1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
HÁ SETE ANOS...
3
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
Atenção, menino Luther.
4
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
Alerta de missão.
5
00:02:10,922 --> 00:02:13,341
Repito, alerta de missão.
6
00:02:13,633 --> 00:02:19,389
Há uma substância bioquímica desconhecida,
mas perigosa, ainda mais nas mãos erradas.
7
00:02:19,848 --> 00:02:22,684
Como meu número um,
preciso que trates da ameaça.
8
00:02:23,268 --> 00:02:24,185
Estou pronto.
9
00:02:26,771 --> 00:02:27,605
Mas...
Sim?
10
00:02:29,774 --> 00:02:32,152
Já não precisa de me tratar pelo número.
11
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Porque não?
12
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
Porque só estou cá eu.
13
00:02:57,135 --> 00:02:58,845
Vamos levá-lo para dentro.
14
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
Retira-lhe o fato.
15
00:03:11,733 --> 00:03:12,650
Desfibrilhador.
16
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
Depressa!
Outra vez.
17
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
Raios!
18
00:03:27,624 --> 00:03:28,750
Traz o soro.
19
00:03:32,170 --> 00:03:33,046
Pogo.
20
00:05:17,025 --> 00:05:18,443
Tens de ver uma coisa.
21
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
Os tipos de ontem à noite, das máscaras?
22
00:05:37,337 --> 00:05:38,588
Fizeram-lhe isto.
23
00:05:39,213 --> 00:05:42,592
Tem algo a ver com o Cinco.
Estavam à procura dele.
24
00:05:46,095 --> 00:05:50,099
Sei que decidi desligar a Grace,
mas não é nada fácil vê-la assim.
25
00:05:52,352 --> 00:05:53,227
Pobre Diego.
26
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
Isto vai custar-lhe tanto.
27
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Custa a todos nós.
28
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Luther...
Sim?
29
00:06:04,697 --> 00:06:05,573
Estás bem?
30
00:06:05,656 --> 00:06:08,159
- Podes falar comigo.
- Não quero falar.
31
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
Não, espera.
32
00:06:11,537 --> 00:06:13,289
Não me afastes.
33
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
Quando fui embora, tu eras...
34
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
O que aconteceu?
35
00:06:23,841 --> 00:06:25,301
O pai deu-me uma missão.
36
00:06:26,719 --> 00:06:27,553
E correu...
... mal.
37
00:06:30,765 --> 00:06:31,599
Quase morri.
38
00:06:32,100 --> 00:06:33,101
Salvou-me a vida.
39
00:06:36,562 --> 00:06:37,772
Porque não contaste?
40
00:06:38,815 --> 00:06:41,025
- Podia ter ajudado.
- Eu estava bem.
41
00:06:41,526 --> 00:06:42,735
Percebes? Estou bem.
42
00:06:43,611 --> 00:06:46,864
- Não preciso de ajuda.
- Há gente a atacar a nossa família.
43
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Fala comigo.
44
00:06:50,034 --> 00:06:50,868
Não posso.
Por favor.
45
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Deixa-me em paz.
46
00:07:12,432 --> 00:07:14,058
Desculpa se fiz barulho.
47
00:07:16,394 --> 00:07:17,437
Desculpa.
48
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
Devo ter adormecido, ontem.
49
00:07:19,730 --> 00:07:21,149
Tudo bem. Estás exausta.
50
00:07:21,732 --> 00:07:23,985
Deixava-te dormir o dia todo, mas...
51
00:07:25,194 --> 00:07:26,028
O ensaio.
52
00:07:26,112 --> 00:07:27,029
O ensaio?
53
00:07:29,198 --> 00:07:30,324
Merda.
54
00:07:30,491 --> 00:07:31,409
O que foi?
55
00:07:31,492 --> 00:07:34,704
Pensei que ia para casa ontem
e não trouxe comprimidos.
56
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Estúpida.
57
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
- Passas lá a caminho.
- Não dá tempo.
58
00:07:38,082 --> 00:07:39,041
É só...
59
00:07:39,417 --> 00:07:42,378
Preciso disto para os nervos.
Tomo-os desde miúda.
60
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Acho que ficas bem, só por um dia.
61
00:07:47,800 --> 00:07:49,302
Tens razão. Desculpa.
62
00:07:50,344 --> 00:07:52,472
Escuta, vamos fazer um acordo.
63
00:07:52,972 --> 00:07:55,850
Comigo, não tens
de pedir desculpa por existires.
64
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
Está um dia lindo.
65
00:08:01,898 --> 00:08:02,773
Vamos.
66
00:08:02,899 --> 00:08:04,150
Levo-te ao ensaio.
67
00:08:04,775 --> 00:08:07,278
- Fica-te a caminho?
- Pelo contrário.
68
00:08:09,864 --> 00:08:13,367
Obrigada por ouvires.
Desculpa manter-te acordado até tarde.
69
00:08:13,826 --> 00:08:15,244
Estás a fazê-lo outra vez.
70
00:08:15,745 --> 00:08:16,662
É o hábito.
71
00:08:17,997 --> 00:08:20,958
Em miúda, sentia que tinha
de pedir desculpa até por respirar.
72
00:08:21,042 --> 00:08:25,004
A quem o dizes. O meu pai
nunca me perdoou por ter nascido.
73
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
E a tua mãe?
74
00:08:26,672 --> 00:08:28,216
TEATRO ICARUS
75
00:08:28,341 --> 00:08:29,759
Não estava presente.
76
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
Olá, Helen.
77
00:08:38,059 --> 00:08:38,935
É tua amiga?
78
00:08:39,727 --> 00:08:40,770
Primeiro violino.
79
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Primeiro...? E isso é...?
80
00:08:44,899 --> 00:08:45,942
- É...
- O que é isso?
81
00:08:46,484 --> 00:08:50,071
- É o ponta de lança dos violinos.
- De futebol já percebo.
82
00:08:50,821 --> 00:08:52,990
Ela vai fazer o solo no concerto.
83
00:08:53,115 --> 00:08:54,951
Ninguém lhe tira o lugar há...
84
00:08:55,409 --> 00:08:56,369
... cinco anos.
85
00:08:56,869 --> 00:08:57,954
É importante.
86
00:08:58,788 --> 00:08:59,789
Queres que tente?
87
00:09:00,623 --> 00:09:01,582
Eu podia tentar.
88
00:09:02,166 --> 00:09:03,251
Tenho praticado.
89
00:09:05,169 --> 00:09:06,045
Estou a ficar bom.
90
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
Obrigada por tudo.
91
00:09:12,593 --> 00:09:15,012
Talvez me possas agradecer ao jantar.
92
00:09:15,513 --> 00:09:17,348
Não chegámos a ir.
93
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
Sim, adoraria.
94
00:09:24,272 --> 00:09:25,231
Perfeito.
95
00:09:29,485 --> 00:09:30,319
Bem,
96
00:09:31,112 --> 00:09:31,988
boa sorte.
97
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
ENTRADA PARA O PALCO
O Número Cinco?
98
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
Não...
... pares,
99
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
estou quase lá.
100
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
Isso é...
101
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
Sim.
102
00:09:58,097 --> 00:09:59,599
Nada como um
103
00:10:00,016 --> 00:10:03,102
estrangulamentozinho
para ativar a circulação, não é?
104
00:10:07,023 --> 00:10:08,858
O que tem piada, parvalhão?
105
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
Bem, para começar,
106
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
passaram as últimas dez horas
107
00:10:17,825 --> 00:10:23,039
a arrear-me até se cansarem
e não ficaram a saber nadinha.
108
00:10:23,748 --> 00:10:26,459
Ninguém me diz nada.
109
00:10:26,542 --> 00:10:29,962
Na verdade,
sou a única pessoa naquela casa
110
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
de quem nem sequer darão pela falta.
111
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
Vocês, seus parvalhões,
raptaram o tipo errado.
112
00:10:38,721 --> 00:10:42,558
- Por favor, cala-o.
- Vamos ao afogamento simulado.
113
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
Estava a precisar disso.
114
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
- Vá lá!
- Estava...
115
00:11:05,122 --> 00:11:07,458
... com tanta sede.
116
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Obrigado.
117
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
Obrigado.
118
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
Céus, isto é brutal.
119
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
O que se passa com este tipo?
120
00:11:17,176 --> 00:11:19,011
É uma aberração, como o irmão.
121
00:11:19,261 --> 00:11:20,971
E como toda a gente da casa.
122
00:11:21,305 --> 00:11:25,017
Só mais um exemplo
da administração a lixar o trabalhador.
123
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
Não me venhas com isso.
124
00:11:26,602 --> 00:11:29,355
Deviam ter dito que não era
uma missão típica.
125
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
E o subsídio de risco?
126
00:11:31,732 --> 00:11:34,944
Fazemos o serviço
e passamos ao próximo. Como sempre.
127
00:11:35,444 --> 00:11:36,654
Lembras-te de Trinidad?
128
00:11:37,488 --> 00:11:40,616
Torturámos aquele tipo
durante dois dias e noites.
129
00:11:43,035 --> 00:11:45,037
- Como esqueceria?
- Lindo menino.
130
00:11:45,538 --> 00:11:46,455
Vamos lá.
131
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
Vamos lá, Hazel!
132
00:11:55,756 --> 00:11:56,590
Mas que raio?
133
00:11:58,884 --> 00:12:00,344
A quem pisaste os calos?
134
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
Dei tanto quanto apanhei.
135
00:12:02,888 --> 00:12:04,515
Não respondeste à pergunta.
136
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Boa!-
137
00:12:08,728 --> 00:12:10,646
E como vai a papelada?
138
00:12:10,896 --> 00:12:12,189
É muito interessante.
139
00:12:12,815 --> 00:12:16,610
Há dois tipos com máscaras de criança,
cartuchos de balas raros,
140
00:12:16,694 --> 00:12:19,989
uma impressão digital
de um caso arquivado de 1930
141
00:12:20,573 --> 00:12:25,244
e acabo de saber que o condutor do reboque
da loja de dónutes não tinha família.
142
00:12:25,327 --> 00:12:27,830
- O rapaz.
- Não é filho dele.
143
00:12:28,497 --> 00:12:31,917
O miúdo é a única testemunha
e é um mistério completo.
144
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
O que se passa?
145
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
O quê?
146
00:12:39,592 --> 00:12:42,261
Podias ter-me ligado. Porque estás aqui?
147
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
Por nada, só...
148
00:12:48,100 --> 00:12:49,018
A minha mãe.
149
00:12:51,187 --> 00:12:52,271
Ela faleceu ontem.
150
00:12:54,356 --> 00:12:56,776
Merda. Diego, lamento imenso.
151
00:12:59,195 --> 00:13:00,738
Sei que eram próximos.
152
00:13:02,490 --> 00:13:03,949
Há algo que possa fazer?
153
00:13:04,033 --> 00:13:04,867
Não sei...
154
00:13:07,286 --> 00:13:08,412
Não sei como...
155
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
É disso que se trata?
156
00:13:19,799 --> 00:13:21,008
Conta-me o que se passa.
157
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
Quem fez isto?
158
00:13:24,804 --> 00:13:27,681
Digamos que não vi bem a cara deles.
159
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
Foste atrás dos tipos das máscaras,
não foi?
160
00:13:31,060 --> 00:13:33,062
Não fui. E um deles é uma mulher,
161
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
por isso, deixa de ser sexista.
162
00:13:36,106 --> 00:13:38,442
Disse-te para não ires atrás deles.
163
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
Eles vieram a minha casa.
164
00:13:41,821 --> 00:13:45,658
À procura do meu irmão.
Tentaram matar a minha família.
165
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
Porquê?
166
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
Não sei.
167
00:13:52,581 --> 00:13:56,252
- Desapareceu. Tenho de o encontrar.
- Diego, deixa-me tratar disto.
168
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
Não estás pronto...
169
00:13:57,586 --> 00:13:59,630
Sempre adoraste dizer-me
o que posso fazer.
170
00:14:01,215 --> 00:14:04,677
Só uma vez, podias tentar fazer
as coisas à minha maneira.
171
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
Não posso.
172
00:14:14,395 --> 00:14:15,771
Daí o namoro acabar.
173
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Pois é.
174
00:14:26,615 --> 00:14:28,325
Lamento pela tua mãe, Diego.
175
00:14:29,493 --> 00:14:30,369
Lamento mesmo.
176
00:14:47,595 --> 00:14:48,429
Vanya?
177
00:15:11,827 --> 00:15:12,953
Allison! Espera!
178
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Leonard!
Desculpa.
179
00:15:15,789 --> 00:15:16,874
Pensei que eras...
180
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
A Vanya?
181
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
Está no ensaio.
182
00:15:22,004 --> 00:15:24,340
Deixou as chaves em minha casa ontem.
183
00:15:24,423 --> 00:15:25,799
Vim só devolvê-las.
184
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Desculpa se te assustei.
185
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
Mas porque estás na casa dela?
186
00:15:34,308 --> 00:15:35,434
É embaraçoso.
187
00:15:36,226 --> 00:15:37,478
Tive de ir à casa de banho.
188
00:15:40,189 --> 00:15:43,442
Desculpa perguntar-te,
mas porque estás aqui?
189
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
Perdão?
190
00:15:46,779 --> 00:15:47,655
Não, é que,
191
00:15:48,197 --> 00:15:51,450
pelo que ouvi,
ontem não querias nada com a Vanya.
192
00:15:51,533 --> 00:15:54,161
- E fiquei curioso.
- Não é da tua conta.
193
00:15:56,622 --> 00:15:58,582
Tens razão. Provavelmente não é.
194
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
Foi bom ver-te.
195
00:16:01,168 --> 00:16:04,546
Acho que vou só entregar isto à Vanya,
no ensaio.
196
00:16:04,630 --> 00:16:05,547
Sabes que mais?
197
00:16:06,090 --> 00:16:07,216
Eu levo as chaves.
198
00:16:08,801 --> 00:16:09,635
Claro.
199
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
Para facilitar, não é?
200
00:16:14,723 --> 00:16:15,766
Gostei de te ver.
201
00:16:43,794 --> 00:16:44,628
Jesus!
202
00:16:46,463 --> 00:16:48,966
Uma oportunidade. É tudo que tens.
203
00:16:49,258 --> 00:16:53,053
Uma oportunidade de me dizeres
o que se passa no laboratório.
204
00:16:53,804 --> 00:16:56,432
Faço próteses para clientes falsos.
205
00:16:56,598 --> 00:16:59,768
Cobro às seguradoras
e vendo-as no mercado negro.
206
00:16:59,852 --> 00:17:01,061
Até globos oculares?
207
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Sim, são o que mais se vende.
208
00:17:03,022 --> 00:17:05,065
Vendem-se como pãezinhos quentes.
209
00:17:05,232 --> 00:17:07,943
Tenho uma lista de espera
de vinte compradores.
210
00:17:08,068 --> 00:17:09,903
O número de série que te dei...
211
00:17:10,070 --> 00:17:12,656
Podia já ter sido comprado, sem registo.
212
00:17:13,407 --> 00:17:15,659
Preciso dessa lista, Lance.
213
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
Nomes e números, e preciso dela já!
214
00:17:19,121 --> 00:17:23,208
Não a tenho aqui.
A única cópia está no laboratório.
215
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
Então, liga o carro.
216
00:17:26,628 --> 00:17:28,589
Vamos fazer uma viagem de estudo.
217
00:17:30,549 --> 00:17:31,592
- Está bem.
- Já.
218
00:17:35,220 --> 00:17:39,141
Como disse, o Cinco
não vive aqui desde que era criança.
219
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
Eu sei, mas temos de o avisar.
220
00:17:40,768 --> 00:17:44,646
Ele não sabe que fomos atacados
nem que andam à procura dele, nem que...
221
00:17:44,730 --> 00:17:46,190
O que fazem aqui?
222
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Já soubeste da mãe?
223
00:18:01,163 --> 00:18:02,915
Conseguiste o que querias,
224
00:18:03,916 --> 00:18:05,084
de uma forma ou de outra.
225
00:18:08,504 --> 00:18:10,631
- Que fazes aqui?
- Estou à procura do Cinco.
226
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
E vais salvar o dia?
227
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
É o que faço.
228
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
- Parvalhão.
- Que eu saiba, limpas o chão.
229
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
E tu, que fazes?
230
00:18:22,184 --> 00:18:25,312
Ficas sentado na lua por quatro anos.
231
00:18:25,562 --> 00:18:28,565
- À espera de ordens.
- Isto não ajuda a encontrar o Cinco.
232
00:18:28,690 --> 00:18:32,027
Continuas um soldado leal
depois do que o pai te fez.
233
00:18:32,111 --> 00:18:34,571
- O quê, salvar-me a vida?
- Não.
234
00:18:34,988 --> 00:18:36,365
Fazer de ti um monstro.
235
00:18:42,704 --> 00:18:44,164
Já não podes esconder.
236
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
Ele tomou uma decisão difícil.
237
00:18:47,584 --> 00:18:51,130
- Cresce. Não temos 13 anos.
- É isso que fazem os líderes.
238
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Ele enviou-te em missão sozinho.
239
00:18:54,716 --> 00:18:56,093
Quase te custou a vida.
240
00:18:56,176 --> 00:18:58,679
Pelo menos ele estava lá.
Onde estavas?
241
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
Tu e todo o resto da família?
242
00:19:01,306 --> 00:19:02,349
Foram-se embora.
243
00:19:02,683 --> 00:19:06,270
Eu agradeço a Cristo por isso,
ou podia ter acabado como tu.
244
00:19:07,938 --> 00:19:09,273
Tenho uma pergunta.
245
00:19:09,356 --> 00:19:11,567
Quando vês séries de vida selvagem...
246
00:19:11,650 --> 00:19:14,027
- Diego, por favor.
- ... ficas excitado?
247
00:19:14,236 --> 00:19:17,239
Então ele também
é apenas um animal para ti agora?
248
00:19:17,656 --> 00:19:18,615
Já chega!
249
00:19:22,995 --> 00:19:24,371
Esta casa foi atacada.
250
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Conseguimos sobreviver por pouco.
251
00:19:28,792 --> 00:19:29,668
A Grace...
252
00:19:31,211 --> 00:19:32,754
... não teve tanta sorte.
253
00:19:34,798 --> 00:19:39,469
O vosso irmão está desaparecido
e é assim que lidam com a situação?
254
00:19:40,888 --> 00:19:42,764
Vão-se embora e levem os disparates.
255
00:19:45,809 --> 00:19:46,643
Agora.
256
00:19:48,687 --> 00:19:50,397
- Desculpa, Pogo.
- Desculpa.
257
00:19:59,823 --> 00:20:02,159
Não estás a bater com força suficiente.
258
00:20:03,410 --> 00:20:04,244
Eu?
259
00:20:04,703 --> 00:20:07,039
Tu é que andas de punho ortopédico.
260
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
É só para me dar apoio.
261
00:20:10,167 --> 00:20:14,213
A ressaca... Está a começar, não está?
Deve estar.
262
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
Ou de onde viria a babushka falecida?
263
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
Não sei.
264
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
Mas dá comigo em louco.
265
00:20:21,803 --> 00:20:23,555
A cabra não se cala!
266
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
Ei! Cuidado com a língua.
267
00:20:27,309 --> 00:20:29,144
Não mandei olhares para a frente?
268
00:20:29,228 --> 00:20:31,647
Mantém-te calmo, Klaus.
269
00:20:31,980 --> 00:20:33,982
Estamos a abordar isto mal.
270
00:20:34,107 --> 00:20:37,402
Lembras-te da Secção 76 A
do manual de formação?
271
00:20:37,486 --> 00:20:39,738
Nem sei o que comi ao pequeno almoço.
272
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
Parafraseando:
273
00:20:41,782 --> 00:20:44,409
"A tortura funciona melhor
quando conhecemos o torturado."
274
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Dá-me o casaco dele.
275
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
Esperem...
276
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Vejamos...
277
00:20:56,630 --> 00:20:59,591
Que estão a fazer?
Isso é meu, são cenas pessoais.
278
00:20:59,716 --> 00:21:01,510
- Que é isto?
- Deixa ver isso.
279
00:21:02,803 --> 00:21:04,346
Não! Cuidado com isso!
280
00:21:04,638 --> 00:21:07,182
É a minha medicação para a asma.
281
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
Boa, agora temos progressos.
282
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
Não! Esperem!
283
00:21:11,770 --> 00:21:14,731
Podemos conversar. Somos adultos.
284
00:21:14,815 --> 00:21:15,649
Queres mais?
285
00:21:15,732 --> 00:21:18,610
Não! Para!
286
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Por favor, escutem.
287
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
Eu arranjo-vos dinheiro,
288
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
prostitutas amputadas, o que seja.
289
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Por favor, escutem, não... Por favor...
290
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Chocolate.
Vai um bocado?
291
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
Vais dizer-lhes
que é um chocolate especial?
292
00:21:36,670 --> 00:21:38,213
Só quando estiverem mocados.
293
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Klaus, sê forte.
294
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
Isto pode ser tudo teu,
basta contares-nos tudo.
295
00:21:48,682 --> 00:21:49,725
Está bem, pronto.
296
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
Está bem.
297
00:21:55,063 --> 00:21:58,608
Eu não sei onde está o Cinco.
Não menti acerca disso,
298
00:21:58,692 --> 00:22:04,656
mas posso dizer que ele tem dito
muitos disparates desde que voltou.
299
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Explica.
300
00:22:06,950 --> 00:22:09,953
Ele tem agido como um lunático.
301
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
Senta-se numa carrinha
em frente a um laboratório,
302
00:22:13,790 --> 00:22:16,960
à procura do dono de um globo ocular.
Daqueles falsos.
303
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Não faz sentido.
304
00:22:18,128 --> 00:22:19,296
Espera aí.
305
00:22:19,546 --> 00:22:22,632
Fala-nos mais desse olho,
porque é tão importante?
306
00:22:22,716 --> 00:22:27,929
Ele disse que tinha algo a ver
com o fim dos tempos ou coisa do género.
307
00:23:12,766 --> 00:23:14,768
É aqui. É a carrinha do Cinco.
308
00:23:15,894 --> 00:23:17,020
Vai lá.
309
00:23:35,205 --> 00:23:36,039
Eu sou o Um.
310
00:23:41,461 --> 00:23:42,462
Raios.
311
00:24:15,412 --> 00:24:16,663
EXTRA ORDINÁRIA
312
00:24:16,746 --> 00:24:18,331
Já sei onde está o Cinco.
313
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
TEATRO ICARUS
314
00:25:30,946 --> 00:25:33,907
PATRICK PARA ALLISON:
"ESTAMOS MUITO BEM!"
315
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
O que fazes aqui?
316
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
Olá.
317
00:25:48,421 --> 00:25:49,965
Estava à tua procura...
318
00:25:52,801 --> 00:25:54,928
Queria contar-te acerca da mãe.
319
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
O que foi?
Vanya, ela...
320
00:26:02,602 --> 00:26:03,436
Ela foi-se.
321
00:26:06,022 --> 00:26:07,524
Não íamos esperar?
322
00:26:07,607 --> 00:26:09,484
Foram os psicopatas de ontem.
323
00:26:09,859 --> 00:26:10,735
Mataram-na.
324
00:26:10,944 --> 00:26:12,070
Encontrámo-la hoje.
325
00:26:14,197 --> 00:26:15,115
E escuta...
326
00:26:16,283 --> 00:26:17,492
O que eu disse...
327
00:26:17,576 --> 00:26:19,035
Não, não te preocupes.
E tenho as tuas chaves.
328
00:26:26,751 --> 00:26:27,961
Porque as tens?
329
00:26:29,963 --> 00:26:31,298
É uma longa história.
330
00:26:33,091 --> 00:26:34,342
Queres ir beber algo?
331
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
Claro.
332
00:26:48,940 --> 00:26:50,191
Odeio granulado.
333
00:26:51,693 --> 00:26:53,153
Ou só odeio dónutes.
334
00:26:54,404 --> 00:26:56,615
- Porque estamos aqui?
- Mais café?
335
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
Sim, por favor.
336
00:27:01,995 --> 00:27:02,829
Obrigado.
337
00:27:19,012 --> 00:27:20,180
O mundo vai acabar.
338
00:27:21,806 --> 00:27:25,644
Tudo isto,
todas estas pessoas vão desaparecer,
339
00:27:27,020 --> 00:27:28,104
e nem fazem ideia.
340
00:27:35,612 --> 00:27:37,989
Não se trata de uma quebra de contrato.
341
00:27:39,616 --> 00:27:40,450
O quê?
342
00:27:40,825 --> 00:27:43,495
Filho da mãe.
Tenta alterar a linha temporal.
343
00:27:45,622 --> 00:27:48,750
- Não vamos só matá-lo...
- Vamos acabar com o mundo.
344
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
Voltemos ao não-sei-das-quantas.
345
00:28:00,011 --> 00:28:00,970
Klaus...
346
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Klaus...
347
00:28:02,889 --> 00:28:03,807
Klaus...
348
00:28:04,683 --> 00:28:05,517
Klaus!
349
00:28:06,476 --> 00:28:07,977
- Klaus!
- Vão embora!
350
00:28:09,062 --> 00:28:10,188
Pai, deixa-me sair!
351
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Pai!
Klaus.
352
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Klaus.
353
00:28:22,867 --> 00:28:23,743
Respira.
354
00:28:24,411 --> 00:28:27,956
Estás a passar a parte pior.
Tenta ficar calmo.
355
00:28:51,646 --> 00:28:52,731
Ela não te ouve.
356
00:29:13,501 --> 00:29:15,754
Sabes o que é pior em estar morto?
357
00:29:15,879 --> 00:29:18,089
Estamos presos. Sem ter para onde ir.
358
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
Sem mudar nada.
359
00:29:20,341 --> 00:29:22,469
Essa é a verdadeira tortura.
360
00:29:23,094 --> 00:29:27,557
Ver o teu irmão dar por garantido
tudo o que perdeste e desperdiçar tudo.
361
00:29:51,706 --> 00:29:52,665
Arrepiante, não?
362
00:29:52,791 --> 00:29:54,667
Esse é o eufemismo do ano.
363
00:29:54,876 --> 00:29:56,002
Encontraste algo?
364
00:29:56,419 --> 00:29:59,130
O inspetor de incêndios
disse que a rapidez das chamas
365
00:29:59,214 --> 00:30:01,674
indica que foi usado algum acelerante.
366
00:30:01,925 --> 00:30:04,177
E encontrámos isto.
367
00:30:11,810 --> 00:30:13,770
Manda isso para o laboratório já.
368
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
Já volto.
369
00:30:28,660 --> 00:30:30,620
LUNA MOTOR LODGE MOTEL
370
00:30:30,703 --> 00:30:36,876
O TEU IRMÃO MANDA CUMPRIMENTOS
371
00:30:36,960 --> 00:30:39,170
"O teu irmão manda cumprimentos."
372
00:30:39,379 --> 00:30:42,924
O meu irmão desapareceu.
Tenho de o encontrar.
373
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
Filho da mãe.
374
00:30:48,012 --> 00:30:50,682
- Vamos nos separar.
- Nossa, boa ideia.
375
00:30:51,307 --> 00:30:55,061
BIBLIOTECA PÚBLICA DE ARGYLE
376
00:31:04,404 --> 00:31:05,238
Alguma coisa?
Não.
377
00:31:12,704 --> 00:31:14,122
Queres saber porque fui?
378
00:31:17,375 --> 00:31:18,668
Estás a falar de quê?
379
00:31:18,751 --> 00:31:20,128
Porque saí da Academia.
380
00:31:21,921 --> 00:31:24,966
- Não suportavas que eu fosse o Número Um.
- Não.
381
00:31:25,550 --> 00:31:27,552
Porque é o que se faz aos 17 anos.
382
00:31:28,219 --> 00:31:30,680
Saímos de casa,
tornamo-nos nós próprios, crescemos.
383
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
Ah, sim.
384
00:31:32,223 --> 00:31:33,391
És muito adulto.
385
00:31:34,726 --> 00:31:36,394
Pelo menos, tomo decisões.
386
00:31:38,605 --> 00:31:41,733
Nunca tiveste de manter um emprego.
De pagar contas.
387
00:31:44,986 --> 00:31:46,404
Já estiveste com uma rapariga?
388
00:31:49,282 --> 00:31:50,408
Eu...
389
00:31:52,535 --> 00:31:53,828
Não sei do que falas...
390
00:31:54,370 --> 00:31:57,040
Ouve, tu queres pôr-me as culpas,
a nós todos,
391
00:31:57,832 --> 00:32:00,168
por termos ido embora. Tudo bem.
392
00:32:01,044 --> 00:32:03,254
Mas estás a fazer a pergunta errada.
393
00:32:04,339 --> 00:32:06,382
Não importa porque partimos.
394
00:32:07,508 --> 00:32:09,135
Importa porque ficaste.
395
00:32:11,012 --> 00:32:13,473
Fiquei porque o mundo precisava de mim.
396
00:32:15,183 --> 00:32:18,561
Tu ficaste porque estavas habituado
a como as coisas eram.
397
00:32:19,979 --> 00:32:21,564
A Academia. O pai.
398
00:32:22,649 --> 00:32:23,524
A Allison.
399
00:32:28,947 --> 00:32:30,031
O pai está morto.
400
00:32:31,449 --> 00:32:32,575
E a mãe também.
401
00:32:33,743 --> 00:32:35,370
Somos outra vez órfãos.
402
00:32:39,666 --> 00:32:43,378
E as coisas
nunca voltarão a ser como... eram.
403
00:32:43,836 --> 00:32:45,213
Nunca paras de falar?
404
00:32:46,172 --> 00:32:47,340
E os pais dele?
405
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
Bem, isso foi fácil.
406
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
Vou chamar a segurança.
407
00:33:02,897 --> 00:33:03,982
Ele está...
408
00:33:05,233 --> 00:33:06,442
Bêbado como um cacho.
409
00:33:08,653 --> 00:33:11,698
O Leonard não faria isso.
Nem consigo imaginar.
410
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
Eu percebo.
411
00:33:14,158 --> 00:33:17,161
Mas porque te diria
que ia voltar ao trabalho
412
00:33:17,245 --> 00:33:19,580
e entraria sozinho na tua casa?
413
00:33:19,664 --> 00:33:21,374
Para usar a casa de banho.
414
00:33:21,582 --> 00:33:24,210
- Ou para bisbilhotar.
- Ele não faria isso.
415
00:33:24,752 --> 00:33:27,338
Vasculhar as tuas coisas? Roubar algo?
416
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
Bater uma no teu ursinho Snuggles?
417
00:33:29,716 --> 00:33:31,467
- Não, para.
- Olha...
418
00:33:31,551 --> 00:33:35,680
Lamento dizer-te isso, mas há homens
que são uns merdas sem salvação.
419
00:33:37,390 --> 00:33:39,976
Bem, talvez, mas... Eu gosto deste.
420
00:33:43,146 --> 00:33:47,066
Eu sei que é estranho, porque
só nos conhecemos há uns dias, mas...
421
00:33:49,527 --> 00:33:50,903
O Leonard pareceu-me real.
422
00:33:54,699 --> 00:33:56,868
Viu em mim algo que ninguém viu.
423
00:33:57,285 --> 00:33:58,411
Conheço a sensação.
424
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
Não sinto isso desde que era criança.
425
00:34:04,125 --> 00:34:04,959
O Luther?
426
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
Toda a gente sabe?
427
00:34:10,548 --> 00:34:13,718
Sou a última pessoa
que devia falar por todos, mas...
428
00:34:15,219 --> 00:34:16,304
Sempre suspeitei.
429
00:34:16,679 --> 00:34:18,014
Vocês eram muito próximos.
430
00:34:18,890 --> 00:34:21,059
Bom, ele também não fala comigo.
431
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
E aqui estamos.
Às manas?
432
00:34:32,361 --> 00:34:33,488
Às manas.
433
00:34:40,787 --> 00:34:41,871
Seu idiota!
434
00:34:42,371 --> 00:34:43,206
O quê?
435
00:34:43,498 --> 00:34:45,833
Não puseste o aviso para não incomodar!
436
00:34:45,917 --> 00:34:46,834
Eu pus! Eu...
437
00:34:48,586 --> 00:34:49,462
Merda!
438
00:34:50,505 --> 00:34:51,339
NÃO INCOMODAR
439
00:34:53,049 --> 00:34:54,467
Ele ainda aqui está.
440
00:34:55,551 --> 00:34:56,385
Olá.
441
00:35:09,357 --> 00:35:10,358
Que está a dizer?
442
00:35:13,027 --> 00:35:14,112
Que estás a dizer?
443
00:35:14,195 --> 00:35:16,614
Vocês metem mais medo sem as máscaras.
444
00:35:19,992 --> 00:35:22,662
Isso não é forma
de cumprimentar os amigos, é?
445
00:35:22,787 --> 00:35:24,914
Podemos dar isto por terminado?
446
00:35:24,997 --> 00:35:26,916
Já vos dei o que queriam.
447
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
Por favor...
448
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
Por favor, deixem-me ir.
449
00:35:31,003 --> 00:35:32,296
Por favor.
450
00:35:32,463 --> 00:35:35,883
Tecnicamente, queremos o teu irmão.
Ele está aqui agora?
451
00:35:38,302 --> 00:35:41,681
Tem de ser um pouco mais específica.
452
00:35:43,432 --> 00:35:47,895
Já vos disse. Ele não vem.
Não vem ninguém.
453
00:35:48,020 --> 00:35:51,149
Agora, o Número Cinco sabe.
Deixámos-lhe uma mensagem.
454
00:35:51,232 --> 00:35:53,317
Quando vier buscar-te,
estaremos à espera.
455
00:36:12,920 --> 00:36:13,754
Klaus.
Klaus.
456
00:36:21,179 --> 00:36:24,265
Bem-vindo de volta ao mundo dos vivos,
Número Quatro.
457
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
Posso ir embora?
458
00:36:29,979 --> 00:36:32,940
Já ultrapassaste o medo dos mortos?
459
00:36:35,693 --> 00:36:38,571
Tens de tomar o controlo
da tua própria vida.
460
00:36:38,905 --> 00:36:40,823
Ou ela passará a controlar-te.
461
00:36:41,908 --> 00:36:43,701
Por favor, quero ir para casa.
462
00:36:50,625 --> 00:36:51,667
Mais três horas.
463
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
Não!
464
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Não me deixe aqui...
465
00:36:56,464 --> 00:36:57,298
Vão embora.
466
00:36:57,381 --> 00:36:58,216
Klaus!
467
00:37:00,384 --> 00:37:01,594
Pai!
468
00:37:06,515 --> 00:37:08,226
Voltaste lá, não foi?
469
00:37:08,935 --> 00:37:10,686
Não...
470
00:37:33,209 --> 00:37:36,671
Acredito para crer
que dois criminosos estão neste motel.
471
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Só dois?
472
00:37:39,715 --> 00:37:41,384
Vou ter de dar uma olhadela.
473
00:37:42,218 --> 00:37:44,303
Este sítio paga-se à hora.
474
00:37:44,470 --> 00:37:46,847
Os clientes
não têm quartos de luxo,
475
00:37:47,515 --> 00:37:49,809
mas têm privacidade, garantida por mim
476
00:37:51,102 --> 00:37:52,186
e dos tipos que mandam.
477
00:37:53,187 --> 00:37:54,063
Perdão.
478
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
Tipos ou tipas.
479
00:37:56,440 --> 00:37:58,526
- Tretas.
- As regras são vossas, não minhas.
480
00:37:58,693 --> 00:38:01,821
- Acha que não li a Constituição?
- Nem acho que saiba ler.
481
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Volte com um mandado.
Dá-lhe! Vá lá!
482
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
Vamos!
483
00:38:30,224 --> 00:38:31,892
Fighting Line Boxing. Fala o Al.
484
00:38:32,268 --> 00:38:34,520
- Procuro Diego Hargreeves.
- Não está.
485
00:38:35,146 --> 00:38:37,815
Diga-lhe que a Detetive
Eudora Patch ligou.
486
00:38:38,316 --> 00:38:39,942
Acho que sei do irmão dele.
487
00:38:40,026 --> 00:38:43,863
Diga-lhe que venha ter comigo
à Calhoun, 4535 assim que possa.
488
00:38:43,946 --> 00:38:45,239
Espere aí.
489
00:38:48,492 --> 00:38:50,077
Preciso de apoio.
490
00:38:50,244 --> 00:38:52,246
Muito bem. Eu digo-lhe que ligou.
491
00:39:01,672 --> 00:39:06,052
Não podemos voltar para casa.
Não é seguro. Os psicopatas podem voltar.
492
00:39:06,260 --> 00:39:08,262
Ninguém o irá procurar na minha casa.
493
00:39:10,097 --> 00:39:11,349
Se vomitas em mim...
494
00:39:12,099 --> 00:39:13,225
Sabes o que tem piada?
495
00:39:14,894 --> 00:39:16,395
Estou na puberdade.
496
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
Pela segunda vez.
497
00:39:20,441 --> 00:39:22,902
Bebi a garrafa toda, não foi?
498
00:39:23,652 --> 00:39:24,904
É o que fazemos
499
00:39:25,404 --> 00:39:29,116
quando o mundo
que amamos desaparece. Puf! Foi-se.
500
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
Estão a falar de quê?
501
00:39:33,537 --> 00:39:36,165
Dois intrusos mascarados
atacaram a Academia.
502
00:39:36,499 --> 00:39:37,833
Estavam à tua procura.
503
00:39:38,918 --> 00:39:42,588
- Tens de te concentrar. Que queriam?
- O Hazel e a Cha-Cha.
504
00:39:42,922 --> 00:39:44,799
- Quem?
- Detesto nomes de código.
505
00:39:44,882 --> 00:39:47,718
Os melhores entre os melhores.
Tirando eu, claro.
506
00:39:47,843 --> 00:39:49,011
Os melhores em quê?
507
00:39:49,845 --> 00:39:52,765
Sabem, a Delores diz
que detesta que eu beba.
508
00:39:53,224 --> 00:39:55,184
Devia ter-lhe chamado Shirley.
509
00:39:56,102 --> 00:39:57,353
Concentra-te.
510
00:39:57,812 --> 00:40:00,815
O que querem os tais Hazel e Cha-Cha?
511
00:40:04,902 --> 00:40:06,362
Só te queremos proteger.
512
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
Proteger-me.
513
00:40:08,364 --> 00:40:10,324
Não preciso da vossa proteção.
514
00:40:12,201 --> 00:40:14,370
Sabem quantas pessoas matei?
515
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
Sou o Quarto Cavaleiro do Apocalipse.
516
00:40:19,750 --> 00:40:21,210
O apocalipse vem aí.
517
00:40:34,390 --> 00:40:36,350
- Jesus!
- Olha para ela.
518
00:40:36,934 --> 00:40:38,310
Está a olhar para eles.
519
00:40:38,811 --> 00:40:40,271
É uma das vítimas deles.
520
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Podemos usar isto.
521
00:40:45,401 --> 00:40:46,652
Anda lá.
522
00:40:47,278 --> 00:40:51,365
Não estás tão sóbrio desde miúdo,
quando decidiste livrar-te dos fantasmas.
523
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
É a tua oportunidade.
524
00:40:54,201 --> 00:40:56,745
De os controlar, saber os segredos deles.
525
00:40:57,329 --> 00:40:58,330
Fala com ela.
526
00:41:00,458 --> 00:41:01,500
Olá.
527
00:41:03,335 --> 00:41:04,211
Olá...
528
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
Como se chama?
529
00:41:07,923 --> 00:41:09,008
Zoya Popova.
530
00:41:10,259 --> 00:41:11,677
Mas que lindo nome.
531
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
Podes dizer-me o que aconteceu?
532
00:41:15,181 --> 00:41:19,018
Se não te calas,
corto-te a língua com uma colher.
533
00:41:20,394 --> 00:41:21,896
Zoya Popova.
534
00:41:24,231 --> 00:41:25,232
O que ele disse?
535
00:41:25,316 --> 00:41:28,319
- Zoya Popova.
- Uma senhora russa, baixa e manca?
536
00:41:32,281 --> 00:41:34,617
Ela está mesmo chateada convosco!
537
00:41:40,498 --> 00:41:42,333
Adoro o teu apartamento.
538
00:41:42,917 --> 00:41:46,170
De certeza que é mais pequeno
que o teu armário, mas...
539
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
Não, a sério.
540
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Adoro-o.
541
00:41:51,091 --> 00:41:54,678
Vou ver as minhas coisas,
ver se está tudo no sítio.
542
00:41:58,516 --> 00:42:02,436
Tens calças de fato de treino?
Vamos precisar...
543
00:42:03,103 --> 00:42:04,438
... calças de fato de treino.
544
00:42:14,615 --> 00:42:17,326
Passas cobertas de chocolate.
545
00:42:17,409 --> 00:42:18,452
Oh meu Deus!
O que é isso?
546
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
São do Leonard.
547
00:42:25,084 --> 00:42:27,211
"Gosto de ti e não peço desculpa."
548
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
Não percebo.
549
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
É uma piada nossa.
550
00:42:40,558 --> 00:42:41,392
Sim?
551
00:42:41,475 --> 00:42:42,351
Olá.
552
00:42:42,434 --> 00:42:43,811
Recebi as flores.
553
00:42:43,894 --> 00:42:44,853
Muito obrigada.
554
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
Que bom.
555
00:42:46,605 --> 00:42:48,857
Começava a ficar um pouco preocupado.
556
00:42:50,317 --> 00:42:51,151
Porquê?
557
00:42:51,318 --> 00:42:52,528
Não disseste nada.
558
00:42:53,362 --> 00:42:54,238
E...
559
00:42:54,321 --> 00:42:56,740
... aquilo com a tua irmã foi estranho.
560
00:42:57,533 --> 00:42:59,910
Tudo bem. Sabe que foi um mal-entendido.
561
00:43:02,705 --> 00:43:04,665
Tomamos o pequeno-almoço amanhã?
562
00:43:05,666 --> 00:43:06,542
Sim.
563
00:43:07,126 --> 00:43:08,085
Sim, eu gostava.
564
00:43:10,170 --> 00:43:12,131
Bem, falamos amanhã, então.
565
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Certo. Adeus.
566
00:43:34,069 --> 00:43:39,074
HARGREEVES, VANYA
DOIS COMPRIMIDOS POR DIA
567
00:43:39,158 --> 00:43:43,037
Cortou-me as mãos e deixou-me
a esvair-me em sangue na banheira.
568
00:43:43,537 --> 00:43:48,167
Ele levou-me a um templo, cortou-me
a garganta e ficou a ver-me sangrar.
569
00:43:48,667 --> 00:43:50,127
Entrou no meu quarto,
570
00:43:50,336 --> 00:43:53,631
pôs-me uma almofada no rosto
e disse que não valia a pena rezar.
571
00:43:53,714 --> 00:43:56,800
Colocaram-me cabos nos mamilos
e eletrocutaram-me por horas.
572
00:43:56,925 --> 00:44:00,888
Ele fingiu ter uma avaria no carro
e quando eu parei, atropelou-me.
573
00:44:01,513 --> 00:44:03,057
Para a frente e para trás.
574
00:44:04,099 --> 00:44:06,435
E viu a minha mulher à espera no carro.
575
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
Ela fugiu.
576
00:44:08,228 --> 00:44:10,230
Calem-se.
577
00:44:10,439 --> 00:44:12,941
Calem-se todos, por favor.
578
00:44:13,067 --> 00:44:16,070
Calem-se.
Céus, vocês são piores do que as drogas.
579
00:44:16,153 --> 00:44:18,864
Como é possível
que ele conheça a Zoya Popova?
580
00:44:19,823 --> 00:44:21,617
Se calhar adivinhou, sei lá.
581
00:44:21,950 --> 00:44:24,578
E depois? Está morta.
Tens de te concentrar.
582
00:44:24,787 --> 00:44:28,457
O psicopata pode aparecer.
Ou queres ficar sem salário de novo,
583
00:44:28,540 --> 00:44:31,752
dizer que não conseguimos?
Enfrentar as consequências?
584
00:44:32,711 --> 00:44:34,213
Então põe-te fino, já.
585
00:44:36,590 --> 00:44:37,633
Nos Alpes suíços?
Tu és qual?
586
00:44:41,553 --> 00:44:42,721
Cha-Cha, Hazel?
587
00:44:43,472 --> 00:44:44,306
Hazel.
588
00:44:45,224 --> 00:44:47,726
Jan Mueller. Lembras-te dele?
589
00:44:48,394 --> 00:44:49,603
Nos Alpes suíços.
590
00:44:50,312 --> 00:44:53,065
Ele e a mulher voltavam de fazer esqui.
591
00:44:57,736 --> 00:44:58,570
Eu lembro-me.
592
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
Para a frente
593
00:45:01,031 --> 00:45:01,865
e para trás.
594
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
Sim, é isso. Sim! E a mulher dele...
595
00:45:06,286 --> 00:45:07,871
... fugiu por um beco.
596
00:45:08,497 --> 00:45:10,290
Ele diz para te agradecer.
597
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
Do que está ele a falar?
598
00:45:15,087 --> 00:45:15,921
Não sei.
599
00:45:16,004 --> 00:45:19,049
Ele ficou-te tão grato,
600
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
Hazel, por teres poupado a mulher dele.
601
00:45:23,429 --> 00:45:25,681
Ainda pode haver salvação para ele.
602
00:45:25,806 --> 00:45:27,057
Não achas?
603
00:45:30,894 --> 00:45:32,855
Casa de banho. Já.
604
00:45:44,908 --> 00:45:45,909
Muito bem.
605
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Obrigado.
606
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
Senta-te.
607
00:45:54,126 --> 00:45:56,170
Disseste que a mataste no beco.
608
00:45:56,253 --> 00:45:59,423
- E fico a saber que a deixaste ir?
- Isso é ridículo.
609
00:45:59,506 --> 00:46:01,717
E eu faria uma coisa dessas? Eu só...
610
00:46:04,887 --> 00:46:05,971
Estava aborrecido.
611
00:46:07,306 --> 00:46:08,974
Decidi dar-lhe um avanço.
612
00:46:09,057 --> 00:46:11,351
- Para ter mais piada.
- Mais piada?
613
00:46:11,477 --> 00:46:15,355
Espera, então... E o puto em Tóquio,
perdeu-se mesmo?
614
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
Céus, Hazel!
615
00:46:19,318 --> 00:46:22,529
O Jan diz que és um Mensch a sério, Hazel.
616
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
Ele disse que eras um tipo tão...
617
00:46:26,617 --> 00:46:27,826
Não.
618
00:46:27,951 --> 00:46:28,869
- Pronto.
- Não!
619
00:46:35,209 --> 00:46:36,084
Que se lixe.
620
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
O que se passa contigo ultimamente?
621
00:47:14,289 --> 00:47:15,207
Não estás a...
622
00:47:17,042 --> 00:47:18,710
Especialmente neste serviço.
623
00:47:18,919 --> 00:47:20,045
Andas distraído.
624
00:47:30,681 --> 00:47:32,683
Pensei que estávamos nisto juntos.
625
00:47:32,891 --> 00:47:33,934
A longo prazo.
626
00:47:34,017 --> 00:47:34,852
E estamos.
627
00:47:37,813 --> 00:47:38,730
Desculpa.
628
00:48:31,909 --> 00:48:33,201
És o irmão do Diego?
629
00:48:34,036 --> 00:48:35,287
Detetive Patch.
630
00:48:55,557 --> 00:48:56,391
Polícia!
631
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
Largue a arma ou atiro.
632
00:49:02,648 --> 00:49:04,566
Estou a sair. Não atire.
633
00:49:09,112 --> 00:49:10,989
- Mãos atrás da cabeça.
- Certo.
634
00:49:11,615 --> 00:49:12,491
Não atire.
635
00:49:57,577 --> 00:49:58,412
Hazel.
636
00:50:05,794 --> 00:50:07,087
Não pode ter ido longe.
637
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
Não é o único problema.
638
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
A mala.
639
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
Merda!
640
00:50:42,456 --> 00:50:43,915
Por favor, sê dinheiro.
641
00:50:46,418 --> 00:50:47,878
Por favor, dinheiro.
642
00:50:49,004 --> 00:50:51,089
Ou um tesouro.
643
00:51:30,128 --> 00:51:32,631
Se não soubesse
que ele é tão parvalhão,
644
00:51:32,714 --> 00:51:34,925
diria que parece adorável a dormir.
645
00:51:35,008 --> 00:51:38,970
Não te preocupes. Já vai ficar sóbrio
e volta a ser desagradável.
646
00:51:39,054 --> 00:51:40,222
Não posso esperar.
647
00:51:40,305 --> 00:51:43,934
Tenho de descobrir a ligação a estes
malucos antes que mais alguém morra.
648
00:51:45,811 --> 00:51:47,395
Tudo que ele disse...
649
00:51:49,147 --> 00:51:50,774
Que achas que queria dizer?
650
00:52:07,124 --> 00:52:10,919
Se voltas a atirar-me
uma dessas facas outra vez,
651
00:52:11,002 --> 00:52:12,170
apresento queixa.
652
00:52:12,629 --> 00:52:13,713
O que queres, Al?
653
00:52:14,631 --> 00:52:16,091
Não sou tua secretária.
654
00:52:16,341 --> 00:52:19,302
Uma senhora ligou,
disse que queria a tua ajuda.
655
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
Qual senhora?
656
00:52:20,762 --> 00:52:22,389
Não sei, uma detetive.
657
00:52:22,806 --> 00:52:25,183
O nome dela era Blotch, ou algo assim.
658
00:52:25,642 --> 00:52:26,476
Patch?
659
00:52:28,520 --> 00:52:29,688
Precisa da minha ajuda.
660
00:52:30,188 --> 00:52:34,442
Quer que vás ter com ela
àquele motel rasca na rua Calhoun.
661
00:52:34,526 --> 00:52:36,653
- Quando?
- Há cerca de meia hora.
662
00:52:37,487 --> 00:52:39,030
Diz que sabe do teu irmão.
663
00:52:43,410 --> 00:52:44,786
Isso não faz sentido.
664
00:52:46,621 --> 00:52:47,539
O Klaus.
665
00:52:48,248 --> 00:52:49,624
Vai. Espero aqui com...
666
00:52:51,751 --> 00:52:52,586
... ele.
667
00:53:01,094 --> 00:53:01,928
Klaus?
668
00:53:10,645 --> 00:53:12,439
Não! Eudora!
669
00:53:12,522 --> 00:53:14,524
Eudora!
670
00:53:18,445 --> 00:53:19,988
Não...
Eu estava a caminho.
671
00:53:43,428 --> 00:53:44,679
Porque não esperaste?
672
00:54:07,494 --> 00:54:08,662
Tenho de ir, sim?
673
00:54:11,081 --> 00:54:12,916
Não posso estar aqui quando chegarem.