,371 --> 00:34:43,206
Cosa?
451
00:34:43,498 --> 00:34:45,833
Non hai messo
il cartello "Non disturbare"!
452
00:34:45,917 --> 00:34:47,376
L'ho fatto! Ne sono...
453
00:34:48,586 --> 00:34:49,462
Merda!
454
00:34:50,505 --> 00:34:51,339
NON DISTURBARE
455
00:34:53,049 --> 00:34:54,467
Oddio, è ancora qui.
456
00:35:09,357 --> 00:35:10,483
Cosa sta dicendo?
457
00:35:13,027 --> 00:35:13,986
Cosa dici?
458
00:35:14,195 --> 00:35:16,614
Fate più paura senza maschera.
459
00:35:19,992 --> 00:35:22,662
Non vuoi proprio salutare
i tuoi vecchi amici, vero?
460
00:35:22,787 --> 00:35:24,914
Non possiamo chiuderla qui?
461
00:35:24,997 --> 00:35:26,916
Vi ho già dato quello che volevate.
462
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
Per favore...
463
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
...per favore, lasciatemi andare.
464
00:35:31,003 --> 00:35:32,296
Per favore.
465
00:35:32,463 --> 00:35:35,883
Beh, volevamo tuo fratello.
Lo vedi per caso qui?
466
00:35:38,302 --> 00:35:41,681
Devi essere un po' più specifica.
467
00:35:43,432 --> 00:35:47,895
Ve l'ho detto. Non verrà.
Non verrà nessuno.
468
00:35:48,020 --> 00:35:51,190
Beh, Numero Cinque ora lo sa.
Gli abbiamo lasciato un messaggio.
469
00:35:51,357 --> 00:35:53,442
E quando verrà per te saremo pronti.
470
00:36:21,179 --> 00:36:24,223
Bentornato nella terra dei vivi,
Numero Quattro.
471
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
Posso andare ora?
472
00:36:30,354 --> 00:36:33,316
Hai superato la paura dei morti?
473
00:36:35,693 --> 00:36:38,821
Devi diventare padrone
della tua vita, Numero Quattro.
474
00:36:38,946 --> 00:36:40,865
O lei diventerà la tua padrona.
475
00:36:41,908 --> 00:36:43,951
Per favore, voglio andare a casa.
476
00:36:50,625 --> 00:36:51,667
Altre tre ore.
477
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
No!
478
00:36:54,337 --> 00:36:55,713
Non lasciarmi.
479
00:36:56,464 --> 00:36:57,298
Andate via.
480
00:37:00,384 --> 00:37:01,594
Papà!
481
00:37:06,515 --> 00:37:08,226
Ti è successo di nuovo, vero?
482
00:37:33,209 --> 00:37:36,671
Ho ragione di credere che ci siano
due criminali ricercati in questo motel.
483
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Solo due?
484
00:37:39,715 --> 00:37:41,592
Dovrò dare un'occhiata in giro.
485
00:37:42,218 --> 00:37:44,303
È un motel a ore.
486
00:37:44,637 --> 00:37:47,515
I miei clienti
non hanno un cinque stelle, ma...
487
00:37:47,723 --> 00:37:49,850
...hanno completa privacy da me
488
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
e dai tizi.
489
00:37:53,187 --> 00:37:54,063
Scusami.
490
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
Tizie.
491
00:37:56,440 --> 00:37:58,526
- Stronzate.
- Regole vostre, non mie.
492
00:37:58,651 --> 00:38:00,444
Ho letto la Costituzione.
493
00:38:00,528 --> 00:38:01,862
Non penso tu sappia leggere.
494
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Torna con un mandato.
Colpiscilo! Forza!
495
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
Forza!
496
00:38:30,224 --> 00:38:31,892
Fighting Line Boxing. Parla Al.
497
00:38:32,268 --> 00:38:34,437
- Cerco Diego Hargreeves.
- Non c'è.
498
00:38:35,146 --> 00:38:37,815
Gli dica che ha chiamato
la detective Eudora Patch.
499
00:38:38,316 --> 00:38:39,900
Penso di aver trovato suo fratello.
500
00:38:40,026 --> 00:38:43,863
Gli dica di venire al 4535 di Calhoun
il prima possibile.
501
00:38:43,946 --> 00:38:45,239
Aspetti un attimo.
502
00:38:48,617 --> 00:38:50,202
Mi farebbero comodo dei rinforzi.
503
00:38:50,411 --> 00:38:53,247
D'accordo, signorina.
Gli farò sapere che ha chiamato.
504
00:39:01,672 --> 00:39:03,341
Non possiamo tornare a casa.
505
00:39:03,591 --> 00:39:06,052
Non è sicura.
Quegli psicopatici potrebbero tornare.
506
00:39:06,260 --> 00:39:08,262
Da me è più vicino.
Nessuno lo cercherà lì.
507
00:39:10,222 --> 00:39:11,682
Se mi vomiti addosso...
508
00:39:12,183 --> 00:39:13,476
Sai cos'è divertente?
509
00:39:14,977 --> 00:39:16,771
Sto attraversando la pubertà.
510
00:39:18,022 --> 00:39:18,856
Di nuovo.
511
00:39:20,358 --> 00:39:22,651
Ho bevuto l'intera bottiglia, vero?
512
00:39:23,652 --> 00:39:24,904
È così che si fa
513
00:39:25,404 --> 00:39:29,116
quando il mondo che ami ti fa ciao ciao.
Puf, svanito.
514
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
Di cosa state parlando?
515
00:39:33,537 --> 00:39:36,374
Due tizi mascherati
hanno attaccato l'Accademia ieri notte.
516
00:39:36,499 --> 00:39:37,833
Ti stavano cercando.
517
00:39:38,918 --> 00:39:41,128
Quindi mi serve che ti concentri.
Cosa vogliono?
518
00:39:41,212 --> 00:39:42,588
Hazel e Cha-Cha.
519
00:39:43,297 --> 00:39:44,715
Sai, odio i nomi in codice.
520
00:39:44,882 --> 00:39:46,258
Il meglio del meglio.
521
00:39:46,384 --> 00:39:47,718
A parte me, ovviamente.
522
00:39:47,843 --> 00:39:48,969
I migliori di cosa?
523
00:39:49,845 --> 00:39:52,765
Sapete, Dolores dice che odia quando bevo.
524
00:39:53,224 --> 00:39:55,684
- Avrebbe dovuto chiamarmi Shirley.
- Ehi!
525
00:39:56,268 --> 00:39:57,353
Concentrati.
526
00:39:57,812 --> 00:40:00,815
Cosa vogliono questi Hazel e Cha-Cha?
527
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
Vogliamo solo proteggerti.
528
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
Proteggermi.
529
00:40:08,447 --> 00:40:10,574
Non mi serve la vostra protezione.
530
00:40:12,201 --> 00:40:14,370
Avete idea di quante persone
io abbia ucciso?
531
00:40:16,622 --> 00:40:19,166
Sono i quattro cavalieri dell'Apocalisse.
532
00:40:19,750 --> 00:40:21,544
L'Apocalisse sta arrivando.
533
00:40:34,390 --> 00:40:36,350
- Cristo.
- Guardala.
534
00:40:36,934 --> 00:40:38,144
Li sta guardando.
535
00:40:38,811 --> 00:40:40,271
È una delle loro vittime.
536
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Possiamo usarlo.
537
00:40:45,776 --> 00:40:46,652
Forza.
538
00:40:47,278 --> 00:40:49,280
Non sei così sobrio
da quando eri ragazzino,
539
00:40:49,405 --> 00:40:51,782
da quando hai deciso
di tenere lontani i fantasmi.
540
00:40:51,907 --> 00:40:53,784
È la tua possibilità, Klaus.
541
00:40:54,201 --> 00:40:56,912
Di controllarli,
di imparare i loro segreti.
542
00:40:57,329 --> 00:40:58,330
Prova a parlarle.
543
00:41:00,458 --> 00:41:01,500
Ciao.
544
00:41:03,335 --> 00:41:04,211
Ciao...
545
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
Come ti chiami?
546
00:41:07,923 --> 00:41:09,008
Zoya Popova.
547
00:41:10,259 --> 00:41:11,677
È un bellissimo nome.
548
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
Puoi dirmi cosa è successo?
549
00:41:15,181 --> 00:41:16,849
È successo che, se non taci,
550
00:41:17,016 --> 00:41:19,018
ti taglio la lingua con un cucchiaio.
551
00:41:20,394 --> 00:41:21,896
Zoya Popova.
552
00:41:24,315 --> 00:41:25,232
Che ha detto?
553
00:41:25,316 --> 00:41:28,319
Vecchia, russa, grossa,
bassa, che zoppica.
554
00:41:32,281 --> 00:41:34,617
È davvero incazzata con voi.
555
00:41:40,664 --> 00:41:42,500
Adoro il tuo appartamento.
556
00:41:42,917 --> 00:41:46,170
Sono sicura sia più piccolo
di uno dei tuoi armadi, ma...
557
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
No, sul serio.
558
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Lo adoro.
559
00:41:51,091 --> 00:41:54,678
Do un'occhiata in giro,
per assicurarmi sia tutto a posto.
560
00:41:58,516 --> 00:42:00,100
Hai dei pantaloni della tuta?
561
00:42:00,226 --> 00:42:02,436
Ci servono
562
00:42:03,103 --> 00:42:04,688
dei pantaloni della tuta.
563
00:42:14,615 --> 00:42:17,326
Uva coperta di cioccolato.
564
00:42:17,409 --> 00:42:18,452
Oh, mio Dio.
Cosa sono quelli?
565
00:42:21,413 --> 00:42:23,123
Sono da parte di Leonard.
566
00:42:25,084 --> 00:42:26,919
"Mi piaci e non mi dispiace."
567
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
Non capisco.
568
00:42:32,174 --> 00:42:33,676
È una battuta tra di noi.
569
00:42:40,558 --> 00:42:41,392
Pronto?
570
00:42:41,475 --> 00:42:42,351
Ehi,
571
00:42:42,851 --> 00:42:44,853
ho ricevuto i fiori. Grazie mille.
572
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
Bene.
573
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
Onestamente,
mi stavo un po' preoccupando.
574
00:42:50,317 --> 00:42:51,151
Perché?
575
00:42:51,318 --> 00:42:52,820
Non ti ho sentita oggi.
576
00:42:54,321 --> 00:42:56,907
È stato un po' strano
con tua sorella, prima.
577
00:42:57,575 --> 00:42:59,910
Fa niente. Sa che c'è stato un equivoco.
578
00:43:02,705 --> 00:43:04,665
Ti va di fare colazione con me domani?
579
00:43:05,666 --> 00:43:06,542
Sì.
580
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
Sì, mi piacerebbe.
581
00:43:10,296 --> 00:43:12,256
Beh, allora ci sentiamo domani.
582
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Ok, ciao.
583
00:43:34,069 --> 00:43:39,074
HARGREEVES, VANYA
DUE PILLOLE AL GIORNO
584
00:43:39,158 --> 00:43:43,037
Mi ha tagliato le mani
e mi ha lasciato dissanguare nella vasca.
585
00:43:43,537 --> 00:43:45,581
Mi ha portato in un tempio,
586
00:43:45,664 --> 00:43:48,167
mi ha tagliato la gola
e mi ha guardato morire.
587
00:43:48,667 --> 00:43:50,127
Si è infilata in camera mia,
588
00:43:50,336 --> 00:43:53,631
mi ha messo un cuscino in faccia
e mi ha detto che non serviva pregare.
589
00:43:53,714 --> 00:43:56,800
Hanno attaccato cavi ai miei capezzoli
e mi hanno fulminato per ore.
590
00:43:56,925 --> 00:44:00,888
Ha finto di avere la macchina in panne e,
quando mi sono fermato, mi ha investito.
591
00:44:01,513 --> 00:44:02,723
Avanti e indietro.
592
00:44:04,099 --> 00:44:06,977
Poi ha visto che mia moglie
mi aspettava in macchina.
593
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
È fuggita.
594
00:44:08,228 --> 00:44:10,230
Zitti.
595
00:44:10,439 --> 00:44:12,941
State tutti zitti, per favore.
596
00:44:13,067 --> 00:44:16,070
Per favore, zitti.
Cristo, siete peggio delle droghe.
597
00:44:16,153 --> 00:44:18,864
Come fa a sapere di Zoya Popova?
598
00:44:19,948 --> 00:44:23,285
Magari ha tirato a indovinare, non lo so.
Che importa? È morta.
599
00:44:23,535 --> 00:44:26,830
Devi concentrarti. Il piccolo pazzo
potrebbe arrivare a momenti.
600
00:44:26,914 --> 00:44:28,374
Vuoi un taglio allo stipendio?
601
00:44:28,499 --> 00:44:32,294
Torna e di' che non l'abbiamo preso.
Affronta le conseguenze.
602
00:44:32,711 --> 00:44:34,463
Oppure torna in te, subito!
603
00:44:36,590 --> 00:44:38,384
A caccia sulle Alpi svizzere?
604
00:44:40,427 --> 00:44:41,470
Tu chi sei?
605
00:44:41,553 --> 00:44:42,721
Cha-Cha o Hazel?
606
00:44:43,472 --> 00:44:44,306
Hazel.
607
00:44:45,224 --> 00:44:47,726
Jan Mueller. Te lo ricordi?
608
00:44:48,394 --> 00:44:49,603
Le Alpi svizzere.
609
00:44:50,312 --> 00:44:53,315
Lui e sua moglie tornavano
da una gita sugli sci.
610
00:44:57,736 --> 00:44:58,570
Ricordo.
611
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
Avanti.
612
00:45:01,031 --> 00:45:01,865
Indietro.
613
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
Sì, esatto! Sì! E sua moglie...
614
00:45:06,286 --> 00:45:07,871
...è fuggita in un vicolo.
615
00:45:08,497 --> 00:45:10,290
Dice di ringraziarvi.
616
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
Di cosa sta parlando?
617
00:45:15,087 --> 00:45:15,921
Non lo so.
618
00:45:16,004 --> 00:45:19,049
Ti è davvero grato,
619
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
Hazel, per aver risparmiato sua moglie.
620
00:45:23,429 --> 00:45:25,681
Sai, forse c'è ancora speranza per lui.
621
00:45:25,806 --> 00:45:27,057
Tu che dici?
622
00:45:30,894 --> 00:45:32,855
Bagno, ora!
623
00:45:44,908 --> 00:45:45,909
Ben fatto.
624
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Grazie.
625
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
Siediti.
626
00:45:54,126 --> 00:45:56,128
Avevi detto di averle sparato nel vicolo.
627
00:45:56,253 --> 00:45:58,213
- E ora l'hai risparmiata?
- Ma dai.
628
00:45:58,338 --> 00:46:01,967
Non essere ridicola.
Pensi che farei una cosa simile? Ero...
629
00:46:05,053 --> 00:46:06,138
Ero annoiato.
630
00:46:07,306 --> 00:46:10,058
Pensavo che dandole un vantaggio
sarebbe stato più eccitante.
631
00:46:10,142 --> 00:46:11,351
Eccitante?
632
00:46:11,477 --> 00:46:15,355
Aspetta... quindi il ragazzo a Tokyo
si è perso davvero?
633
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
Cristo, Hazel!
634
00:46:19,318 --> 00:46:22,529
Jan dice che sei un vero Mensch, Hazel.
635
00:46:24,615 --> 00:46:26,200
Dice che eri un grande...
636
00:46:27,493 --> 00:46:28,702
No.
637
00:46:35,209 --> 00:46:36,084
Fanculo.
638
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
Cosa ti succede ultimamente?
639
00:47:14,289 --> 00:47:15,207
Non sei...
640
00:47:17,084 --> 00:47:18,752
Soprattutto su questo lavoro.
641
00:47:18,919 --> 00:47:20,045
Sei distratto.
642
00:47:30,681 --> 00:47:32,474
Pensavo fossimo una squadra.
643
00:47:32,891 --> 00:47:33,934
Per molto tempo.
644
00:47:34,017 --> 00:47:34,852
Lo siamo.
645
00:47:37,813 --> 00:47:38,730
Mi dispiace.
646
00:48:31,909 --> 00:48:33,201
Sei il fratello di Diego?
647
00:48:34,036 --> 00:48:35,287
Sono la detective Patch.
648
00:48:55,557 --> 00:48:56,391
Polizia!
649
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
Giù la pistola o sparo!
650
00:49:02,648 --> 00:49:04,566
Sto uscendo. Non sparare.
651
00:49:09,112 --> 00:49:10,989
- Mani dietro la testa, stronzo.
- Ok.
652
00:49:11,615 --> 00:49:12,491
Non sparare.
653
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
Hazel.
654
00:50:05,794 --> 00:50:09,089
- Non può essere andato lontano.
- Non è l'unico problema.
655
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
La valigetta.
656
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
Merda!
657
00:50:42,456 --> 00:50:43,707
Fa che siano soldi.
658
00:50:46,168 --> 00:50:47,711
Solo soldi.
659
00:50:48,962 --> 00:50:50,964
Oppure... un tesoro.
660
00:50:51,506 --> 00:50:52,799
Diamanti.
661
00:51:30,128 --> 00:51:32,631
Buffo. Se non sapessi
che è un vero stronzo,
662
00:51:32,714 --> 00:51:34,925
direi che è adorabile mentre dorme.
663
00:51:35,008 --> 00:51:37,135
Non preoccuparti. Tornerà sobrio.
664
00:51:37,219 --> 00:51:40,222
- E sarà di nuovo il solito antipatico.
- Non posso aspettare tanto.
665
00:51:40,305 --> 00:51:42,641
Devo scoprire il legame con quei pazzi
666
00:51:42,724 --> 00:51:44,726
prima che muoia qualcun altro.
667
00:51:45,811 --> 00:51:47,395
Tutto quello che diceva prima...
668
00:51:49,147 --> 00:51:50,690
Cosa pensi volesse dire?
669
00:52:07,124 --> 00:52:10,919
Lanciami un altro di quei dannati coltelli
670
00:52:11,002 --> 00:52:12,170
e ti denuncio.
671
00:52:12,629 --> 00:52:13,713
Cosa vuoi, Al?
672
00:52:14,631 --> 00:52:16,091
Non sono la tua segretaria.
673
00:52:16,341 --> 00:52:19,302
Una ragazza ha chiamato,
diceva le serviva il tuo aiuto.
674
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
Che ragazza?
675
00:52:20,762 --> 00:52:22,389
Non lo so. Una detective.
676
00:52:22,806 --> 00:52:25,183
Penso abbia detto
che il suo nome fosse Blotch.
677
00:52:25,642 --> 00:52:26,476
Patch?
678
00:52:28,520 --> 00:52:29,688
Le serve il mio aiuto.
679
00:52:30,188 --> 00:52:34,442
Vuole che la incontri al Motel,
una topaia a Calhoun.
680
00:52:34,526 --> 00:52:35,360
Quando?
681
00:52:35,485 --> 00:52:36,653
Circa mezz'ora fa.
682
00:52:37,487 --> 00:52:39,614
Dice che ha trovato tuo fratello.
683
00:52:43,618 --> 00:52:44,995
Non ha senso.
684
00:52:46,621 --> 00:52:47,539
Klaus.
685
00:52:48,248 --> 00:52:49,875
Vai, aspetterò io con...
686
00:52:51,751 --> 00:52:52,586
...lui.
687
00:53:01,094 --> 00:53:01,928
Klaus?
688
00:53:10,645 --> 00:53:12,439
Oh, no! Eudora!
689
00:53:40,759 --> 00:53:42,302
Stavo arrivando.
690
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
Perché non mi hai aspettato?
691
00:54:07,494 --> 00:54:08,662
Devo andare, ok?
692
00:54:11,081 --> 00:54:12,832
Non devono trovarmi qui.