1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,788 ‎(เจ็ดปีก่อน) 3 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 ‎ประกาศ คุณลูเธอร์ 4 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 ‎แจ้งเตือนภารกิจ 5 00:02:10,922 --> 00:02:11,881 ‎ฉันขอย้ำ 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,341 ‎แจ้งเตือนภารกิจ 7 00:02:13,633 --> 00:02:17,762 ‎มีสารชีวเคมีที่ไม่รู้จัก แต่อันตราย 8 00:02:17,887 --> 00:02:19,389 ‎โดยเฉพาะเมื่อตกอยู่ในมือคนชั่ว 9 00:02:19,889 --> 00:02:21,057 ‎ในฐานะหมายเลขหนึ่งของฉัน 10 00:02:21,141 --> 00:02:22,684 ‎ฉันอยากให้นายจัดการกับภัยคุกคามนี้ 11 00:02:23,268 --> 00:02:24,185 ‎ผมพร้อมแล้ว 12 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 ‎แต่... ‎ว่าไง 13 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 ‎คุณไม่ต้องเรียกผมด้วยหมายเลขอีกต่อไปแล้ว 14 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 ‎ทำไมล่ะ 15 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 ‎เพราะผมเป็นคนเดียวที่เหลืออยู่ 16 00:02:57,135 --> 00:02:58,845 ‎เร็วเข้า พาเขาเข้าไปข้างใน 17 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 ‎ถอดชุดให้เขา 18 00:03:11,733 --> 00:03:12,567 ‎เครื่องปั๊ม ‎เร็วเข้า! 19 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 ‎อีกครั้ง ‎บ้าเอ๊ย 20 00:03:27,624 --> 00:03:28,750 ‎เอาเซรั่มมาให้ฉัน 21 00:03:32,170 --> 00:03:33,046 ‎โพโก 22 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 ‎ฉันมีอะไรจะให้นายดู 23 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 ‎คนสองคนเมื่อคืน พวกคนที่ใส่หน้ากาก 24 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 ‎พวกเขาทำแบบนี้กับเธอ 25 00:05:39,213 --> 00:05:42,592 ‎ต้องเกี่ยวข้องกับไฟว์แน่ พวกมันตามหาเขา 26 00:05:46,095 --> 00:05:47,930 ‎ฉันรู้ว่าฉันบอกให้ปิดเกรซ 27 00:05:48,014 --> 00:05:50,266 ‎แต่นั่นไม่ช่วยให้ง่ายขึ้นเลย ‎เมื่อต้องเห็นเธอในสภาพนี้ 28 00:05:52,352 --> 00:05:53,227 ‎ดิเอโกเอ๋ย 29 00:05:54,520 --> 00:05:56,397 ‎เรื่องนี้คงยากสำหรับเขามาก 30 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 ‎ยากสำหรับเราทุกคนแหละ 31 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 ‎ลูเธอร์... ‎ว่าไง 32 00:06:04,697 --> 00:06:05,573 ‎นายโอเคไหม 33 00:06:05,656 --> 00:06:08,159 ‎- นายพูดกับฉันได้นะ ‎- ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 34 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 ‎นี่ ไม่สิ 35 00:06:11,537 --> 00:06:13,289 ‎อย่าทำแบบนั้น อย่ากันฉันออกไป 36 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 ‎ตอนฉันจากไป นายยัง... 37 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 ‎เกิดอะไรขึ้น 38 00:06:23,841 --> 00:06:25,093 ‎พ่อส่งฉันไปทำภารกิจ 39 00:06:26,719 --> 00:06:27,553 ‎แล้วมันก็... ‎ล้มเหลว 40 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 ‎ฉันเกือบตาย 41 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 ‎เขาช่วยชีวิตฉันไว้ 42 00:06:36,562 --> 00:06:37,772 ‎ทำไมนายไม่บอกฉัน 43 00:06:38,815 --> 00:06:41,025 ‎- ฉันจะได้ช่วยนายผ่านเรื่องนั้นได้ ‎- ฉันไม่เป็นไร 44 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 ‎เข้าใจไหม ฉันไม่เป็นไร ‎ฉันไม่ต้องให้ใครช่วย 45 00:06:44,821 --> 00:06:46,656 ‎มีคนทำร้ายครอบครัวเรา 46 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 ‎เร็วเข้า คุยกับฉันสิ 47 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 ‎ฉันทำไม่ได้ ‎ได้โปรด 48 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 ‎อย่ายุ่งกับฉันเลย 49 00:07:12,432 --> 00:07:14,058 ‎หวังว่าผมจะไม่เสียงดังเกินไปนะ 50 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 51 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 ‎ฉันคงหลับไปเมื่อคืน 52 00:07:19,730 --> 00:07:21,149 ‎ไม่เป็นไร คุณเหนื่อย 53 00:07:22,066 --> 00:07:23,985 ‎น่าจะให้คุณนอนทั้งวันด้วย แต่ว่า... 54 00:07:25,194 --> 00:07:26,028 ‎การซ้อม 55 00:07:26,112 --> 00:07:27,029 ‎การซ้อมเหรอ 56 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 ‎บ้าเอ๊ย 57 00:07:30,491 --> 00:07:31,409 ‎อะไร 58 00:07:31,492 --> 00:07:34,704 ‎ฉันคิดว่าจะกลับบ้านเมื่อคืน ฉันลืมยาไว้ 59 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 ‎งี่เง่า 60 00:07:36,122 --> 00:07:37,999 ‎- งั้นแวะระหว่างทาง ‎- ไม่ ไม่มีเวลาแล้ว 61 00:07:38,082 --> 00:07:39,041 ‎มันแค่... 62 00:07:39,417 --> 00:07:42,378 ‎ฉันต้องกินยาระงับประสาท ฉันกินตั้งแต่เด็กแล้ว 63 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 ‎แค่วันเดียว ผมคิดว่าคุณคงไม่เป็นไร 64 00:07:47,800 --> 00:07:49,302 ‎ใช่ คุณพูดถูก ฉันขอโทษ 65 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 ‎นี่ 66 00:07:51,554 --> 00:07:52,472 ‎มาตกลงกันเถอะ 67 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 ‎อยู่กับผม คุณต้องไม่ขอโทษที่มีตัวตนอยู่ก็ได้ 68 00:08:00,521 --> 00:08:01,647 ‎วันนี้อากาศดี 69 00:08:01,898 --> 00:08:02,773 ‎มาสิ 70 00:08:02,899 --> 00:08:04,150 ‎ผมจะเดินไปส่งคุณซ้อม 71 00:08:04,775 --> 00:08:05,693 ‎ทางผ่านคุณเหรอ 72 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 ‎ไม่ใช่เลย 73 00:08:09,864 --> 00:08:11,157 ‎ขอบคุณที่รับฟังนะคะ 74 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 ‎ขอโทษที่รั้งไว้จนดึก 75 00:08:13,826 --> 00:08:15,077 ‎คุณพูดอีกแล้วนะ 76 00:08:15,745 --> 00:08:16,662 ‎เป็นนิสัยน่ะ 77 00:08:17,997 --> 00:08:20,958 ‎ตอนฉันเป็นเด็ก ‎ฉันคิดว่าต้องขอโทษแม้กระทั่งหายใจ 78 00:08:21,042 --> 00:08:22,168 ‎ผมรู้ดีเลยละ 79 00:08:22,376 --> 00:08:25,004 ‎ผมไม่คิดว่าพ่อเคยให้อภัยผมที่เกิดมา 80 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 ‎แล้วแม่คุณล่ะ 81 00:08:26,672 --> 00:08:28,216 ‎(โรงละครอิคารัส) 82 00:08:28,341 --> 00:08:29,759 ‎แม่ไม่ค่อยได้อยู่ในชีวิตผมน่ะ 83 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 ‎ไง เฮเลน 84 00:08:38,059 --> 00:08:38,935 ‎เพื่อนคุณเหรอ 85 00:08:39,727 --> 00:08:40,561 ‎เก้าอี้ลำดับที่หนึ่ง 86 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 ‎ลำดับที่หนึ่ง คืออะไร 87 00:08:44,899 --> 00:08:45,942 ‎- มันคืออะไร ‎- มัน... 88 00:08:46,484 --> 00:08:49,153 ‎เหมือนกับควอร์เตอร์แบ็กในไวโอลิน 89 00:08:49,237 --> 00:08:50,071 ‎ผมรู้จักฟุตบอลนะ 90 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 ‎เธอเล่นโซโล่ในคอนเสิร์ตสัปดาห์หน้า 91 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 ‎ไม่มีใครโค่นตำแหน่งเธอได้มา... 92 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 ‎ห้าปีแล้ว 93 00:08:56,869 --> 00:08:57,954 ‎มันเป็นแบบนี้แหละ 94 00:08:58,788 --> 00:08:59,664 ‎อยากให้ผมลองไหม 95 00:09:00,623 --> 00:09:01,582 ‎ผมลองได้นะ 96 00:09:02,166 --> 00:09:03,251 ‎ผมก็ฝึกมาอยู่ 97 00:09:05,169 --> 00:09:06,045 ‎เก่งขึ้นแล้วนะ 98 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 ‎ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 99 00:09:12,593 --> 00:09:15,012 ‎คุณขอบคุณผมตอนมื้อค่ำได้นะ 100 00:09:15,846 --> 00:09:17,348 ‎ครั้งนั้นเรายังไม่ได้กินเลย 101 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 ‎ได้สิ 102 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 ‎เยี่ยมไปเลย 103 00:09:29,485 --> 00:09:30,319 ‎งั้น... 104 00:09:31,112 --> 00:09:31,988 ‎โชคดีนะ 105 00:09:35,408 --> 00:09:36,701 ‎(ประตูเวที) ‎หมายเลขห้า เขาอยู่ที่ไหน 106 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 ‎ไม่... ‎หยุด... 107 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 ‎ฉันเกือบแล้ว 108 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 ‎นั่นใช่... 109 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‎ใช่ 110 00:09:58,097 --> 00:09:59,599 ‎ไม่มีอะไรเทียบได้แล้ว 111 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 ‎กับเลือดสูบฉีดเพราะโดนรัดคอเนี่ย ใช่ไหม 112 00:10:07,023 --> 00:10:08,858 ‎มีอะไรตลกนักรึไง ไอ้บ้าเอ๊ย 113 00:10:11,319 --> 00:10:13,904 ‎ข้อนึงก็คือ... 114 00:10:14,989 --> 00:10:17,241 ‎แกใช้เวลาสิบชั่วโมงที่ผ่านมา 115 00:10:17,825 --> 00:10:23,039 ‎ทรมานฉันไปเรื่อยๆ แล้วก็ไม่ได้อะไรเลย 116 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 ‎ฉันหมายถึง 117 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 ‎ไม่มีใครบอกอะไรฉันเลย ความจริงคือ... 118 00:10:27,793 --> 00:10:29,962 ‎ฉันเป็นคนเดียวในบ้านหลังนั้น 119 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 ‎ที่ไม่มีใครจะสังเกตว่าหายไป 120 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 ‎พวกแกจับตัวคนผิดแล้วโว้ย 121 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 ‎ทำให้มันหยุดพูดทีเถอะ 122 00:10:40,973 --> 00:10:42,058 ‎จับมันราดน้ำเเถอะ 123 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 ‎กำลังหิวน้ำเลย 124 00:11:03,245 --> 00:11:04,497 ‎- ฉัน... ‎- ไม่เอาน่า 125 00:11:05,122 --> 00:11:07,458 ‎คอแห้งเหลือเกิน 126 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 ‎ขอบใจ 127 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 ‎ขอบใจ 128 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 ‎พระเจ้า นี่มันบ้าชัดๆ 129 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 ‎ไอ้หมอนี่เป็นบ้าอะไรของมัน 130 00:11:17,176 --> 00:11:18,928 ‎ก็บ้าเหมือนพี่มันน่ะแหละ 131 00:11:19,261 --> 00:11:20,888 ‎แล้วก็คนอื่นๆ ในบ้านหลังนั้น 132 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 ‎แค่อีกตัวอย่างหนึ่ง 133 00:11:22,640 --> 00:11:25,017 ‎ของผู้บริหารเอาเปรียบคนทำงาน 134 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 ‎ไม่เอาสิ ไม่ทำแบบนี้อีก 135 00:11:26,602 --> 00:11:29,105 ‎พวกเขาควรเตือนเราว่านี่เป็นงานที่ไม่ปกติ 136 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 ‎ฮัลโหล แล้วค่าเสี่ยงอันตรายล่ะ 137 00:11:31,732 --> 00:11:34,944 ‎ไม่เอาสิ เราทำงานแล้วก็ย้ายไปทำงานต่อไป ‎เหมือนที่ทำมาตลอด 138 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 ‎จำตรินิแดดได้ไหม 139 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 ‎เราเล่นงานเขาแทบตายนานแค่ไหนนะ ‎สองวัน สองคืนเหรอ 140 00:11:43,035 --> 00:11:45,037 ‎- ฉันจะลืมตรินิแดดได้ยังไง ‎- แจ๋ว 141 00:11:45,538 --> 00:11:46,455 ‎ไปกันได้ 142 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 ‎เอาละ ลุยเลย เฮเซล 143 00:11:55,756 --> 00:11:56,590 ‎อะไรวะเนี่ย 144 00:11:58,884 --> 00:12:00,344 ‎ไปยั่วโมโหใครมาอีกล่ะ 145 00:12:01,053 --> 00:12:02,471 ‎ผมทุ่มสุดฝีมือแล้ว 146 00:12:02,888 --> 00:12:04,390 ‎คุณไม่ตอบคำถามฉัน 147 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 ‎อ้อ ใช่ 148 00:12:08,728 --> 00:12:10,646 ‎งานเอกสารเป็นยังไงบ้าง 149 00:12:10,896 --> 00:12:12,189 ‎สนุกจนวางไม่ลง 150 00:12:12,815 --> 00:12:16,485 ‎ฉันเจอคนสองคนใส่หน้ากากเด็ก ‎ปลอกกระสุนหายาก 151 00:12:16,569 --> 00:12:19,989 ‎รอยนิ้วมือใครก็ไม่รู้ ‎จากคดีที่ปิดไม่ลงปี 1930 และ... 152 00:12:20,614 --> 00:12:23,743 ‎ฉันเพิ่งรู้ว่าคนขับรถลากจากร้านโดนัท 153 00:12:23,909 --> 00:12:25,244 ‎ไม่มีครอบครัว 154 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 ‎- เด็กผู้ชาย ‎- ไม่ใช่ลูกเขาแน่ๆ 155 00:12:28,497 --> 00:12:31,917 ‎เด็กคนนั้นคือพยานที่เป็นไปได้คนเดียวของเรา ‎และเขาลึกลับสุดๆ 156 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 157 00:12:38,466 --> 00:12:39,300 ‎อะไร 158 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 ‎คุณโทรถามข้อมูลกับฉันก็ได้ ‎งั้นจริงๆ แล้วคุณมาที่นี่ทำไม 159 00:12:43,804 --> 00:12:44,847 ‎ไม่มีอะไร ผมแค่... 160 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 ‎แม่ผม 161 00:12:51,187 --> 00:12:52,271 ‎เธอเสียเมื่อคืน 162 00:12:54,356 --> 00:12:55,566 ‎บ้าน่า ดิเอโก 163 00:12:55,649 --> 00:12:56,776 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 164 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 ‎ฉันจำได้ว่าคุณสนิทกันแค่ไหน 165 00:13:02,490 --> 00:13:03,949 ‎มีอะไรที่ฉันทำได้ไหม 166 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 ‎ผมแค่ไม่... 167 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 ‎ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไง... 168 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 ‎เรื่องเป็นแบบนั้นเองเหรอ 169 00:13:19,799 --> 00:13:21,008 ‎บอกฉันสิว่าเกิดอะไรขึ้น 170 00:13:21,801 --> 00:13:22,760 ‎ใครทำแบบนี้ 171 00:13:24,804 --> 00:13:27,681 ‎เอาเป็นว่าผมไม่ได้เห็นหน้าพวกมันชัดๆ 172 00:13:28,724 --> 00:13:30,976 ‎คุณไล่ตามพวกคนใส่หน้ากากใช่ไหม 173 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 ‎ผมไม่ได้ไล่ตามพวกมัน คนหนึ่งเป็นผู้หญิง 174 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 ‎เลิกเหยียดเพศได้แล้ว 175 00:13:36,106 --> 00:13:38,442 ‎ฉันย้ำคุณแล้วว่าไม่ให้ตามพวกมัน 176 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 ‎พวกมันมาที่บ้านผม 177 00:13:41,821 --> 00:13:43,155 ‎ตามหาน้องชายผม 178 00:13:43,239 --> 00:13:45,658 ‎พวกมันพยายามฆ่าครอบครัวผม 179 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 ‎ทำไม 180 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 ‎ไม่รู้สิ 181 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 ‎เขาหายไปตั้งแต่เมื่อวาน ผมต้องตามหาเขา 182 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 ‎ดิเอโก คุณต้องให้ฉันจัดการเรื่องนี้ 183 00:13:56,335 --> 00:13:58,462 ‎- คุณไม่มีเครื่องมือ... ‎- คุณชอบบอกผมเสมอ 184 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 ‎ว่าผมทำอะไรได้และไม่ได้ 185 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 ‎ขอสักครั้งเถอะ 186 00:14:03,092 --> 00:14:04,677 ‎ช่วยลองวิธีของผมหน่อย 187 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 ‎ฉันทำไม่ได้ 188 00:14:14,395 --> 00:14:15,771 ‎ไม่แปลกใจที่เราคบกันต่อไม่ได้ 189 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 ‎ใช่ 190 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 ‎ฉันเสียใจเรื่องแม่ด้วยนะ ดิเอโก 191 00:14:29,493 --> 00:14:30,369 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 192 00:14:47,595 --> 00:14:48,429 ‎แวนญา 193 00:15:11,827 --> 00:15:12,953 ‎อัลลิสัน เดี๋ยว 194 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 ‎ลีโอนาร์ด ‎โทษที 195 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 ‎ฉันคิดว่าคุณเป็น... 196 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 ‎แวนญาอยู่ที่ไหน 197 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 ‎เธอซ้อมอยู่ 198 00:15:22,004 --> 00:15:24,340 ‎เธอลืมกุญแจไว้ที่บ้านผมเมื่อคืน 199 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 ‎ผมแค่เอามาคืน 200 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 ‎ขอโทษถ้าผมทำให้คุณกลัว 201 00:15:30,012 --> 00:15:31,847 ‎แล้วทำไมคุณมาอยู่ในอะพาร์ตเมนต์เธอ 202 00:15:34,308 --> 00:15:35,434 ‎มันค่อนข้างน่าอาย 203 00:15:36,226 --> 00:15:37,478 ‎ต้องใช้ห้องน้ำน่ะ 204 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมถามได้ไหม 205 00:15:42,483 --> 00:15:43,442 ‎คุณมาที่นี่ทำไม 206 00:15:45,444 --> 00:15:46,278 ‎ว่าไงนะ 207 00:15:46,779 --> 00:15:47,655 ‎ไม่ มันแค่... ‎จากสิ่งที่ผมได้ยินมา 208 00:15:49,156 --> 00:15:51,450 ‎เมื่อวานคุณไม่อยากยุ่งกับแวนญา 209 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 ‎ผมเลยแค่สงสัย 210 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันเกี่ยวกับคุณตรงไหน 211 00:15:56,622 --> 00:15:58,582 ‎คุณพูดถูก ผมอาจไม่เกี่ยว 212 00:15:59,917 --> 00:16:00,918 ‎ยินดีที่ได้พบคุณ 213 00:16:01,168 --> 00:16:02,419 ‎ผมคิดว่าแค่จะ... 214 00:16:02,920 --> 00:16:04,546 ‎แวะเอากุญแจไปให้แวนญาที่โรงละคร 215 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 ‎รู้อะไรไหม 216 00:16:06,090 --> 00:16:07,216 ‎ฉันจะเอาไปให้เธอเอง 217 00:16:08,801 --> 00:16:09,635 ‎ได้ครับ 218 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 ‎เอาที่ง่ายที่สุด เนอะ 219 00:16:14,723 --> 00:16:15,683 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้พบคุณ 220 00:16:32,491 --> 00:16:33,617 ‎เอาละ 221 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 ‎พระเจ้า 222 00:16:46,463 --> 00:16:48,966 ‎โอกาสเดียว ครั้งเดียวเท่านั้น 223 00:16:49,258 --> 00:16:53,053 ‎โอกาสเดียวที่จะบอกฉัน ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ ในห้องทดลองนั่น 224 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 ‎ฉันผลิตอุปกรณ์อวัยวะเทียมให้คนไข้ปลอม ‎ฉันวางบิลบริษัทประกันภัยแล้วขายเป็นเงินสด 225 00:16:59,309 --> 00:17:01,061 ‎- ในตลาดมืด ‎- รวมถึงดวงตาใช่ไหม 226 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 ‎ใช่ มันคือสินค้าขายดีที่สุดของฉัน 227 00:17:03,022 --> 00:17:05,065 ‎ขายดีเป็นเทน้ำเทท่า 228 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 ‎ฉันมีรายชื่อ รายชื่อรอคิว ผู้ซื้อประมาณ 20 คน 229 00:17:08,068 --> 00:17:09,570 ‎แล้วหมายเลขประจำตัวที่ฉันบอกนาย... 230 00:17:10,070 --> 00:17:12,656 ‎มันอาจถูกซื้อไปแล้ว ใช่ นอกระบบ 231 00:17:13,657 --> 00:17:15,659 ‎ฉันต้องการรายชื่อนั้น แลนซ์ 232 00:17:15,826 --> 00:17:18,662 ‎ชื่อและหมายเลข ฉันต้องการเดี๋ยวนี้ 233 00:17:19,121 --> 00:17:21,206 ‎ฉันไม่มี ไม่ได้อยู่กับฉัน 234 00:17:21,290 --> 00:17:23,208 ‎สำเนาฉบับเดียวอยู่ที่ตู้เซฟในห้องทดลอง 235 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 ‎งั้นนายสตาร์ตรถสิ 236 00:17:26,628 --> 00:17:28,464 ‎เพราะเราจะไปทัศนศึกษากัน 237 00:17:30,549 --> 00:17:31,592 ‎โอเค 238 00:17:35,220 --> 00:17:39,141 ‎อย่างที่ผมบอก คุณลูเธอร์ ‎ไฟว์ไม่อยู่ในห้องนี้ตั้งแต่เขาเป็นเด็ก 239 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 ‎ผมรู้แต่เราต้องเตือนเขา 240 00:17:40,768 --> 00:17:43,771 ‎เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราถูกทำร้าย ‎เขาไม่รู้ว่าพวกมันกำลังตามหาเขาอยู่ 241 00:17:43,854 --> 00:17:45,689 ‎- เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่า... ‎- นายมาทำอะไรในนี้ 242 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 ‎นายรู้เรื่องแม่ไหม 243 00:18:01,163 --> 00:18:02,915 ‎ดูเหมือนนายได้สิ่งที่ต้องการแล้วนี่ 244 00:18:03,916 --> 00:18:05,084 ‎ไม่ทางใดก็ทางหนึ่งไง ใช่ไหม 245 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 ‎- นายจะบอกฉันไหมว่ามาทำอะไรในนี้ ‎- ฉันตามหาไฟว์ 246 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 ‎ให้ฉันเดา นายจะมากู้สถานการณ์สินะ 247 00:18:12,508 --> 00:18:13,467 ‎งานฉันนี่ 248 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 ‎- ไอ้กร๊วก ‎- จริงเหรอ ฉันจำได้ว่างานนายคือถูพื้นนะ 249 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 ‎แล้วนายล่ะทำอะไร 250 00:18:22,184 --> 00:18:23,769 ‎นั่งอยู่บนพระจันทร์ 251 00:18:24,394 --> 00:18:25,312 ‎มาสี่ปี 252 00:18:25,813 --> 00:18:27,272 ‎- รอคำสั่ง ‎- เด็กๆ 253 00:18:27,356 --> 00:18:28,565 ‎นี่ไม่ช่วยให้เราหาไฟว์เจอหรอกนะ 254 00:18:28,690 --> 00:18:32,027 ‎เป็นทหารผู้ซื่อสัตย์ต่อไปเถอะ ‎หลังจากทุกอย่างที่พ่อทำกับนาย 255 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 ‎หมายถึงช่วยชีวิตฉันเหรอ 256 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 ‎เปล่า ฉันหมายถึง 257 00:18:34,988 --> 00:18:36,240 ‎เปลี่ยนนายเป็นสัตว์ประหลาด 258 00:18:42,704 --> 00:18:44,164 ‎นายปิดบังไม่ได้อีกแล้ว พ่อคนเก่ง 259 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 ‎เขาต้องตัดสินใจเรื่องยาก แล้วเขาก็ทำได้ 260 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 ‎โตได้แล้ว ลูเธอร์ เราไม่ได้อายุ 13 แล้ว 261 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 ‎และนั่นเป็นสิ่งที่ผู้นำเขาทำกัน 262 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 ‎เขาส่งนายไปทำภารกิจนั้นคนเดียว 263 00:18:54,716 --> 00:18:56,093 ‎เกือบทำให้นายตาย 264 00:18:56,176 --> 00:18:57,469 ‎ใช่ อย่างน้อยเขาก็อยู่ตรงนั้น 265 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 ‎นายล่ะอยู่ที่ไหน 266 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 ‎นายกับคนอื่นในครอบครัวนี้ล่ะ 267 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 ‎นายเดินออกไปเอง 268 00:19:02,683 --> 00:19:06,270 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ฉันเดินออกมา ‎ไม่งั้นฉันคงลงเอยแบบนาย 269 00:19:07,938 --> 00:19:09,273 ‎ฉันถามนายหน่อย 270 00:19:09,773 --> 00:19:11,567 ‎ตอนนายเห็นสัตว์ชนิดนี้ปรากฏตัวมา 271 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 ‎ดิเอโก ขอทีเถอะ 272 00:19:13,193 --> 00:19:14,027 ‎นายมีอารมณ์ไหม 273 00:19:14,236 --> 00:19:17,239 ‎แล้วไง สำหรับนาย ‎เขาเป็นแค่สัตว์หรือไง ดิเอโก 274 00:19:17,656 --> 00:19:18,615 ‎พอได้แล้ว 275 00:19:22,995 --> 00:19:24,371 ‎บ้านหลังนี้ถูกโจมตี 276 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 ‎เราแทบจะเอาตัวไม่รอด 277 00:19:28,792 --> 00:19:29,668 ‎เกรซ 278 00:19:31,211 --> 00:19:32,379 ‎เธอโชคไม่ดีนัก 279 00:19:34,798 --> 00:19:36,383 ‎น้องชายของคุณหายตัวไป 280 00:19:36,925 --> 00:19:39,469 ‎แล้วคุณทำตัวแบบนี่กันเนี่ยนะ 281 00:19:40,888 --> 00:19:42,556 ‎เอาเรื่องไร้สาระของคุณไปคุยกันที่อื่น 282 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 ‎เดี๋ยวนี้ 283 00:19:48,687 --> 00:19:50,397 ‎- ขอโทษ โพโก ‎- ใช่ ขอโทษนะ โพโก 284 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 ‎บางทีเธออาจเล่นงานเขาไม่แรงพอ 285 00:20:03,410 --> 00:20:04,244 ‎ฉันเหรอ 286 00:20:04,703 --> 00:20:07,039 ‎นายเป็นคนที่ใส่กำไลออร์โทพีดิกงี่เง่านั่น 287 00:20:07,122 --> 00:20:09,208 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่ามันแค่ตัวช่วย 288 00:20:10,167 --> 00:20:14,213 ‎ขาดยา เริ่มแล้วใช่ไหม ต้องใช่แน่ 289 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 ‎ถ้าไม่งั้น ผู้หญิงโพกผ้าที่ตายเป็นใครล่ะ 290 00:20:18,133 --> 00:20:19,760 ‎ฉันไม่รู้ 291 00:20:20,093 --> 00:20:21,678 ‎มันทำให้ฉันเป็นบ้า 292 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 ‎นังตัวดีไม่ยอมหุบปาก 293 00:20:23,764 --> 00:20:25,557 ‎นี่ ระวังปากแกหน่อย 294 00:20:27,309 --> 00:20:29,144 ‎ฉันบอกให้มองข้างหน้าไว้นี่ 295 00:20:29,228 --> 00:20:31,647 ‎ใจเย็น เคลาส์ ใจเย็น หายใจเข้า 296 00:20:31,980 --> 00:20:33,982 ‎เราอาจใช้ผิดวิธี 297 00:20:34,107 --> 00:20:37,402 ‎จำหมวด 76 หัวข้อเอในคู่มือการฝึกฝนได้ไหม 298 00:20:37,486 --> 00:20:39,738 ‎ตอนนี้ ฉันแทบจำไม่ได้แล้ว ‎ว่าเรากินอะไรเป็นมื้อเช้า 299 00:20:39,821 --> 00:20:40,822 ‎พูดอีกอย่าง 300 00:20:41,782 --> 00:20:44,409 ‎การทรมานได้ผลดีตอนนายรู้ว่าทรมานใคร 301 00:20:45,202 --> 00:20:46,203 ‎ส่งเสื้อโค้ตมันมาให้ฉัน 302 00:20:54,002 --> 00:20:55,587 ‎เดี๋ยว 303 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 ‎มาดูกัน 304 00:20:56,630 --> 00:20:59,591 ‎เธอทำอะไร นั่นของฉัน นั่นของส่วนตัวฉัน 305 00:20:59,716 --> 00:21:01,510 ‎- เราเจออะไรอยู่ตรงนี้ ‎- ให้ฉันดูหน่อย 306 00:21:02,803 --> 00:21:04,346 ‎ไม่ ระวังมันหน่อย 307 00:21:04,638 --> 00:21:07,182 ‎นั่นมัน... ยาโรคหอบหืดของฉัน 308 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 ‎ใช่ แบบนี้แหละถึงคืบหน้า 309 00:21:09,268 --> 00:21:11,687 ‎นี่ ไม่ นี่ อย่า ไม่ นี่ หยุดก่อนๆ 310 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 ‎เราคุยกันได้ เราโตกันแล้ว 311 00:21:14,815 --> 00:21:15,649 ‎จะเอาอีกไหม 312 00:21:15,732 --> 00:21:18,610 ‎ไม่! 313 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 ‎ได้โปรด ฟังก่อน 314 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 ‎ฉันจ่ายเงินสดให้นายได้ 315 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 ‎โสเภณีพิการ อะไรก็ได้ 316 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 ‎ได้โปรด ฟังนะ แค่อย่า... ได้โปรด 317 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 ‎ช็อกโกแลต ‎อยากได้สักชิ้นไหม 318 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 ‎นายจะบอกเขาว่ามันคือช็อกโกแลตพิเศษไหม 319 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 ‎รอเมาจนลอยก่อนค่อยบอก 320 00:21:40,507 --> 00:21:41,925 ‎เคลาส์ เข้มแข็งเข้าไว้ 321 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 ‎เพียงบอกเรามาให้หมด นายก็จะได้ทุกอย่างไป 322 00:21:48,682 --> 00:21:49,725 ‎โอเค ก็ได้ 323 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 ‎โอเค 324 00:21:55,063 --> 00:21:59,735 ‎ฉันไม่รู้ว่าไฟว์อยู่ที่ไหน ‎ฉันไม่ได้โกหกเรื่องนั้น แต่ฉันบอกนายได้ 325 00:22:00,277 --> 00:22:04,656 ‎ว่าเขาทำตัวไม่มีเหตุผลเลยตั้งแต่กลับมา 326 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 ‎อธิบายหน่อย 327 00:22:06,950 --> 00:22:09,953 ‎เขาทำตัวเหมือนคนบ้า 328 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 ‎เขานั่งอยู่ในรถตู้หน้าห้องทดลองหรือบางอย่าง 329 00:22:13,790 --> 00:22:16,960 ‎แล้วตามหาเจ้าของดวงตา ดวงตาปลอมข้างหนึ่ง 330 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 ‎ไม่มีเหตุผลเลย 331 00:22:18,128 --> 00:22:19,296 ‎เดี๋ยวก่อน รอเดี๋ยวก่อน 332 00:22:19,880 --> 00:22:21,006 ‎เล่าเรื่องดวงตาให้เราฟังอีกสิ 333 00:22:21,214 --> 00:22:22,632 ‎แล้วทำไมมันจึงสำคัญนัก 334 00:22:22,716 --> 00:22:27,929 ‎เขาบอกว่ามันเกี่ยวพันกับจุดสิ้นสุดของกาลเวลา ‎หรืออะไรบางอย่าง 335 00:23:12,766 --> 00:23:14,768 ‎นั่นไง เขายังอยู่ที่นี่ นี่รถตู้ของไฟว์ 336 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 ‎เอาเลย ‎ฉันคือหมายเลขหนึ่ง 337 00:24:15,412 --> 00:24:16,663 ‎(พิเศษ) 338 00:24:16,746 --> 00:24:18,331 ‎ฉันรู้ว่าจะหาไฟว์ได้ที่ไหน 339 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 ‎(โรงละครอิคารัส) 340 00:25:30,946 --> 00:25:33,907 ‎(สตาร์วีค แพทริคถึงอัลลิสัน เราอยู่ได้) 341 00:25:44,626 --> 00:25:46,086 ‎นี่ เธอมาทำอะไรอยู่ตรงนี้ 342 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 ‎ไง 343 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 ‎ฉันมาตามหาเธอ ฉัน... 344 00:25:52,801 --> 00:25:54,928 ‎ฉันอยากเป็นคนบอกเธอเรื่องแม่ 345 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 ‎อะไรเหรอ ‎แวนญา แม่... 346 00:26:02,602 --> 00:26:03,436 ‎แม่เสียแล้ว 347 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 ‎ฉันคิดว่าเราจะรออีกหน่อย 348 00:26:07,607 --> 00:26:09,484 ‎เพราะพวกโรคจิตเมื่อคืนน่ะ 349 00:26:09,859 --> 00:26:10,735 ‎พวกมันฆ่าแม่ 350 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 ‎เราพบแม่ตอนเช้า 351 00:26:14,197 --> 00:26:15,115 ‎แล้วฟังนะ 352 00:26:16,283 --> 00:26:17,492 ‎สิ่งที่ฉันพูดเมื่อคืน... 353 00:26:17,576 --> 00:26:19,035 ‎ไม่ อย่าห่วงเรื่องนั้น ‎ฉันเอากุญแจมาให้ 354 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 ‎ทำไมเธอมีกุญแจของฉัน 355 00:26:29,963 --> 00:26:31,047 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 356 00:26:33,091 --> 00:26:34,342 ‎เธออยากดื่มไหม 357 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 ‎อยากสิ 358 00:26:48,773 --> 00:26:50,108 ‎ฉันเกลียดเกล็ดน้ำตาลโรยหน้า 359 00:26:51,693 --> 00:26:53,153 ‎บางทีฉันแค่อาจเกลียดโดนัท 360 00:26:54,404 --> 00:26:55,572 ‎ทำไมเรามาที่นี่อีกแล้วนะ 361 00:26:55,780 --> 00:26:56,615 ‎เติมไหมจ๊ะ 362 00:26:57,198 --> 00:26:58,408 ‎พระเจ้า เอาครับ 363 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 ‎ขอบคุณครับ 364 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 ‎โลกถึงจุดจบแล้ว 365 00:27:21,806 --> 00:27:22,932 ‎นี่ พวกนี้... 366 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 ‎ผู้คน พวกเขาจะตาย แล้วพวกเขา... 367 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 ‎ไม่รู้เลย 368 00:27:35,612 --> 00:27:37,989 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องสัญญาที่ถูกละเมิด 369 00:27:39,616 --> 00:27:40,450 ‎ว่าไงนะ 370 00:27:40,909 --> 00:27:43,495 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย เขาพยายามเปลี่ยนแปลงเส้นเวลา 371 00:27:45,622 --> 00:27:47,457 ‎เราจึงไม่เพียงแต่จะฆ่าเขา 372 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 ‎เราจะยุติสงครามนี้ 373 00:27:51,544 --> 00:27:53,713 ‎เร็วเข้า กลับไปหาไอ้บ้านั่นกันเถอะ 374 00:28:00,011 --> 00:28:00,970 ‎เคลาส์ 375 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 ‎เคลาส์ ‎เคลาส์ 376 00:28:04,391 --> 00:28:05,225 ‎เคลาส์ 377 00:28:06,017 --> 00:28:07,060 ‎เคลาส์ 378 00:28:07,143 --> 00:28:07,977 ‎ออกไป 379 00:28:08,061 --> 00:28:08,978 ‎(สเตฟานี่ แชลเมอร์ส) 380 00:28:09,062 --> 00:28:10,146 ‎พ่อ ปล่อยผมออกไป 381 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 ‎พ่อ! ‎เคลาส์ 382 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 ‎เคลาส์ 383 00:28:22,867 --> 00:28:23,743 ‎หายใจเข้า 384 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 ‎ตอนนี้นายเจอช่วงที่แย่ที่สุดอยู่ 385 00:28:26,079 --> 00:28:27,956 ‎แค่พยายามดูและใจเย็นๆ 386 00:28:51,646 --> 00:28:52,731 ‎เธอไม่ได้ยินเสียงนาย 387 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 ‎รู้ไหมว่าส่วนที่แย่ที่สุดในการตายคืออะไร 388 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 ‎นายติดอยู่ ‎ไม่มีที่ให้ไป 389 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 ‎ไม่มีที่ให้เปลี่ยน 390 00:29:20,341 --> 00:29:22,469 ‎นั่นคือการทรมานที่แท้จริง นายต้องรู้ไว้ 391 00:29:23,094 --> 00:29:26,014 ‎การเห็นพี่ชายตัวเองไม่เห็นคุณค่า ‎ทุกสิ่งที่นายสูญเสียไป 392 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 ‎ทำให้ทุกอย่างสูญเปล่า 393 00:29:51,706 --> 00:29:52,665 ‎มันหลอนดี ว่าไหม 394 00:29:52,791 --> 00:29:54,667 ‎มันยิ่งกว่านั้นเยอะเลย 395 00:29:54,876 --> 00:29:56,002 ‎นายเจออะไรไหม 396 00:29:56,419 --> 00:29:59,130 ‎ผู้ตรวจสอบเพลิงไหม้ ‎บอกว่าความเร็วของเปลวไฟ 397 00:29:59,214 --> 00:30:01,674 ‎บ่งชี้ว่าตัวเร่งปฏิกิริยาถูกนำมาใช้ และ... 398 00:30:01,925 --> 00:30:04,177 ‎เรา... พบสิ่งนี้ 399 00:30:11,810 --> 00:30:13,770 ‎เอาไปไว้ที่ห้องทดลองทันที 400 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 ‎เดี๋ยวฉันกลับมา 401 00:30:28,660 --> 00:30:30,620 ‎(โมเตล ลูน่า มอเตอร์ ล็อจ) 402 00:30:30,703 --> 00:30:37,126 ‎(น้องชายฝากทักทาย) 403 00:30:37,210 --> 00:30:39,087 ‎"น้องชายฝากทักทาย" 404 00:30:39,379 --> 00:30:42,924 ‎น้องชายผมหายไปตั้งแต่เมื่อวาน ‎ผมต้องตามหาเขา 405 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย 406 00:30:47,846 --> 00:30:50,431 ‎- แยกย้ายกันหาเถอะ ‎- โห ความคิดเข้าท่านี่ 407 00:30:51,307 --> 00:30:55,061 ‎(ห้องสมุดสาธารณะอาร์ไกล์) 408 00:31:04,404 --> 00:31:05,238 ‎เจออะไรไหม ‎ไม่ 409 00:31:12,704 --> 00:31:14,122 ‎นายอยากรู้ไหมว่าทำไมฉันถึงไป 410 00:31:17,375 --> 00:31:18,668 ‎อะไร นายพูดเรื่องอะไร 411 00:31:18,751 --> 00:31:20,003 ‎ทำไมฉันถึงออกจากอคาเดมี่ 412 00:31:21,921 --> 00:31:24,048 ‎รู้สิ เพราะนายรับไม่ได้ที่ฉันเป็นเบอร์หนึ่ง 413 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 ‎ไม่ใช่ 414 00:31:25,550 --> 00:31:27,427 ‎เพราะนั่นเป็นสิ่งที่เราต้องทำตอนอายุ 17 415 00:31:28,219 --> 00:31:30,680 ‎เราย้ายออกไป ใช้ชีวิตด้วยตัวเอง โตขึ้น 416 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 ‎ใช่ 417 00:31:32,223 --> 00:31:33,391 ‎นายนี่เป็นผู้ใหญ่จริงๆ 418 00:31:34,726 --> 00:31:36,394 ‎อย่างน้อยฉันก็ตัดสินใจด้วยตัวเอง 419 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 ‎นายไม่เคยต้องทนทำงาน 420 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 ‎จ่ายบิล 421 00:31:44,986 --> 00:31:46,404 ‎นายเคยนอนกับผู้หญิงไหม 422 00:31:49,240 --> 00:31:50,199 ‎ฉัน... 423 00:31:52,535 --> 00:31:53,828 ‎ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 424 00:31:54,370 --> 00:31:57,040 ‎ฟังนะ นายอยากโทษฉัน โทษเรา 425 00:31:57,832 --> 00:31:58,750 ‎ที่จากไป 426 00:31:59,334 --> 00:32:00,168 ‎ไม่เป็นไร 427 00:32:01,044 --> 00:32:03,254 ‎แต่นายอาจถามคำถามตัวเองผิดข้อ 428 00:32:04,339 --> 00:32:06,382 ‎มันอาจไม่ใช่ว่าทำไมเราจากไป 429 00:32:07,508 --> 00:32:09,135 ‎อาจเป็นทำไมนายยังอยู่ 430 00:32:11,012 --> 00:32:13,473 ‎ฉันอยู่เพราะโลกต้องการฉัน 431 00:32:15,183 --> 00:32:18,561 ‎นายอยู่เพราะปล่อยวางวิถีที่มันเคยเป็นไม่ได้ 432 00:32:19,979 --> 00:32:21,564 ‎อคาเดมี่ พ่อ 433 00:32:22,649 --> 00:32:23,524 ‎อัลลิสัน 434 00:32:28,947 --> 00:32:29,864 ‎พ่อตายแล้ว 435 00:32:31,449 --> 00:32:32,408 ‎ตอนนี้แม่ก็ด้วย 436 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 ‎เราเป็นเด็กกำพร้าอีกครั้งแล้ว เพื่อน 437 00:32:39,666 --> 00:32:43,378 ‎สิ่งต่างๆ จะไม่กลับไปเป็นแบบที่มันเคยเป็น 438 00:32:43,836 --> 00:32:45,213 ‎นายเคยหยุดพูดบ้างไหม 439 00:32:46,172 --> 00:32:47,340 ‎พ่อแม่เขาอยู่ที่ไหน 440 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 ‎ว้าว ง่ายแฮะ 441 00:32:52,929 --> 00:32:54,305 ‎ฉันจะโทรเรียกยาม 442 00:33:02,897 --> 00:33:03,982 ‎นี่เขา... 443 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 ‎เมาเป็นหมาไง 444 00:33:08,653 --> 00:33:11,698 ‎ลีโอนาร์ดไม่ทำหรอก พระเจ้า ‎ฉันนึกไม่ถึงด้วยซ้ำ 445 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 ‎ฉันเข้าใจ 446 00:33:14,158 --> 00:33:17,161 ‎ฉันไม่เชื่อเหมือนกัน ‎แต่ทำไมเขาบอกเธอว่าจะไปทำงาน 447 00:33:17,245 --> 00:33:19,580 ‎แล้วจู่ๆ ก็ถือวิสาสะเข้าไปในบ้านเธอ 448 00:33:19,664 --> 00:33:21,374 ‎ไปเข้าห้องน้ำเหมือนที่เขาบอกไง 449 00:33:21,582 --> 00:33:24,210 ‎- หรือไปแอบดูไง ‎- ไม่ใช่หรอก 450 00:33:24,752 --> 00:33:27,338 ‎ค้นหาของของเธอล่ะ อาจขโมยของก็ได้นะ 451 00:33:27,505 --> 00:33:29,132 ‎ชักว่าวใส่หมีเท็ดดี้คุณสนักเกิลส์ล่ะ 452 00:33:29,215 --> 00:33:31,467 ‎- ไม่ หยุด ‎- ฟังนะ 453 00:33:31,551 --> 00:33:35,680 ‎ฉันขอโทษที่เป็นคนบอกเธอเรื่องนี้ ‎แต่บางครั้งผู้ชายก็แย่เกินจะกลับตัว 454 00:33:37,390 --> 00:33:39,976 ‎บางที แต่ว่าฉันชอบคนนี้ 455 00:33:43,146 --> 00:33:47,066 ‎ฉันรู้ว่ามันแปลกเพราะเรารู้จักกันไม่กี่วัน ‎แต่ว่า... 456 00:33:49,527 --> 00:33:50,653 ‎ฉันรู้สึกว่าลีโอนาร์ดจริงใจ 457 00:33:54,699 --> 00:33:56,868 ‎เหมือนเขาเห็นบางอย่างในตัวฉันที่ไม่มีคนอื่นเห็น 458 00:33:57,285 --> 00:33:58,411 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้น 459 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 ‎พระเจ้า ฉันไม่ได้รู้สึกแบบนั้นตั้งแต่เด็กแล้ว 460 00:34:04,125 --> 00:34:04,959 ‎ลูเธอร์ 461 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 ‎ทุกคนรู้ใช่ไหม 462 00:34:10,548 --> 00:34:13,718 ‎ฉันเป็นคนสุดท้ายที่ควรพูดแทนทุกคน แต่ว่า... 463 00:34:15,219 --> 00:34:16,304 ‎ฉันสงสัยมาตลอด 464 00:34:16,679 --> 00:34:18,014 ‎เธอสองคนสนิทกันมาก 465 00:34:18,890 --> 00:34:21,059 ‎ใช่ เขาก็ไม่เล่าให้ฉันฟังเหมือนกัน 466 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 ‎พวกเรานี่นะ... ‎แด่พี่น้อง 467 00:34:32,361 --> 00:34:33,488 ‎แด่พี่น้อง 468 00:34:40,787 --> 00:34:41,871 ‎นายมันโง่ 469 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 ‎อะไรนะ 470 00:34:43,498 --> 00:34:45,833 ‎นายไม่วางป้าย "อย่ารบกวน" ตรงประตู 471 00:34:45,917 --> 00:34:46,959 ‎ฉันทำแล้ว ฉันรู้ว่า... 472 00:34:48,586 --> 00:34:49,462 ‎บ้าเอ๊ย 473 00:34:50,505 --> 00:34:51,339 ‎(อย่ารบกวน) 474 00:34:53,049 --> 00:34:54,467 ‎พระเจ้า เขายังอยู่นี่ 475 00:35:09,357 --> 00:35:10,233 ‎เขาพูดอะไร 476 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 ‎นายพูดอะไร 477 00:35:14,195 --> 00:35:16,614 ‎พวกนายน่ากลัวกว่าตอนใส่หน้ากากอีก 478 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 ‎ไม่ควรทักทายเพื่อนยากแบบนี้นะ จริงไหม 479 00:35:22,787 --> 00:35:24,914 ‎คืนนี้พอแล้วได้ไหม 480 00:35:24,997 --> 00:35:26,916 ‎นายได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 481 00:35:26,999 --> 00:35:28,042 ‎แค่ได้โปรด... 482 00:35:28,626 --> 00:35:30,878 ‎ได้โปรดปล่อยฉันไป 483 00:35:31,003 --> 00:35:32,296 ‎ได้โปรด 484 00:35:32,463 --> 00:35:35,883 ‎จริงๆ แล้วเราต้องการน้องชายของนาย ‎น้องชายนายอยู่ที่นี่ตอนนี้ไหมล่ะ 485 00:35:38,302 --> 00:35:41,681 ‎เธอต้องพูดให้เจาะจงหน่อย 486 00:35:43,432 --> 00:35:47,895 ‎ฉันเพิ่งบอกเธอไปแล้ว เขาไม่มา ไม่มีใครมา 487 00:35:48,020 --> 00:35:49,480 ‎ตอนนี้หมายเลขห้ารู้แล้ว 488 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 ‎เราทิ้งข้อความไว้ให้เขา 489 00:35:51,232 --> 00:35:53,317 ‎แล้วเมื่อเขามาหานาย เราก็จะพร้อม 490 00:36:21,179 --> 00:36:24,223 ‎ยินดีต้อนรับกลับโลกคนเป็น หมายเลขสี่ 491 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 ‎ผมไปได้รึยัง 492 00:36:29,979 --> 00:36:32,940 ‎นายเอาชนะความกลัวผีได้รึยัง 493 00:36:35,693 --> 00:36:38,571 ‎นายต้องเป็นเจ้านายของชีวิตตัวเอง ‎หมายเลขสี่ 494 00:36:38,905 --> 00:36:40,823 ‎ไม่อย่างนั้นมันจะกลายเป็นเจ้านายของนาย 495 00:36:41,908 --> 00:36:43,701 ‎ได้โปรด ผมอยากกลับบ้าน 496 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 ‎อีกสามชั่วโมง 497 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ‎ไม่ ‎อย่าทิ้งผมไป 498 00:36:56,464 --> 00:36:58,257 ‎ไปให้พ้น ไม่นะ! 499 00:37:00,384 --> 00:37:02,094 ‎- พ่อ! ‎- เคลาส์ 500 00:37:06,515 --> 00:37:08,226 ‎นายไปที่นั่นอีกแล้วใช่ไหม 501 00:37:33,209 --> 00:37:36,671 ‎ฉันมีเหตุผลที่จะเชื่อว่าคนร้ายที่ต้องการตัวสองคน ‎อยู่ในโมเตลแห่งนี้ 502 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 ‎แค่สองคนใช่ไหม 503 00:37:39,715 --> 00:37:41,384 ‎ฉันต้องตรวจสอบรอบๆ 504 00:37:42,218 --> 00:37:44,303 ‎เราก็บค่าบริการรายชั่วโมงนะ 505 00:37:44,470 --> 00:37:46,847 ‎ลูกค้าผม พวกเขาไม่ได้รับบริการ ‎ระดับสี่ดาว แต่ว่า... 506 00:37:47,682 --> 00:37:49,809 ‎พวกเขาได้รับความเป็นส่วนตัวสุดๆ จากผม 507 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 ‎และจากผู้ชายคนนั้น 508 00:37:53,187 --> 00:37:54,063 ‎ขอโทษครับ 509 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 ‎คุณผู้หญิง 510 00:37:56,440 --> 00:37:58,526 ‎- เหลวไหลแล้ว ‎- มันเป็นกฎของคุณ ไม่ใช่ของผม 511 00:37:58,693 --> 00:38:01,821 ‎- คุณคิดว่าผมไม่อ่านรัฐธรรมนูญเหรอ ‎- ฉันว่าคุณอ่านหนังสือไม่ออก 512 00:38:03,489 --> 00:38:04,740 ‎ไปขอหมายค้นแล้วค่อยมา ‎ต่อยมัน เร็วเข้า! 513 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 ‎เอาเลย! 514 00:38:30,224 --> 00:38:31,892 ‎เวทีมวยไฟท์ติ้ง ไลน์ อัลพูดสาย 515 00:38:32,268 --> 00:38:34,437 ‎- ฉันตามหาดิเอโก ฮาร์กรีฟส์ ‎- ไม่อยู่ที่นี่ 516 00:38:35,146 --> 00:38:37,815 ‎บอกเขาว่านักสืบยูโดร่า แพทช์โทรมา 517 00:38:38,316 --> 00:38:39,900 ‎ฉันคิดว่าเจอน้องชายเขา 518 00:38:40,026 --> 00:38:43,863 ‎บอกเขาให้ไปพบฉันที่ 4535 คาลฮูนให้เร็วที่สุด 519 00:38:43,946 --> 00:38:45,239 ‎เดี๋ยวก่อนๆ 520 00:38:48,492 --> 00:38:50,077 ‎ฉันต้องการกำลังเสริม 521 00:38:50,244 --> 00:38:52,246 ‎เอาละ คุณครับ ผมจะบอกเขาให้ว่าคุณโทรมา 522 00:39:01,672 --> 00:39:03,174 ‎เรากลับบ้านไม่ได้ 523 00:39:03,549 --> 00:39:06,052 ‎มันไม่ปลอดภัย พวกโรคจิตกลับมาได้ทุกเมื่อ 524 00:39:06,260 --> 00:39:08,262 ‎บ้านฉันใกล้กว่า ไม่มีใครจะตามหาเขาที่นั่น 525 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 ‎ถ้านายอ้วกใส่ฉัน... 526 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 ‎รู้ไหมว่าอะไรตลก 527 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 ‎ฉันกำลังแตกเนื้อหนุ่ม 528 00:39:17,772 --> 00:39:18,606 ‎สองครั้ง 529 00:39:20,900 --> 00:39:22,902 ‎ฉันดื่มไปทั้งขวดเลยใช่ไหม 530 00:39:23,652 --> 00:39:24,904 ‎นั่นคือสิ่งที่นายทำ 531 00:39:25,404 --> 00:39:29,116 ‎เมื่อโลกที่นายรักโบกมือลา ฟู่ หายไป 532 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 ‎พวกนายคุยเรื่องอะไร 533 00:39:33,537 --> 00:39:36,040 ‎ผู้บุกรุกใส่หน้ากากสองคนบุกอคาเดมี่เมื่อคืน 534 00:39:36,499 --> 00:39:37,833 ‎พวกมันตามหานายอยู่ 535 00:39:38,918 --> 00:39:40,086 ‎ฉันจึงอยากให้นายตั้งสติหน่อย 536 00:39:40,211 --> 00:39:41,128 ‎พวกมันต้องการอะไร 537 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 ‎เฮเซลกับชาชา 538 00:39:42,755 --> 00:39:44,632 ‎- ใครนะ ‎- รู้ไหม ฉันเกลียดนามแฝง 539 00:39:44,882 --> 00:39:46,050 ‎ที่สุดของที่สุด 540 00:39:46,384 --> 00:39:47,718 ‎ยกเว้นฉัน แน่นอน 541 00:39:47,843 --> 00:39:48,761 ‎ที่สุดด้านไหน 542 00:39:49,845 --> 00:39:52,765 ‎เดโลเรสบอกว่าเธอเกลียดตอนฉันเมา 543 00:39:53,224 --> 00:39:54,934 ‎- น่าจะเรียกชื่อฉันว่าเชอร์ลีย์ ‎- นี่! 544 00:39:56,102 --> 00:39:57,353 ‎นายต้องตั้งสติหน่อย 545 00:39:57,812 --> 00:40:00,815 ‎เฮเซลกับชาชาต้องการอะไร 546 00:40:04,902 --> 00:40:06,362 ‎พวกเราแค่อยากปกป้องนาย 547 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 ‎ปกป้องฉันเหรอ 548 00:40:08,364 --> 00:40:10,324 ‎ฉันไม่ต้องการการปกป้องจากนาย 549 00:40:12,201 --> 00:40:14,370 ‎รู้ไหมว่าฉันฆ่าคนมากี่คนแล้ว 550 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 ‎ฉันคือจตุรอาชา 551 00:40:19,750 --> 00:40:21,210 ‎อะพอคคาลิปส์ใกล้เข้ามาแล้ว 552 00:40:34,390 --> 00:40:36,350 ‎- พระเจ้า ‎- ดูเธอสิ 553 00:40:36,934 --> 00:40:38,144 ‎ตอนนี้เธอจ้องพวกมันอยู่ 554 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 ‎เธอเป็นหนึ่งในเหยื่อของพวกมัน 555 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 ‎เราใช้เรื่องนี้ได้ 556 00:40:45,401 --> 00:40:46,652 ‎เอาเลยสิ 557 00:40:47,278 --> 00:40:49,280 ‎นายไม่สร่างเมาแบบนี้ตั้งแต่เป็นวัยรุ่น 558 00:40:49,405 --> 00:40:51,365 ‎ตั้งแต่นายคิดจะคุมผีให้อยู่ 559 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 ‎นี่เป็นโอกาสของนาย เคลาส์ 560 00:40:54,201 --> 00:40:56,537 ‎เพื่อควบคุมพวกมัน เรียนรู้ความลับของพวกมัน 561 00:40:57,329 --> 00:40:58,330 ‎ลองคุยกับเธอ 562 00:41:00,458 --> 00:41:01,500 ‎ไง 563 00:41:03,335 --> 00:41:04,211 ‎ไง... 564 00:41:05,671 --> 00:41:06,672 ‎ชื่ออะไร 565 00:41:07,923 --> 00:41:09,008 ‎โซญา โปโปวา 566 00:41:10,259 --> 00:41:11,677 ‎ชื่อเพราะ 567 00:41:12,470 --> 00:41:14,555 ‎บอกฉันได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 568 00:41:15,181 --> 00:41:16,849 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นคือถ้านายไม่หุบปาก 569 00:41:17,016 --> 00:41:19,018 ‎ฉันจะตัดลิ้นนายด้วยช้อนปลายหยัก 570 00:41:20,394 --> 00:41:21,896 ‎โซญา โปโปวา 571 00:41:24,231 --> 00:41:25,232 ‎มันพูดว่าอะไรนะ 572 00:41:25,316 --> 00:41:28,319 ‎-โซญา โปโปวาเหรอ ‎- ผู้หญิงแก่ชาวรัสเซียตัวเตี้ยเดินกะเผลก 573 00:41:31,906 --> 00:41:34,617 ‎เธอโกรธพวกนายจริงๆ นะเนี่ย 574 00:41:40,498 --> 00:41:42,333 ‎ฉันชอบอะพาร์ตเมนต์เธอชะมัด 575 00:41:42,917 --> 00:41:46,170 ‎ฉันแน่ใจว่าเล็กกว่าตู้เสื้อผ้าของเธอแน่ ‎แต่ว่า... 576 00:41:46,253 --> 00:41:47,421 ‎ไม่ จริงๆ 577 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 ‎ฉันชอบนะ 578 00:41:51,091 --> 00:41:54,678 ‎ฉันจะไปดูของ ‎ให้แน่ใจว่าทุกอย่างอยู่ในที่ที่เหมาะสม 579 00:41:58,516 --> 00:41:59,767 ‎มีกางเกงวอร์มไหม 580 00:42:00,226 --> 00:42:02,436 ‎เราจะต้องใช้ 581 00:42:03,103 --> 00:42:04,104 ‎กางเกงวอร์ม 582 00:42:14,615 --> 00:42:17,326 ‎ลูกเกดเคลือบช็อกโกแลต 583 00:42:17,409 --> 00:42:18,452 ‎พระเจ้า ‎เดี๋ยว มันคืออะไร 584 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 ‎จากลีโอนาร์ด 585 00:42:25,084 --> 00:42:26,919 ‎"ผมชอบคุณ แล้วผมก็ไม่ขอโทษ" 586 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 ‎ฉันไม่เข้าใจ 587 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 ‎มุกตลกแบบรู้กันเองน่ะ 588 00:42:40,558 --> 00:42:41,392 ‎สวัสดี 589 00:42:41,475 --> 00:42:42,351 ‎ไง 590 00:42:42,434 --> 00:42:43,811 ‎ฉันได้รับดอกไม้ 591 00:42:43,894 --> 00:42:44,853 ‎ขอบคุณมาก 592 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 ‎ดี 593 00:42:46,605 --> 00:42:48,774 ‎พูดตรงๆ ผมเริ่มกังวลนิดหน่อย 594 00:42:50,317 --> 00:42:51,151 ‎กังวล ทำไมล่ะ 595 00:42:51,318 --> 00:42:52,528 ‎คุณไม่ติดต่อมาเลย 596 00:42:54,321 --> 00:42:56,740 ‎มันเก้ๆ กังๆ นิดหน่อยกับพี่สาวคุณก่อนหน้านี้ 597 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 ‎ไม่เป็นไร 598 00:42:58,492 --> 00:42:59,910 ‎เธอรู้ว่าเป็นการเข้าใจผิด 599 00:43:02,705 --> 00:43:04,665 ‎คุณอยากกินมื้อเช้าวันพรุ่งนี้ไหม 600 00:43:05,666 --> 00:43:06,542 ‎อยาก 601 00:43:07,167 --> 00:43:08,085 ‎อยากสิ ผมอยากนะ 602 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 ‎งั้นฉันจะโทรหาคุณตอนเช้า 603 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 ‎โอเค บาย 604 00:43:34,069 --> 00:43:39,074 ‎(ฮาร์กรีฟส์ แวนญา ‎สองเม็ดต่อวัน) 605 00:43:39,158 --> 00:43:43,037 ‎เธอสับมือฉันแล้วปล่อยให้เลือดไหลจนตาย ‎ในอ่างอาบน้ำ 606 00:43:43,537 --> 00:43:45,581 ‎เขาพาฉันไปวัด 607 00:43:45,664 --> 00:43:46,874 ‎ปาดคอฉัน ‎ดูฉันเลือดไหลตาย 608 00:43:48,667 --> 00:43:50,127 ‎เธอย่องเข้ามาในห้องฉัน 609 00:43:50,336 --> 00:43:53,631 ‎วางหมอนบนหน้าแล้วบอกฉันไม่ให้สวดมนต์ 610 00:43:53,714 --> 00:43:56,800 ‎พวกมันติดสายไฟพ่วงกับหัวนมฉัน ‎แล้วช็อตฉันนานหลายชั่วโมง 611 00:43:56,925 --> 00:44:00,888 ‎เขาแกล้งทำเป็นรถเสียแล้วตอนฉันหยุดช่วย ‎เขาก็ชนฉัน 612 00:44:01,513 --> 00:44:02,723 ‎เดินหน้าถอยหลัง ทับไปทับมา 613 00:44:04,099 --> 00:44:06,435 ‎แล้วเขาเห็นเมียฉันรออยู่ในรถ 614 00:44:07,311 --> 00:44:08,145 ‎เธอวิ่งหนี 615 00:44:08,228 --> 00:44:10,230 ‎หุบปากๆ 616 00:44:10,439 --> 00:44:12,941 ‎ทุกคนได้โปรดหยุดพูด 617 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 ‎ได้โปรดหยุดพูดที 618 00:44:13,984 --> 00:44:16,070 ‎พระเจ้า พวกนายแย่กว่ายาเสพติดอีก 619 00:44:16,153 --> 00:44:18,864 ‎เขารู้เรื่องโซญา โปโปวาได้ยังไง 620 00:44:19,823 --> 00:44:21,617 ‎เขาอาจเดาเอา ฉันไม่รู้ 621 00:44:21,950 --> 00:44:22,951 ‎ใครสน เธอตายแล้ว ‎นายต้องตั้งสติ 622 00:44:24,787 --> 00:44:26,538 ‎เจ้าเด็กบ้านั่นจะโผล่มาตอนไหนก็ได้ 623 00:44:26,747 --> 00:44:28,374 ‎หรือนายอยากถูกหักเบี้ยเลี้ยงอีก 624 00:44:28,499 --> 00:44:31,502 ‎กลับไปแล้วบอกพวกเขาว่าเราจัดการไม่ได้ ‎แล้วรับกรรมซะ 625 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 ‎หรือตั้งสติให้ได้ เดี๋ยวนี้! 626 00:44:36,590 --> 00:44:37,508 ‎การล่าที่เทือกเขาแอลป์ 627 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 ‎นายชื่ออะไรนะ 628 00:44:41,553 --> 00:44:42,721 ‎ชาชาหรือเฮเซล 629 00:44:43,472 --> 00:44:44,306 ‎เฮเซล 630 00:44:45,224 --> 00:44:47,726 ‎ยาน มูลเลอร์ จำเขาได้ไหม 631 00:44:48,394 --> 00:44:49,603 ‎เทือกเขาแอลป์ที่สวิส 632 00:44:50,312 --> 00:44:53,065 ‎เขากับเมียกลับมาจากทริปเล่นสกี 633 00:44:57,736 --> 00:44:58,570 ‎ฉันจำได้ 634 00:44:59,738 --> 00:45:00,614 ‎เดินหน้า 635 00:45:01,115 --> 00:45:02,282 ‎ถอยหลัง 636 00:45:02,616 --> 00:45:05,285 ‎ใช่ นั่นแหละ ใช่ เมียเขา... 637 00:45:06,286 --> 00:45:07,871 ‎หนีมาตามตรอก 638 00:45:08,497 --> 00:45:10,290 ‎เขาฝากมาบอกว่าขอบคุณ 639 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 ‎เขาพูดเรื่องอะไร 640 00:45:15,087 --> 00:45:15,921 ‎ฉันไม่รู้ 641 00:45:16,004 --> 00:45:19,049 ‎เขาซาบซึ้งใจต่อนายมาก 642 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 ‎เฮเซล ที่ไว้ชีวิตเมียเขา 643 00:45:23,429 --> 00:45:25,681 ‎รู้ไหม อาจยังมีหวังให้เขา 644 00:45:25,806 --> 00:45:27,057 ‎นายไม่คิดเหรอ 645 00:45:30,894 --> 00:45:32,855 ‎ห้องน้ำ ตอนนี้ 646 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 ‎ทำดีมาก 647 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 ‎ขอบใจ 648 00:45:48,412 --> 00:45:49,246 ‎นั่ง 649 00:45:54,126 --> 00:45:56,044 ‎นายบอกฉันว่ายิงเมียในตรอก 650 00:45:56,253 --> 00:45:58,213 ‎- แล้วตอนนี้ฉันได้ยินว่านายไว้ชีวิตเธอ ‎- ไม่เอาน่า 651 00:45:58,338 --> 00:46:01,717 ‎อย่าตลกไปหน่อยเลย คิดว่าฉันทำแบบนั้นเหรอ ‎ฉันแค่... 652 00:46:04,887 --> 00:46:05,971 ‎ฉันเบื่อ 653 00:46:07,306 --> 00:46:10,058 ‎ฉันคิดว่าจะต่อให้เธอก่อน ให้มันน่าตื่นเต้นมากขึ้น 654 00:46:10,142 --> 00:46:11,351 ‎น่าตื่นเต้นเหรอ 655 00:46:11,477 --> 00:46:15,355 ‎เดี๋ยว แล้วเด็กในโตเกียว ‎เขาหายตัวไปจริงๆ ใช่ไหม 656 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 ‎พระเจ้า เฮเซล 657 00:46:19,318 --> 00:46:22,529 ‎ยานบอกว่านายคือมนุษย์ที่แท้จริง เฮเซล 658 00:46:24,615 --> 00:46:26,200 ‎เขาบอกว่านายเป็นคนที่ช่างยอดเยี่ยม... 659 00:46:26,617 --> 00:46:27,826 ‎ไม่ 660 00:46:35,209 --> 00:46:36,084 ‎ช่างมันแล้ว 661 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 ‎ช่วงนี้นายเป็นบ้าอะไร 662 00:47:14,289 --> 00:47:15,207 ‎นายแค่ไม่... 663 00:47:17,084 --> 00:47:18,502 ‎โดยเฉพาะกับงานนี้ 664 00:47:18,919 --> 00:47:20,045 ‎นายไม่มีสมาธิ 665 00:47:30,681 --> 00:47:32,474 ‎ฉันนึกว่าเราลงเรือลำเดียวกัน 666 00:47:32,891 --> 00:47:33,934 ‎มองการณ์ไกลด้วยกัน 667 00:47:34,017 --> 00:47:34,852 ‎ใช่ 668 00:47:37,813 --> 00:47:38,730 ‎ฉันขอโทษ 669 00:48:31,909 --> 00:48:33,201 ‎นายคือพี่น้องของดิเอโกใช่ไหม 670 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 ‎ฉันคือนักสืบแพทช์ 671 00:48:55,557 --> 00:48:56,391 ‎ตำรวจ! 672 00:48:56,850 --> 00:48:58,685 ‎วางปืนลง ไม่งั้นโดนแน่ 673 00:49:02,648 --> 00:49:04,566 ‎ผมจะออกไป อย่ายิง 674 00:49:09,112 --> 00:49:10,989 ‎- วางมือไว้บนหัว ไอ้เลว ‎- โอเค 675 00:49:11,615 --> 00:49:12,491 ‎แค่อย่ายิง 676 00:49:57,577 --> 00:49:58,412 ‎เฮเซล 677 00:50:05,794 --> 00:50:07,087 ‎เขาหนีไปได้ไม่ไกลหรอก 678 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 ‎นั่นไม่ใช่ปัญหาเดียว 679 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 ‎กระเป๋าหิ้ว 680 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 ‎บ้าเอ๊ย 681 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 ‎ขอให้เป็นเงินทีเถอะ 682 00:50:45,667 --> 00:50:47,711 ‎โอ้ เงินจ๋า 683 00:51:30,128 --> 00:51:32,631 ‎ตลกดี ถ้าฉันไม่รู้ว่าเขานิสัยเสีย 684 00:51:32,714 --> 00:51:34,925 ‎ฉันคงบอกว่าเขาเกือบจะน่ารักตอนหลับ 685 00:51:35,008 --> 00:51:37,135 ‎อย่าห่วง เขาจะสร่างเมาในที่สุด 686 00:51:37,219 --> 00:51:38,970 ‎กลับไปเป็นตัวเองแบบที่ไม่น่าคบ 687 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 ‎ฉันรอนานขนาดนั้นไม่ได้ 688 00:51:40,305 --> 00:51:42,641 ‎ฉันต้องรู้ว่าเขาเกี่ยวข้องอะไรกับไอ้พวกบ้านั่น 689 00:51:42,724 --> 00:51:43,934 ‎ก่อนจะมีคนอื่นตายอีก 690 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 ‎เรื่องที่เขาพูดก่อนหน้านี้... 691 00:51:49,147 --> 00:51:50,690 ‎นายคิดว่าเขาหมายความว่าไง 692 00:52:07,124 --> 00:52:10,919 ‎นายลองโยนมีดบ้านั่นใส่ฉันอีกสิ 693 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 ‎ฉันจะแจ้งตำรวจ 694 00:52:12,629 --> 00:52:13,713 ‎ต้องการอะไร อัล 695 00:52:14,631 --> 00:52:16,091 ‎ฉันไม่ใช่เลขาฯ ของนาย 696 00:52:16,341 --> 00:52:19,302 ‎มีผู้หญิงโทรหานาย ‎บอกว่าต้องการความช่วยเหลือจากนาย 697 00:52:19,386 --> 00:52:20,220 ‎ผู้หญิงไหน 698 00:52:20,762 --> 00:52:22,389 ‎ฉันไม่รู้ นักสืบสักคน 699 00:52:22,806 --> 00:52:25,183 ‎ฉันคิดว่าเธอพูดชื่อว่าบลอทช์หรืออะไรสักอย่าง 700 00:52:25,642 --> 00:52:26,476 ‎แพทช์ 701 00:52:28,520 --> 00:52:29,688 ‎เธอต้องการความช่วยเหลือจากฉัน 702 00:52:30,188 --> 00:52:34,442 ‎เธออยากให้นายไปพบที่โมเตล ‎ที่เน่าๆ นั่นตรงคาลฮูน 703 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 ‎เมื่อไหร่ 704 00:52:35,485 --> 00:52:36,653 ‎ประมาณครึ่งชั่วโมงก่อน 705 00:52:37,487 --> 00:52:39,030 ‎บอกว่าเธอเจอพี่น้องของนาย 706 00:52:43,410 --> 00:52:44,786 ‎ไม่มีเหตุผลเลย 707 00:52:46,621 --> 00:52:47,539 ‎- เคลาส์ ‎- เคลาส์ 708 00:52:48,248 --> 00:52:49,499 ‎ไป ฉันจะรออยู่กับ... 709 00:52:51,751 --> 00:52:52,586 ‎เขา 710 00:53:01,094 --> 00:53:01,928 ‎เคลาส์ 711 00:53:10,645 --> 00:53:12,439 ‎ไม่ๆๆๆ 712 00:53:12,522 --> 00:53:14,524 ‎ยูโดร่า ยูโดร่าๆ ‎ไม่นะ ไม่ๆๆ 713 00:53:40,759 --> 00:53:42,302 ‎ผมกำลังมา 714 00:53:43,428 --> 00:53:44,679 ‎ทำไมคุณไม่รอล่ะ 715 00:54:07,494 --> 00:54:08,662 ‎ผมต้องไปแล้ว โอเคไหม 716 00:54:11,081 --> 00:54:12,707 ‎ผมอยู่ตรงนี้ตอนพวกเขามาถึงไม่ได้