1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,788 SETE ANOS ATRÁS... 3 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 Atenção, Mestre Luther. 4 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Alerta de missão. 5 00:02:10,922 --> 00:02:11,881 Repito, 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 alerta de missão. 7 00:02:13,633 --> 00:02:17,762 Há uma substância bioquímica desconhecida, mas perigosa, 8 00:02:17,887 --> 00:02:19,681 especialmente em mãos erradas. 9 00:02:19,889 --> 00:02:21,057 Como meu número um, 10 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 preciso que lide com a ameaça. 11 00:02:23,351 --> 00:02:24,269 Estou pronto. 12 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 Mas... Sim? 13 00:02:29,774 --> 00:02:32,277 Não precisa mais me chamar pelo meu número. 14 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Por que não? 15 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 Porque só sobrei eu. 16 00:02:56,968 --> 00:02:59,012 Depressa! Vamos levá-lo para dentro. 17 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Tire o uniforme dele. 18 00:03:11,733 --> 00:03:12,567 Desfibrilador. Rápido! 19 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 De novo. Droga! 20 00:03:27,624 --> 00:03:28,875 Traga-me o antídoto. 21 00:03:32,170 --> 00:03:33,046 Pogo! 22 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 Há algo que precisa ver. 23 00:05:34,709 --> 00:05:37,253 Os dois caras ontem à noite, os de máscaras, 24 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 fizeram isso com ela. 25 00:05:39,213 --> 00:05:43,176 Tem a ver com o Cinco de algum jeito. Estavam procurando por ele. 26 00:05:46,095 --> 00:05:50,099 Eu sei que discuti para desligar a Grace. Mas vê-la assim não é fácil. 27 00:05:52,352 --> 00:05:53,227 Pobre Diego... 28 00:05:54,520 --> 00:05:56,397 Vai ser tão difícil para ele... 29 00:05:58,024 --> 00:05:59,525 É difícil para todos nós. 30 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Luther... Sim? 31 00:06:04,697 --> 00:06:05,573 Você está bem? 32 00:06:05,656 --> 00:06:08,159 -Sabe que pode falar comigo. -Não quero discutir isso. 33 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 Ei, não! 34 00:06:11,454 --> 00:06:13,206 Não faça isso. Não me exclua. 35 00:06:14,707 --> 00:06:16,876 Quando fui embora, você ainda estava... 36 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 O que aconteceu? 37 00:06:23,841 --> 00:06:25,510 Papai me enviou numa missão. 38 00:06:26,719 --> 00:06:27,553 E deu... errado. 39 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 Quase morri. 40 00:06:32,100 --> 00:06:33,434 Ele salvou minha vida. 41 00:06:36,562 --> 00:06:37,980 Por que não me contou? 42 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 -Eu poderia ter te ajudado. -Eu estava bem. 43 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 Eu estou bem. 44 00:06:43,611 --> 00:06:46,656 -Não preciso de ajuda. -Estão atacando nossa família. 45 00:06:47,407 --> 00:06:48,991 Vamos. Fale comigo. 46 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 Eu não posso. Por favor. 47 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 Só me deixe em paz. 48 00:07:12,432 --> 00:07:14,267 Espero não ter feito muito barulho. 49 00:07:16,310 --> 00:07:19,397 Eu sinto muito. Devo ter caído no sono ontem à noite. 50 00:07:19,647 --> 00:07:21,149 Tudo bem. Estava exausta. 51 00:07:21,732 --> 00:07:24,068 Eu a teria deixado dormir o dia todo, mas... 52 00:07:25,361 --> 00:07:27,029 -Ensaio. -Ensaio? 53 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 Ah, merda... 54 00:07:30,491 --> 00:07:31,409 O quê? 55 00:07:31,492 --> 00:07:34,912 Pensei que ia para casa ontem à noite, aí deixei meu refil. 56 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Que idiota! 57 00:07:36,122 --> 00:07:37,999 -Pare no caminho. -Não dá tempo. 58 00:07:38,082 --> 00:07:39,041 É só... 59 00:07:39,417 --> 00:07:42,378 Preciso para os meus nervos. Tomo desde criança. 60 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Por um dia, acho que vai ficar bem. 61 00:07:47,800 --> 00:07:49,469 Sim, você está certo. Desculpe. 62 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Ei, 63 00:07:51,304 --> 00:07:52,555 vamos fazer um acordo. 64 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 Perto de mim, não precisa se desculpar por existir. 65 00:08:00,521 --> 00:08:01,647 O dia está lindo. 66 00:08:01,898 --> 00:08:02,773 Vamos. 67 00:08:02,857 --> 00:08:04,192 Eu te acompanho até o ensaio. 68 00:08:04,692 --> 00:08:05,902 Está no seu caminho? 69 00:08:06,569 --> 00:08:07,403 Nem um pouco. 70 00:08:09,864 --> 00:08:11,157 Obrigada por ouvir. 71 00:08:11,532 --> 00:08:13,576 Desculpe por tê-lo mantido acordado até tarde. 72 00:08:13,659 --> 00:08:15,203 Você está fazendo de novo. 73 00:08:15,745 --> 00:08:16,704 Força do hábito. 74 00:08:17,955 --> 00:08:20,958 Quando criança, achava que tinha que me desculpar até por respirar. 75 00:08:21,042 --> 00:08:22,168 Nem me fale. 76 00:08:22,335 --> 00:08:25,004 Acho que meu pai nunca me perdoou por eu ter nascido. 77 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 E a sua mãe? 78 00:08:26,672 --> 00:08:28,216 TEATRO ÍCARO 79 00:08:28,341 --> 00:08:30,343 Ela não era muito presente. 80 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 Oi, Helen. 81 00:08:38,059 --> 00:08:38,935 Amiga sua? 82 00:08:39,727 --> 00:08:40,728 Primeiro-violino. 83 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 Primeiro... E isso é? 84 00:08:44,899 --> 00:08:45,942 O que é isso? 85 00:08:46,400 --> 00:08:50,154 -É como o quarterback da seção de violino. -Entendo de futebol americano. 86 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 É dela o solo no concerto da semana que vem. 87 00:08:53,115 --> 00:08:54,825 Ninguém tira o posto dela faz... 88 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 cinco anos. 89 00:08:56,869 --> 00:08:57,995 É um feito e tanto. 90 00:08:58,788 --> 00:08:59,872 Quer que eu tente? 91 00:09:00,623 --> 00:09:01,582 Eu poderia tentar. 92 00:09:02,166 --> 00:09:03,292 Eu tenho praticado. 93 00:09:05,044 --> 00:09:06,128 Estou ficando bom. 94 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 Obrigada por tudo. 95 00:09:12,593 --> 00:09:15,137 Talvez possa me agradecer durante um jantar. 96 00:09:15,763 --> 00:09:17,598 Não conseguimos jantar da última vez. 97 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 Sim, eu adoraria. 98 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 Perfeito. 99 00:09:29,485 --> 00:09:30,319 Bem, 100 00:09:31,112 --> 00:09:31,988 boa sorte. 101 00:09:35,283 --> 00:09:36,409 ENTRADA DO PALCO 102 00:09:36,534 --> 00:09:38,202 Onde está o Número Cinco? 103 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 Não... Pare... 104 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Eu estou quase lá. 105 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 Isso é um... 106 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 Sim. 107 00:09:58,097 --> 00:09:59,599 Não há nada como um pouco 108 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 de estrangulamento para fazer o sangue fluir, não é? 109 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Qual é a graça, babaca? 110 00:10:11,319 --> 00:10:13,904 Bem, para começar... 111 00:10:14,989 --> 00:10:17,241 você passou as últimas dez horas 112 00:10:17,825 --> 00:10:23,039 me espancando sem dó e não soube de absolutamente nada. 113 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 Quero dizer, 114 00:10:25,041 --> 00:10:26,459 ninguém me fala nada. 115 00:10:26,542 --> 00:10:27,627 A verdade é que... 116 00:10:27,793 --> 00:10:29,962 sou a única pessoa naquela casa 117 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 que ninguém vai notar se morrer. 118 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 Seus idiotas, sequestraram o cara errado! 119 00:10:38,012 --> 00:10:40,014 Por favor, faça-o parar de falar. 120 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Vamos afogá-lo. 121 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 Eu precisava disso. 122 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 -Qual é? -Eu estava... 123 00:11:05,122 --> 00:11:07,458 morrendo de sede. 124 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Obrigado. 125 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 Obrigado. 126 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 Meu Deus, isso é cruel! 127 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 Qual o problema com esse cara? 128 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Ele é uma aberração como o irmão. 129 00:11:19,261 --> 00:11:20,888 E todo mundo naquela casa. 130 00:11:21,222 --> 00:11:25,017 Só outro exemplo da gerência se lixando para o homem trabalhador. 131 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 Poxa, isso de novo não! 132 00:11:26,602 --> 00:11:29,605 Deveriam ter nos avisado que era uma tarefa atípica. 133 00:11:30,272 --> 00:11:31,565 Adicional de periculosidade! 134 00:11:31,649 --> 00:11:34,944 Vamos fazer o trabalho e ir para o próximo, como sempre fazemos. 135 00:11:35,444 --> 00:11:36,904 Você se lembra do Trinidad? 136 00:11:37,488 --> 00:11:41,200 Nós o torturamos por uns dois dias, duas noites. 137 00:11:43,035 --> 00:11:45,454 -Como eu poderia esquecer o Trinidad? -Bom garoto. 138 00:11:45,538 --> 00:11:46,455 Vamos lá. 139 00:11:48,249 --> 00:11:49,667 Certo! Vamos lá, Hazel! 140 00:11:55,756 --> 00:11:56,590 Que diabos? 141 00:11:58,884 --> 00:12:00,553 Quem você irritou desta vez? 142 00:12:00,928 --> 00:12:02,471 Dei a eles o que mereciam. 143 00:12:02,763 --> 00:12:04,473 Não respondeu minha pergunta. 144 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Ah, sim. 145 00:12:08,728 --> 00:12:10,646 Como está indo a papelada? 146 00:12:10,896 --> 00:12:12,273 Bastante interessante. 147 00:12:12,815 --> 00:12:16,485 Tenho dois caras com máscaras infantis, cápsulas raras de balas, 148 00:12:16,569 --> 00:12:19,989 impressões digitais aleatórias de um caso arquivado de 1930, e... 149 00:12:20,531 --> 00:12:23,826 acabei de saber que o motorista do reboque da loja de rosquinhas 150 00:12:23,909 --> 00:12:25,244 não tinha família. 151 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 -O garoto. -Não era dele, pelo que parece. 152 00:12:28,289 --> 00:12:32,084 O garoto é nossa única possível testemunha e é um mistério total. 153 00:12:35,004 --> 00:12:36,630 Ok, o que está acontecendo? 154 00:12:38,632 --> 00:12:39,508 O quê? 155 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Podia ter me ligado para ter notícias. Por que está aqui? 156 00:12:43,804 --> 00:12:44,847 Nada, eu só... 157 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 Minha mãe. 158 00:12:51,187 --> 00:12:52,688 Ela morreu ontem à noite. 159 00:12:54,356 --> 00:12:56,776 Porra, Diego, eu sinto muito... 160 00:12:59,195 --> 00:13:01,071 Eu me lembro o quanto eram próximos. 161 00:13:02,490 --> 00:13:04,867 -Há algo que eu possa fazer? -É que eu não... 162 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 Não sei como... 163 00:13:13,876 --> 00:13:15,127 É disso que se trata? 164 00:13:19,799 --> 00:13:21,008 Diga-me o que houve. 165 00:13:21,801 --> 00:13:22,760 Quem fez isso? 166 00:13:24,720 --> 00:13:27,681 Vamos dizer que não dei uma boa olhada em seus rostos. 167 00:13:28,724 --> 00:13:30,976 Foi atrás dos caras das máscaras, não? 168 00:13:31,060 --> 00:13:33,145 Não fui atrás. E um deles é uma mulher... 169 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 então pare de ser tão machista. 170 00:13:36,106 --> 00:13:38,442 Eu te disse para não segui-los. 171 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 Eles vieram a minha casa. 172 00:13:41,904 --> 00:13:45,658 Procurando pelo meu irmão. Tentaram matar minha família. 173 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 Por quê? 174 00:13:49,161 --> 00:13:50,120 Eu não sei. 175 00:13:52,373 --> 00:13:54,667 Ele está desaparecido desde ontem. Preciso achá-lo. 176 00:13:54,750 --> 00:13:57,211 Diego, me deixe lidar com isso. Não está equipado... 177 00:13:57,294 --> 00:14:00,214 Você sempre adorou me dizer o que posso ou não posso fazer. 178 00:14:01,131 --> 00:14:05,010 Talvez uma vez, para variar. tente fazer as coisas do meu modo. 179 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 Eu não posso. 180 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 É por isso que não duramos. 181 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 É. 182 00:14:26,490 --> 00:14:28,409 Sinto muito pela sua mãe, Diego. 183 00:14:29,493 --> 00:14:30,369 Sinto mesmo. 184 00:14:47,595 --> 00:14:48,429 Vanya? 185 00:15:12,077 --> 00:15:12,953 Allison! Espere! 186 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 Leonard! Desculpe. 187 00:15:15,789 --> 00:15:16,916 Pensei que fosse um... 188 00:15:19,043 --> 00:15:21,462 -Onde está a Vanya? -Está no ensaio. 189 00:15:21,837 --> 00:15:24,340 Ela deixou as chaves na minha casa ontem. 190 00:15:24,423 --> 00:15:25,925 Eu estava só devolvendo. 191 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Desculpe se te assustei. 192 00:15:29,929 --> 00:15:32,431 Por que está dentro do apartamento dela? 193 00:15:34,308 --> 00:15:35,559 É meio constrangedor. 194 00:15:36,226 --> 00:15:37,728 Tive que usar o banheiro. 195 00:15:40,189 --> 00:15:42,024 Se não se importa que pergunte, 196 00:15:42,483 --> 00:15:43,567 por que está aqui? 197 00:15:45,444 --> 00:15:46,278 Como? 198 00:15:46,779 --> 00:15:47,655 Não, é só... 199 00:15:48,197 --> 00:15:51,367 pelo que ouvi, você não queria nada com a Vanya ontem. 200 00:15:51,450 --> 00:15:54,161 -Só estava curioso. -Não sei por que isso é da sua conta. 201 00:15:56,622 --> 00:15:58,707 Você está certa. Provavelmente não. 202 00:16:00,000 --> 00:16:01,001 Foi bom te ver. 203 00:16:01,168 --> 00:16:04,463 Acho que vou... deixar isso com a Vanya no ensaio. 204 00:16:04,546 --> 00:16:05,464 Quer saber? 205 00:16:06,090 --> 00:16:07,383 Eu levo as chaves para ela. 206 00:16:08,801 --> 00:16:09,635 Claro. 207 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 O que for mais fácil, certo? 208 00:16:14,723 --> 00:16:15,683 Ótimo te ver. 209 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 Jesus! 210 00:16:46,463 --> 00:16:48,966 Uma chance. É tudo que tem. 211 00:16:49,174 --> 00:16:53,220 Uma chance de me dizer exatamente o que acontece naquele laboratório. 212 00:16:53,804 --> 00:16:56,390 Eu fabrico próteses para pacientes falsos. 213 00:16:56,473 --> 00:16:59,768 Envio a conta para empresas de seguro e as vendo no mercado negro. 214 00:16:59,852 --> 00:17:02,938 -Incluindo globos oculares? -Sim, são os que mais vendo. 215 00:17:03,022 --> 00:17:05,065 Eles vendem como água. 216 00:17:05,149 --> 00:17:07,943 Tenho uma lista de espera, talvez 20 compradores. 217 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 O número de série que te falei... 218 00:17:10,070 --> 00:17:12,656 Já poderia ter sido comprado. Sim, por fora. 219 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 Preciso dessa lista, Lance. 220 00:17:15,826 --> 00:17:18,662 Nomes e números, e preciso agora! 221 00:17:19,038 --> 00:17:21,206 Eu não tenho. Digo, não está comigo. 222 00:17:21,290 --> 00:17:23,459 A única cópia está no meu cofre, no laboratório. 223 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 Bem, então ligue o carro. 224 00:17:26,628 --> 00:17:28,464 Porque vamos dar um passeio. 225 00:17:30,549 --> 00:17:31,592 -Certo. -Agora. 226 00:17:35,220 --> 00:17:39,141 Como eu disse, Mestre Luther, Cinco não vive neste quarto desde menino. 227 00:17:39,224 --> 00:17:40,726 Eu sei, mas precisamos avisá-lo. 228 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Ele nem sabe que fomos atacados ou que o estão procurando. 229 00:17:43,854 --> 00:17:45,689 -Ele nem sabe do... -O que faz aqui? 230 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 Soube da mamãe? 231 00:18:01,080 --> 00:18:03,082 Parece que conseguiu o que queria, 232 00:18:03,791 --> 00:18:05,125 de um modo ou de outro, não? 233 00:18:08,295 --> 00:18:10,631 -Quer me dizer o que faz aqui? -Procuro pelo Cinco. 234 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 Deixe-me adivinhar, vai salvar o dia. 235 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 É o que faço. 236 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 -Idiota. -Sério? Achei que era faxineiro. 237 00:18:19,932 --> 00:18:20,933 O que você faz? 238 00:18:22,184 --> 00:18:23,769 Sentado na lua 239 00:18:24,353 --> 00:18:26,522 por quatro anos, esperando ordens. 240 00:18:26,605 --> 00:18:28,565 Isso não nos ajudará a achar o Cinco. 241 00:18:28,649 --> 00:18:32,027 Continua um soldado leal após tudo que nosso pai fez com você. 242 00:18:32,111 --> 00:18:34,571 -Quer dizer salvar minha vida? -Não, quero dizer, 243 00:18:34,988 --> 00:18:36,532 transformá-lo num monstro. 244 00:18:42,621 --> 00:18:44,248 Não dá mais para esconder, campeão. 245 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 Foi uma decisão difícil e ele escolheu. 246 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 Cresça, Luther. Não temos mais 13 anos. 247 00:18:49,545 --> 00:18:53,966 -É o que líderes fazem. -Ele enviou você nessa missão sozinho. 248 00:18:54,675 --> 00:18:57,219 -Quase te matou. -Bem, pelo menos ele estava lá. 249 00:18:57,803 --> 00:18:58,762 Onde você estava? 250 00:18:59,096 --> 00:19:02,057 Você e todos os outros nesta família? Foram embora. 251 00:19:02,141 --> 00:19:06,270 E graças a Deus que fui, ou teria acabado como você. 252 00:19:07,604 --> 00:19:09,273 Deixe-me fazer uma pergunta. 253 00:19:09,356 --> 00:19:11,567 Quando assiste a esses programas de natureza... 254 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Diego, por favor. 255 00:19:13,193 --> 00:19:14,027 ...isso te excita? 256 00:19:14,153 --> 00:19:17,406 E daí? Ele também é só um animal para você agora, Diego? 257 00:19:17,656 --> 00:19:18,615 Chega! 258 00:19:22,995 --> 00:19:24,371 Esta casa foi atacada. 259 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 Nós quase perdemos nossas vidas. 260 00:19:28,792 --> 00:19:29,668 Grace... 261 00:19:31,211 --> 00:19:32,462 não teve tanta sorte. 262 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 O irmão de vocês está desaparecido, 263 00:19:36,925 --> 00:19:39,469 e é assim que enfrentam a situação? 264 00:19:40,721 --> 00:19:42,598 Levem essa estupidez daqui pra fora. 265 00:19:45,934 --> 00:19:46,768 Agora. 266 00:19:48,562 --> 00:19:50,772 -Desculpe, Pogo. -Sim. Desculpe, Pogo. 267 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 Talvez não esteja batendo forte o bastante. 268 00:20:03,410 --> 00:20:04,244 Eu? 269 00:20:04,578 --> 00:20:07,039 Você é que usa a estúpida pulseira ortopédica. 270 00:20:07,122 --> 00:20:09,208 Já te disse que é só para ajudar. 271 00:20:10,167 --> 00:20:14,213 Síndrome de abstinência... Começando agora, não? Deve ser. 272 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 E quem é a babushka morta? 273 00:20:18,133 --> 00:20:19,760 Eu não sei. 274 00:20:20,093 --> 00:20:21,678 Está me deixando louco! 275 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 A vaca não cala a boca! 276 00:20:23,764 --> 00:20:25,557 Ei! Veja como fala. 277 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 O que eu disse sobre olhar pra frente? 278 00:20:29,228 --> 00:20:31,271 Fique calmo, Klaus. 279 00:20:31,813 --> 00:20:34,024 Talvez estejamos fazendo do modo errado. 280 00:20:34,107 --> 00:20:37,527 Lembra da Seção 76 Sub A do manual de treinamento? 281 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 Já mal lembro o que comemos no café da manhã. 282 00:20:39,821 --> 00:20:41,198 Parafraseando, 283 00:20:41,698 --> 00:20:44,576 a tortura funciona melhor quando você sabe quem está torturando. 284 00:20:45,118 --> 00:20:46,328 Passe-me o casaco dele. 285 00:20:54,002 --> 00:20:55,587 Espere. 286 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 Vamos ver. 287 00:20:56,588 --> 00:20:59,591 O que está fazendo? Isso é meu. São minhas coisas pessoais. 288 00:20:59,716 --> 00:21:01,551 -O que temos aqui? -Deixe-me ver isso. 289 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 Não! Cuidado com isso! 290 00:21:04,638 --> 00:21:07,182 É minha... medicação para asma. 291 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 É, agora estamos chegando a algum lugar. 292 00:21:09,268 --> 00:21:11,687 Não. Espere! 293 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 Podemos ter uma conversa. Somos adultos. 294 00:21:14,815 --> 00:21:15,649 Quer mais? 295 00:21:15,732 --> 00:21:18,610 Não! Pare! 296 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Por favor, escute. 297 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 Posso te dar dinheiro. 298 00:21:22,906 --> 00:21:25,075 Prostitutas amputadas, o que quiser. 299 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 Por favor, escute. Só não... Por favor... 300 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 Chocolate. 301 00:21:32,457 --> 00:21:33,667 Quer um pedaço? 302 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 Vai dizer a ele que é chocolate especial? 303 00:21:36,670 --> 00:21:38,797 Não até que estejam totalmente chapados. 304 00:21:40,507 --> 00:21:41,925 Klaus, seja forte. 305 00:21:42,009 --> 00:21:45,971 Isso tudo poderia ser seu pela pechincha de nos contar tudo. 306 00:21:48,515 --> 00:21:49,725 Tudo bem. 307 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 Ok. 308 00:21:55,063 --> 00:21:57,274 Não sei onde o Cinco está. 309 00:21:57,357 --> 00:21:59,735 Não menti sobre isso, mas posso te dizer 310 00:22:00,277 --> 00:22:04,656 que ele anda confuso desde que voltou. 311 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 Explique. 312 00:22:06,950 --> 00:22:09,953 Ele anda agindo como um lunático. 313 00:22:10,037 --> 00:22:13,457 Sentado numa van em frente a um laboratório ou algo assim, 314 00:22:13,749 --> 00:22:16,960 procurando o dono de um globo ocular. Um desses falsos. 315 00:22:17,044 --> 00:22:19,546 -Isso não faz sentido. -Espere, só espere. 316 00:22:19,671 --> 00:22:22,632 Conte-nos mais sobre esse olho e por que é tão importante? 317 00:22:22,716 --> 00:22:27,929 Ele disse que tinha a ver com o fim dos tempos ou algo assim. 318 00:23:12,766 --> 00:23:15,185 É isso. Ele ainda está aqui. Essa é a van do Cinco. 319 00:23:15,852 --> 00:23:16,686 Vá. Sou o Um. 320 00:23:41,336 --> 00:23:42,170 Droga... 321 00:24:15,412 --> 00:24:16,746 "EXTRA ORDINÁRIA" 322 00:24:16,830 --> 00:24:18,331 Sei onde encontrar o Cinco. 323 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 TEATRO ÍCARO 324 00:25:30,946 --> 00:25:33,907 STARWEEK PATRICK PARA ALLISON: "ESTAMOS ÓTIMOS!" 325 00:25:44,626 --> 00:25:46,086 O que está fazendo aqui? 326 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 Oi. 327 00:25:48,421 --> 00:25:50,131 Estava te procurando. Eu... 328 00:25:52,801 --> 00:25:54,928 Queria ser eu a te contar sobre a mamãe. 329 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 O quê? Vanya, ela... 330 00:26:02,602 --> 00:26:03,436 ela morreu. 331 00:26:05,897 --> 00:26:09,776 -Pensei que íamos esperar. -Foram os psicopatas de ontem à noite. 332 00:26:09,859 --> 00:26:12,612 Eles a mataram. Nós a encontramos hoje de manhã. 333 00:26:14,197 --> 00:26:15,115 E ouça... 334 00:26:16,283 --> 00:26:19,327 -Ontem à noite, o que eu disse... -Não se preocupe. 335 00:26:23,290 --> 00:26:24,749 Estou com suas chaves. 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Por que está com minhas chaves? 337 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 É uma longa história. Quer tomar algo? 338 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Claro. 339 00:26:48,940 --> 00:26:49,899 Odeio granulado. 340 00:26:51,651 --> 00:26:53,320 Talvez eu odeie rosquinhas. 341 00:26:54,321 --> 00:26:55,697 Por que mesmo estamos aqui? 342 00:26:55,780 --> 00:26:56,615 Mais café? 343 00:26:57,198 --> 00:26:58,450 Meu Deus, sim, por favor. 344 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 Obrigado. 345 00:27:19,012 --> 00:27:20,347 O mundo está acabando. 346 00:27:21,806 --> 00:27:22,932 Todas essas... 347 00:27:23,558 --> 00:27:25,769 pessoas vão morrer, e elas não têm... 348 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 nem ideia. 349 00:27:35,570 --> 00:27:37,989 Não se trata da quebra de um contrato. 350 00:27:39,616 --> 00:27:40,450 O quê? 351 00:27:40,617 --> 00:27:43,495 Filho da puta! Ele está tentando mudar a linha do tempo. 352 00:27:45,455 --> 00:27:48,958 -Então não vamos apenas matá-lo. -Vamos acabar com o mundo. 353 00:27:51,544 --> 00:27:53,713 Vamos voltar para o sei lá o quê. 354 00:28:00,011 --> 00:28:00,970 Klaus... 355 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Klaus... Klaus... 356 00:28:06,226 --> 00:28:07,060 Mãe! Vão embora! 357 00:28:08,937 --> 00:28:10,146 Pai, me deixe sair! 358 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 Pai! Klaus? 359 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Klaus! 360 00:28:22,867 --> 00:28:23,743 Respire. 361 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 Está na pior parte agora. 362 00:28:26,079 --> 00:28:27,956 Apenas tente ficar calmo. 363 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Ela não pode te ouvir. 364 00:29:13,376 --> 00:29:14,210 FAXINEIRA: CLAUDIA 365 00:29:14,294 --> 00:29:15,795 Sabe a pior parte de estar morto? 366 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 É ficar preso. 367 00:29:17,255 --> 00:29:18,339 Sem lugar para ir. 368 00:29:18,673 --> 00:29:19,924 Sem lugar para mudar. 369 00:29:20,341 --> 00:29:22,594 Essa é a verdadeira tortura, se quer saber. 370 00:29:23,094 --> 00:29:26,014 Assistir seu irmão desprezar tudo que você perdeu 371 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 e estragar tudo. 372 00:29:51,706 --> 00:29:52,665 É macabro, não? 373 00:29:52,791 --> 00:29:54,667 Esse é o eufemismo do ano. 374 00:29:54,876 --> 00:29:56,002 Encontrou algo? 375 00:29:56,419 --> 00:29:59,130 O investigador de incêndio diz que a velocidade do fogo 376 00:29:59,214 --> 00:30:01,758 indica que um acelerador foi usado. E... 377 00:30:01,925 --> 00:30:04,177 nós... achamos isso. 378 00:30:11,810 --> 00:30:14,145 Leve isso ao laboratório imediatamente. 379 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 Eu volto já. 380 00:30:28,660 --> 00:30:30,620 MOTEL LUNA 381 00:30:30,703 --> 00:30:33,498 SEU IRMÃO MANDOU UM OI 382 00:30:36,876 --> 00:30:39,087 "Seu irmão mandou um oi." 383 00:30:39,379 --> 00:30:42,924 Meu irmão está desaparecido desde ontem. Preciso encontrá-lo. 384 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Filho da mãe... 385 00:30:47,846 --> 00:30:50,348 -Vamos nos dividir. -Uau, bem pensado... 386 00:30:51,307 --> 00:30:53,726 BIBLIOTECA PÚBLICA ARGYLE 387 00:31:04,404 --> 00:31:05,238 Achou algo? Não. 388 00:31:12,704 --> 00:31:14,122 Quer saber por que saí? 389 00:31:17,375 --> 00:31:20,211 -O quê? Do que está falando? -Por que saí da Academia. 390 00:31:21,838 --> 00:31:24,048 Porque não aceita o fato de eu ser o Número Um. 391 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 Não. 392 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 Porque é o que se faz quando se tem 17 anos. 393 00:31:28,136 --> 00:31:30,680 Você se muda, se torna independente, cresce. 394 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Ah, sim. 395 00:31:32,223 --> 00:31:33,892 Você é um adulto de verdade. 396 00:31:34,684 --> 00:31:36,603 Pelo menos tomo minhas próprias decisões. 397 00:31:38,521 --> 00:31:40,398 Você nunca teve que manter um emprego. 398 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 Pagar contas. 399 00:31:45,111 --> 00:31:46,404 Já esteve com uma garota? 400 00:31:52,410 --> 00:31:53,828 Não quero falar nisso... 401 00:31:54,370 --> 00:31:57,040 Olhe, você quer me culpar, nos culpar 402 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 por irmos embora. 403 00:31:59,334 --> 00:32:00,168 Tudo bem. 404 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 Mas talvez esteja se fazendo a pergunta errada. 405 00:32:04,339 --> 00:32:06,382 Talvez não seja por que saímos. 406 00:32:07,508 --> 00:32:09,135 Talvez seja por que ficou. 407 00:32:11,012 --> 00:32:13,473 Fiquei porque o mundo precisava de mim. 408 00:32:15,183 --> 00:32:18,686 Ficou porque não conseguiu se desapegar do modo que as coisas eram. 409 00:32:19,979 --> 00:32:21,564 A Academia. Papai. 410 00:32:22,774 --> 00:32:23,650 Allison. 411 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Papai está morto. 412 00:32:31,449 --> 00:32:32,700 E agora mamãe também. 413 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 Somos órfãos de novo, cara. 414 00:32:39,666 --> 00:32:43,378 E as coisas nunca voltarão a ser como... eram. 415 00:32:43,753 --> 00:32:45,296 Você nunca para de falar? 416 00:32:45,838 --> 00:32:47,256 Onde estão os pais dele? 417 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 Uau, essa foi fácil... 418 00:32:52,929 --> 00:32:54,305 Vou chamar a segurança. 419 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Ele está... 420 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 Bêbado como um gambá. 421 00:33:08,653 --> 00:33:11,864 Leonard não faria isso. Não consigo nem imaginar. 422 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 Entendi. 423 00:33:14,158 --> 00:33:17,161 Também não acredito. Mas por que ele te diria que foi trabalhar 424 00:33:17,245 --> 00:33:21,040 -e de repente entra no seu apartamento? -Para usar o banheiro, como ele disse. 425 00:33:21,582 --> 00:33:24,252 -Ou bisbilhotar. -Ele não faria isso. 426 00:33:24,752 --> 00:33:27,338 Vasculhar suas coisas, talvez roubar algo? 427 00:33:27,422 --> 00:33:29,632 Se masturbar em cima do seu ursinho Mr. Snuggles? 428 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 Não, pare. 429 00:33:30,633 --> 00:33:32,760 Desculpe ser eu a te dizer isso, 430 00:33:32,844 --> 00:33:35,847 mas às vezes os homens são uns merdas irreparáveis. 431 00:33:37,390 --> 00:33:39,976 Talvez, mas gosto dele. 432 00:33:43,146 --> 00:33:47,066 Sei que é estranho porque nos conhecemos só há alguns dias, mas... 433 00:33:49,527 --> 00:33:50,820 o Leonard parece real. 434 00:33:54,657 --> 00:33:57,160 Ele viu algo em mim que ninguém nunca viu. 435 00:33:57,368 --> 00:33:58,619 Conheço essa sensação. 436 00:33:59,829 --> 00:34:02,457 Meu Deus, não me sinto assim desde que era criança... 437 00:34:04,125 --> 00:34:04,959 Luther? 438 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 Todo mundo sabe? 439 00:34:10,548 --> 00:34:13,718 Sou a última pessoa que deveria estar falando por todos, mas... 440 00:34:15,219 --> 00:34:16,304 sempre suspeitei. 441 00:34:16,679 --> 00:34:18,347 Vocês dois eram muito próximos. 442 00:34:18,890 --> 00:34:21,059 Ele também não está falando comigo. 443 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 Aqui estamos. 444 00:34:27,899 --> 00:34:29,025 Viva as irmãs? 445 00:34:32,361 --> 00:34:33,488 Viva as irmãs! 446 00:34:40,787 --> 00:34:41,871 Seu idiota! 447 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 O quê? 448 00:34:43,372 --> 00:34:45,875 Não pôs a placa de "Não Perturbe" na porta! 449 00:34:45,958 --> 00:34:46,876 Pus! Sei que... 450 00:34:48,586 --> 00:34:49,462 Merda! 451 00:34:50,505 --> 00:34:51,339 NÃO PERTURBE 452 00:34:53,049 --> 00:34:54,842 Meu Deus, ele ainda está aqui! 453 00:35:09,107 --> 00:35:10,483 O que ele está dizendo? 454 00:35:12,944 --> 00:35:14,070 O que está dizendo? 455 00:35:14,195 --> 00:35:16,614 São mais assustadores sem as máscaras. 456 00:35:19,992 --> 00:35:22,703 Isso não é modo de dizer oi a velhos amigos, é? 457 00:35:22,787 --> 00:35:24,914 Não podemos encerrar a noite? 458 00:35:24,997 --> 00:35:26,916 Já dei a vocês o que queriam. 459 00:35:26,999 --> 00:35:28,042 Por favor... 460 00:35:28,626 --> 00:35:30,878 Por favor, deixe-me ir. 461 00:35:31,003 --> 00:35:32,296 Por favor. 462 00:35:32,463 --> 00:35:35,883 Tecnicamente, queremos o seu irmão. Ele está aqui agora? 463 00:35:38,302 --> 00:35:41,681 Você tem que ser um pouco mais específica. 464 00:35:43,432 --> 00:35:47,895 Já te contei. Ele não vem. Ninguém virá. 465 00:35:48,020 --> 00:35:49,480 O Número Cinco sabe agora. Deixamos uma mensagem para ele. 466 00:35:51,232 --> 00:35:53,442 Quando ele vier te resgatar, estaremos prontos. 467 00:36:21,179 --> 00:36:24,223 Bem-vindo de volta à terra dos vivos, Número Quatro. 468 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 Posso ir agora? 469 00:36:29,979 --> 00:36:32,940 Superou seu medo dos mortos? 470 00:36:35,693 --> 00:36:38,696 Você deve se tornar o mestre da sua vida, Número Quatro. 471 00:36:38,905 --> 00:36:40,823 Ou isso vai te dominar. 472 00:36:41,908 --> 00:36:43,701 Por favor, quero ir para casa. 473 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 Mais três horas. 474 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Não! 475 00:36:53,961 --> 00:36:55,046 Não me deixe! 476 00:36:56,339 --> 00:36:57,298 Vão embora. 477 00:36:57,381 --> 00:36:58,216 Klaus! 478 00:37:00,384 --> 00:37:01,260 Papai! 479 00:37:01,344 --> 00:37:02,178 Klaus! 480 00:37:06,515 --> 00:37:08,226 Você voltou lá, não voltou? 481 00:37:33,209 --> 00:37:36,754 Tenho motivos para acreditar que dois criminosos estão neste motel. 482 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 Só dois? 483 00:37:39,715 --> 00:37:41,384 Vou precisar dar uma olhada. 484 00:37:42,051 --> 00:37:44,303 Este é um tipo de lugar pago por hora. 485 00:37:44,387 --> 00:37:46,973 Meus clientes não têm aposentos quatro estrelas, mas... 486 00:37:47,515 --> 00:37:49,767 eles têm total privacidade de mim 487 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 e dos "homens". 488 00:37:53,187 --> 00:37:54,063 Desculpe-me. 489 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 Ou mulher. 490 00:37:56,440 --> 00:37:58,567 -Isso é besteira. -São regras deles, não minhas. 491 00:37:58,651 --> 00:38:01,862 -Acha que não li a Constituição? -Não acho que saiba ler. 492 00:38:03,489 --> 00:38:04,740 Volte com um mandado. 493 00:38:23,009 --> 00:38:24,385 Bata nele! Vamos! 494 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 Vamos! 495 00:38:30,057 --> 00:38:31,892 Boxe Linha de Combate. Aqui é o Al. 496 00:38:32,184 --> 00:38:34,520 -Estou procurando por Diego Hargreeves. -Não está. 497 00:38:35,146 --> 00:38:37,815 Diga que a Det. Eudora Patch ligou. 498 00:38:38,232 --> 00:38:39,900 Acho que encontrei o irmão dele. 499 00:38:40,026 --> 00:38:43,863 Diga a ele para me encontrar no 4535 da Calhoun assim que puder. 500 00:38:43,946 --> 00:38:45,239 Espere. 501 00:38:48,492 --> 00:38:50,077 Eu preciso de reforço. 502 00:38:50,244 --> 00:38:52,246 Certo, moça. Digo a ele que ligou. 503 00:39:01,630 --> 00:39:03,341 Não podemos voltar para casa. 504 00:39:03,424 --> 00:39:06,260 Não é seguro. Os psicopatas podem voltar a qualquer momento. 505 00:39:06,385 --> 00:39:08,846 Minha casa é mais perto. Ninguém vai procurá-lo lá. 506 00:39:10,097 --> 00:39:11,349 Se vomitar em mim... 507 00:39:12,099 --> 00:39:13,476 Sabe o que é engraçado? 508 00:39:15,019 --> 00:39:16,812 Estou passando pela puberdade. 509 00:39:17,980 --> 00:39:18,856 Duas vezes. 510 00:39:20,274 --> 00:39:22,526 Bebi aquela garrafa inteira, não bebi? 511 00:39:23,652 --> 00:39:24,904 É o que você faz 512 00:39:25,404 --> 00:39:27,865 quando o mundo que você ama diz tchau. 513 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 Puf, já era. 514 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 Do que estão falando? 515 00:39:33,204 --> 00:39:36,248 Dois intrusos mascarados atacaram a Academia ontem à noite. 516 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 Estavam procurando por você. 517 00:39:38,834 --> 00:39:41,128 Preciso que se concentre. O que eles querem? 518 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 Hazel e Cha-Cha. 519 00:39:42,880 --> 00:39:44,632 -Quem? -Odeio codinomes. 520 00:39:44,882 --> 00:39:46,217 O melhor dos melhores. 521 00:39:46,384 --> 00:39:47,718 Exceto por mim, claro. 522 00:39:47,843 --> 00:39:48,803 O melhor de quê? 523 00:39:49,845 --> 00:39:52,765 Sabe, Delores diz que odeia quando bebo. 524 00:39:53,182 --> 00:39:55,184 -Meu nome deveria ser "Pé de Cana". -Ei! 525 00:39:56,102 --> 00:40:00,815 Preciso que se concentre. O que estes Hazel e Cha Cha querem? 526 00:40:04,902 --> 00:40:06,362 Só queremos protegê-lo. 527 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 Me proteger. 528 00:40:08,364 --> 00:40:10,324 Não preciso da sua proteção. 529 00:40:12,201 --> 00:40:14,370 Tem ideia de quantas pessoas matei? 530 00:40:16,497 --> 00:40:18,707 Sou o quarto Cavaleiro do Apocalipse. 531 00:40:19,625 --> 00:40:21,293 O Apocalipse está chegando. 532 00:40:34,390 --> 00:40:36,350 -Jesus! -Olhe para ela. 533 00:40:36,934 --> 00:40:38,436 Agora ela está olhando para eles. 534 00:40:38,727 --> 00:40:40,271 Ela é uma de suas vítimas. 535 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Podemos usar isso. 536 00:40:45,401 --> 00:40:46,652 Vamos. 537 00:40:47,194 --> 00:40:49,321 Não está sóbrio assim desde que era adolescente, 538 00:40:49,405 --> 00:40:51,365 desde que decidiu manter os fantasmas longe. 539 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 Esta é sua chance, Klaus. 540 00:40:54,034 --> 00:40:56,620 De controlá-los, de descobrir seus segredos. 541 00:40:57,329 --> 00:40:58,539 Tente falar com ela. 542 00:41:00,458 --> 00:41:01,500 Oi. 543 00:41:03,335 --> 00:41:04,211 Oi... 544 00:41:05,671 --> 00:41:06,672 Qual o seu nome? 545 00:41:07,923 --> 00:41:09,008 Zoya Popova. 546 00:41:10,259 --> 00:41:11,677 É um nome bonito. 547 00:41:12,470 --> 00:41:14,555 Pode me contar o que aconteceu? 548 00:41:15,097 --> 00:41:16,765 O que acontece se não calar a boca, 549 00:41:16,849 --> 00:41:19,018 vou cortar sua língua com uma colher. 550 00:41:20,394 --> 00:41:21,896 Zoya Popova. 551 00:41:24,190 --> 00:41:25,232 O que ele disse? 552 00:41:25,316 --> 00:41:28,402 -Zoya Popova. -Uma russa velha, gorda, baixa e manca. 553 00:41:31,530 --> 00:41:34,617 Ela está muito puta com vocês! 554 00:41:40,498 --> 00:41:42,333 Adorei seu apartamento. 555 00:41:42,917 --> 00:41:46,212 Tenho certeza que é menor do que um dos seus closets, mas... 556 00:41:46,295 --> 00:41:47,463 Não, sério. 557 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Adorei. 558 00:41:51,091 --> 00:41:54,678 Vou dar uma olhada nas coisas, ver se está tudo no lugar. 559 00:41:58,516 --> 00:41:59,934 Você tem calça de moletom? 560 00:42:00,226 --> 00:42:02,436 Vamos precisar 561 00:42:03,103 --> 00:42:04,104 de calça de moletom. 562 00:42:14,615 --> 00:42:17,326 Passas cobertas de chocolate. 563 00:42:17,409 --> 00:42:18,452 Ai, meu Deus! O que é isso? 564 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 São do Leonard. 565 00:42:25,084 --> 00:42:27,086 "Gosto de você e não me desculpo." 566 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 Não entendi. 567 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 É uma piada nossa. 568 00:42:40,766 --> 00:42:42,351 -Alô? -Oi. 569 00:42:42,768 --> 00:42:43,811 Recebi as flores. 570 00:42:43,894 --> 00:42:44,853 Muito obrigada. 571 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 Que bom! 572 00:42:46,605 --> 00:42:49,066 Para ser sincero, eu estava um pouco preocupado. 573 00:42:50,276 --> 00:42:51,235 Preocupado, por quê? 574 00:42:51,318 --> 00:42:52,695 Não tive notícias suas. 575 00:42:54,321 --> 00:42:56,907 Foi um pouco estranho com sua irmã mais cedo. 576 00:42:57,658 --> 00:43:00,494 Está bem. Ela sabe que foi um mal-entendido. 577 00:43:02,705 --> 00:43:04,665 Quer tomar café da manhã amanhã? 578 00:43:05,833 --> 00:43:06,750 Sim. 579 00:43:07,167 --> 00:43:08,085 Sim, eu gostaria. 580 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 Falo com você de manhã. 581 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 Ok, tchau. 582 00:43:34,069 --> 00:43:39,074 HARGREEVES, VANYA DOIS COMPRIMIDOS POR DIA 583 00:43:39,158 --> 00:43:43,078 Ela cortou minhas mãos e me deixou sangrar até a morte na banheira. 584 00:43:43,537 --> 00:43:45,581 Ele me levou a um templo, 585 00:43:45,664 --> 00:43:48,167 cortou minha garganta e me assistiu sangrar. 586 00:43:48,667 --> 00:43:50,127 Ela entrou no meu quarto 587 00:43:50,210 --> 00:43:53,631 pôs um travesseiro no meu rosto e me disse para não incomodá-la rezando. 588 00:43:53,714 --> 00:43:57,009 Puseram cabos de bateria em meus mamilos e me deram choques por horas. 589 00:43:57,092 --> 00:44:00,888 Ele fingiu ter problemas com o carro e, quando parei para ajudar, me atropelou. 590 00:44:01,513 --> 00:44:02,931 E ainda deu marcha à ré. 591 00:44:03,849 --> 00:44:06,560 Então viu minha esposa esperando por mim no carro. 592 00:44:07,311 --> 00:44:08,145 Ela correu. 593 00:44:08,228 --> 00:44:10,272 Calem-se! 594 00:44:10,356 --> 00:44:13,776 Todos, calem a boca, por favor. Por favor, calem a boca. 595 00:44:13,859 --> 00:44:16,111 Jesus, vocês são piores que as drogas! 596 00:44:16,195 --> 00:44:18,864 Como ele poderia saber sobre Zoya Popova? 597 00:44:19,823 --> 00:44:23,160 Talvez tenha adivinhado, não sei. Quem se importa? Ela está morta. 598 00:44:23,535 --> 00:44:26,664 Se concentre, o pequeno lunático pode aparecer a qualquer momento. 599 00:44:26,747 --> 00:44:28,582 Ou quer ter desconto no salário de novo, 600 00:44:28,666 --> 00:44:30,250 voltar e dizer que não conseguimos. 601 00:44:30,334 --> 00:44:31,877 Encare essas consequências. 602 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 Recomponha-se agora! 603 00:44:36,090 --> 00:44:37,508 Alpes suíços? 604 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 Quem é você? 605 00:44:41,553 --> 00:44:42,721 Cha-Cha ou Hazel? 606 00:44:43,681 --> 00:44:44,515 Hazel. 607 00:44:45,224 --> 00:44:47,726 Jan Mueller. Lembra-se dele? 608 00:44:48,394 --> 00:44:49,603 Alpes suíços. 609 00:44:50,187 --> 00:44:53,232 Ele e sua esposa estavam voltando de uma viagem de esqui. 610 00:44:57,736 --> 00:44:58,570 Eu me lembro. 611 00:44:59,738 --> 00:45:00,614 Para frente. 612 00:45:01,031 --> 00:45:01,865 E marcha à ré. 613 00:45:02,616 --> 00:45:05,285 Sim, é isso! E a esposa dele... 614 00:45:06,286 --> 00:45:07,871 escapou por um beco. 615 00:45:08,497 --> 00:45:10,290 Ele pediu para agradecer. 616 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 Do que ele está falando? 617 00:45:15,087 --> 00:45:15,921 Eu não sei. 618 00:45:16,004 --> 00:45:19,049 Ele é tão grato a você, 619 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 Hazel, por ter poupado sua esposa. 620 00:45:23,429 --> 00:45:25,681 Pode haver esperança para ele ainda. 621 00:45:25,806 --> 00:45:27,057 Você não acha? 622 00:45:30,894 --> 00:45:32,855 Banheiro, agora! 623 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 Mandou bem. 624 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 Obrigado. 625 00:45:48,412 --> 00:45:49,246 Sente-se. 626 00:45:54,042 --> 00:45:56,170 Você me disse que atirou na esposa no beco. 627 00:45:56,253 --> 00:45:58,338 -E agora ouço que a poupou? -Qual é? 628 00:45:58,422 --> 00:46:01,717 Não seja ridícula. Acha que faria algo assim? Eu só... 629 00:46:04,887 --> 00:46:05,971 Estava entediado. 630 00:46:07,306 --> 00:46:10,058 Pensei em dar a ela uma vantagem, deixar mais emocionante. 631 00:46:10,142 --> 00:46:11,351 Emocionante? 632 00:46:11,477 --> 00:46:15,355 Espere, então... o garoto em Tóquio, ele realmente se perdeu? 633 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 Ah, Jesus, Hazel! 634 00:46:19,318 --> 00:46:22,529 Jan diz que você é um verdadeiro mensch, Hazel. 635 00:46:24,615 --> 00:46:26,366 Disse que você foi tão bom... 636 00:46:26,617 --> 00:46:27,826 Não! 637 00:46:35,209 --> 00:46:36,084 Que se dane... 638 00:46:37,920 --> 00:46:39,004 Cale a boca. 639 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 Que diabos anda acontecendo com você? 640 00:47:14,289 --> 00:47:15,290 Você não está... 641 00:47:17,042 --> 00:47:18,752 Especialmente neste trabalho. 642 00:47:18,919 --> 00:47:20,045 Está distraído. 643 00:47:30,472 --> 00:47:32,474 Pensei que estivéssemos nisso juntos. 644 00:47:32,891 --> 00:47:34,852 -Por um longo período. -E estamos. 645 00:47:37,813 --> 00:47:38,730 Sinto muito. 646 00:48:31,909 --> 00:48:33,243 Você é irmão do Diego? 647 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 Sou a Detetive Patch. 648 00:48:55,766 --> 00:48:56,600 Polícia! 649 00:48:56,850 --> 00:48:58,685 Solte a arma ou vai se dar mal! 650 00:49:02,648 --> 00:49:04,566 Estou saindo. Não atire. 651 00:49:09,112 --> 00:49:10,989 -Mãos atrás da cabeça, idiota. -Ok. 652 00:49:11,615 --> 00:49:12,491 Só não atire. 653 00:49:57,995 --> 00:49:58,996 Hazel? 654 00:50:05,794 --> 00:50:07,087 Não deve ter ido longe. 655 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 Não é o único problema. 656 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 A maleta. 657 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 Merda! 658 00:50:41,788 --> 00:50:43,790 Por favor, que seja dinheiro. 659 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 Só dinheiro. 660 00:51:30,003 --> 00:51:32,631 Engraçado. Se não soubesse que é tão cretino, 661 00:51:32,714 --> 00:51:34,925 diria que parece quase adorável em seu sono. 662 00:51:35,008 --> 00:51:38,970 Não se preocupe, ficará sóbrio logo. Voltará ao seu normal e desagradável ser. 663 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 Não posso esperar tanto. 664 00:51:40,305 --> 00:51:42,808 Preciso descobrir qual é sua conexão com esses lunáticos 665 00:51:42,891 --> 00:51:44,226 antes que alguém mais morra. 666 00:51:45,727 --> 00:51:47,979 Todas as coisas que ele disse antes... 667 00:51:49,147 --> 00:51:50,774 O que acha que quis dizer com isso? 668 00:52:07,124 --> 00:52:10,919 Se tentar outra dessas malditas facas em mim, 669 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 vou prestar queixa. 670 00:52:12,629 --> 00:52:13,713 O que quer, Al? 671 00:52:14,631 --> 00:52:16,091 Não sou sua secretária. 672 00:52:16,216 --> 00:52:19,302 Uma moça ligou pra você e disse que precisa de ajuda. 673 00:52:19,386 --> 00:52:20,220 Que moça? 674 00:52:20,762 --> 00:52:22,389 Não sei. Alguma detetive. 675 00:52:22,722 --> 00:52:25,267 Disse que seu nome era Blotch ou algo assim. 676 00:52:25,642 --> 00:52:26,476 Patch? 677 00:52:28,436 --> 00:52:29,813 Ela precisa da minha ajuda. 678 00:52:30,188 --> 00:52:34,442 Ela precisa que você a encontre naquele motel, uma espelunca em Calhoun. 679 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 Quando? 680 00:52:35,485 --> 00:52:36,653 Meia hora atrás. 681 00:52:37,487 --> 00:52:39,281 Disse que encontrou seu irmão. 682 00:52:43,410 --> 00:52:44,786 Isso não faz sentido. 683 00:52:46,621 --> 00:52:47,539 Klaus... 684 00:52:48,248 --> 00:52:49,499 Vá. Eu espero com... 685 00:52:51,751 --> 00:52:52,586 ele. 686 00:53:01,261 --> 00:53:02,137 Klaus? 687 00:53:10,645 --> 00:53:12,439 Não! 688 00:53:12,522 --> 00:53:14,149 Eudora! 689 00:53:40,759 --> 00:53:42,302 Eu estava a caminho. 690 00:53:43,428 --> 00:53:44,679 Por que não esperou? 691 00:54:07,494 --> 00:54:08,662 Tenho que ir, ok? 692 00:54:11,081 --> 00:54:12,999 Não posso estar aqui quando chegarem, ok?