1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,788 HÁ SETE ANOS... 3 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 Atenção, menino Luther. 4 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Alerta de missão. 5 00:02:10,922 --> 00:02:13,341 Repito, alerta de missão. 6 00:02:13,633 --> 00:02:19,389 Há uma substância bioquímica desconhecida, mas perigosa, ainda mais nas mãos erradas. 7 00:02:19,848 --> 00:02:22,684 Como meu número um, preciso que trates da ameaça. 8 00:02:23,268 --> 00:02:24,185 Estou pronto. 9 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 Mas... Sim? 10 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Já não precisa de me tratar pelo número. 11 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Porque não? 12 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 Porque só estou cá eu. 13 00:02:57,135 --> 00:02:58,845 Vamos levá-lo para dentro. 14 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 Retira-lhe o fato. 15 00:03:11,733 --> 00:03:12,650 Desfibrilhador. 16 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 Depressa! Outra vez. 17 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 Raios! 18 00:03:27,624 --> 00:03:28,750 Traz o soro. 19 00:03:32,170 --> 00:03:33,046 Pogo. 20 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 Tens de ver uma coisa. 21 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 Os tipos de ontem à noite, das máscaras? 22 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 Fizeram-lhe isto. 23 00:05:39,213 --> 00:05:42,592 Tem algo a ver com o Cinco. Estavam à procura dele. 24 00:05:46,095 --> 00:05:50,099 Sei que decidi desligar a Grace, mas não é nada fácil vê-la assim. 25 00:05:52,352 --> 00:05:53,227 Pobre Diego. 26 00:05:54,520 --> 00:05:56,397 Isto vai custar-lhe tanto. 27 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Custa a todos nós. 28 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Luther... Sim? 29 00:06:04,697 --> 00:06:05,573 Estás bem? 30 00:06:05,656 --> 00:06:08,159 - Podes falar comigo. - Não quero falar. 31 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 Não, espera. 32 00:06:11,537 --> 00:06:13,289 Não me afastes. 33 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Quando fui embora, tu eras... 34 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 O que aconteceu? 35 00:06:23,841 --> 00:06:25,301 O pai deu-me uma missão. 36 00:06:26,719 --> 00:06:27,553 E correu... ... mal. 37 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 Quase morri. 38 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 Salvou-me a vida. 39 00:06:36,562 --> 00:06:37,772 Porque não contaste? 40 00:06:38,815 --> 00:06:41,025 - Podia ter ajudado. - Eu estava bem. 41 00:06:41,526 --> 00:06:42,735 Percebes? Estou bem. 42 00:06:43,611 --> 00:06:46,864 - Não preciso de ajuda. - Há gente a atacar a nossa família. 43 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Fala comigo. 44 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 Não posso. Por favor. 45 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 Deixa-me em paz. 46 00:07:12,432 --> 00:07:14,058 Desculpa se fiz barulho. 47 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 Desculpa. 48 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 Devo ter adormecido, ontem. 49 00:07:19,730 --> 00:07:21,149 Tudo bem. Estás exausta. 50 00:07:21,732 --> 00:07:23,985 Deixava-te dormir o dia todo, mas... 51 00:07:25,194 --> 00:07:26,028 O ensaio. 52 00:07:26,112 --> 00:07:27,029 O ensaio? 53 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 Merda. 54 00:07:30,491 --> 00:07:31,409 O que foi? 55 00:07:31,492 --> 00:07:34,704 Pensei que ia para casa ontem e não trouxe comprimidos. 56 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Estúpida. 57 00:07:36,122 --> 00:07:37,999 - Passas lá a caminho. - Não dá tempo. 58 00:07:38,082 --> 00:07:39,041 É só... 59 00:07:39,417 --> 00:07:42,378 Preciso disto para os nervos. Tomo-os desde miúda. 60 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Acho que ficas bem, só por um dia. 61 00:07:47,800 --> 00:07:49,302 Tens razão. Desculpa. 62 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 Escuta, vamos fazer um acordo. 63 00:07:52,972 --> 00:07:55,850 Comigo, não tens de pedir desculpa por existires. 64 00:08:00,521 --> 00:08:01,647 Está um dia lindo. 65 00:08:01,898 --> 00:08:02,773 Vamos. 66 00:08:02,899 --> 00:08:04,150 Levo-te ao ensaio. 67 00:08:04,775 --> 00:08:07,278 - Fica-te a caminho? - Pelo contrário. 68 00:08:09,864 --> 00:08:13,367 Obrigada por ouvires. Desculpa manter-te acordado até tarde. 69 00:08:13,826 --> 00:08:15,244 Estás a fazê-lo outra vez. 70 00:08:15,745 --> 00:08:16,662 É o hábito. 71 00:08:17,997 --> 00:08:20,958 Em miúda, sentia que tinha de pedir desculpa até por respirar. 72 00:08:21,042 --> 00:08:25,004 A quem o dizes. O meu pai nunca me perdoou por ter nascido. 73 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 E a tua mãe? 74 00:08:26,672 --> 00:08:28,216 TEATRO ICARUS 75 00:08:28,341 --> 00:08:29,759 Não estava presente. 76 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 Olá, Helen. 77 00:08:38,059 --> 00:08:38,935 É tua amiga? 78 00:08:39,727 --> 00:08:40,770 Primeiro violino. 79 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 Primeiro...? E isso é...? 80 00:08:44,899 --> 00:08:45,942 - É... - O que é isso? 81 00:08:46,484 --> 00:08:50,071 - É o ponta de lança dos violinos. - De futebol já percebo. 82 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 Ela vai fazer o solo no concerto. 83 00:08:53,115 --> 00:08:54,951 Ninguém lhe tira o lugar há... 84 00:08:55,409 --> 00:08:56,369 ... cinco anos. 85 00:08:56,869 --> 00:08:57,954 É importante. 86 00:08:58,788 --> 00:08:59,789 Queres que tente? 87 00:09:00,623 --> 00:09:01,582 Eu podia tentar. 88 00:09:02,166 --> 00:09:03,251 Tenho praticado. 89 00:09:05,169 --> 00:09:06,045 Estou a ficar bom. 90 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 Obrigada por tudo. 91 00:09:12,593 --> 00:09:15,012 Talvez me possas agradecer ao jantar. 92 00:09:15,513 --> 00:09:17,348 Não chegámos a ir. 93 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 Sim, adoraria. 94 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 Perfeito. 95 00:09:29,485 --> 00:09:30,319 Bem, 96 00:09:31,112 --> 00:09:31,988 boa sorte. 97 00:09:35,408 --> 00:09:36,701 ENTRADA PARA O PALCO O Número Cinco? 98 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 Não... ... pares, 99 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 estou quase lá. 100 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 Isso é... 101 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 Sim. 102 00:09:58,097 --> 00:09:59,599 Nada como um 103 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 estrangulamentozinho para ativar a circulação, não é? 104 00:10:07,023 --> 00:10:08,858 O que tem piada, parvalhão? 105 00:10:11,319 --> 00:10:13,904 Bem, para começar, 106 00:10:14,989 --> 00:10:17,241 passaram as últimas dez horas 107 00:10:17,825 --> 00:10:23,039 a arrear-me até se cansarem e não ficaram a saber nadinha. 108 00:10:23,748 --> 00:10:26,459 Ninguém me diz nada. 109 00:10:26,542 --> 00:10:29,962 Na verdade, sou a única pessoa naquela casa 110 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 de quem nem sequer darão pela falta. 111 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 Vocês, seus parvalhões, raptaram o tipo errado. 112 00:10:38,721 --> 00:10:42,558 - Por favor, cala-o. - Vamos ao afogamento simulado. 113 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 Estava a precisar disso. 114 00:11:03,245 --> 00:11:04,705 - Vá lá! - Estava... 115 00:11:05,122 --> 00:11:07,458 ... com tanta sede. 116 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Obrigado. 117 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 Obrigado. 118 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 Céus, isto é brutal. 119 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 O que se passa com este tipo? 120 00:11:17,176 --> 00:11:19,011 É uma aberração, como o irmão. 121 00:11:19,261 --> 00:11:20,971 E como toda a gente da casa. 122 00:11:21,305 --> 00:11:25,017 Só mais um exemplo da administração a lixar o trabalhador. 123 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 Não me venhas com isso. 124 00:11:26,602 --> 00:11:29,355 Deviam ter dito que não era uma missão típica. 125 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 E o subsídio de risco? 126 00:11:31,732 --> 00:11:34,944 Fazemos o serviço e passamos ao próximo. Como sempre. 127 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Lembras-te de Trinidad? 128 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 Torturámos aquele tipo durante dois dias e noites. 129 00:11:43,035 --> 00:11:45,037 - Como esqueceria? - Lindo menino. 130 00:11:45,538 --> 00:11:46,455 Vamos lá. 131 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 Vamos lá, Hazel! 132 00:11:55,756 --> 00:11:56,590 Mas que raio? 133 00:11:58,884 --> 00:12:00,344 A quem pisaste os calos? 134 00:12:00,970 --> 00:12:02,471 Dei tanto quanto apanhei. 135 00:12:02,888 --> 00:12:04,515 Não respondeste à pergunta. 136 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Boa!- 137 00:12:08,728 --> 00:12:10,646 E como vai a papelada? 138 00:12:10,896 --> 00:12:12,189 É muito interessante. 139 00:12:12,815 --> 00:12:16,610 Há dois tipos com máscaras de criança, cartuchos de balas raros, 140 00:12:16,694 --> 00:12:19,989 uma impressão digital de um caso arquivado de 1930 141 00:12:20,573 --> 00:12:25,244 e acabo de saber que o condutor do reboque da loja de dónutes não tinha família. 142 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 - O rapaz. - Não é filho dele. 143 00:12:28,497 --> 00:12:31,917 O miúdo é a única testemunha e é um mistério completo. 144 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 O que se passa? 145 00:12:38,466 --> 00:12:39,300 O quê? 146 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Podias ter-me ligado. Porque estás aqui? 147 00:12:43,804 --> 00:12:44,847 Por nada, só... 148 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 A minha mãe. 149 00:12:51,187 --> 00:12:52,271 Ela faleceu ontem. 150 00:12:54,356 --> 00:12:56,776 Merda. Diego, lamento imenso. 151 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 Sei que eram próximos. 152 00:13:02,490 --> 00:13:03,949 Há algo que possa fazer? 153 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 Não sei... 154 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 Não sei como... 155 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 É disso que se trata? 156 00:13:19,799 --> 00:13:21,008 Conta-me o que se passa. 157 00:13:21,801 --> 00:13:22,760 Quem fez isto? 158 00:13:24,804 --> 00:13:27,681 Digamos que não vi bem a cara deles. 159 00:13:28,724 --> 00:13:30,976 Foste atrás dos tipos das máscaras, não foi? 160 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 Não fui. E um deles é uma mulher, 161 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 por isso, deixa de ser sexista. 162 00:13:36,106 --> 00:13:38,442 Disse-te para não ires atrás deles. 163 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 Eles vieram a minha casa. 164 00:13:41,821 --> 00:13:45,658 À procura do meu irmão. Tentaram matar a minha família. 165 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 Porquê? 166 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 Não sei. 167 00:13:52,581 --> 00:13:56,252 - Desapareceu. Tenho de o encontrar. - Diego, deixa-me tratar disto. 168 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 Não estás pronto... 169 00:13:57,586 --> 00:13:59,630 Sempre adoraste dizer-me o que posso fazer. 170 00:14:01,215 --> 00:14:04,677 Só uma vez, podias tentar fazer as coisas à minha maneira. 171 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 Não posso. 172 00:14:14,395 --> 00:14:15,771 Daí o namoro acabar. 173 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Pois é. 174 00:14:26,615 --> 00:14:28,325 Lamento pela tua mãe, Diego. 175 00:14:29,493 --> 00:14:30,369 Lamento mesmo. 176 00:14:47,595 --> 00:14:48,429 Vanya? 177 00:15:11,827 --> 00:15:12,953 Allison! Espera! 178 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 Leonard! Desculpa. 179 00:15:15,789 --> 00:15:16,874 Pensei que eras... 180 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 A Vanya? 181 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 Está no ensaio. 182 00:15:22,004 --> 00:15:24,340 Deixou as chaves em minha casa ontem. 183 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 Vim só devolvê-las. 184 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Desculpa se te assustei. 185 00:15:30,012 --> 00:15:31,847 Mas porque estás na casa dela? 186 00:15:34,308 --> 00:15:35,434 É embaraçoso. 187 00:15:36,226 --> 00:15:37,478 Tive de ir à casa de banho. 188 00:15:40,189 --> 00:15:43,442 Desculpa perguntar-te, mas porque estás aqui? 189 00:15:45,444 --> 00:15:46,278 Perdão? 190 00:15:46,779 --> 00:15:47,655 Não, é que, 191 00:15:48,197 --> 00:15:51,450 pelo que ouvi, ontem não querias nada com a Vanya. 192 00:15:51,533 --> 00:15:54,161 - E fiquei curioso. - Não é da tua conta. 193 00:15:56,622 --> 00:15:58,582 Tens razão. Provavelmente não é. 194 00:16:00,000 --> 00:16:01,001 Foi bom ver-te. 195 00:16:01,168 --> 00:16:04,546 Acho que vou só entregar isto à Vanya, no ensaio. 196 00:16:04,630 --> 00:16:05,547 Sabes que mais? 197 00:16:06,090 --> 00:16:07,216 Eu levo as chaves. 198 00:16:08,801 --> 00:16:09,635 Claro. 199 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 Para facilitar, não é? 200 00:16:14,723 --> 00:16:15,766 Gostei de te ver. 201 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 Jesus! 202 00:16:46,463 --> 00:16:48,966 Uma oportunidade. É tudo que tens. 203 00:16:49,258 --> 00:16:53,053 Uma oportunidade de me dizeres o que se passa no laboratório. 204 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 Faço próteses para clientes falsos. 205 00:16:56,598 --> 00:16:59,768 Cobro às seguradoras e vendo-as no mercado negro. 206 00:16:59,852 --> 00:17:01,061 Até globos oculares? 207 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Sim, são o que mais se vende. 208 00:17:03,022 --> 00:17:05,065 Vendem-se como pãezinhos quentes. 209 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 Tenho uma lista de espera de vinte compradores. 210 00:17:08,068 --> 00:17:09,903 O número de série que te dei... 211 00:17:10,070 --> 00:17:12,656 Podia já ter sido comprado, sem registo. 212 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 Preciso dessa lista, Lance. 213 00:17:15,826 --> 00:17:18,662 Nomes e números, e preciso dela já! 214 00:17:19,121 --> 00:17:23,208 Não a tenho aqui. A única cópia está no laboratório. 215 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 Então, liga o carro. 216 00:17:26,628 --> 00:17:28,589 Vamos fazer uma viagem de estudo. 217 00:17:30,549 --> 00:17:31,592 - Está bem. - Já. 218 00:17:35,220 --> 00:17:39,141 Como disse, o Cinco não vive aqui desde que era criança. 219 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 Eu sei, mas temos de o avisar. 220 00:17:40,768 --> 00:17:44,646 Ele não sabe que fomos atacados nem que andam à procura dele, nem que... 221 00:17:44,730 --> 00:17:46,190 O que fazem aqui? 222 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Já soubeste da mãe? 223 00:18:01,163 --> 00:18:02,915 Conseguiste o que querias, 224 00:18:03,916 --> 00:18:05,084 de uma forma ou de outra. 225 00:18:08,504 --> 00:18:10,631 - Que fazes aqui? - Estou à procura do Cinco. 226 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 E vais salvar o dia? 227 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 É o que faço. 228 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 - Parvalhão. - Que eu saiba, limpas o chão. 229 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 E tu, que fazes? 230 00:18:22,184 --> 00:18:25,312 Ficas sentado na lua por quatro anos. 231 00:18:25,562 --> 00:18:28,565 - À espera de ordens. - Isto não ajuda a encontrar o Cinco. 232 00:18:28,690 --> 00:18:32,027 Continuas um soldado leal depois do que o pai te fez. 233 00:18:32,111 --> 00:18:34,571 - O quê, salvar-me a vida? - Não. 234 00:18:34,988 --> 00:18:36,365 Fazer de ti um monstro. 235 00:18:42,704 --> 00:18:44,164 Já não podes esconder. 236 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 Ele tomou uma decisão difícil. 237 00:18:47,584 --> 00:18:51,130 - Cresce. Não temos 13 anos. - É isso que fazem os líderes. 238 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Ele enviou-te em missão sozinho. 239 00:18:54,716 --> 00:18:56,093 Quase te custou a vida. 240 00:18:56,176 --> 00:18:58,679 Pelo menos ele estava lá. Onde estavas? 241 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 Tu e todo o resto da família? 242 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Foram-se embora. 243 00:19:02,683 --> 00:19:06,270 Eu agradeço a Cristo por isso, ou podia ter acabado como tu. 244 00:19:07,938 --> 00:19:09,273 Tenho uma pergunta. 245 00:19:09,356 --> 00:19:11,567 Quando vês séries de vida selvagem... 246 00:19:11,650 --> 00:19:14,027 - Diego, por favor. - ... ficas excitado? 247 00:19:14,236 --> 00:19:17,239 Então ele também é apenas um animal para ti agora? 248 00:19:17,656 --> 00:19:18,615 Já chega! 249 00:19:22,995 --> 00:19:24,371 Esta casa foi atacada. 250 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 Conseguimos sobreviver por pouco. 251 00:19:28,792 --> 00:19:29,668 A Grace... 252 00:19:31,211 --> 00:19:32,754 ... não teve tanta sorte. 253 00:19:34,798 --> 00:19:39,469 O vosso irmão está desaparecido e é assim que lidam com a situação? 254 00:19:40,888 --> 00:19:42,764 Vão-se embora e levem os disparates. 255 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 Agora. 256 00:19:48,687 --> 00:19:50,397 - Desculpa, Pogo. - Desculpa. 257 00:19:59,823 --> 00:20:02,159 Não estás a bater com força suficiente. 258 00:20:03,410 --> 00:20:04,244 Eu? 259 00:20:04,703 --> 00:20:07,039 Tu é que andas de punho ortopédico. 260 00:20:07,122 --> 00:20:09,208 É só para me dar apoio. 261 00:20:10,167 --> 00:20:14,213 A ressaca... Está a começar, não está? Deve estar. 262 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 Ou de onde viria a babushka falecida? 263 00:20:18,133 --> 00:20:19,760 Não sei. 264 00:20:20,093 --> 00:20:21,678 Mas dá comigo em louco. 265 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 A cabra não se cala! 266 00:20:23,764 --> 00:20:25,557 Ei! Cuidado com a língua. 267 00:20:27,309 --> 00:20:29,144 Não mandei olhares para a frente? 268 00:20:29,228 --> 00:20:31,647 Mantém-te calmo, Klaus. 269 00:20:31,980 --> 00:20:33,982 Estamos a abordar isto mal. 270 00:20:34,107 --> 00:20:37,402 Lembras-te da Secção 76 A do manual de formação? 271 00:20:37,486 --> 00:20:39,738 Nem sei o que comi ao pequeno almoço. 272 00:20:39,821 --> 00:20:40,822 Parafraseando: 273 00:20:41,782 --> 00:20:44,409 "A tortura funciona melhor quando conhecemos o torturado." 274 00:20:45,202 --> 00:20:46,203 Dá-me o casaco dele. 275 00:20:54,002 --> 00:20:55,587 Esperem... 276 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 Vejamos... 277 00:20:56,630 --> 00:20:59,591 Que estão a fazer? Isso é meu, são cenas pessoais. 278 00:20:59,716 --> 00:21:01,510 - Que é isto? - Deixa ver isso. 279 00:21:02,803 --> 00:21:04,346 Não! Cuidado com isso! 280 00:21:04,638 --> 00:21:07,182 É a minha medicação para a asma. 281 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 Boa, agora temos progressos. 282 00:21:09,268 --> 00:21:11,687 Não! Esperem! 283 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 Podemos conversar. Somos adultos. 284 00:21:14,815 --> 00:21:15,649 Queres mais? 285 00:21:15,732 --> 00:21:18,610 Não! Para! 286 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Por favor, escutem. 287 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 Eu arranjo-vos dinheiro, 288 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 prostitutas amputadas, o que seja. 289 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 Por favor, escutem, não... Por favor... 290 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 Chocolate. Vai um bocado? 291 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 Vais dizer-lhes que é um chocolate especial? 292 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 Só quando estiverem mocados. 293 00:21:40,507 --> 00:21:41,925 Klaus, sê forte. 294 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 Isto pode ser tudo teu, basta contares-nos tudo. 295 00:21:48,682 --> 00:21:49,725 Está bem, pronto. 296 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 Está bem. 297 00:21:55,063 --> 00:21:58,608 Eu não sei onde está o Cinco. Não menti acerca disso, 298 00:21:58,692 --> 00:22:04,656 mas posso dizer que ele tem dito muitos disparates desde que voltou. 299 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 Explica. 300 00:22:06,950 --> 00:22:09,953 Ele tem agido como um lunático. 301 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 Senta-se numa carrinha em frente a um laboratório, 302 00:22:13,790 --> 00:22:16,960 à procura do dono de um globo ocular. Daqueles falsos. 303 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Não faz sentido. 304 00:22:18,128 --> 00:22:19,296 Espera aí. 305 00:22:19,546 --> 00:22:22,632 Fala-nos mais desse olho, porque é tão importante? 306 00:22:22,716 --> 00:22:27,929 Ele disse que tinha algo a ver com o fim dos tempos ou coisa do género. 307 00:23:12,766 --> 00:23:14,768 É aqui. É a carrinha do Cinco. 308 00:23:15,894 --> 00:23:17,020 Vai lá. 309 00:23:35,205 --> 00:23:36,039 Eu sou o Um. 310 00:23:41,461 --> 00:23:42,462 Raios. 311 00:24:15,412 --> 00:24:16,663 EXTRA ORDINÁRIA 312 00:24:16,746 --> 00:24:18,331 Já sei onde está o Cinco. 313 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 TEATRO ICARUS 314 00:25:30,946 --> 00:25:33,907 PATRICK PARA ALLISON: "ESTAMOS MUITO BEM!" 315 00:25:44,626 --> 00:25:46,086 O que fazes aqui? 316 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 Olá. 317 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 Estava à tua procura... 318 00:25:52,801 --> 00:25:54,928 Queria contar-te acerca da mãe. 319 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 O que foi? Vanya, ela... 320 00:26:02,602 --> 00:26:03,436 Ela foi-se. 321 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 Não íamos esperar? 322 00:26:07,607 --> 00:26:09,484 Foram os psicopatas de ontem. 323 00:26:09,859 --> 00:26:10,735 Mataram-na. 324 00:26:10,944 --> 00:26:12,070 Encontrámo-la hoje. 325 00:26:14,197 --> 00:26:15,115 E escuta... 326 00:26:16,283 --> 00:26:17,492 O que eu disse... 327 00:26:17,576 --> 00:26:19,035 Não, não te preocupes. E tenho as tuas chaves. 328 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 Porque as tens? 329 00:26:29,963 --> 00:26:31,298 É uma longa história. 330 00:26:33,091 --> 00:26:34,342 Queres ir beber algo? 331 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Claro. 332 00:26:48,940 --> 00:26:50,191 Odeio granulado. 333 00:26:51,693 --> 00:26:53,153 Ou só odeio dónutes. 334 00:26:54,404 --> 00:26:56,615 - Porque estamos aqui? - Mais café? 335 00:26:57,198 --> 00:26:58,408 Sim, por favor. 336 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 Obrigado. 337 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 O mundo vai acabar. 338 00:27:21,806 --> 00:27:25,644 Tudo isto, todas estas pessoas vão desaparecer, 339 00:27:27,020 --> 00:27:28,104 e nem fazem ideia. 340 00:27:35,612 --> 00:27:37,989 Não se trata de uma quebra de contrato. 341 00:27:39,616 --> 00:27:40,450 O quê? 342 00:27:40,825 --> 00:27:43,495 Filho da mãe. Tenta alterar a linha temporal. 343 00:27:45,622 --> 00:27:48,750 - Não vamos só matá-lo... - Vamos acabar com o mundo. 344 00:27:51,544 --> 00:27:53,713 Voltemos ao não-sei-das-quantas. 345 00:28:00,011 --> 00:28:00,970 Klaus... 346 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Klaus... 347 00:28:02,889 --> 00:28:03,807 Klaus... 348 00:28:04,683 --> 00:28:05,517 Klaus! 349 00:28:06,476 --> 00:28:07,977 - Klaus! - Vão embora! 350 00:28:09,062 --> 00:28:10,188 Pai, deixa-me sair! 351 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Pai! Klaus. 352 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Klaus. 353 00:28:22,867 --> 00:28:23,743 Respira. 354 00:28:24,411 --> 00:28:27,956 Estás a passar a parte pior. Tenta ficar calmo. 355 00:28:51,646 --> 00:28:52,731 Ela não te ouve. 356 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 Sabes o que é pior em estar morto? 357 00:29:15,879 --> 00:29:18,089 Estamos presos. Sem ter para onde ir. 358 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 Sem mudar nada. 359 00:29:20,341 --> 00:29:22,469 Essa é a verdadeira tortura. 360 00:29:23,094 --> 00:29:27,557 Ver o teu irmão dar por garantido tudo o que perdeste e desperdiçar tudo. 361 00:29:51,706 --> 00:29:52,665 Arrepiante, não? 362 00:29:52,791 --> 00:29:54,667 Esse é o eufemismo do ano. 363 00:29:54,876 --> 00:29:56,002 Encontraste algo? 364 00:29:56,419 --> 00:29:59,130 O inspetor de incêndios disse que a rapidez das chamas 365 00:29:59,214 --> 00:30:01,674 indica que foi usado algum acelerante. 366 00:30:01,925 --> 00:30:04,177 E encontrámos isto. 367 00:30:11,810 --> 00:30:13,770 Manda isso para o laboratório já. 368 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 Já volto. 369 00:30:28,660 --> 00:30:30,620 LUNA MOTOR LODGE MOTEL 370 00:30:30,703 --> 00:30:36,876 O TEU IRMÃO MANDA CUMPRIMENTOS 371 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 "O teu irmão manda cumprimentos." 372 00:30:39,379 --> 00:30:42,924 O meu irmão desapareceu. Tenho de o encontrar. 373 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Filho da mãe. 374 00:30:48,012 --> 00:30:50,682 - Vamos nos separar. - Nossa, boa ideia. 375 00:30:51,307 --> 00:30:55,061 BIBLIOTECA PÚBLICA DE ARGYLE 376 00:31:04,404 --> 00:31:05,238 Alguma coisa? Não. 377 00:31:12,704 --> 00:31:14,122 Queres saber porque fui? 378 00:31:17,375 --> 00:31:18,668 Estás a falar de quê? 379 00:31:18,751 --> 00:31:20,128 Porque saí da Academia. 380 00:31:21,921 --> 00:31:24,966 - Não suportavas que eu fosse o Número Um. - Não. 381 00:31:25,550 --> 00:31:27,552 Porque é o que se faz aos 17 anos. 382 00:31:28,219 --> 00:31:30,680 Saímos de casa, tornamo-nos nós próprios, crescemos. 383 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Ah, sim. 384 00:31:32,223 --> 00:31:33,391 És muito adulto. 385 00:31:34,726 --> 00:31:36,394 Pelo menos, tomo decisões. 386 00:31:38,605 --> 00:31:41,733 Nunca tiveste de manter um emprego. De pagar contas. 387 00:31:44,986 --> 00:31:46,404 Já estiveste com uma rapariga? 388 00:31:49,282 --> 00:31:50,408 Eu... 389 00:31:52,535 --> 00:31:53,828 Não sei do que falas... 390 00:31:54,370 --> 00:31:57,040 Ouve, tu queres pôr-me as culpas, a nós todos, 391 00:31:57,832 --> 00:32:00,168 por termos ido embora. Tudo bem. 392 00:32:01,044 --> 00:32:03,254 Mas estás a fazer a pergunta errada. 393 00:32:04,339 --> 00:32:06,382 Não importa porque partimos. 394 00:32:07,508 --> 00:32:09,135 Importa porque ficaste. 395 00:32:11,012 --> 00:32:13,473 Fiquei porque o mundo precisava de mim. 396 00:32:15,183 --> 00:32:18,561 Tu ficaste porque estavas habituado a como as coisas eram. 397 00:32:19,979 --> 00:32:21,564 A Academia. O pai. 398 00:32:22,649 --> 00:32:23,524 A Allison. 399 00:32:28,947 --> 00:32:30,031 O pai está morto. 400 00:32:31,449 --> 00:32:32,575 E a mãe também. 401 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 Somos outra vez órfãos. 402 00:32:39,666 --> 00:32:43,378 E as coisas nunca voltarão a ser como... eram. 403 00:32:43,836 --> 00:32:45,213 Nunca paras de falar? 404 00:32:46,172 --> 00:32:47,340 E os pais dele? 405 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 Bem, isso foi fácil. 406 00:32:52,929 --> 00:32:54,305 Vou chamar a segurança. 407 00:33:02,897 --> 00:33:03,982 Ele está... 408 00:33:05,233 --> 00:33:06,442 Bêbado como um cacho. 409 00:33:08,653 --> 00:33:11,698 O Leonard não faria isso. Nem consigo imaginar. 410 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 Eu percebo. 411 00:33:14,158 --> 00:33:17,161 Mas porque te diria que ia voltar ao trabalho 412 00:33:17,245 --> 00:33:19,580 e entraria sozinho na tua casa? 413 00:33:19,664 --> 00:33:21,374 Para usar a casa de banho. 414 00:33:21,582 --> 00:33:24,210 - Ou para bisbilhotar. - Ele não faria isso. 415 00:33:24,752 --> 00:33:27,338 Vasculhar as tuas coisas? Roubar algo? 416 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 Bater uma no teu ursinho Snuggles? 417 00:33:29,716 --> 00:33:31,467 - Não, para. - Olha... 418 00:33:31,551 --> 00:33:35,680 Lamento dizer-te isso, mas há homens que são uns merdas sem salvação. 419 00:33:37,390 --> 00:33:39,976 Bem, talvez, mas... Eu gosto deste. 420 00:33:43,146 --> 00:33:47,066 Eu sei que é estranho, porque só nos conhecemos há uns dias, mas... 421 00:33:49,527 --> 00:33:50,903 O Leonard pareceu-me real. 422 00:33:54,699 --> 00:33:56,868 Viu em mim algo que ninguém viu. 423 00:33:57,285 --> 00:33:58,411 Conheço a sensação. 424 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 Não sinto isso desde que era criança. 425 00:34:04,125 --> 00:34:04,959 O Luther? 426 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 Toda a gente sabe? 427 00:34:10,548 --> 00:34:13,718 Sou a última pessoa que devia falar por todos, mas... 428 00:34:15,219 --> 00:34:16,304 Sempre suspeitei. 429 00:34:16,679 --> 00:34:18,014 Vocês eram muito próximos. 430 00:34:18,890 --> 00:34:21,059 Bom, ele também não fala comigo. 431 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 E aqui estamos. Às manas? 432 00:34:32,361 --> 00:34:33,488 Às manas. 433 00:34:40,787 --> 00:34:41,871 Seu idiota! 434 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 O quê? 435 00:34:43,498 --> 00:34:45,833 Não puseste o aviso para não incomodar! 436 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 Eu pus! Eu... 437 00:34:48,586 --> 00:34:49,462 Merda! 438 00:34:50,505 --> 00:34:51,339 NÃO INCOMODAR 439 00:34:53,049 --> 00:34:54,467 Ele ainda aqui está. 440 00:34:55,551 --> 00:34:56,385 Olá. 441 00:35:09,357 --> 00:35:10,358 Que está a dizer? 442 00:35:13,027 --> 00:35:14,112 Que estás a dizer? 443 00:35:14,195 --> 00:35:16,614 Vocês metem mais medo sem as máscaras. 444 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 Isso não é forma de cumprimentar os amigos, é? 445 00:35:22,787 --> 00:35:24,914 Podemos dar isto por terminado? 446 00:35:24,997 --> 00:35:26,916 Já vos dei o que queriam. 447 00:35:26,999 --> 00:35:28,042 Por favor... 448 00:35:28,626 --> 00:35:30,878 Por favor, deixem-me ir. 449 00:35:31,003 --> 00:35:32,296 Por favor. 450 00:35:32,463 --> 00:35:35,883 Tecnicamente, queremos o teu irmão. Ele está aqui agora? 451 00:35:38,302 --> 00:35:41,681 Tem de ser um pouco mais específica. 452 00:35:43,432 --> 00:35:47,895 Já vos disse. Ele não vem. Não vem ninguém. 453 00:35:48,020 --> 00:35:51,149 Agora, o Número Cinco sabe. Deixámos-lhe uma mensagem. 454 00:35:51,232 --> 00:35:53,317 Quando vier buscar-te, estaremos à espera. 455 00:36:12,920 --> 00:36:13,754 Klaus. Klaus. 456 00:36:21,179 --> 00:36:24,265 Bem-vindo de volta ao mundo dos vivos, Número Quatro. 457 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 Posso ir embora? 458 00:36:29,979 --> 00:36:32,940 Já ultrapassaste o medo dos mortos? 459 00:36:35,693 --> 00:36:38,571 Tens de tomar o controlo da tua própria vida. 460 00:36:38,905 --> 00:36:40,823 Ou ela passará a controlar-te. 461 00:36:41,908 --> 00:36:43,701 Por favor, quero ir para casa. 462 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 Mais três horas. 463 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Não! 464 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Não me deixe aqui... 465 00:36:56,464 --> 00:36:57,298 Vão embora. 466 00:36:57,381 --> 00:36:58,216 Klaus! 467 00:37:00,384 --> 00:37:01,594 Pai! 468 00:37:06,515 --> 00:37:08,226 Voltaste lá, não foi? 469 00:37:08,935 --> 00:37:10,686 Não... 470 00:37:33,209 --> 00:37:36,671 Acredito para crer que dois criminosos estão neste motel. 471 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 Só dois? 472 00:37:39,715 --> 00:37:41,384 Vou ter de dar uma olhadela. 473 00:37:42,218 --> 00:37:44,303 Este sítio paga-se à hora. 474 00:37:44,470 --> 00:37:46,847 Os clientes não têm quartos de luxo, 475 00:37:47,515 --> 00:37:49,809 mas têm privacidade, garantida por mim 476 00:37:51,102 --> 00:37:52,186 e dos tipos que mandam. 477 00:37:53,187 --> 00:37:54,063 Perdão. 478 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 Tipos ou tipas. 479 00:37:56,440 --> 00:37:58,526 - Tretas. - As regras são vossas, não minhas. 480 00:37:58,693 --> 00:38:01,821 - Acha que não li a Constituição? - Nem acho que saiba ler. 481 00:38:03,489 --> 00:38:04,740 Volte com um mandado. Dá-lhe! Vá lá! 482 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 Vamos! 483 00:38:30,224 --> 00:38:31,892 Fighting Line Boxing. Fala o Al. 484 00:38:32,268 --> 00:38:34,520 - Procuro Diego Hargreeves. - Não está. 485 00:38:35,146 --> 00:38:37,815 Diga-lhe que a Detetive Eudora Patch ligou. 486 00:38:38,316 --> 00:38:39,942 Acho que sei do irmão dele. 487 00:38:40,026 --> 00:38:43,863 Diga-lhe que venha ter comigo à Calhoun, 4535 assim que possa. 488 00:38:43,946 --> 00:38:45,239 Espere aí. 489 00:38:48,492 --> 00:38:50,077 Preciso de apoio. 490 00:38:50,244 --> 00:38:52,246 Muito bem. Eu digo-lhe que ligou. 491 00:39:01,672 --> 00:39:06,052 Não podemos voltar para casa. Não é seguro. Os psicopatas podem voltar. 492 00:39:06,260 --> 00:39:08,262 Ninguém o irá procurar na minha casa. 493 00:39:10,097 --> 00:39:11,349 Se vomitas em mim... 494 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 Sabes o que tem piada? 495 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 Estou na puberdade. 496 00:39:17,772 --> 00:39:18,773 Pela segunda vez. 497 00:39:20,441 --> 00:39:22,902 Bebi a garrafa toda, não foi? 498 00:39:23,652 --> 00:39:24,904 É o que fazemos 499 00:39:25,404 --> 00:39:29,116 quando o mundo que amamos desaparece. Puf! Foi-se. 500 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 Estão a falar de quê? 501 00:39:33,537 --> 00:39:36,165 Dois intrusos mascarados atacaram a Academia. 502 00:39:36,499 --> 00:39:37,833 Estavam à tua procura. 503 00:39:38,918 --> 00:39:42,588 - Tens de te concentrar. Que queriam? - O Hazel e a Cha-Cha. 504 00:39:42,922 --> 00:39:44,799 - Quem? - Detesto nomes de código. 505 00:39:44,882 --> 00:39:47,718 Os melhores entre os melhores. Tirando eu, claro. 506 00:39:47,843 --> 00:39:49,011 Os melhores em quê? 507 00:39:49,845 --> 00:39:52,765 Sabem, a Delores diz que detesta que eu beba. 508 00:39:53,224 --> 00:39:55,184 Devia ter-lhe chamado Shirley. 509 00:39:56,102 --> 00:39:57,353 Concentra-te. 510 00:39:57,812 --> 00:40:00,815 O que querem os tais Hazel e Cha-Cha? 511 00:40:04,902 --> 00:40:06,362 Só te queremos proteger. 512 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 Proteger-me. 513 00:40:08,364 --> 00:40:10,324 Não preciso da vossa proteção. 514 00:40:12,201 --> 00:40:14,370 Sabem quantas pessoas matei? 515 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 Sou o Quarto Cavaleiro do Apocalipse. 516 00:40:19,750 --> 00:40:21,210 O apocalipse vem aí. 517 00:40:34,390 --> 00:40:36,350 - Jesus! - Olha para ela. 518 00:40:36,934 --> 00:40:38,310 Está a olhar para eles. 519 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 É uma das vítimas deles. 520 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Podemos usar isto. 521 00:40:45,401 --> 00:40:46,652 Anda lá. 522 00:40:47,278 --> 00:40:51,365 Não estás tão sóbrio desde miúdo, quando decidiste livrar-te dos fantasmas. 523 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 É a tua oportunidade. 524 00:40:54,201 --> 00:40:56,745 De os controlar, saber os segredos deles. 525 00:40:57,329 --> 00:40:58,330 Fala com ela. 526 00:41:00,458 --> 00:41:01,500 Olá. 527 00:41:03,335 --> 00:41:04,211 Olá... 528 00:41:05,671 --> 00:41:06,672 Como se chama? 529 00:41:07,923 --> 00:41:09,008 Zoya Popova. 530 00:41:10,259 --> 00:41:11,677 Mas que lindo nome. 531 00:41:12,470 --> 00:41:14,555 Podes dizer-me o que aconteceu? 532 00:41:15,181 --> 00:41:19,018 Se não te calas, corto-te a língua com uma colher. 533 00:41:20,394 --> 00:41:21,896 Zoya Popova. 534 00:41:24,231 --> 00:41:25,232 O que ele disse? 535 00:41:25,316 --> 00:41:28,319 - Zoya Popova. - Uma senhora russa, baixa e manca? 536 00:41:32,281 --> 00:41:34,617 Ela está mesmo chateada convosco! 537 00:41:40,498 --> 00:41:42,333 Adoro o teu apartamento. 538 00:41:42,917 --> 00:41:46,170 De certeza que é mais pequeno que o teu armário, mas... 539 00:41:46,253 --> 00:41:47,421 Não, a sério. 540 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Adoro-o. 541 00:41:51,091 --> 00:41:54,678 Vou ver as minhas coisas, ver se está tudo no sítio. 542 00:41:58,516 --> 00:42:02,436 Tens calças de fato de treino? Vamos precisar... 543 00:42:03,103 --> 00:42:04,438 ... calças de fato de treino. 544 00:42:14,615 --> 00:42:17,326 Passas cobertas de chocolate. 545 00:42:17,409 --> 00:42:18,452 Oh meu Deus! O que é isso? 546 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 São do Leonard. 547 00:42:25,084 --> 00:42:27,211 "Gosto de ti e não peço desculpa." 548 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 Não percebo. 549 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 É uma piada nossa. 550 00:42:40,558 --> 00:42:41,392 Sim? 551 00:42:41,475 --> 00:42:42,351 Olá. 552 00:42:42,434 --> 00:42:43,811 Recebi as flores. 553 00:42:43,894 --> 00:42:44,853 Muito obrigada. 554 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 Que bom. 555 00:42:46,605 --> 00:42:48,857 Começava a ficar um pouco preocupado. 556 00:42:50,317 --> 00:42:51,151 Porquê? 557 00:42:51,318 --> 00:42:52,528 Não disseste nada. 558 00:42:53,362 --> 00:42:54,238 E... 559 00:42:54,321 --> 00:42:56,740 ... aquilo com a tua irmã foi estranho. 560 00:42:57,533 --> 00:42:59,910 Tudo bem. Sabe que foi um mal-entendido. 561 00:43:02,705 --> 00:43:04,665 Tomamos o pequeno-almoço amanhã? 562 00:43:05,666 --> 00:43:06,542 Sim. 563 00:43:07,126 --> 00:43:08,085 Sim, eu gostava. 564 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 Bem, falamos amanhã, então. 565 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 Certo. Adeus. 566 00:43:34,069 --> 00:43:39,074 HARGREEVES, VANYA DOIS COMPRIMIDOS POR DIA 567 00:43:39,158 --> 00:43:43,037 Cortou-me as mãos e deixou-me a esvair-me em sangue na banheira. 568 00:43:43,537 --> 00:43:48,167 Ele levou-me a um templo, cortou-me a garganta e ficou a ver-me sangrar. 569 00:43:48,667 --> 00:43:50,127 Entrou no meu quarto, 570 00:43:50,336 --> 00:43:53,631 pôs-me uma almofada no rosto e disse que não valia a pena rezar. 571 00:43:53,714 --> 00:43:56,800 Colocaram-me cabos nos mamilos e eletrocutaram-me por horas. 572 00:43:56,925 --> 00:44:00,888 Ele fingiu ter uma avaria no carro e quando eu parei, atropelou-me. 573 00:44:01,513 --> 00:44:03,057 Para a frente e para trás. 574 00:44:04,099 --> 00:44:06,435 E viu a minha mulher à espera no carro. 575 00:44:07,311 --> 00:44:08,145 Ela fugiu. 576 00:44:08,228 --> 00:44:10,230 Calem-se. 577 00:44:10,439 --> 00:44:12,941 Calem-se todos, por favor. 578 00:44:13,067 --> 00:44:16,070 Calem-se. Céus, vocês são piores do que as drogas. 579 00:44:16,153 --> 00:44:18,864 Como é possível que ele conheça a Zoya Popova? 580 00:44:19,823 --> 00:44:21,617 Se calhar adivinhou, sei lá. 581 00:44:21,950 --> 00:44:24,578 E depois? Está morta. Tens de te concentrar. 582 00:44:24,787 --> 00:44:28,457 O psicopata pode aparecer. Ou queres ficar sem salário de novo, 583 00:44:28,540 --> 00:44:31,752 dizer que não conseguimos? Enfrentar as consequências? 584 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 Então põe-te fino, já. 585 00:44:36,590 --> 00:44:37,633 Nos Alpes suíços? Tu és qual? 586 00:44:41,553 --> 00:44:42,721 Cha-Cha, Hazel? 587 00:44:43,472 --> 00:44:44,306 Hazel. 588 00:44:45,224 --> 00:44:47,726 Jan Mueller. Lembras-te dele? 589 00:44:48,394 --> 00:44:49,603 Nos Alpes suíços. 590 00:44:50,312 --> 00:44:53,065 Ele e a mulher voltavam de fazer esqui. 591 00:44:57,736 --> 00:44:58,570 Eu lembro-me. 592 00:44:59,738 --> 00:45:00,614 Para a frente 593 00:45:01,031 --> 00:45:01,865 e para trás. 594 00:45:02,616 --> 00:45:05,285 Sim, é isso. Sim! E a mulher dele... 595 00:45:06,286 --> 00:45:07,871 ... fugiu por um beco. 596 00:45:08,497 --> 00:45:10,290 Ele diz para te agradecer. 597 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 Do que está ele a falar? 598 00:45:15,087 --> 00:45:15,921 Não sei. 599 00:45:16,004 --> 00:45:19,049 Ele ficou-te tão grato, 600 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 Hazel, por teres poupado a mulher dele. 601 00:45:23,429 --> 00:45:25,681 Ainda pode haver salvação para ele. 602 00:45:25,806 --> 00:45:27,057 Não achas? 603 00:45:30,894 --> 00:45:32,855 Casa de banho. Já. 604 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 Muito bem. 605 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 Obrigado. 606 00:45:48,412 --> 00:45:49,246 Senta-te. 607 00:45:54,126 --> 00:45:56,170 Disseste que a mataste no beco. 608 00:45:56,253 --> 00:45:59,423 - E fico a saber que a deixaste ir? - Isso é ridículo. 609 00:45:59,506 --> 00:46:01,717 E eu faria uma coisa dessas? Eu só... 610 00:46:04,887 --> 00:46:05,971 Estava aborrecido. 611 00:46:07,306 --> 00:46:08,974 Decidi dar-lhe um avanço. 612 00:46:09,057 --> 00:46:11,351 - Para ter mais piada. - Mais piada? 613 00:46:11,477 --> 00:46:15,355 Espera, então... E o puto em Tóquio, perdeu-se mesmo? 614 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 Céus, Hazel! 615 00:46:19,318 --> 00:46:22,529 O Jan diz que és um Mensch a sério, Hazel. 616 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 Ele disse que eras um tipo tão... 617 00:46:26,617 --> 00:46:27,826 Não. 618 00:46:27,951 --> 00:46:28,869 - Pronto. - Não! 619 00:46:35,209 --> 00:46:36,084 Que se lixe. 620 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 O que se passa contigo ultimamente? 621 00:47:14,289 --> 00:47:15,207 Não estás a... 622 00:47:17,042 --> 00:47:18,710 Especialmente neste serviço. 623 00:47:18,919 --> 00:47:20,045 Andas distraído. 624 00:47:30,681 --> 00:47:32,683 Pensei que estávamos nisto juntos. 625 00:47:32,891 --> 00:47:33,934 A longo prazo. 626 00:47:34,017 --> 00:47:34,852 E estamos. 627 00:47:37,813 --> 00:47:38,730 Desculpa. 628 00:48:31,909 --> 00:48:33,201 És o irmão do Diego? 629 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 Detetive Patch. 630 00:48:55,557 --> 00:48:56,391 Polícia! 631 00:48:56,850 --> 00:48:58,685 Largue a arma ou atiro. 632 00:49:02,648 --> 00:49:04,566 Estou a sair. Não atire. 633 00:49:09,112 --> 00:49:10,989 - Mãos atrás da cabeça. - Certo. 634 00:49:11,615 --> 00:49:12,491 Não atire. 635 00:49:57,577 --> 00:49:58,412 Hazel. 636 00:50:05,794 --> 00:50:07,087 Não pode ter ido longe. 637 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 Não é o único problema. 638 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 A mala. 639 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 Merda! 640 00:50:42,456 --> 00:50:43,915 Por favor, sê dinheiro. 641 00:50:46,418 --> 00:50:47,878 Por favor, dinheiro. 642 00:50:49,004 --> 00:50:51,089 Ou um tesouro. 643 00:51:30,128 --> 00:51:32,631 Se não soubesse que ele é tão parvalhão, 644 00:51:32,714 --> 00:51:34,925 diria que parece adorável a dormir. 645 00:51:35,008 --> 00:51:38,970 Não te preocupes. Já vai ficar sóbrio e volta a ser desagradável. 646 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 Não posso esperar. 647 00:51:40,305 --> 00:51:43,934 Tenho de descobrir a ligação a estes malucos antes que mais alguém morra. 648 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 Tudo que ele disse... 649 00:51:49,147 --> 00:51:50,774 Que achas que queria dizer? 650 00:52:07,124 --> 00:52:10,919 Se voltas a atirar-me uma dessas facas outra vez, 651 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 apresento queixa. 652 00:52:12,629 --> 00:52:13,713 O que queres, Al? 653 00:52:14,631 --> 00:52:16,091 Não sou tua secretária. 654 00:52:16,341 --> 00:52:19,302 Uma senhora ligou, disse que queria a tua ajuda. 655 00:52:19,386 --> 00:52:20,220 Qual senhora? 656 00:52:20,762 --> 00:52:22,389 Não sei, uma detetive. 657 00:52:22,806 --> 00:52:25,183 O nome dela era Blotch, ou algo assim. 658 00:52:25,642 --> 00:52:26,476 Patch? 659 00:52:28,520 --> 00:52:29,688 Precisa da minha ajuda. 660 00:52:30,188 --> 00:52:34,442 Quer que vás ter com ela àquele motel rasca na rua Calhoun. 661 00:52:34,526 --> 00:52:36,653 - Quando? - Há cerca de meia hora. 662 00:52:37,487 --> 00:52:39,030 Diz que sabe do teu irmão. 663 00:52:43,410 --> 00:52:44,786 Isso não faz sentido. 664 00:52:46,621 --> 00:52:47,539 O Klaus. 665 00:52:48,248 --> 00:52:49,624 Vai. Espero aqui com... 666 00:52:51,751 --> 00:52:52,586 ... ele. 667 00:53:01,094 --> 00:53:01,928 Klaus? 668 00:53:10,645 --> 00:53:12,439 Não! Eudora! 669 00:53:12,522 --> 00:53:14,524 Eudora! 670 00:53:18,445 --> 00:53:19,988 Não... Eu estava a caminho. 671 00:53:43,428 --> 00:53:44,679 Porque não esperaste? 672 00:54:07,494 --> 00:54:08,662 Tenho de ir, sim? 673 00:54:11,081 --> 00:54:12,916 Não posso estar aqui quando chegarem.