1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
SETE ANOS ATRÁS...
3
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
Atenção, Mestre Luther.
4
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
Alerta de missão.
5
00:02:10,922 --> 00:02:11,881
Repito,
6
00:02:12,090 --> 00:02:13,550
alerta de missão.
7
00:02:13,633 --> 00:02:17,762
Há uma substância bioquímica desconhecida,
mas perigosa,
8
00:02:17,887 --> 00:02:19,681
especialmente em mãos erradas.
9
00:02:19,889 --> 00:02:21,057
Como meu número um,
10
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
preciso que lide com a ameaça.
11
00:02:23,351 --> 00:02:24,269
Estou pronto.
12
00:02:26,771 --> 00:02:27,605
Mas...
Sim?
13
00:02:29,774 --> 00:02:32,277
Não precisa mais me chamar
pelo meu número.
14
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Por que não?
15
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
Porque só sobrei eu.
16
00:02:56,968 --> 00:02:59,012
Depressa! Vamos levá-lo para dentro.
17
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
Tire o uniforme dele.
18
00:03:11,733 --> 00:03:12,567
Desfibrilador.
Rápido!
19
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
De novo.
Droga!
20
00:03:27,624 --> 00:03:28,875
Traga-me o antídoto.
21
00:03:32,170 --> 00:03:33,046
Pogo!
22
00:05:17,025 --> 00:05:18,443
Há algo que precisa ver.
23
00:05:34,709 --> 00:05:37,253
Os dois caras ontem à noite,
os de máscaras,
24
00:05:37,337 --> 00:05:38,588
fizeram isso com ela.
25
00:05:39,213 --> 00:05:43,176
Tem a ver com o Cinco de algum jeito.
Estavam procurando por ele.
26
00:05:46,095 --> 00:05:50,099
Eu sei que discuti para desligar a Grace.
Mas vê-la assim não é fácil.
27
00:05:52,352 --> 00:05:53,227
Pobre Diego...
28
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
Vai ser tão difícil para ele...
29
00:05:58,024 --> 00:05:59,525
É difícil para todos nós.
30
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Luther...
Sim?
31
00:06:04,697 --> 00:06:05,573
Você está bem?
32
00:06:05,656 --> 00:06:08,159
-Sabe que pode falar comigo.
-Não quero discutir isso.
33
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
Ei, não!
34
00:06:11,454 --> 00:06:13,206
Não faça isso. Não me exclua.
35
00:06:14,707 --> 00:06:16,876
Quando fui embora, você ainda estava...
36
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
O que aconteceu?
37
00:06:23,841 --> 00:06:25,510
Papai me enviou numa missão.
38
00:06:26,719 --> 00:06:27,553
E deu...
errado.
39
00:06:30,765 --> 00:06:31,599
Quase morri.
40
00:06:32,100 --> 00:06:33,434
Ele salvou minha vida.
41
00:06:36,562 --> 00:06:37,980
Por que não me contou?
42
00:06:38,815 --> 00:06:41,317
-Eu poderia ter te ajudado.
-Eu estava bem.
43
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
Eu estou bem.
44
00:06:43,611 --> 00:06:46,656
-Não preciso de ajuda.
-Estão atacando nossa família.
45
00:06:47,407 --> 00:06:48,991
Vamos. Fale comigo.
46
00:06:50,034 --> 00:06:50,868
Eu não posso.
Por favor.
47
00:06:52,745 --> 00:06:53,871
Só me deixe em paz.
48
00:07:12,432 --> 00:07:14,267
Espero não ter feito muito barulho.
49
00:07:16,310 --> 00:07:19,397
Eu sinto muito.
Devo ter caído no sono ontem à noite.
50
00:07:19,647 --> 00:07:21,149
Tudo bem. Estava exausta.
51
00:07:21,732 --> 00:07:24,068
Eu a teria deixado
dormir o dia todo, mas...
52
00:07:25,361 --> 00:07:27,029
-Ensaio.
-Ensaio?
53
00:07:29,198 --> 00:07:30,324
Ah, merda...
54
00:07:30,491 --> 00:07:31,409
O quê?
55
00:07:31,492 --> 00:07:34,912
Pensei que ia para casa ontem à noite,
aí deixei meu refil.
56
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Que idiota!
57
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
-Pare no caminho.
-Não dá tempo.
58
00:07:38,082 --> 00:07:39,041
É só...
59
00:07:39,417 --> 00:07:42,378
Preciso para os meus nervos.
Tomo desde criança.
60
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Por um dia, acho que vai ficar bem.
61
00:07:47,800 --> 00:07:49,469
Sim, você está certo. Desculpe.
62
00:07:50,344 --> 00:07:51,179
Ei,
63
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
vamos fazer um acordo.
64
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
Perto de mim,
não precisa se desculpar por existir.
65
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
O dia está lindo.
66
00:08:01,898 --> 00:08:02,773
Vamos.
67
00:08:02,857 --> 00:08:04,192
Eu te acompanho até o ensaio.
68
00:08:04,692 --> 00:08:05,902
Está no seu caminho?
69
00:08:06,569 --> 00:08:07,403
Nem um pouco.
70
00:08:09,864 --> 00:08:11,157
Obrigada por ouvir.
71
00:08:11,532 --> 00:08:13,576
Desculpe por tê-lo mantido
acordado até tarde.
72
00:08:13,659 --> 00:08:15,203
Você está fazendo de novo.
73
00:08:15,745 --> 00:08:16,704
Força do hábito.
74
00:08:17,955 --> 00:08:20,958
Quando criança, achava que tinha
que me desculpar até por respirar.
75
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
Nem me fale.
76
00:08:22,335 --> 00:08:25,004
Acho que meu pai nunca me perdoou
por eu ter nascido.
77
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
E a sua mãe?
78
00:08:26,672 --> 00:08:28,216
TEATRO ÍCARO
79
00:08:28,341 --> 00:08:30,343
Ela não era muito presente.
80
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
Oi, Helen.
81
00:08:38,059 --> 00:08:38,935
Amiga sua?
82
00:08:39,727 --> 00:08:40,728
Primeiro-violino.
83
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Primeiro... E isso é?
84
00:08:44,899 --> 00:08:45,942
O que é isso?
85
00:08:46,400 --> 00:08:50,154
-É como o quarterback da seção de violino.
-Entendo de futebol americano.
86
00:08:50,821 --> 00:08:52,990
É dela o solo no concerto
da semana que vem.
87
00:08:53,115 --> 00:08:54,825
Ninguém tira o posto dela faz...
88
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
cinco anos.
89
00:08:56,869 --> 00:08:57,995
É um feito e tanto.
90
00:08:58,788 --> 00:08:59,872
Quer que eu tente?
91
00:09:00,623 --> 00:09:01,582
Eu poderia tentar.
92
00:09:02,166 --> 00:09:03,292
Eu tenho praticado.
93
00:09:05,044 --> 00:09:06,128
Estou ficando bom.
94
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
Obrigada por tudo.
95
00:09:12,593 --> 00:09:15,137
Talvez possa me agradecer
durante um jantar.
96
00:09:15,763 --> 00:09:17,598
Não conseguimos jantar da última vez.
97
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
Sim, eu adoraria.
98
00:09:24,272 --> 00:09:25,231
Perfeito.
99
00:09:29,485 --> 00:09:30,319
Bem,
100
00:09:31,112 --> 00:09:31,988
boa sorte.
101
00:09:35,283 --> 00:09:36,409
ENTRADA DO PALCO
102
00:09:36,534 --> 00:09:38,202
Onde está o Número Cinco?
103
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
Não...
Pare...
104
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Eu estou quase lá.
105
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
Isso é um...
106
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
Sim.
107
00:09:58,097 --> 00:09:59,599
Não há nada como um pouco
108
00:10:00,016 --> 00:10:03,102
de estrangulamento
para fazer o sangue fluir, não é?
109
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Qual é a graça, babaca?
110
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
Bem, para começar...
111
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
você passou as últimas dez horas
112
00:10:17,825 --> 00:10:23,039
me espancando sem dó
e não soube de absolutamente nada.
113
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
Quero dizer,
114
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
ninguém me fala nada.
115
00:10:26,542 --> 00:10:27,627
A verdade é que...
116
00:10:27,793 --> 00:10:29,962
sou a única pessoa naquela casa
117
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
que ninguém vai notar se morrer.
118
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
Seus idiotas, sequestraram o cara errado!
119
00:10:38,012 --> 00:10:40,014
Por favor, faça-o parar de falar.
120
00:10:41,140 --> 00:10:42,391
Vamos afogá-lo.
121
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
Eu precisava disso.
122
00:11:03,245 --> 00:11:04,580
-Qual é?
-Eu estava...
123
00:11:05,122 --> 00:11:07,458
morrendo de sede.
124
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Obrigado.
125
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
Obrigado.
126
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
Meu Deus, isso é cruel!
127
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
Qual o problema com esse cara?
128
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
Ele é uma aberração como o irmão.
129
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
E todo mundo naquela casa.
130
00:11:21,222 --> 00:11:25,017
Só outro exemplo da gerência se lixando
para o homem trabalhador.
131
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
Poxa, isso de novo não!
132
00:11:26,602 --> 00:11:29,605
Deveriam ter nos avisado
que era uma tarefa atípica.
133
00:11:30,272 --> 00:11:31,565
Adicional de periculosidade!
134
00:11:31,649 --> 00:11:34,944
Vamos fazer o trabalho
e ir para o próximo, como sempre fazemos.
135
00:11:35,444 --> 00:11:36,904
Você se lembra do Trinidad?
136
00:11:37,488 --> 00:11:41,200
Nós o torturamos
por uns dois dias, duas noites.
137
00:11:43,035 --> 00:11:45,454
-Como eu poderia esquecer o Trinidad?
-Bom garoto.
138
00:11:45,538 --> 00:11:46,455
Vamos lá.
139
00:11:48,249 --> 00:11:49,667
Certo! Vamos lá, Hazel!
140
00:11:55,756 --> 00:11:56,590
Que diabos?
141
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
Quem você irritou desta vez?
142
00:12:00,928 --> 00:12:02,471
Dei a eles o que mereciam.
143
00:12:02,763 --> 00:12:04,473
Não respondeu minha pergunta.
144
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Ah, sim.
145
00:12:08,728 --> 00:12:10,646
Como está indo a papelada?
146
00:12:10,896 --> 00:12:12,273
Bastante interessante.
147
00:12:12,815 --> 00:12:16,485
Tenho dois caras com máscaras infantis,
cápsulas raras de balas,
148
00:12:16,569 --> 00:12:19,989
impressões digitais aleatórias
de um caso arquivado de 1930, e...
149
00:12:20,531 --> 00:12:23,826
acabei de saber que o motorista
do reboque da loja de rosquinhas
150
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
não tinha família.
151
00:12:25,327 --> 00:12:27,830
-O garoto.
-Não era dele, pelo que parece.
152
00:12:28,289 --> 00:12:32,084
O garoto é nossa única possível testemunha
e é um mistério total.
153
00:12:35,004 --> 00:12:36,630
Ok, o que está acontecendo?
154
00:12:38,632 --> 00:12:39,508
O quê?
155
00:12:39,592 --> 00:12:42,261
Podia ter me ligado para ter notícias.
Por que está aqui?
156
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
Nada, eu só...
157
00:12:48,100 --> 00:12:49,018
Minha mãe.
158
00:12:51,187 --> 00:12:52,688
Ela morreu ontem à noite.
159
00:12:54,356 --> 00:12:56,776
Porra, Diego, eu sinto muito...
160
00:12:59,195 --> 00:13:01,071
Eu me lembro o quanto eram próximos.
161
00:13:02,490 --> 00:13:04,867
-Há algo que eu possa fazer?
-É que eu não...
162
00:13:07,286 --> 00:13:08,412
Não sei como...
163
00:13:13,876 --> 00:13:15,127
É disso que se trata?
164
00:13:19,799 --> 00:13:21,008
Diga-me o que houve.
165
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
Quem fez isso?
166
00:13:24,720 --> 00:13:27,681
Vamos dizer que não dei uma boa olhada
em seus rostos.
167
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
Foi atrás dos caras das máscaras, não?
168
00:13:31,060 --> 00:13:33,145
Não fui atrás.
E um deles é uma mulher...
169
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
então pare de ser tão machista.
170
00:13:36,106 --> 00:13:38,442
Eu te disse para não segui-los.
171
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
Eles vieram a minha casa.
172
00:13:41,904 --> 00:13:45,658
Procurando pelo meu irmão.
Tentaram matar minha família.
173
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
Por quê?
174
00:13:49,161 --> 00:13:50,120
Eu não sei.
175
00:13:52,373 --> 00:13:54,667
Ele está desaparecido desde ontem.
Preciso achá-lo.
176
00:13:54,750 --> 00:13:57,211
Diego, me deixe lidar com isso.
Não está equipado...
177
00:13:57,294 --> 00:14:00,214
Você sempre adorou me dizer
o que posso ou não posso fazer.
178
00:14:01,131 --> 00:14:05,010
Talvez uma vez, para variar.
tente fazer as coisas do meu modo.
179
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
Eu não posso.
180
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
É por isso que não duramos.
181
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
É.
182
00:14:26,490 --> 00:14:28,409
Sinto muito pela sua mãe, Diego.
183
00:14:29,493 --> 00:14:30,369
Sinto mesmo.
184
00:14:47,595 --> 00:14:48,429
Vanya?
185
00:15:12,077 --> 00:15:12,953
Allison! Espere!
186
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Leonard!
Desculpe.
187
00:15:15,789 --> 00:15:16,916
Pensei que fosse um...
188
00:15:19,043 --> 00:15:21,462
-Onde está a Vanya?
-Está no ensaio.
189
00:15:21,837 --> 00:15:24,340
Ela deixou as chaves
na minha casa ontem.
190
00:15:24,423 --> 00:15:25,925
Eu estava só devolvendo.
191
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Desculpe se te assustei.
192
00:15:29,929 --> 00:15:32,431
Por que está dentro do apartamento dela?
193
00:15:34,308 --> 00:15:35,559
É meio constrangedor.
194
00:15:36,226 --> 00:15:37,728
Tive que usar o banheiro.
195
00:15:40,189 --> 00:15:42,024
Se não se importa que pergunte,
196
00:15:42,483 --> 00:15:43,567
por que está aqui?
197
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
Como?
198
00:15:46,779 --> 00:15:47,655
Não, é só...
199
00:15:48,197 --> 00:15:51,367
pelo que ouvi, você não queria nada
com a Vanya ontem.
200
00:15:51,450 --> 00:15:54,161
-Só estava curioso.
-Não sei por que isso é da sua conta.
201
00:15:56,622 --> 00:15:58,707
Você está certa. Provavelmente não.
202
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
Foi bom te ver.
203
00:16:01,168 --> 00:16:04,463
Acho que vou...
deixar isso com a Vanya no ensaio.
204
00:16:04,546 --> 00:16:05,464
Quer saber?
205
00:16:06,090 --> 00:16:07,383
Eu levo as chaves para ela.
206
00:16:08,801 --> 00:16:09,635
Claro.
207
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
O que for mais fácil, certo?
208
00:16:14,723 --> 00:16:15,683
Ótimo te ver.
209
00:16:43,794 --> 00:16:44,628
Jesus!
210
00:16:46,463 --> 00:16:48,966
Uma chance. É tudo que tem.
211
00:16:49,174 --> 00:16:53,220
Uma chance de me dizer exatamente
o que acontece naquele laboratório.
212
00:16:53,804 --> 00:16:56,390
Eu fabrico próteses para pacientes falsos.
213
00:16:56,473 --> 00:16:59,768
Envio a conta para empresas de seguro
e as vendo no mercado negro.
214
00:16:59,852 --> 00:17:02,938
-Incluindo globos oculares?
-Sim, são os que mais vendo.
215
00:17:03,022 --> 00:17:05,065
Eles vendem como água.
216
00:17:05,149 --> 00:17:07,943
Tenho uma lista de espera,
talvez 20 compradores.
217
00:17:08,027 --> 00:17:09,737
O número de série que te falei...
218
00:17:10,070 --> 00:17:12,656
Já poderia ter sido comprado.
Sim, por fora.
219
00:17:13,407 --> 00:17:15,659
Preciso dessa lista, Lance.
220
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
Nomes e números, e preciso agora!
221
00:17:19,038 --> 00:17:21,206
Eu não tenho. Digo, não está comigo.
222
00:17:21,290 --> 00:17:23,459
A única cópia está no meu cofre,
no laboratório.
223
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
Bem, então ligue o carro.
224
00:17:26,628 --> 00:17:28,464
Porque vamos dar um passeio.
225
00:17:30,549 --> 00:17:31,592
-Certo.
-Agora.
226
00:17:35,220 --> 00:17:39,141
Como eu disse, Mestre Luther,
Cinco não vive neste quarto desde menino.
227
00:17:39,224 --> 00:17:40,726
Eu sei, mas precisamos avisá-lo.
228
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Ele nem sabe que fomos atacados
ou que o estão procurando.
229
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
-Ele nem sabe do...
-O que faz aqui?
230
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Soube da mamãe?
231
00:18:01,080 --> 00:18:03,082
Parece que conseguiu o que queria,
232
00:18:03,791 --> 00:18:05,125
de um modo ou de outro, não?
233
00:18:08,295 --> 00:18:10,631
-Quer me dizer o que faz aqui?
-Procuro pelo Cinco.
234
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
Deixe-me adivinhar, vai salvar o dia.
235
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
É o que faço.
236
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
-Idiota.
-Sério? Achei que era faxineiro.
237
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
O que você faz?
238
00:18:22,184 --> 00:18:23,769
Sentado na lua
239
00:18:24,353 --> 00:18:26,522
por quatro anos, esperando ordens.
240
00:18:26,605 --> 00:18:28,565
Isso não nos ajudará
a achar o Cinco.
241
00:18:28,649 --> 00:18:32,027
Continua um soldado leal
após tudo que nosso pai fez com você.
242
00:18:32,111 --> 00:18:34,571
-Quer dizer salvar minha vida?
-Não, quero dizer,
243
00:18:34,988 --> 00:18:36,532
transformá-lo num monstro.
244
00:18:42,621 --> 00:18:44,248
Não dá mais para esconder, campeão.
245
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
Foi uma decisão difícil e ele escolheu.
246
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Cresça, Luther. Não temos mais 13 anos.
247
00:18:49,545 --> 00:18:53,966
-É o que líderes fazem.
-Ele enviou você nessa missão sozinho.
248
00:18:54,675 --> 00:18:57,219
-Quase te matou.
-Bem, pelo menos ele estava lá.
249
00:18:57,803 --> 00:18:58,762
Onde você estava?
250
00:18:59,096 --> 00:19:02,057
Você e todos os outros nesta família?
Foram embora.
251
00:19:02,141 --> 00:19:06,270
E graças a Deus que fui,
ou teria acabado como você.
252
00:19:07,604 --> 00:19:09,273
Deixe-me fazer uma pergunta.
253
00:19:09,356 --> 00:19:11,567
Quando assiste a esses programas
de natureza...
254
00:19:11,650 --> 00:19:13,068
Diego, por favor.
255
00:19:13,193 --> 00:19:14,027
...isso te excita?
256
00:19:14,153 --> 00:19:17,406
E daí? Ele também é só um animal
para você agora, Diego?
257
00:19:17,656 --> 00:19:18,615
Chega!
258
00:19:22,995 --> 00:19:24,371
Esta casa foi atacada.
259
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Nós quase perdemos nossas vidas.
260
00:19:28,792 --> 00:19:29,668
Grace...
261
00:19:31,211 --> 00:19:32,462
não teve tanta sorte.
262
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
O irmão de vocês está desaparecido,
263
00:19:36,925 --> 00:19:39,469
e é assim que enfrentam a situação?
264
00:19:40,721 --> 00:19:42,598
Levem essa estupidez daqui pra fora.
265
00:19:45,934 --> 00:19:46,768
Agora.
266
00:19:48,562 --> 00:19:50,772
-Desculpe, Pogo.
-Sim. Desculpe, Pogo.
267
00:19:59,823 --> 00:20:01,909
Talvez não esteja batendo
forte o bastante.
268
00:20:03,410 --> 00:20:04,244
Eu?
269
00:20:04,578 --> 00:20:07,039
Você é que usa a estúpida
pulseira ortopédica.
270
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
Já te disse que é só para ajudar.
271
00:20:10,167 --> 00:20:14,213
Síndrome de abstinência...
Começando agora, não? Deve ser.
272
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
E quem é a babushka morta?
273
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
Eu não sei.
274
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
Está me deixando louco!
275
00:20:21,803 --> 00:20:23,555
A vaca não cala a boca!
276
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
Ei! Veja como fala.
277
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
O que eu disse sobre olhar pra frente?
278
00:20:29,228 --> 00:20:31,271
Fique calmo, Klaus.
279
00:20:31,813 --> 00:20:34,024
Talvez estejamos fazendo do modo errado.
280
00:20:34,107 --> 00:20:37,527
Lembra da Seção 76 Sub A
do manual de treinamento?
281
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Já mal lembro o que comemos
no café da manhã.
282
00:20:39,821 --> 00:20:41,198
Parafraseando,
283
00:20:41,698 --> 00:20:44,576
a tortura funciona melhor
quando você sabe quem está torturando.
284
00:20:45,118 --> 00:20:46,328
Passe-me o casaco dele.
285
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
Espere.
286
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Vamos ver.
287
00:20:56,588 --> 00:20:59,591
O que está fazendo? Isso é meu.
São minhas coisas pessoais.
288
00:20:59,716 --> 00:21:01,551
-O que temos aqui?
-Deixe-me ver isso.
289
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
Não! Cuidado com isso!
290
00:21:04,638 --> 00:21:07,182
É minha... medicação para asma.
291
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
É, agora estamos chegando a algum lugar.
292
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
Não. Espere!
293
00:21:11,770 --> 00:21:14,731
Podemos ter uma conversa. Somos adultos.
294
00:21:14,815 --> 00:21:15,649
Quer mais?
295
00:21:15,732 --> 00:21:18,610
Não! Pare!
296
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Por favor, escute.
297
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
Posso te dar dinheiro.
298
00:21:22,906 --> 00:21:25,075
Prostitutas amputadas, o que quiser.
299
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Por favor, escute. Só não... Por favor...
300
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Chocolate.
301
00:21:32,457 --> 00:21:33,667
Quer um pedaço?
302
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
Vai dizer a ele
que é chocolate especial?
303
00:21:36,670 --> 00:21:38,797
Não até que estejam totalmente chapados.
304
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Klaus, seja forte.
305
00:21:42,009 --> 00:21:45,971
Isso tudo poderia ser seu
pela pechincha de nos contar tudo.
306
00:21:48,515 --> 00:21:49,725
Tudo bem.
307
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
Ok.
308
00:21:55,063 --> 00:21:57,274
Não sei onde o Cinco está.
309
00:21:57,357 --> 00:21:59,735
Não menti sobre isso, mas posso te dizer
310
00:22:00,277 --> 00:22:04,656
que ele anda confuso desde que voltou.
311
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Explique.
312
00:22:06,950 --> 00:22:09,953
Ele anda agindo como um lunático.
313
00:22:10,037 --> 00:22:13,457
Sentado numa van em frente
a um laboratório ou algo assim,
314
00:22:13,749 --> 00:22:16,960
procurando o dono de um globo ocular.
Um desses falsos.
315
00:22:17,044 --> 00:22:19,546
-Isso não faz sentido.
-Espere, só espere.
316
00:22:19,671 --> 00:22:22,632
Conte-nos mais sobre esse olho
e por que é tão importante?
317
00:22:22,716 --> 00:22:27,929
Ele disse que tinha a ver
com o fim dos tempos ou algo assim.
318
00:23:12,766 --> 00:23:15,185
É isso. Ele ainda está aqui.
Essa é a van do Cinco.
319
00:23:15,852 --> 00:23:16,686
Vá.
Sou o Um.
320
00:23:41,336 --> 00:23:42,170
Droga...
321
00:24:15,412 --> 00:24:16,746
"EXTRA ORDINÁRIA"
322
00:24:16,830 --> 00:24:18,331
Sei onde encontrar o Cinco.
323
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
TEATRO ÍCARO
324
00:25:30,946 --> 00:25:33,907
STARWEEK
PATRICK PARA ALLISON: "ESTAMOS ÓTIMOS!"
325
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
O que está fazendo aqui?
326
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
Oi.
327
00:25:48,421 --> 00:25:50,131
Estava te procurando. Eu...
328
00:25:52,801 --> 00:25:54,928
Queria ser eu a te contar sobre a mamãe.
329
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
O quê?
Vanya, ela...
330
00:26:02,602 --> 00:26:03,436
ela morreu.
331
00:26:05,897 --> 00:26:09,776
-Pensei que íamos esperar.
-Foram os psicopatas de ontem à noite.
332
00:26:09,859 --> 00:26:12,612
Eles a mataram.
Nós a encontramos hoje de manhã.
333
00:26:14,197 --> 00:26:15,115
E ouça...
334
00:26:16,283 --> 00:26:19,327
-Ontem à noite, o que eu disse...
-Não se preocupe.
335
00:26:23,290 --> 00:26:24,749
Estou com suas chaves.
336
00:26:26,668 --> 00:26:28,503
Por que está com minhas chaves?
337
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
É uma longa história.
Quer tomar algo?
338
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
Claro.
339
00:26:48,940 --> 00:26:49,899
Odeio granulado.
340
00:26:51,651 --> 00:26:53,320
Talvez eu odeie rosquinhas.
341
00:26:54,321 --> 00:26:55,697
Por que mesmo estamos aqui?
342
00:26:55,780 --> 00:26:56,615
Mais café?
343
00:26:57,198 --> 00:26:58,450
Meu Deus, sim, por favor.
344
00:27:01,995 --> 00:27:02,829
Obrigado.
345
00:27:19,012 --> 00:27:20,347
O mundo está acabando.
346
00:27:21,806 --> 00:27:22,932
Todas essas...
347
00:27:23,558 --> 00:27:25,769
pessoas vão morrer, e elas não têm...
348
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
nem ideia.
349
00:27:35,570 --> 00:27:37,989
Não se trata da quebra de um contrato.
350
00:27:39,616 --> 00:27:40,450
O quê?
351
00:27:40,617 --> 00:27:43,495
Filho da puta! Ele está tentando
mudar a linha do tempo.
352
00:27:45,455 --> 00:27:48,958
-Então não vamos apenas matá-lo.
-Vamos acabar com o mundo.
353
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
Vamos voltar para o sei lá o quê.
354
00:28:00,011 --> 00:28:00,970
Klaus...
355
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
Klaus...
Klaus...
356
00:28:06,226 --> 00:28:07,060
Mãe!
Vão embora!
357
00:28:08,937 --> 00:28:10,146
Pai, me deixe sair!
358
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Pai!
Klaus?
359
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Klaus!
360
00:28:22,867 --> 00:28:23,743
Respire.
361
00:28:24,411 --> 00:28:25,912
Está na pior parte agora.
362
00:28:26,079 --> 00:28:27,956
Apenas tente ficar calmo.
363
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Ela não pode te ouvir.
364
00:29:13,376 --> 00:29:14,210
FAXINEIRA: CLAUDIA
365
00:29:14,294 --> 00:29:15,795
Sabe a pior parte de estar morto?
366
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
É ficar preso.
367
00:29:17,255 --> 00:29:18,339
Sem lugar para ir.
368
00:29:18,673 --> 00:29:19,924
Sem lugar para mudar.
369
00:29:20,341 --> 00:29:22,594
Essa é a verdadeira tortura,
se quer saber.
370
00:29:23,094 --> 00:29:26,014
Assistir seu irmão desprezar tudo
que você perdeu
371
00:29:26,264 --> 00:29:27,557
e estragar tudo.
372
00:29:51,706 --> 00:29:52,665
É macabro, não?
373
00:29:52,791 --> 00:29:54,667
Esse é o eufemismo do ano.
374
00:29:54,876 --> 00:29:56,002
Encontrou algo?
375
00:29:56,419 --> 00:29:59,130
O investigador de incêndio diz
que a velocidade do fogo
376
00:29:59,214 --> 00:30:01,758
indica que um acelerador foi usado. E...
377
00:30:01,925 --> 00:30:04,177
nós... achamos isso.
378
00:30:11,810 --> 00:30:14,145
Leve isso ao laboratório imediatamente.
379
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
Eu volto já.
380
00:30:28,660 --> 00:30:30,620
MOTEL LUNA
381
00:30:30,703 --> 00:30:33,498
SEU IRMÃO MANDOU UM OI
382
00:30:36,876 --> 00:30:39,087
"Seu irmão mandou um oi."
383
00:30:39,379 --> 00:30:42,924
Meu irmão está desaparecido desde ontem.
Preciso encontrá-lo.
384
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
Filho da mãe...
385
00:30:47,846 --> 00:30:50,348
-Vamos nos dividir.
-Uau, bem pensado...
386
00:30:51,307 --> 00:30:53,726
BIBLIOTECA PÚBLICA ARGYLE
387
00:31:04,404 --> 00:31:05,238
Achou algo?
Não.
388
00:31:12,704 --> 00:31:14,122
Quer saber por que saí?
389
00:31:17,375 --> 00:31:20,211
-O quê? Do que está falando?
-Por que saí da Academia.
390
00:31:21,838 --> 00:31:24,048
Porque não aceita o fato
de eu ser o Número Um.
391
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
Não.
392
00:31:25,466 --> 00:31:27,594
Porque é o que se faz
quando se tem 17 anos.
393
00:31:28,136 --> 00:31:30,680
Você se muda,
se torna independente, cresce.
394
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
Ah, sim.
395
00:31:32,223 --> 00:31:33,892
Você é um adulto de verdade.
396
00:31:34,684 --> 00:31:36,603
Pelo menos tomo minhas próprias decisões.
397
00:31:38,521 --> 00:31:40,398
Você nunca teve que manter um emprego.
398
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
Pagar contas.
399
00:31:45,111 --> 00:31:46,404
Já esteve com uma garota?
400
00:31:52,410 --> 00:31:53,828
Não quero falar nisso...
401
00:31:54,370 --> 00:31:57,040
Olhe, você quer me culpar, nos culpar
402
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
por irmos embora.
403
00:31:59,334 --> 00:32:00,168
Tudo bem.
404
00:32:00,877 --> 00:32:03,588
Mas talvez esteja se fazendo
a pergunta errada.
405
00:32:04,339 --> 00:32:06,382
Talvez não seja por que saímos.
406
00:32:07,508 --> 00:32:09,135
Talvez seja por que ficou.
407
00:32:11,012 --> 00:32:13,473
Fiquei porque o mundo precisava de mim.
408
00:32:15,183 --> 00:32:18,686
Ficou porque não conseguiu se desapegar
do modo que as coisas eram.
409
00:32:19,979 --> 00:32:21,564
A Academia. Papai.
410
00:32:22,774 --> 00:32:23,650
Allison.
411
00:32:28,947 --> 00:32:29,948
Papai está morto.
412
00:32:31,449 --> 00:32:32,700
E agora mamãe também.
413
00:32:33,743 --> 00:32:35,370
Somos órfãos de novo, cara.
414
00:32:39,666 --> 00:32:43,378
E as coisas nunca voltarão
a ser como... eram.
415
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
Você nunca para de falar?
416
00:32:45,838 --> 00:32:47,256
Onde estão os pais dele?
417
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
Uau, essa foi fácil...
418
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
Vou chamar a segurança.
419
00:33:02,939 --> 00:33:04,023
Ele está...
420
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Bêbado como um gambá.
421
00:33:08,653 --> 00:33:11,864
Leonard não faria isso.
Não consigo nem imaginar.
422
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
Entendi.
423
00:33:14,158 --> 00:33:17,161
Também não acredito.
Mas por que ele te diria que foi trabalhar
424
00:33:17,245 --> 00:33:21,040
-e de repente entra no seu apartamento?
-Para usar o banheiro, como ele disse.
425
00:33:21,582 --> 00:33:24,252
-Ou bisbilhotar.
-Ele não faria isso.
426
00:33:24,752 --> 00:33:27,338
Vasculhar suas coisas, talvez roubar algo?
427
00:33:27,422 --> 00:33:29,632
Se masturbar em cima
do seu ursinho Mr. Snuggles?
428
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
Não, pare.
429
00:33:30,633 --> 00:33:32,760
Desculpe ser eu a te dizer isso,
430
00:33:32,844 --> 00:33:35,847
mas às vezes os homens
são uns merdas irreparáveis.
431
00:33:37,390 --> 00:33:39,976
Talvez, mas gosto dele.
432
00:33:43,146 --> 00:33:47,066
Sei que é estranho porque nos conhecemos
só há alguns dias, mas...
433
00:33:49,527 --> 00:33:50,820
o Leonard parece real.
434
00:33:54,657 --> 00:33:57,160
Ele viu algo em mim que ninguém nunca viu.
435
00:33:57,368 --> 00:33:58,619
Conheço essa sensação.
436
00:33:59,829 --> 00:34:02,457
Meu Deus, não me sinto assim
desde que era criança...
437
00:34:04,125 --> 00:34:04,959
Luther?
438
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
Todo mundo sabe?
439
00:34:10,548 --> 00:34:13,718
Sou a última pessoa que deveria
estar falando por todos, mas...
440
00:34:15,219 --> 00:34:16,304
sempre suspeitei.
441
00:34:16,679 --> 00:34:18,347
Vocês dois eram muito próximos.
442
00:34:18,890 --> 00:34:21,059
Ele também não está falando comigo.
443
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
Aqui estamos.
444
00:34:27,899 --> 00:34:29,025
Viva as irmãs?
445
00:34:32,361 --> 00:34:33,488
Viva as irmãs!
446
00:34:40,787 --> 00:34:41,871
Seu idiota!
447
00:34:42,371 --> 00:34:43,206
O quê?
448
00:34:43,372 --> 00:34:45,875
Não pôs a placa
de "Não Perturbe" na porta!
449
00:34:45,958 --> 00:34:46,876
Pus! Sei que...
450
00:34:48,586 --> 00:34:49,462
Merda!
451
00:34:50,505 --> 00:34:51,339
NÃO PERTURBE
452
00:34:53,049 --> 00:34:54,842
Meu Deus, ele ainda está aqui!
453
00:35:09,107 --> 00:35:10,483
O que ele está dizendo?
454
00:35:12,944 --> 00:35:14,070
O que está dizendo?
455
00:35:14,195 --> 00:35:16,614
São mais assustadores sem as máscaras.
456
00:35:19,992 --> 00:35:22,703
Isso não é modo de dizer oi
a velhos amigos, é?
457
00:35:22,787 --> 00:35:24,914
Não podemos encerrar a noite?
458
00:35:24,997 --> 00:35:26,916
Já dei a vocês o que queriam.
459
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
Por favor...
460
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
Por favor, deixe-me ir.
461
00:35:31,003 --> 00:35:32,296
Por favor.
462
00:35:32,463 --> 00:35:35,883
Tecnicamente, queremos o seu irmão.
Ele está aqui agora?
463
00:35:38,302 --> 00:35:41,681
Você tem que ser um pouco mais específica.
464
00:35:43,432 --> 00:35:47,895
Já te contei. Ele não vem. Ninguém virá.
465
00:35:48,020 --> 00:35:49,480
O Número Cinco sabe agora.
Deixamos uma mensagem para ele.
466
00:35:51,232 --> 00:35:53,442
Quando ele vier te resgatar,
estaremos prontos.
467
00:36:21,179 --> 00:36:24,223
Bem-vindo de volta à terra dos vivos,
Número Quatro.
468
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
Posso ir agora?
469
00:36:29,979 --> 00:36:32,940
Superou seu medo dos mortos?
470
00:36:35,693 --> 00:36:38,696
Você deve se tornar o mestre
da sua vida, Número Quatro.
471
00:36:38,905 --> 00:36:40,823
Ou isso vai te dominar.
472
00:36:41,908 --> 00:36:43,701
Por favor, quero ir para casa.
473
00:36:50,625 --> 00:36:51,667
Mais três horas.
474
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
Não!
475
00:36:53,961 --> 00:36:55,046
Não me deixe!
476
00:36:56,339 --> 00:36:57,298
Vão embora.
477
00:36:57,381 --> 00:36:58,216
Klaus!
478
00:37:00,384 --> 00:37:01,260
Papai!
479
00:37:01,344 --> 00:37:02,178
Klaus!
480
00:37:06,515 --> 00:37:08,226
Você voltou lá, não voltou?
481
00:37:33,209 --> 00:37:36,754
Tenho motivos para acreditar
que dois criminosos estão neste motel.
482
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Só dois?
483
00:37:39,715 --> 00:37:41,384
Vou precisar dar uma olhada.
484
00:37:42,051 --> 00:37:44,303
Este é um tipo de lugar pago por hora.
485
00:37:44,387 --> 00:37:46,973
Meus clientes não têm
aposentos quatro estrelas, mas...
486
00:37:47,515 --> 00:37:49,767
eles têm total privacidade de mim
487
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
e dos "homens".
488
00:37:53,187 --> 00:37:54,063
Desculpe-me.
489
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
Ou mulher.
490
00:37:56,440 --> 00:37:58,567
-Isso é besteira.
-São regras deles, não minhas.
491
00:37:58,651 --> 00:38:01,862
-Acha que não li a Constituição?
-Não acho que saiba ler.
492
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Volte com um mandado.
493
00:38:23,009 --> 00:38:24,385
Bata nele! Vamos!
494
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
Vamos!
495
00:38:30,057 --> 00:38:31,892
Boxe Linha de Combate. Aqui é o Al.
496
00:38:32,184 --> 00:38:34,520
-Estou procurando por Diego Hargreeves.
-Não está.
497
00:38:35,146 --> 00:38:37,815
Diga que a Det. Eudora Patch ligou.
498
00:38:38,232 --> 00:38:39,900
Acho que encontrei o irmão dele.
499
00:38:40,026 --> 00:38:43,863
Diga a ele para me encontrar
no 4535 da Calhoun assim que puder.
500
00:38:43,946 --> 00:38:45,239
Espere.
501
00:38:48,492 --> 00:38:50,077
Eu preciso de reforço.
502
00:38:50,244 --> 00:38:52,246
Certo, moça. Digo a ele que ligou.
503
00:39:01,630 --> 00:39:03,341
Não podemos voltar para casa.
504
00:39:03,424 --> 00:39:06,260
Não é seguro. Os psicopatas
podem voltar a qualquer momento.
505
00:39:06,385 --> 00:39:08,846
Minha casa é mais perto.
Ninguém vai procurá-lo lá.
506
00:39:10,097 --> 00:39:11,349
Se vomitar em mim...
507
00:39:12,099 --> 00:39:13,476
Sabe o que é engraçado?
508
00:39:15,019 --> 00:39:16,812
Estou passando pela puberdade.
509
00:39:17,980 --> 00:39:18,856
Duas vezes.
510
00:39:20,274 --> 00:39:22,526
Bebi aquela garrafa inteira, não bebi?
511
00:39:23,652 --> 00:39:24,904
É o que você faz
512
00:39:25,404 --> 00:39:27,865
quando o mundo que você ama diz tchau.
513
00:39:27,948 --> 00:39:29,116
Puf, já era.
514
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
Do que estão falando?
515
00:39:33,204 --> 00:39:36,248
Dois intrusos mascarados atacaram
a Academia ontem à noite.
516
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
Estavam procurando por você.
517
00:39:38,834 --> 00:39:41,128
Preciso que se concentre.
O que eles querem?
518
00:39:41,212 --> 00:39:42,588
Hazel e Cha-Cha.
519
00:39:42,880 --> 00:39:44,632
-Quem?
-Odeio codinomes.
520
00:39:44,882 --> 00:39:46,217
O melhor dos melhores.
521
00:39:46,384 --> 00:39:47,718
Exceto por mim, claro.
522
00:39:47,843 --> 00:39:48,803
O melhor de quê?
523
00:39:49,845 --> 00:39:52,765
Sabe, Delores diz que odeia quando bebo.
524
00:39:53,182 --> 00:39:55,184
-Meu nome deveria ser "Pé de Cana".
-Ei!
525
00:39:56,102 --> 00:40:00,815
Preciso que se concentre.
O que estes Hazel e Cha Cha querem?
526
00:40:04,902 --> 00:40:06,362
Só queremos protegê-lo.
527
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
Me proteger.
528
00:40:08,364 --> 00:40:10,324
Não preciso da sua proteção.
529
00:40:12,201 --> 00:40:14,370
Tem ideia de quantas pessoas matei?
530
00:40:16,497 --> 00:40:18,707
Sou o quarto Cavaleiro do Apocalipse.
531
00:40:19,625 --> 00:40:21,293
O Apocalipse está chegando.
532
00:40:34,390 --> 00:40:36,350
-Jesus!
-Olhe para ela.
533
00:40:36,934 --> 00:40:38,436
Agora ela está olhando para eles.
534
00:40:38,727 --> 00:40:40,271
Ela é uma de suas vítimas.
535
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Podemos usar isso.
536
00:40:45,401 --> 00:40:46,652
Vamos.
537
00:40:47,194 --> 00:40:49,321
Não está sóbrio assim
desde que era adolescente,
538
00:40:49,405 --> 00:40:51,365
desde que decidiu
manter os fantasmas longe.
539
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
Esta é sua chance, Klaus.
540
00:40:54,034 --> 00:40:56,620
De controlá-los,
de descobrir seus segredos.
541
00:40:57,329 --> 00:40:58,539
Tente falar com ela.
542
00:41:00,458 --> 00:41:01,500
Oi.
543
00:41:03,335 --> 00:41:04,211
Oi...
544
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
Qual o seu nome?
545
00:41:07,923 --> 00:41:09,008
Zoya Popova.
546
00:41:10,259 --> 00:41:11,677
É um nome bonito.
547
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
Pode me contar o que aconteceu?
548
00:41:15,097 --> 00:41:16,765
O que acontece se não calar a boca,
549
00:41:16,849 --> 00:41:19,018
vou cortar sua língua com uma colher.
550
00:41:20,394 --> 00:41:21,896
Zoya Popova.
551
00:41:24,190 --> 00:41:25,232
O que ele disse?
552
00:41:25,316 --> 00:41:28,402
-Zoya Popova.
-Uma russa velha, gorda, baixa e manca.
553
00:41:31,530 --> 00:41:34,617
Ela está muito puta com vocês!
554
00:41:40,498 --> 00:41:42,333
Adorei seu apartamento.
555
00:41:42,917 --> 00:41:46,212
Tenho certeza que é menor
do que um dos seus closets, mas...
556
00:41:46,295 --> 00:41:47,463
Não, sério.
557
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Adorei.
558
00:41:51,091 --> 00:41:54,678
Vou dar uma olhada nas coisas,
ver se está tudo no lugar.
559
00:41:58,516 --> 00:41:59,934
Você tem calça de moletom?
560
00:42:00,226 --> 00:42:02,436
Vamos precisar
561
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
de calça de moletom.
562
00:42:14,615 --> 00:42:17,326
Passas cobertas de chocolate.
563
00:42:17,409 --> 00:42:18,452
Ai, meu Deus!
O que é isso?
564
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
São do Leonard.
565
00:42:25,084 --> 00:42:27,086
"Gosto de você e não me desculpo."
566
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
Não entendi.
567
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
É uma piada nossa.
568
00:42:40,766 --> 00:42:42,351
-Alô?
-Oi.
569
00:42:42,768 --> 00:42:43,811
Recebi as flores.
570
00:42:43,894 --> 00:42:44,853
Muito obrigada.
571
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
Que bom!
572
00:42:46,605 --> 00:42:49,066
Para ser sincero,
eu estava um pouco preocupado.
573
00:42:50,276 --> 00:42:51,235
Preocupado, por quê?
574
00:42:51,318 --> 00:42:52,695
Não tive notícias suas.
575
00:42:54,321 --> 00:42:56,907
Foi um pouco estranho
com sua irmã mais cedo.
576
00:42:57,658 --> 00:43:00,494
Está bem.
Ela sabe que foi um mal-entendido.
577
00:43:02,705 --> 00:43:04,665
Quer tomar café da manhã amanhã?
578
00:43:05,833 --> 00:43:06,750
Sim.
579
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
Sim, eu gostaria.
580
00:43:10,170 --> 00:43:12,131
Falo com você de manhã.
581
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Ok, tchau.
582
00:43:34,069 --> 00:43:39,074
HARGREEVES, VANYA
DOIS COMPRIMIDOS POR DIA
583
00:43:39,158 --> 00:43:43,078
Ela cortou minhas mãos e me deixou sangrar
até a morte na banheira.
584
00:43:43,537 --> 00:43:45,581
Ele me levou a um templo,
585
00:43:45,664 --> 00:43:48,167
cortou minha garganta
e me assistiu sangrar.
586
00:43:48,667 --> 00:43:50,127
Ela entrou no meu quarto
587
00:43:50,210 --> 00:43:53,631
pôs um travesseiro no meu rosto
e me disse para não incomodá-la rezando.
588
00:43:53,714 --> 00:43:57,009
Puseram cabos de bateria em meus mamilos
e me deram choques por horas.
589
00:43:57,092 --> 00:44:00,888
Ele fingiu ter problemas com o carro e,
quando parei para ajudar, me atropelou.
590
00:44:01,513 --> 00:44:02,931
E ainda deu marcha à ré.
591
00:44:03,849 --> 00:44:06,560
Então viu minha esposa esperando
por mim no carro.
592
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
Ela correu.
593
00:44:08,228 --> 00:44:10,272
Calem-se!
594
00:44:10,356 --> 00:44:13,776
Todos, calem a boca, por favor.
Por favor, calem a boca.
595
00:44:13,859 --> 00:44:16,111
Jesus, vocês são piores que as drogas!
596
00:44:16,195 --> 00:44:18,864
Como ele poderia saber sobre Zoya Popova?
597
00:44:19,823 --> 00:44:23,160
Talvez tenha adivinhado, não sei.
Quem se importa? Ela está morta.
598
00:44:23,535 --> 00:44:26,664
Se concentre, o pequeno lunático
pode aparecer a qualquer momento.
599
00:44:26,747 --> 00:44:28,582
Ou quer ter desconto no salário de novo,
600
00:44:28,666 --> 00:44:30,250
voltar e dizer que não conseguimos.
601
00:44:30,334 --> 00:44:31,877
Encare essas consequências.
602
00:44:32,711 --> 00:44:34,213
Recomponha-se agora!
603
00:44:36,090 --> 00:44:37,508
Alpes suíços?
604
00:44:40,427 --> 00:44:41,470
Quem é você?
605
00:44:41,553 --> 00:44:42,721
Cha-Cha ou Hazel?
606
00:44:43,681 --> 00:44:44,515
Hazel.
607
00:44:45,224 --> 00:44:47,726
Jan Mueller. Lembra-se dele?
608
00:44:48,394 --> 00:44:49,603
Alpes suíços.
609
00:44:50,187 --> 00:44:53,232
Ele e sua esposa estavam voltando
de uma viagem de esqui.
610
00:44:57,736 --> 00:44:58,570
Eu me lembro.
611
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
Para frente.
612
00:45:01,031 --> 00:45:01,865
E marcha à ré.
613
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
Sim, é isso! E a esposa dele...
614
00:45:06,286 --> 00:45:07,871
escapou por um beco.
615
00:45:08,497 --> 00:45:10,290
Ele pediu para agradecer.
616
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
Do que ele está falando?
617
00:45:15,087 --> 00:45:15,921
Eu não sei.
618
00:45:16,004 --> 00:45:19,049
Ele é tão grato a você,
619
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
Hazel, por ter poupado sua esposa.
620
00:45:23,429 --> 00:45:25,681
Pode haver esperança para ele ainda.
621
00:45:25,806 --> 00:45:27,057
Você não acha?
622
00:45:30,894 --> 00:45:32,855
Banheiro, agora!
623
00:45:44,908 --> 00:45:45,909
Mandou bem.
624
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Obrigado.
625
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
Sente-se.
626
00:45:54,042 --> 00:45:56,170
Você me disse que atirou
na esposa no beco.
627
00:45:56,253 --> 00:45:58,338
-E agora ouço que a poupou?
-Qual é?
628
00:45:58,422 --> 00:46:01,717
Não seja ridícula.
Acha que faria algo assim? Eu só...
629
00:46:04,887 --> 00:46:05,971
Estava entediado.
630
00:46:07,306 --> 00:46:10,058
Pensei em dar a ela uma vantagem,
deixar mais emocionante.
631
00:46:10,142 --> 00:46:11,351
Emocionante?
632
00:46:11,477 --> 00:46:15,355
Espere, então... o garoto em Tóquio,
ele realmente se perdeu?
633
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
Ah, Jesus, Hazel!
634
00:46:19,318 --> 00:46:22,529
Jan diz que você é
um verdadeiro mensch, Hazel.
635
00:46:24,615 --> 00:46:26,366
Disse que você foi tão bom...
636
00:46:26,617 --> 00:46:27,826
Não!
637
00:46:35,209 --> 00:46:36,084
Que se dane...
638
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Cale a boca.
639
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
Que diabos anda acontecendo com você?
640
00:47:14,289 --> 00:47:15,290
Você não está...
641
00:47:17,042 --> 00:47:18,752
Especialmente neste trabalho.
642
00:47:18,919 --> 00:47:20,045
Está distraído.
643
00:47:30,472 --> 00:47:32,474
Pensei que estivéssemos nisso juntos.
644
00:47:32,891 --> 00:47:34,852
-Por um longo período.
-E estamos.
645
00:47:37,813 --> 00:47:38,730
Sinto muito.
646
00:48:31,909 --> 00:48:33,243
Você é irmão do Diego?
647
00:48:34,036 --> 00:48:35,287
Sou a Detetive Patch.
648
00:48:55,766 --> 00:48:56,600
Polícia!
649
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
Solte a arma ou vai se dar mal!
650
00:49:02,648 --> 00:49:04,566
Estou saindo. Não atire.
651
00:49:09,112 --> 00:49:10,989
-Mãos atrás da cabeça, idiota.
-Ok.
652
00:49:11,615 --> 00:49:12,491
Só não atire.
653
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
Hazel?
654
00:50:05,794 --> 00:50:07,087
Não deve ter ido longe.
655
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
Não é o único problema.
656
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
A maleta.
657
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
Merda!
658
00:50:41,788 --> 00:50:43,790
Por favor, que seja dinheiro.
659
00:50:45,667 --> 00:50:47,753
Só dinheiro.
660
00:51:30,003 --> 00:51:32,631
Engraçado. Se não soubesse
que é tão cretino,
661
00:51:32,714 --> 00:51:34,925
diria que parece quase adorável
em seu sono.
662
00:51:35,008 --> 00:51:38,970
Não se preocupe, ficará sóbrio logo.
Voltará ao seu normal e desagradável ser.
663
00:51:39,054 --> 00:51:40,222
Não posso esperar tanto.
664
00:51:40,305 --> 00:51:42,808
Preciso descobrir qual é sua conexão
com esses lunáticos
665
00:51:42,891 --> 00:51:44,226
antes que alguém mais morra.
666
00:51:45,727 --> 00:51:47,979
Todas as coisas que ele disse antes...
667
00:51:49,147 --> 00:51:50,774
O que acha que quis dizer com isso?
668
00:52:07,124 --> 00:52:10,919
Se tentar outra
dessas malditas facas em mim,
669
00:52:11,002 --> 00:52:12,170
vou prestar queixa.
670
00:52:12,629 --> 00:52:13,713
O que quer, Al?
671
00:52:14,631 --> 00:52:16,091
Não sou sua secretária.
672
00:52:16,216 --> 00:52:19,302
Uma moça ligou pra você
e disse que precisa de ajuda.
673
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
Que moça?
674
00:52:20,762 --> 00:52:22,389
Não sei. Alguma detetive.
675
00:52:22,722 --> 00:52:25,267
Disse que seu nome era Blotch
ou algo assim.
676
00:52:25,642 --> 00:52:26,476
Patch?
677
00:52:28,436 --> 00:52:29,813
Ela precisa da minha ajuda.
678
00:52:30,188 --> 00:52:34,442
Ela precisa que você a encontre
naquele motel, uma espelunca em Calhoun.
679
00:52:34,526 --> 00:52:35,360
Quando?
680
00:52:35,485 --> 00:52:36,653
Meia hora atrás.
681
00:52:37,487 --> 00:52:39,281
Disse que encontrou seu irmão.
682
00:52:43,410 --> 00:52:44,786
Isso não faz sentido.
683
00:52:46,621 --> 00:52:47,539
Klaus...
684
00:52:48,248 --> 00:52:49,499
Vá. Eu espero com...
685
00:52:51,751 --> 00:52:52,586
ele.
686
00:53:01,261 --> 00:53:02,137
Klaus?
687
00:53:10,645 --> 00:53:12,439
Não!
688
00:53:12,522 --> 00:53:14,149
Eudora!
689
00:53:40,759 --> 00:53:42,302
Eu estava a caminho.
690
00:53:43,428 --> 00:53:44,679
Por que não esperou?
691
00:54:07,494 --> 00:54:08,662
Tenho que ir, ok?
692
00:54:11,081 --> 00:54:12,999
Não posso estar aqui
quando chegarem, ok?