1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,788 ‎(七年前) 3 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 ‎路德少爺請注意 4 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 ‎任務警報 5 00:02:10,922 --> 00:02:11,881 ‎我重覆 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,341 ‎任務警報 7 00:02:13,633 --> 00:02:17,762 ‎發現不明但危險的生化物質 8 00:02:17,887 --> 00:02:19,389 ‎特別是落入不法之徒手中 9 00:02:19,889 --> 00:02:21,057 ‎身為我的一號 10 00:02:21,141 --> 00:02:22,684 ‎我需要你去處理這威脅 11 00:02:23,268 --> 00:02:24,185 ‎我準備好了 12 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 ‎但是… ‎是的? 13 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 ‎你不需要用數字來稱呼我了 14 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 ‎為何不行? 15 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 ‎因為我是唯一一個留下來的 16 00:02:57,135 --> 00:02:58,845 ‎快點!把他推進來! 17 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 ‎脫下他的衣服 18 00:03:11,733 --> 00:03:12,567 ‎電擊板! ‎快點! 19 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 ‎再來! ‎該死! 20 00:03:27,624 --> 00:03:28,750 ‎拿血清給我 21 00:03:32,170 --> 00:03:33,046 ‎波哥 22 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 ‎有些東西你需要看一下 23 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 ‎昨晚那兩個人?戴面具那兩個? 24 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 ‎他們對她做了這樣的事 25 00:05:39,213 --> 00:05:42,592 ‎這肯定跟五號有關,畢竟他們在找他 26 00:05:46,095 --> 00:05:47,930 ‎我知道我吵著說要關掉葛雷絲 27 00:05:48,014 --> 00:05:50,099 ‎但看到她這樣我也不好受 28 00:05:52,352 --> 00:05:53,227 ‎可憐的迪亞哥 29 00:05:54,520 --> 00:05:56,397 ‎這一定會令他十分難過 30 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 ‎我們全都會很難過 31 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 ‎路德 ‎什麼事? 32 00:06:04,697 --> 00:06:05,573 ‎你還好嗎? 33 00:06:05,656 --> 00:06:08,159 ‎-我是說你知道你可以跟我談 ‎-我不想討論 34 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 ‎不 35 00:06:11,537 --> 00:06:13,289 ‎別這樣,別把我拒諸門外 36 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 ‎我離開的時候,你還是… 37 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 ‎發生了什麼事? 38 00:06:23,841 --> 00:06:25,093 ‎爸派我出任務 39 00:06:26,719 --> 00:06:27,553 ‎然後任務 ‎很不順利 40 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 ‎我幾乎死去 41 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 ‎他救了我 42 00:06:36,562 --> 00:06:37,772 ‎為什麼你不告訴我? 43 00:06:38,815 --> 00:06:41,025 ‎-我可以幫你渡過的 ‎-我沒事 44 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 ‎好嗎?我沒事 ‎我不需要任何幫助 45 00:06:44,821 --> 00:06:46,656 ‎有人在襲擊我們的家 46 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 ‎拜託,跟我談 47 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 ‎我不能 ‎求求妳 48 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 ‎別管我吧 49 00:07:12,432 --> 00:07:14,058 ‎希望我沒有太吵 50 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 ‎實在很對不起 51 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 ‎我昨晚肯定是睡著了 52 00:07:19,730 --> 00:07:21,149 ‎沒關係的,妳累壞了 53 00:07:21,732 --> 00:07:23,985 ‎原本打算讓妳睡一整天的,但是… 54 00:07:25,194 --> 00:07:26,028 ‎排練 55 00:07:26,112 --> 00:07:27,029 ‎排練? 56 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 ‎該死的 57 00:07:30,491 --> 00:07:31,409 ‎什麼? 58 00:07:31,492 --> 00:07:34,704 ‎我以為我昨晚會回家 ‎所以我沒有補藥 59 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 ‎真笨 60 00:07:36,122 --> 00:07:37,999 ‎-那在路上補吧 ‎-不,沒有時間了 61 00:07:38,082 --> 00:07:39,041 ‎那實在是… 62 00:07:39,417 --> 00:07:42,378 ‎因為我的神經系統 ‎我從小就一直在服用這個藥了 63 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 ‎少服一天,我想妳不會有事的 64 00:07:47,800 --> 00:07:49,302 ‎對,你說得對,真對不起 65 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 ‎嘿 66 00:07:51,554 --> 00:07:52,472 ‎我們做一個協議 67 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 ‎在我身邊,妳不需要因為存在而道歉 68 00:08:00,521 --> 00:08:01,647 ‎這是美麗的一天 69 00:08:01,898 --> 00:08:02,773 ‎來吧 70 00:08:02,899 --> 00:08:04,150 ‎我送妳去排練 71 00:08:04,775 --> 00:08:05,693 ‎你順路嗎? 72 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 ‎完全不順 73 00:08:09,864 --> 00:08:11,157 ‎謝謝你聽我說話 74 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 ‎很抱歉令你這麼晚睡 75 00:08:13,826 --> 00:08:15,077 ‎妳又來了 76 00:08:15,745 --> 00:08:16,662 ‎習慣使然 77 00:08:17,997 --> 00:08:20,958 ‎當我還小的時候 ‎我覺得我連呼吸也要道歉 78 00:08:21,042 --> 00:08:22,168 ‎我十分能體會 79 00:08:22,376 --> 00:08:25,004 ‎我認為我爸爸從來沒有原諒過 ‎我的出生 80 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 ‎那你媽呢? 81 00:08:26,672 --> 00:08:28,216 ‎(伊卡洛斯劇院) 82 00:08:28,341 --> 00:08:29,759 ‎我對她沒有什麼印象 83 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 ‎嗨,海倫 84 00:08:38,059 --> 00:08:38,935 ‎妳的朋友? 85 00:08:39,727 --> 00:08:40,561 ‎首席小提琴手 86 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 ‎首席?而那是? 87 00:08:44,899 --> 00:08:45,942 ‎那是什麼? 88 00:08:46,484 --> 00:08:49,153 ‎就好像是小提琴部的四分衛 89 00:08:49,237 --> 00:08:50,071 ‎我懂美式足球 90 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 ‎下星期的演奏會,她有獨奏 91 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 ‎五年來,她從沒被人 92 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 ‎搶去她的位置 93 00:08:56,869 --> 00:08:57,954 ‎那挺了不起的 94 00:08:58,788 --> 00:08:59,664 ‎要我試試嗎? 95 00:09:00,623 --> 00:09:01,582 ‎我可以試的 96 00:09:02,166 --> 00:09:03,251 ‎我一直有練習 97 00:09:05,169 --> 00:09:06,045 ‎拉得越來越好了 98 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 ‎謝謝你為我做的一切 99 00:09:12,593 --> 00:09:15,012 ‎也許妳可以在晚飯多謝我 100 00:09:15,513 --> 00:09:17,348 ‎上次沒有機會吃 101 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 ‎對啊,很好 102 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 ‎太好了 103 00:09:29,485 --> 00:09:30,319 ‎那麼 104 00:09:31,112 --> 00:09:31,988 ‎祝妳好運 105 00:09:35,408 --> 00:09:36,701 ‎(劇院後門) ‎五號,他在哪? 106 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 ‎不要… ‎停 107 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 ‎我快來了 108 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 ‎那是不是… 109 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‎對 110 00:09:58,097 --> 00:09:59,599 ‎沒有感覺像 111 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 ‎被人勒頸而讓血液運行呢,對不對? 112 00:10:07,023 --> 00:10:08,858 ‎賤種,有什麼好笑? 113 00:10:11,319 --> 00:10:13,904 ‎首先 114 00:10:14,989 --> 00:10:17,241 ‎你們在過去的十個小時內 115 00:10:17,825 --> 00:10:23,039 ‎痛毆我一頓 ‎然後一點線索都沒有問出來 116 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 ‎我意思是 117 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 ‎事實上,沒有人告訴過我任何事 118 00:10:27,793 --> 00:10:29,962 ‎我是那個家裡 119 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 ‎失蹤也不會有人發覺的那一個 120 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 ‎你們這些賤種綁架錯人了 121 00:10:38,054 --> 00:10:40,640 ‎讓他別再開口說話了 122 00:10:40,973 --> 00:10:42,058 ‎讓他坐水凳吧 123 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 ‎我正需要呢 124 00:11:03,245 --> 00:11:04,538 ‎-拜託! ‎-我實在 125 00:11:05,122 --> 00:11:07,458 ‎渴得要命 126 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 ‎謝謝 127 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 ‎謝謝 128 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 ‎天啊!那還真瘋狂 129 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 ‎那傢伙是怎麼回事? 130 00:11:17,176 --> 00:11:18,928 ‎他跟他弟弟一樣是個怪胎 131 00:11:19,261 --> 00:11:20,888 ‎還有那房子內的所有人也是 132 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 ‎又一個例子 133 00:11:22,640 --> 00:11:25,017 ‎管理層把責任丟給勞動階層 134 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 ‎拜託,別又說了 135 00:11:26,602 --> 00:11:29,105 ‎他們應該警告我們 ‎這是個非一般的任務 136 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 ‎哈囉?高危工作津貼? 137 00:11:31,732 --> 00:11:34,944 ‎拜託吧,我們做完一個任務 ‎就轉到下一個,一向如此 138 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 ‎記得千里達嗎? 139 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 ‎我們持續對付那傢伙多久? ‎兩日兩夜? 140 00:11:43,035 --> 00:11:44,245 ‎我怎會忘記千里達? 141 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 ‎那就對嘛 142 00:11:45,538 --> 00:11:46,455 ‎來吧 143 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 ‎好了,來吧,黑宙! 144 00:11:55,756 --> 00:11:56,590 ‎搞什麼鬼? 145 00:11:58,884 --> 00:12:00,344 ‎你這次又得罪了誰? 146 00:12:01,053 --> 00:12:02,471 ‎我已全力以赴反擊 147 00:12:02,888 --> 00:12:04,390 ‎你沒有回答我的問題 148 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 ‎對了 149 00:12:08,728 --> 00:12:10,646 ‎那些文件處理得怎樣? 150 00:12:10,896 --> 00:12:12,189 ‎那實在令人不能自拔 151 00:12:12,815 --> 00:12:16,485 ‎我手頭上有兩個戴兒童面具的人 ‎罕有的子彈殼 152 00:12:16,569 --> 00:12:19,989 ‎一個1930年代的懸案的指紋,還有… 153 00:12:20,614 --> 00:12:23,743 ‎我剛知道甜甜圈店那拖車司機 154 00:12:23,909 --> 00:12:25,244 ‎沒有家人 155 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 ‎-那男孩 ‎-很明顯不是他的孩子 156 00:12:28,497 --> 00:12:31,917 ‎那個孩子是我們唯一的目擊者 ‎而他完全是一個謎 157 00:12:35,171 --> 00:12:36,589 ‎好了,到底是怎麼回事? 158 00:12:38,466 --> 00:12:39,300 ‎什麼? 159 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 ‎你大可以打電話問最新資訊 ‎那為什麼在這裡? 160 00:12:43,804 --> 00:12:44,847 ‎沒有,我只是… 161 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 ‎我媽媽 162 00:12:51,187 --> 00:12:52,271 ‎她昨晚過世了 163 00:12:54,356 --> 00:12:55,566 ‎該死的,迪亞哥 164 00:12:55,649 --> 00:12:56,776 ‎我很抱歉 165 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 ‎我記得你們的關係很親密 166 00:13:02,490 --> 00:13:03,949 ‎有沒有什麼我可以做的? 167 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 ‎只是我不… 168 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 ‎我不知道如何… 169 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 ‎這是因為那件事嗎? 170 00:13:19,799 --> 00:13:21,008 ‎告訴我發生什麼事 171 00:13:21,801 --> 00:13:22,760 ‎誰幹的? 172 00:13:24,804 --> 00:13:27,681 ‎就說我沒有好好看清楚他們的臉吧 173 00:13:28,724 --> 00:13:30,976 ‎你去追捕那些帶面具的人,是不是? 174 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 ‎我沒有追捕他們 ‎還有其中一個是女人 175 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 ‎順道說而已,所以別性別歧視了 176 00:13:36,106 --> 00:13:38,442 ‎我特意叫你不要追蹤他們 177 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 ‎他們來到我的家 178 00:13:41,821 --> 00:13:43,155 ‎找我弟弟 179 00:13:43,239 --> 00:13:45,658 ‎想要殺我全家 180 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 ‎為什麼? 181 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 ‎我不知道 182 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 ‎他自昨天就開始失蹤,我要找他 183 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 ‎迪亞哥,這些事你要讓我處理 184 00:13:56,335 --> 00:13:58,462 ‎-你沒有能力… ‎-妳總是愛告訴我 185 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 ‎什麼能做、什麼不能做 186 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 ‎現在也許就這一次 187 00:14:03,092 --> 00:14:04,677 ‎就試著以我的方法去做吧 188 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 ‎我不能 189 00:14:14,395 --> 00:14:15,771 ‎難怪我們不能走下去 190 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 ‎對 191 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 ‎迪亞哥,你媽媽的事我很抱歉 192 00:14:29,493 --> 00:14:30,369 ‎是真的 193 00:14:47,595 --> 00:14:48,429 ‎凡妮亞? 194 00:15:11,827 --> 00:15:12,953 ‎愛莉森!等等! 195 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 ‎雷納德! ‎對不起 196 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 ‎我以為你是… 197 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 ‎凡妮亞在哪? 198 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 ‎她去排練了 199 00:15:22,004 --> 00:15:24,340 ‎她昨晚把鑰匙留在我家 200 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 ‎我只是想還給她 201 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 ‎如果嚇到妳,我很抱歉 202 00:15:30,012 --> 00:15:31,847 ‎那你為什麼到她的家裡面? 203 00:15:34,308 --> 00:15:35,434 ‎實在有點尷尬 204 00:15:36,226 --> 00:15:37,478 ‎因為要上洗手間 205 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 ‎希望妳不介意我問 206 00:15:42,483 --> 00:15:43,442 ‎為什麼妳在這裡? 207 00:15:45,444 --> 00:15:46,278 ‎不好意思? 208 00:15:46,779 --> 00:15:47,655 ‎不…只是… ‎據我所知 209 00:15:49,156 --> 00:15:51,450 ‎妳昨天不想跟凡妮亞再有任何的關係 210 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 ‎所以我只是想多了解 211 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 ‎我不知道這跟你有什麼關係 212 00:15:56,622 --> 00:15:58,582 ‎妳說得對,是毫無關係 213 00:16:00,000 --> 00:16:01,001 ‎很高興見到妳 214 00:16:01,168 --> 00:16:02,419 ‎我想我還是 215 00:16:02,920 --> 00:16:04,546 ‎在排練處還給凡妮亞吧 216 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 ‎這樣吧 217 00:16:06,090 --> 00:16:07,216 ‎我把鎖匙拿給凡妮亞吧 218 00:16:08,801 --> 00:16:09,635 ‎好的 219 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 ‎最簡單的方法最好,對嗎? 220 00:16:14,723 --> 00:16:15,683 ‎很高興見到妳 221 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 ‎天啊 222 00:16:46,463 --> 00:16:48,966 ‎一次機會,你就只有這次機會 223 00:16:49,258 --> 00:16:53,053 ‎你只有一次機會告訴我那實驗室裡 ‎到底在搞什麼鬼 224 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 ‎我為假病人製作人造器材 ‎我向保險公司收款 ‎然後再以現金把那些器材賣出 225 00:16:59,309 --> 00:17:01,061 ‎-在黑市裡? ‎-眼球也是? 226 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 ‎對,它們是最熱賣的 227 00:17:03,022 --> 00:17:05,065 ‎它們實在非常暢銷 228 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 ‎我有個名單,一個等候名單 ‎大概二十個顧客 229 00:17:08,068 --> 00:17:09,570 ‎那麼我告訴你的序號 230 00:17:10,070 --> 00:17:12,656 ‎也許已被買下了,是的,沒入帳的 231 00:17:13,407 --> 00:17:15,659 ‎蘭斯,我要那個名單 232 00:17:15,826 --> 00:17:18,662 ‎名字和電話號碼,現在就要! 233 00:17:19,121 --> 00:17:21,206 ‎我沒有那名單,我是指它不在我身上 234 00:17:21,290 --> 00:17:23,208 ‎唯一的複本在我實驗室內的保險箱 235 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 ‎那麼你現在開動車子吧 236 00:17:26,628 --> 00:17:28,464 ‎因為我們要來個考察旅行 237 00:17:30,549 --> 00:17:31,592 ‎-好的 ‎-現在就走 238 00:17:35,220 --> 00:17:39,141 ‎路德少爺,如我所說 ‎五號從小時候就不住在這房間了 239 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 ‎我知道,但我們需要警告他 ‎他不知道我們被襲擊 240 00:17:42,728 --> 00:17:43,771 ‎不知道那些人在找他 241 00:17:43,854 --> 00:17:46,190 ‎-他甚至不知道… ‎-你們在這幹嘛? 242 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 ‎你知道媽的事嗎? 243 00:18:01,163 --> 00:18:02,915 ‎似乎如你所願了 244 00:18:03,874 --> 00:18:05,125 ‎不管是什麼方法,對嗎? 245 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 ‎-你打算告訴我你在幹什麼嗎? ‎-我在找五號 246 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 ‎讓我猜猜,你要轉危為安 247 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 ‎我向來都辦得到 248 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 ‎-賤種 ‎-真的嗎?據我所知你是刷地板的 249 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 ‎那你都做什麼? 250 00:18:22,184 --> 00:18:23,769 ‎坐在月球上 251 00:18:24,394 --> 00:18:25,312 ‎坐了四年 252 00:18:25,813 --> 00:18:27,272 ‎-等候命令 ‎-孩子們 253 00:18:27,356 --> 00:18:28,565 ‎這對找到五號沒有幫助 254 00:18:28,690 --> 00:18:32,027 ‎我們父親對你做過那一切後 ‎繼續當個忠誠的士兵 255 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 ‎你是說像救我一命嗎? 256 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 ‎不是,我是說 257 00:18:34,988 --> 00:18:36,240 ‎把你變成了怪物 258 00:18:42,704 --> 00:18:44,164 ‎大隻佬,再也隱瞞不了 259 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 ‎他有個很難下的決定 ‎而他做了那決定 260 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 ‎長大吧,路德,我們不再是13歲了 261 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 ‎順道說,那是領袖會做的事 262 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 ‎他派你獨自一人出任務 263 00:18:54,716 --> 00:18:56,093 ‎幾乎害死你 264 00:18:56,176 --> 00:18:57,469 ‎對,至少那時他還在 265 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 ‎那你在何處? 266 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 ‎你和這家族的其他成員在哪? 267 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 ‎你出走了 268 00:19:02,683 --> 00:19:06,270 ‎感謝主我那樣做 ‎不然我跟你有著相同的下場 269 00:19:07,938 --> 00:19:09,273 ‎讓我問你一個問題 270 00:19:09,773 --> 00:19:11,567 ‎當你看著那些特徵出現時 271 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 ‎迪亞哥,拜託 272 00:19:13,193 --> 00:19:14,027 ‎有讓你興奮嗎? 273 00:19:14,194 --> 00:19:17,239 ‎那怎樣了?迪亞哥? ‎對你來說,他也只是動物嗎? 274 00:19:17,656 --> 00:19:18,615 ‎夠了! 275 00:19:22,995 --> 00:19:24,371 ‎這房子被襲擊 276 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 ‎我們幾乎都喪命了 277 00:19:28,792 --> 00:19:29,668 ‎而葛雷絲 278 00:19:31,211 --> 00:19:32,379 ‎她沒我們幸運 279 00:19:34,798 --> 00:19:36,383 ‎你們的弟弟失了蹤 280 00:19:36,925 --> 00:19:39,469 ‎而你們就這樣面對這狀況 281 00:19:40,888 --> 00:19:42,389 ‎別在這裡胡鬧了 282 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 ‎馬上 283 00:19:48,687 --> 00:19:50,397 ‎-對不起,波哥 ‎-對不起,波哥 284 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 ‎也許你揍他揍得不夠狠 285 00:20:03,410 --> 00:20:04,244 ‎我? 286 00:20:04,703 --> 00:20:07,039 ‎你才是戴著白癡矯形手鐲的那個 287 00:20:07,122 --> 00:20:09,208 ‎我跟妳說過了,那是用來支撐的 288 00:20:10,167 --> 00:20:14,213 ‎脫癮徵狀…現在開始了吧,對不對? ‎肯定是了 289 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 ‎不然,那個死了的俄國大媽是誰? 290 00:20:18,133 --> 00:20:19,760 ‎我不知道 291 00:20:20,093 --> 00:20:21,678 ‎她快把我逼瘋了 292 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 ‎那婆娘不肯閉嘴 293 00:20:23,764 --> 00:20:25,557 ‎喂!注意你的言詞! 294 00:20:27,309 --> 00:20:29,144 ‎我不是叫你看著前方嗎? 295 00:20:29,228 --> 00:20:31,647 ‎保持冷靜!克勞斯 296 00:20:31,980 --> 00:20:33,982 ‎也許我們用了錯的方法 297 00:20:34,107 --> 00:20:37,402 ‎記得訓練手冊76章A小節嗎? 298 00:20:37,486 --> 00:20:39,738 ‎現在我連今早吃了什麼也不太記得 299 00:20:39,821 --> 00:20:40,822 ‎大概的意思是 300 00:20:41,782 --> 00:20:44,409 ‎你得了解你拷打的對象 ‎嚴刑拷打才會有效 301 00:20:45,202 --> 00:20:46,203 ‎把他的外衣給我 302 00:20:54,002 --> 00:20:55,587 ‎等等 303 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 ‎來看看吧 304 00:20:56,630 --> 00:20:59,591 ‎妳在幹什麼?那是我的 ‎那是我的私人物件 305 00:20:59,716 --> 00:21:01,510 ‎-找到了些什麼呢? ‎-讓我看看 306 00:21:01,635 --> 00:21:04,346 ‎不,小心一點 307 00:21:04,638 --> 00:21:07,182 ‎那是我的…哮喘藥 308 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 ‎好了,我們現在有進展了 309 00:21:09,268 --> 00:21:11,687 ‎嘿!不!嘿… ‎不要!等等… 310 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 ‎我們可以談談啊!大家都是成年人 311 00:21:14,815 --> 00:21:15,649 ‎好了,還要嗎? 312 00:21:15,732 --> 00:21:18,610 ‎不要! 313 00:21:18,735 --> 00:21:20,737 ‎求求你停下來吧,聽著! 314 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 ‎我可以給你錢 315 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 ‎截肢妓女,隨便你要什麼 316 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 ‎就求求你,就聽聽吧,不要… ‎求求你吧 317 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 ‎巧克力 ‎想要一塊嗎? 318 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 ‎你會告訴他們這是特別的巧克力? 319 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 ‎直到他們嗨得要命才說 320 00:21:40,507 --> 00:21:41,925 ‎克勞斯,堅強點 321 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 ‎如果你把一切告訴我們 ‎這就是你的了 322 00:21:48,682 --> 00:21:49,725 ‎好吧 323 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 ‎好吧 324 00:21:55,063 --> 00:21:59,735 ‎我不知道五號在哪,我是說真的 ‎但我可以告訴你們 325 00:22:00,277 --> 00:22:04,656 ‎他回來以後,就不太合常理 326 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 ‎詳細解釋一下 327 00:22:06,950 --> 00:22:09,953 ‎他的表現就像個笨蛋一樣 328 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 ‎他就一直坐在某個實驗室 ‎前面的客貨車上 329 00:22:13,790 --> 00:22:16,960 ‎找一個眼球的主人,那些假眼球 330 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 ‎那完全不合理 331 00:22:18,128 --> 00:22:19,296 ‎等等… 332 00:22:19,546 --> 00:22:21,006 ‎告訴我們這眼球的事 333 00:22:21,214 --> 00:22:22,632 ‎為什麼它那麼重要? 334 00:22:22,716 --> 00:22:27,929 ‎他說那眼球跟什麼 ‎世界末日之類的東西有關 335 00:23:12,766 --> 00:23:14,768 ‎就是這輛,他還在這裡 ‎這是五號的客貨車 336 00:23:15,852 --> 00:23:16,853 ‎動手吧 337 00:23:35,205 --> 00:23:36,039 ‎我是一號 338 00:23:41,294 --> 00:23:42,254 ‎該死的! 339 00:24:15,412 --> 00:24:16,663 ‎(特別平凡) 340 00:24:16,746 --> 00:24:18,331 ‎我知道要去哪裡找到五號了 341 00:24:52,574 --> 00:24:54,576 ‎(梅利科技) 342 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 ‎(伊卡洛斯劇院) 343 00:25:30,946 --> 00:25:33,907 ‎(派翠克跟愛莉森說: ‎“我們過得很好!”) 344 00:25:44,626 --> 00:25:46,086 ‎嘿,妳在這裡幹什麼? 345 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 ‎嘿! 346 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 ‎我來找妳,我… 347 00:25:52,801 --> 00:25:54,928 ‎我希望是由我來告訴妳關於媽的事 348 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 ‎什麼事? ‎凡妮亞,她… 349 00:26:02,602 --> 00:26:03,436 ‎她過世了 350 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 ‎我以為我們會之後才決定 351 00:26:07,607 --> 00:26:09,484 ‎是昨晚那些瘋子 352 00:26:09,859 --> 00:26:10,735 ‎他們殺死了她 353 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 ‎我們今早發現她 354 00:26:14,197 --> 00:26:15,115 ‎還有,聽著… 355 00:26:16,283 --> 00:26:17,492 ‎昨晚我說的… 356 00:26:17,576 --> 00:26:19,035 ‎不,不要擔心了 ‎對了,妳的鑰匙在我這 357 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 ‎為什麼妳有我的鑰匙? 358 00:26:29,963 --> 00:26:31,047 ‎說來話長 359 00:26:33,091 --> 00:26:34,342 ‎妳想要去喝一杯嗎? 360 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 ‎好的 361 00:26:48,773 --> 00:26:49,899 ‎我討厭彩糖 362 00:26:51,693 --> 00:26:53,153 ‎也許我只是討厭甜甜圈 363 00:26:54,404 --> 00:26:55,572 ‎為什麼我們又在這裡? 364 00:26:55,780 --> 00:26:56,615 ‎再加一杯嗎? 365 00:26:57,198 --> 00:26:58,408 ‎天啊,好的,麻煩了 366 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 ‎謝謝 367 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 ‎這世界要走到盡頭了 368 00:27:21,806 --> 00:27:22,932 ‎這一切,這… 369 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 ‎所有人,他們都會消失,然而他們卻 370 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 ‎毫不知情 371 00:27:35,612 --> 00:27:37,989 ‎這不是關於違約 372 00:27:39,616 --> 00:27:40,450 ‎什麼? 373 00:27:40,909 --> 00:27:43,495 ‎那小賤種,他想要改變時間軸 374 00:27:45,622 --> 00:27:47,457 ‎所以我們不只要殺死他 375 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 ‎我們要結束戰爭 376 00:27:51,544 --> 00:27:53,713 ‎來吧,回去那個叫什麼名字的傢伙那 377 00:28:00,011 --> 00:28:00,970 ‎克勞斯 378 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 ‎克勞斯 ‎克勞斯 379 00:28:07,143 --> 00:28:07,977 ‎走開! 380 00:28:08,061 --> 00:28:08,978 ‎(斯蒂芬妮查爾默斯) 381 00:28:09,062 --> 00:28:10,146 ‎爸,放我出去! 382 00:28:13,775 --> 00:28:14,609 ‎爸! ‎克勞斯 383 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 ‎克勞斯 384 00:28:22,867 --> 00:28:23,743 ‎呼吸 385 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 ‎你現在正處於最難受的階段 386 00:28:26,079 --> 00:28:27,956 ‎嘗試保持冷靜吧 387 00:28:51,646 --> 00:28:52,731 ‎她聽不到你的 388 00:29:13,376 --> 00:29:14,335 ‎(清潔服務員 ‎克勞迪婭) 389 00:29:14,419 --> 00:29:15,754 ‎你知道變成死人後 ‎最糟糕的事嗎? 390 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 ‎就是被困住 ‎沒有地方去 391 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 ‎沒有地方去改變 392 00:29:20,341 --> 00:29:22,469 ‎如果你想知道的話 ‎那才是真正的折磨 393 00:29:23,094 --> 00:29:26,014 ‎看著你哥哥把你失去的一切 ‎視作理所當然 394 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 ‎然後白白浪費 395 00:29:51,706 --> 00:29:52,665 ‎很驚悚吧? 396 00:29:52,791 --> 00:29:54,667 ‎這個最輕描淡寫的說法吧 397 00:29:54,876 --> 00:29:56,002 ‎你有沒有找到什麼? 398 00:29:56,419 --> 00:29:59,130 ‎消防督察說火勢燃燒的速度 399 00:29:59,214 --> 00:30:01,674 ‎顯示出現場有人用過助燃劑 ‎對!還有 400 00:30:01,925 --> 00:30:04,177 ‎我們…找到這個 401 00:30:11,810 --> 00:30:13,770 ‎馬上拿去實驗室化驗 402 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 ‎我馬上回來 403 00:30:28,660 --> 00:30:30,620 ‎(露娜汽車旅館) 404 00:30:30,703 --> 00:30:37,126 ‎(你哥哥說嗨) 405 00:30:37,210 --> 00:30:39,087 ‎“你哥哥說嗨” 406 00:30:39,379 --> 00:30:42,924 ‎我弟弟自昨天就開始失蹤 ‎我要找到他 407 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 ‎混蛋 408 00:30:47,929 --> 00:30:48,805 ‎分頭行事吧 ‎想得真周到 409 00:30:51,307 --> 00:30:55,061 ‎(阿蓋爾公共圖書館) 410 00:31:04,404 --> 00:31:05,238 ‎有找到什麼嗎? ‎沒有 411 00:31:12,704 --> 00:31:14,122 ‎你想知道我為何離開嗎? 412 00:31:17,667 --> 00:31:18,668 ‎什麼?你在說什麼? 413 00:31:18,751 --> 00:31:20,003 ‎我離開學院的原因 414 00:31:21,921 --> 00:31:24,048 ‎對,因為你接受不了我是一號 415 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 ‎不是 416 00:31:25,550 --> 00:31:27,427 ‎因為那是17歲應該做的事 417 00:31:28,219 --> 00:31:30,680 ‎你搬出去,自己做主,長大 418 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 ‎是喔 419 00:31:32,223 --> 00:31:33,391 ‎你是個真正的成年人 420 00:31:34,726 --> 00:31:36,394 ‎至少我幫自己做決定 421 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 ‎你從來不需要出去工作 422 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 ‎支付帳單 423 00:31:44,986 --> 00:31:46,404 ‎你有跟過女生一起嗎? 424 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 ‎我不知道你在說什麼… 425 00:31:54,370 --> 00:31:57,040 ‎如果你要責怪我、責怪我們 426 00:31:57,832 --> 00:31:58,750 ‎離開 427 00:31:59,334 --> 00:32:00,168 ‎沒關係的 428 00:32:01,044 --> 00:32:03,254 ‎但也許你一直問錯自己問題 429 00:32:04,339 --> 00:32:06,382 ‎也許這不是在於我們為何離開 430 00:32:07,508 --> 00:32:09,135 ‎也許是在於你為何留下 431 00:32:11,012 --> 00:32:13,473 ‎我留下是因為這世界需要我 432 00:32:15,183 --> 00:32:18,561 ‎你留下是因為你放不下過去的事物 433 00:32:19,979 --> 00:32:21,564 ‎學院、爸 434 00:32:22,649 --> 00:32:23,524 ‎愛莉森 435 00:32:28,947 --> 00:32:29,864 ‎爸已死了 436 00:32:31,449 --> 00:32:32,408 ‎媽現在也是 437 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 ‎老兄,我們又成了孤兒了 438 00:32:39,666 --> 00:32:43,378 ‎而事情永遠不會回到從前…那樣 439 00:32:43,836 --> 00:32:45,213 ‎你有試過不說話嗎? 440 00:32:46,172 --> 00:32:47,340 ‎他的父母在哪? 441 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 ‎哇,那還真簡單 442 00:32:52,929 --> 00:32:54,305 ‎我要通知警衛 443 00:33:02,897 --> 00:33:03,982 ‎他是不是 444 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 ‎喝得爛醉? 445 00:33:08,653 --> 00:33:11,698 ‎雷納德不會的 ‎我是說,我甚至想像不到 446 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 ‎我明白 447 00:33:14,158 --> 00:33:17,161 ‎我也不相信 ‎但是為什麼他說他去上班 448 00:33:17,245 --> 00:33:19,580 ‎然後突然間就到了你家? 449 00:33:19,664 --> 00:33:21,374 ‎就像他說的,要上洗手間 450 00:33:21,582 --> 00:33:24,210 ‎-或是在裡面窺探 ‎-他不會的 451 00:33:24,752 --> 00:33:27,338 ‎翻看妳的東西?也許偷些東西? 452 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 ‎對著妳那玩具小熊打手槍? 453 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 ‎不!夠了! ‎聽著… 454 00:33:31,551 --> 00:33:32,885 ‎很抱歉是由我來告訴妳 455 00:33:32,969 --> 00:33:35,596 ‎但有時候男人就是不可靠的壞東西 456 00:33:37,390 --> 00:33:39,976 ‎也許是的,但是…我喜歡他 457 00:33:43,146 --> 00:33:47,066 ‎我知道這很奇怪 ‎因為我們才認識幾天 458 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 ‎雷納德給人的感覺很真實 459 00:33:54,699 --> 00:33:56,868 ‎就好像他在我身上 ‎看到別人看不到的特質 460 00:33:57,285 --> 00:33:58,411 ‎我明白那感覺 461 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 ‎天啊,我長大之後 ‎就沒有過這種感覺了 462 00:34:04,125 --> 00:34:04,959 ‎路德? 463 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 ‎大家也知道嗎? 464 00:34:10,548 --> 00:34:13,718 ‎我是最沒有資格 ‎代表其他人說話,但是… 465 00:34:15,219 --> 00:34:16,304 ‎我一直有懷疑 466 00:34:16,679 --> 00:34:18,014 ‎你們兩個特別親近 467 00:34:18,890 --> 00:34:21,059 ‎他也不跟我說話了 468 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 ‎我們落得如此田地 ‎姊妹們最棒? 469 00:34:32,361 --> 00:34:33,488 ‎姊妹們最棒 470 00:34:40,787 --> 00:34:41,871 ‎你這白癡! 471 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 ‎什麼? 472 00:34:43,498 --> 00:34:45,833 ‎你沒有放“請勿打擾”那標示牌到門把 473 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 ‎我有!我知道我… 474 00:34:48,586 --> 00:34:49,462 ‎該死! 475 00:34:50,505 --> 00:34:51,339 ‎(請勿打擾) 476 00:34:53,049 --> 00:34:54,467 ‎天啊!他還在這裡 477 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 ‎嗨 478 00:35:09,357 --> 00:35:10,233 ‎他在說什麼? 479 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 ‎你在說什麼? 480 00:35:14,195 --> 00:35:16,614 ‎你們沒戴面具更恐怖 481 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 ‎這種方法跟你的老朋友打招呼 ‎不是很沒禮貌嗎? 482 00:35:22,787 --> 00:35:24,914 ‎今晚可以就這樣結束嗎? 483 00:35:24,997 --> 00:35:26,916 ‎我已經給了你們想要的東西了 484 00:35:26,999 --> 00:35:28,042 ‎就麻煩你們了 485 00:35:28,626 --> 00:35:30,878 ‎請讓我離開吧 486 00:35:31,003 --> 00:35:32,296 ‎求求你們 487 00:35:32,463 --> 00:35:33,965 ‎嚴格說來,我們要的是你弟弟 488 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 ‎你弟弟現在在這裡嗎? 489 00:35:38,302 --> 00:35:41,681 ‎你得說得具體一些 490 00:35:43,432 --> 00:35:47,895 ‎我已經跟你說了,他不會來 ‎沒有人會來的 491 00:35:48,020 --> 00:35:49,480 ‎這個嘛,五號現在知道了 492 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 ‎我們給他留了個訊息 493 00:35:51,232 --> 00:35:53,317 ‎當他來找你時,我們就會準備好 494 00:36:21,179 --> 00:36:24,223 ‎四號,歡迎回到活人的世界 495 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 ‎我現在能離開了嗎? 496 00:36:30,271 --> 00:36:32,940 ‎你克服了對死人的恐懼沒有? 497 00:36:35,693 --> 00:36:38,571 ‎四號,你要成為你自己生命的主人 498 00:36:38,905 --> 00:36:40,823 ‎不然它就會成了你的主人 499 00:36:41,908 --> 00:36:43,701 ‎求求你,我想回家 500 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 ‎多待三小時 501 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ‎不要! 502 00:36:53,961 --> 00:36:55,046 ‎不要留下我! 503 00:36:56,464 --> 00:36:57,298 ‎走開! 504 00:36:57,381 --> 00:36:58,216 ‎克勞斯 505 00:37:00,384 --> 00:37:01,594 ‎爸! 506 00:37:01,802 --> 00:37:02,637 ‎克勞斯 507 00:37:06,515 --> 00:37:08,226 ‎你又回到那裡了,是嗎? 508 00:37:08,309 --> 00:37:10,311 ‎不要! 509 00:37:33,209 --> 00:37:36,671 ‎我有理由相信這旅館內有兩名通緝犯 510 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 ‎只有兩名? 511 00:37:39,715 --> 00:37:41,384 ‎我需要在這裡查看一下 512 00:37:42,218 --> 00:37:44,303 ‎這是那種每小時收費的地方 513 00:37:44,470 --> 00:37:46,847 ‎我的顧客雖然 ‎沒有四星級住宿,但是… 514 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 ‎他們會得到絕對的隱私 ‎不受我 515 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 ‎或任何人打擾 516 00:37:53,187 --> 00:37:54,063 ‎不好意思 517 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 ‎任何女…人 518 00:37:56,440 --> 00:37:58,526 ‎-狗屁! ‎-嘿!那是妳的規矩,不是我的 519 00:37:58,693 --> 00:38:00,444 ‎妳以為我沒讀過憲法嗎? 520 00:38:00,528 --> 00:38:01,821 ‎我不認為你識字呢 521 00:38:03,489 --> 00:38:04,740 ‎有搜查令再回來吧 ‎打他!動起來! 522 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 ‎動起來! 523 00:38:30,224 --> 00:38:31,892 ‎擊線拳館,這是艾爾 524 00:38:32,268 --> 00:38:34,437 ‎-我要找迪亞哥哈格里夫斯 ‎-他不在 525 00:38:35,146 --> 00:38:37,815 ‎告訴他,尤朵拉帕奇探員打過來 526 00:38:38,316 --> 00:38:39,900 ‎我想我找到他弟弟了 527 00:38:40,026 --> 00:38:43,863 ‎叫他盡快到 ‎卡爾霍恩路4535號跟我碰面 528 00:38:43,946 --> 00:38:45,239 ‎等等… 529 00:38:48,492 --> 00:38:50,077 ‎我需要一些支援 530 00:38:50,244 --> 00:38:52,246 ‎好的,女士,我會告訴他妳有來電 531 00:39:01,839 --> 00:39:03,549 ‎我們不能回家 532 00:39:03,632 --> 00:39:06,052 ‎那裡不安全 ‎那些變態隨時又會回來 533 00:39:06,260 --> 00:39:08,262 ‎我的地方較近 ‎沒有人會到那裡找他 534 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 ‎如果你吐在我身上 535 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 ‎你知道有什麼好笑嗎? 536 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 ‎我在經歷青春期 537 00:39:17,772 --> 00:39:18,606 ‎經歷兩次了 538 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 ‎我喝了整瓶,是不是? 539 00:39:23,652 --> 00:39:24,904 ‎那是你會做的事 540 00:39:25,404 --> 00:39:29,116 ‎當你所愛的世界要告別了 ‎呼一聲,它就消失了 541 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 ‎你們在談什麼? 542 00:39:33,537 --> 00:39:36,040 ‎兩個蒙面的入侵者昨晚襲擊學院 543 00:39:36,499 --> 00:39:37,833 ‎他們來找你 544 00:39:38,918 --> 00:39:40,086 ‎所以我要你集中一下 545 00:39:40,211 --> 00:39:41,128 ‎他們想要什麼? 546 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 ‎黑宙和恰恰 547 00:39:42,797 --> 00:39:44,632 ‎-誰? ‎-你要知道,我討厭代號 548 00:39:44,882 --> 00:39:46,050 ‎精英中的精英 549 00:39:46,384 --> 00:39:47,718 ‎當然是除我以外啦 550 00:39:47,843 --> 00:39:48,761 ‎什麼的精英? 551 00:39:49,845 --> 00:39:52,765 ‎德洛絲說她不喜歡我喝酒 552 00:39:53,224 --> 00:39:54,934 ‎-應該給她起名為雪莉 ‎-嘿! 553 00:39:56,102 --> 00:39:57,353 ‎我要你集中精神 554 00:39:57,812 --> 00:40:00,815 ‎這黑宙和恰恰想要什麼? 555 00:40:04,902 --> 00:40:06,362 ‎我們只想保護你 556 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 ‎保護我 557 00:40:08,364 --> 00:40:10,324 ‎我不需要你們保護 558 00:40:12,201 --> 00:40:14,370 ‎你知道我殺過多少人嗎? 559 00:40:14,787 --> 00:40:15,788 ‎不知道吧 560 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 ‎我是該死的四騎士! 561 00:40:19,750 --> 00:40:21,210 ‎世界末日快來了 562 00:40:34,390 --> 00:40:36,350 ‎-天啊! ‎-看看她 563 00:40:36,934 --> 00:40:38,144 ‎現在她看著他們 564 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 ‎她是被他們所殺的受害者 565 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 ‎我們可以利用這點 566 00:40:45,401 --> 00:40:46,652 ‎去試吧 567 00:40:47,278 --> 00:40:49,280 ‎你從青少年時期起 ‎就沒這麼清醒過了 568 00:40:49,405 --> 00:40:51,365 ‎自從你決定不讓鬼魂近身 569 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 ‎克勞斯,這是你的機會 570 00:40:54,201 --> 00:40:56,537 ‎去控制他們,知道他們的秘密 571 00:40:57,329 --> 00:40:58,330 ‎嘗試跟她談談 572 00:41:00,458 --> 00:41:01,500 ‎嗨 573 00:41:03,335 --> 00:41:04,211 ‎嗨… 574 00:41:05,671 --> 00:41:06,672 ‎妳叫什麼名字? 575 00:41:07,923 --> 00:41:09,008 ‎索雅普普娃 576 00:41:10,259 --> 00:41:11,677 ‎真可愛的名字 577 00:41:12,470 --> 00:41:14,555 ‎妳可以告訴我發生了什麼事嗎? 578 00:41:15,181 --> 00:41:16,849 ‎如果你不閉嘴,會發生的事就是 579 00:41:17,016 --> 00:41:19,018 ‎我用葡萄柚匙割掉你的舌頭 580 00:41:20,394 --> 00:41:21,896 ‎索雅普普娃 581 00:41:24,231 --> 00:41:25,232 ‎他說什麼? 582 00:41:25,316 --> 00:41:28,319 ‎-索雅普普娃? ‎-老俄國人,很寬,矮的,瘸著腳的 583 00:41:31,947 --> 00:41:34,617 ‎她真的很氣你們呢 584 00:41:40,498 --> 00:41:42,333 ‎我很喜歡妳的公寓 585 00:41:42,917 --> 00:41:46,170 ‎我確定這比妳的衣櫃還要小,但是… 586 00:41:46,253 --> 00:41:47,421 ‎不,是真的 587 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 ‎我很喜歡 588 00:41:51,091 --> 00:41:54,678 ‎我去查看一下我的東西 ‎確保所有東西都沒有異樣 589 00:41:58,516 --> 00:41:59,767 ‎妳有運動褲嗎? 590 00:42:00,226 --> 00:42:02,436 ‎我們需要些 591 00:42:03,103 --> 00:42:04,104 ‎運動褲 592 00:42:14,615 --> 00:42:17,326 ‎巧克力葡萄乾 593 00:42:17,409 --> 00:42:18,452 ‎天啊! ‎那是什麼? 594 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 ‎雷納德送的 595 00:42:25,084 --> 00:42:26,919 ‎“我喜歡妳,而我不感到抱歉” 596 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 ‎我不明白 597 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 ‎是我們之間的笑話 598 00:42:40,558 --> 00:42:41,392 ‎喂? 599 00:42:41,475 --> 00:42:42,351 ‎嘿 600 00:42:42,434 --> 00:42:43,811 ‎我收到那些花了 601 00:42:43,894 --> 00:42:44,853 ‎謝謝你 602 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 ‎很好 603 00:42:46,605 --> 00:42:48,774 ‎老實說,我有點擔心 604 00:42:50,317 --> 00:42:51,151 ‎擔心,為什麼? 605 00:42:51,318 --> 00:42:52,528 ‎我沒有聽到妳的消息 606 00:42:54,321 --> 00:42:56,740 ‎之前跟妳姊姊又有點尷尬 607 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 ‎沒關係的 608 00:42:58,492 --> 00:42:59,910 ‎她知道只是誤會 609 00:43:02,705 --> 00:43:04,665 ‎你明天想一起吃早餐嗎? 610 00:43:05,666 --> 00:43:06,542 ‎好啊 611 00:43:07,167 --> 00:43:08,085 ‎好啊,我很樂意 612 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 ‎那我們早上再聊吧 613 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 ‎好的,再見 614 00:43:34,069 --> 00:43:39,074 ‎(凡妮亞哈格里夫斯 ‎每日兩粒) 615 00:43:39,158 --> 00:43:43,037 ‎她斬下我雙手 ‎然後把我丟到浴缸流血至死 616 00:43:43,537 --> 00:43:44,788 ‎他帶我到寺廟 617 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 ‎割開我的喉嚨 618 00:43:46,957 --> 00:43:48,167 ‎看著我血流不止 619 00:43:48,667 --> 00:43:50,127 ‎她躡進我的房間 620 00:43:50,336 --> 00:43:53,631 ‎用枕頭掩著我的臉 ‎還叫我不必祈禱 621 00:43:53,714 --> 00:43:56,800 ‎他們用跨接線接上我的乳頭 ‎電了我多個小時 622 00:43:56,925 --> 00:44:00,888 ‎他假裝汽車有問題 ‎然後我停車幫忙,他就開車輾過我 623 00:44:01,513 --> 00:44:02,723 ‎往前、倒退 624 00:44:04,099 --> 00:44:06,435 ‎然後他看到我太太在車上等我 625 00:44:07,311 --> 00:44:08,145 ‎她跑了 626 00:44:08,228 --> 00:44:10,230 ‎閉嘴! 627 00:44:10,439 --> 00:44:12,941 ‎大家請閉嘴 628 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 ‎請閉嘴 629 00:44:13,984 --> 00:44:16,070 ‎天啊!你們比毒品還要差 630 00:44:16,153 --> 00:44:18,864 ‎他怎麼會知道索雅普普娃? 631 00:44:19,823 --> 00:44:21,617 ‎也許他猜到吧,我不知道 632 00:44:21,950 --> 00:44:22,951 ‎誰管呢?她已經死了 ‎你需要集中精神 633 00:44:24,787 --> 00:44:26,538 ‎我們的小瘋子隨時出現 634 00:44:26,747 --> 00:44:28,374 ‎或是你又想被扣減人工 635 00:44:28,499 --> 00:44:31,502 ‎回去告訴他們,我們解決不了 ‎然後面對那些後果 636 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 ‎集中精神,馬上! 637 00:44:36,590 --> 00:44:37,716 ‎瑞士阿爾卑斯山打獵? 638 00:44:40,427 --> 00:44:41,470 ‎你是哪個? 639 00:44:41,553 --> 00:44:42,721 ‎恰恰或是黑宙? 640 00:44:43,472 --> 00:44:44,306 ‎黑宙 641 00:44:45,224 --> 00:44:47,726 ‎楊梅勒,記得他嗎? 642 00:44:48,394 --> 00:44:49,603 ‎瑞士阿爾卑斯山 643 00:44:50,312 --> 00:44:53,065 ‎他和他太太從滑雪旅行回來 644 00:44:57,736 --> 00:44:58,570 ‎我記得 645 00:44:59,738 --> 00:45:00,614 ‎往前 646 00:45:01,031 --> 00:45:01,865 ‎倒退 647 00:45:02,616 --> 00:45:05,285 ‎對,就是那個!然後他太太 648 00:45:06,286 --> 00:45:07,871 ‎從小巷子逃走了 649 00:45:08,497 --> 00:45:10,290 ‎他跟你說謝謝 650 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 ‎他在說什麼? 651 00:45:15,087 --> 00:45:15,921 ‎我不知道 652 00:45:16,004 --> 00:45:19,049 ‎他很感激你 653 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 ‎感激黑宙你放過他的太太 654 00:45:23,429 --> 00:45:25,681 ‎他可能還有希望 655 00:45:25,806 --> 00:45:27,057 ‎你不這樣認為嗎? 656 00:45:30,894 --> 00:45:32,855 ‎去浴室,現在就去! 657 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 ‎做得好 658 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 ‎謝謝 659 00:45:48,412 --> 00:45:49,246 ‎坐下 660 00:45:54,126 --> 00:45:56,044 ‎你告訴我你在小巷子射殺了他太太 661 00:45:56,253 --> 00:45:58,213 ‎-而現在我聽到你放過了她? ‎-拜託 662 00:45:58,338 --> 00:46:01,717 ‎別傻了,妳認為我會做這樣的事嗎? ‎我只是… 663 00:46:04,887 --> 00:46:05,971 ‎我那時覺得很無聊 664 00:46:07,306 --> 00:46:10,058 ‎我想讓她先開始 ‎讓事情變得刺激一點 665 00:46:10,142 --> 00:46:11,351 ‎刺激? 666 00:46:11,477 --> 00:46:15,355 ‎等等,那麼…在東京那孩子 ‎他真的迷路了嗎? 667 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 ‎天啊!黑宙! 668 00:46:19,318 --> 00:46:22,529 ‎黑宙,楊梅勒說 ‎你是個道地的男子漢 669 00:46:24,615 --> 00:46:26,200 ‎他說你實在是個大好… 670 00:46:27,367 --> 00:46:28,744 ‎-不! ‎-看你怎麼開口 671 00:46:35,209 --> 00:46:36,084 ‎去死吧! 672 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 ‎閉嘴! 673 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 ‎你最近是怎麼回事啊? 674 00:47:14,289 --> 00:47:15,207 ‎你就是不… 675 00:47:17,084 --> 00:47:18,502 ‎特別是這任務 676 00:47:18,919 --> 00:47:20,045 ‎你分了心 677 00:47:30,681 --> 00:47:32,474 ‎我以為我們同舟共濟 678 00:47:32,891 --> 00:47:33,934 ‎長期合作 679 00:47:34,017 --> 00:47:34,852 ‎我們是 680 00:47:37,813 --> 00:47:38,730 ‎我很抱歉 681 00:48:31,909 --> 00:48:33,201 ‎你是不是迪亞哥的弟弟? 682 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 ‎我是帕奇探員 683 00:48:55,557 --> 00:48:56,391 ‎警察! 684 00:48:56,850 --> 00:48:58,685 ‎放下槍,否則我就開槍! 685 00:49:02,648 --> 00:49:04,566 ‎我出來了,別開槍 686 00:49:09,112 --> 00:49:10,989 ‎-賤種,把手放到頭上 ‎-好的 687 00:49:11,615 --> 00:49:12,491 ‎別開槍就好 688 00:49:57,577 --> 00:49:58,412 ‎黑宙 689 00:50:05,961 --> 00:50:07,087 ‎他不可能走遠 690 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 ‎那不是唯一的問題 691 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 ‎那公事包 692 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 ‎該死! 693 00:50:42,039 --> 00:50:43,290 ‎噢!拜託裡面要是錢 694 00:50:45,959 --> 00:50:47,961 ‎只要是錢就行 695 00:51:30,128 --> 00:51:32,631 ‎真有趣,如果我不知道他人那樣賤 696 00:51:32,714 --> 00:51:34,925 ‎我會說他睡相也挺可愛的 697 00:51:35,008 --> 00:51:37,135 ‎別擔心,他最終會清醒過來 698 00:51:37,219 --> 00:51:38,970 ‎回到他那正常、討人厭的模樣 699 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 ‎我等不了這麼久 700 00:51:40,305 --> 00:51:42,641 ‎我要在再有人死之前找出 701 00:51:42,724 --> 00:51:43,934 ‎他跟那些瘋子的關係 702 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 ‎他之前說的所有東西 703 00:51:49,147 --> 00:51:50,690 ‎你認為是什麼意思 704 00:52:07,124 --> 00:52:10,919 ‎你若把我當靶,再把刀子往我身上仍 705 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 ‎我就要告你 706 00:52:12,629 --> 00:52:13,713 ‎艾爾,你想要什麼? 707 00:52:14,631 --> 00:52:16,091 ‎我不是你的秘書 708 00:52:16,341 --> 00:52:19,302 ‎有個女人打來找你,說要你的幫忙 709 00:52:19,386 --> 00:52:20,220 ‎什麼女人? 710 00:52:20,762 --> 00:52:22,389 ‎我不知道,警探之類的 711 00:52:22,806 --> 00:52:25,183 ‎我想她說她的名字是 ‎布拉奇還是什麼的 712 00:52:25,642 --> 00:52:26,476 ‎帕奇? 713 00:52:28,520 --> 00:52:29,688 ‎她需要我的幫忙 714 00:52:30,188 --> 00:52:34,442 ‎她要你跟她在卡爾霍恩的 ‎爛汽車旅館見面 715 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 ‎什麼時候打的? 716 00:52:35,485 --> 00:52:36,653 ‎大概半小時前 717 00:52:37,487 --> 00:52:39,030 ‎她說她找到你弟弟了 718 00:52:43,410 --> 00:52:44,786 ‎那沒道理啊 719 00:52:46,621 --> 00:52:47,539 ‎-克勞斯 ‎-克勞斯 720 00:52:48,248 --> 00:52:49,499 ‎去吧,我跟他 721 00:52:51,751 --> 00:52:52,586 ‎會在這裡等 722 00:53:01,094 --> 00:53:01,928 ‎克勞斯? 723 00:53:10,645 --> 00:53:12,439 ‎不! 724 00:53:12,522 --> 00:53:14,524 ‎尤朵拉! ‎不! 725 00:53:40,759 --> 00:53:42,302 ‎我都在路上了 726 00:53:43,428 --> 00:53:44,679 ‎為什麼妳不等我? 727 00:54:07,494 --> 00:54:08,662 ‎我要走了,好嗎? 728 00:54:11,081 --> 00:54:12,999 ‎警察來的時候 ‎我不能在這裡,明白嗎?