1 00:00:06,631 --> 00:00:10,343 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:44,312 --> 00:01:47,649 ‫זוכרת את האחוזה הקטנה מחוץ לגבולות העיר?‬ 3 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 ‫כן.‬ 4 00:01:53,321 --> 00:01:56,407 ‫ובכן, מסתבר שמרתף היין נותר שלם.‬ 5 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 ‫הבאתי כמה ארגזים של הבורדו האהוב עליך.‬ 6 00:02:11,089 --> 00:02:13,925 ‫זו הגזמה, אני לא שותה יותר מדי.‬ 7 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 ‫את יודעת, אני עובד קשה כל היום.‬ 8 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 ‫למה שאפילו תגידי משהו כזה?‬ 9 00:02:48,126 --> 00:02:49,419 ‫מתי היא אמורה לקרות?‬ 10 00:02:50,670 --> 00:02:52,338 ‫האפוקליפסה.‬ 11 00:02:52,422 --> 00:02:54,924 ‫אני לא יכול לתת לך את השעה המדוייקת,‬ ‫אבל...‬ 12 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 ‫ממה שהבנתי נותרו לנו ארבעה ימים.‬ 13 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 ‫למה לא אמרת משהו מוקדם יותר?‬ 14 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 ‫זה לא היה משנה דבר.‬ 15 00:03:01,681 --> 00:03:02,640 ‫כמובן שכן.‬ 16 00:03:02,765 --> 00:03:05,393 ‫יכולנו להתאחד ולנסות לעצור את הדבר הזה.‬ 17 00:03:05,476 --> 00:03:06,895 ‫למען הפרוטוקול, כבר ניסית.‬ 18 00:03:07,979 --> 00:03:08,897 ‫למה אתה מתכוון?‬ 19 00:03:12,108 --> 00:03:13,568 ‫מצאתי את כולכם.‬ 20 00:03:15,111 --> 00:03:16,029 ‫את הגופות שלכם.‬ 21 00:03:17,197 --> 00:03:18,031 ‫אנחנו נמות?‬ 22 00:03:25,079 --> 00:03:25,914 ‫בצורה מחרידה.‬ 23 00:03:30,877 --> 00:03:31,794 ‫אתם הייתם יחד,‬ 24 00:03:32,670 --> 00:03:36,257 ‫ניסיתם לעצור את מי שזה לא היה‬ ‫שהביא את העולם אל קיצו.‬ 25 00:03:37,467 --> 00:03:39,260 ‫רגע, איך אתה יודע את זה?‬ 26 00:03:40,511 --> 00:03:43,139 ‫החזקת את זה ביד המתה שלך‬ ‫כאשר מצאתי אותך.‬ 27 00:03:46,100 --> 00:03:49,020 ‫בטח קרעת את זה מהראש שלו לפני שנהרגת.‬ 28 00:03:49,771 --> 00:03:50,605 ‫מהראש של מי?‬ 29 00:03:51,105 --> 00:03:52,523 ‫כמו שאמרתי, אני לא יודע.‬ 30 00:03:53,316 --> 00:03:54,901 ‫היה מספר סידורי מאחור.‬ 31 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 ‫אתה חושב שתוכל אולי...‬ ‫-לא, זה מבוי סתום.‬ 32 00:03:59,447 --> 00:04:01,115 ‫זו רק חתיכת זכוכית.‬ 33 00:04:06,996 --> 00:04:08,164 ‫חתיכת חרא.‬ 34 00:04:09,165 --> 00:04:11,042 ‫יש לך בכלל מושג מה עשית?‬ 35 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 ‫לא, תן לי...‬ 36 00:04:13,127 --> 00:04:14,837 ‫תוריד את ידי הקוף שלך ממני!‬ 37 00:04:14,963 --> 00:04:17,340 ‫אני יכול לעשות את זה עד שתירגע.‬ 38 00:04:19,884 --> 00:04:20,718 ‫בסדר.‬ 39 00:04:22,553 --> 00:04:23,429 ‫עכשיו,‬ 40 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 ‫אתה רוצה לספר על מה אתה מדבר?‬ 41 00:04:26,307 --> 00:04:28,184 ‫אח שלנו היה די עסוק מאז שהוא חזר.‬ 42 00:04:28,685 --> 00:04:31,354 ‫הוא היה באמצע קרב היריות ההוא‬ ‫אצל גרידי, ואחר כך‬ 43 00:04:31,437 --> 00:04:34,941 ‫אצל האחים גימבל אחרי שהחבר'ה במסכות‬ ‫תקפו את האקדמיה,‬ 44 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 ‫כאשר חיפשו אותו.‬ 45 00:04:36,609 --> 00:04:39,529 ‫אף אחד מהדברים האלה לא קשור אליך.‬ ‫-עכשיו זה כן.‬ 46 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 ‫הם הרגו חברה שלי.‬ 47 00:04:47,245 --> 00:04:48,204 ‫מי הם, חמש?‬ 48 00:04:51,457 --> 00:04:53,459 ‫הם עובדים עבור המעסיקה הקודמת שלי.‬ 49 00:04:54,627 --> 00:04:56,337 ‫אישה שנקראת "המטפלת".‬ 50 00:04:56,963 --> 00:04:57,839 ‫היא שלחה אותם‬ 51 00:04:58,506 --> 00:04:59,424 ‫כדי לעצור אותי.‬ 52 00:05:00,216 --> 00:05:03,011 ‫ואז, ברגע שחברה של דייגו הפריעה להם,‬ 53 00:05:04,053 --> 00:05:05,013 ‫ובכן, משחק הוגן.‬ 54 00:05:05,096 --> 00:05:06,597 ‫עכשיו הם המשחק ההוגן שלי.‬ ‫אני אדאג שהם ישלמו על כך.‬ 55 00:05:09,475 --> 00:05:10,977 ‫זו תהיה טעות מצדך, דייגו.‬ 56 00:05:11,060 --> 00:05:12,979 ‫הם הרגו אנשים הרבה יותר מסוכנים ממך.‬ 57 00:05:13,062 --> 00:05:14,731 ‫כן, אנחנו עוד נראה בקשר לזה.‬ 58 00:05:45,053 --> 00:05:48,931 ‫- גרידי דונאטס -‬ 59 00:05:55,938 --> 00:05:56,856 ‫מעסיקה קודמת?‬ 60 00:05:57,523 --> 00:06:02,236 ‫למה זה באמת קשור, חמש?‬ ‫ואל תגיד לי "זה לא עסקך", בסדר?‬ 61 00:06:04,614 --> 00:06:05,907 ‫זה סיפור ארוך.‬ 62 00:06:14,248 --> 00:06:15,416 ‫מי את לעזאזל?‬ 63 00:06:16,084 --> 00:06:17,293 ‫אני כאן כדי לעזור.‬ 64 00:06:18,419 --> 00:06:21,255 ‫תגידי לי למה שלא אשים לך כדור בראש עכשיו.‬ 65 00:06:21,547 --> 00:06:22,382 ‫כי...‬ 66 00:06:24,801 --> 00:06:25,676 ‫אם תעשה זאת,‬ 67 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 ‫לא תשמע את ההצעה שאני עומדת להציע לך.‬ 68 00:06:32,892 --> 00:06:35,144 ‫וזה יהיה טרגי למדי בהתחשב...‬ 69 00:06:35,812 --> 00:06:37,772 ‫בנסיבות הנוכחיות שלך.‬ 70 00:06:39,941 --> 00:06:43,277 ‫אני עובדת בשביל ארגון שנקרא‬ ‫"הנציבות".‬ 71 00:06:44,404 --> 00:06:47,573 ‫המטרה שלנו היא לשמור על רצף הזמן.‬ 72 00:06:47,657 --> 00:06:50,201 ‫באמצעות מניפולציה והסרה.‬ 73 00:06:50,451 --> 00:06:51,536 ‫אני לא מבין.‬ 74 00:06:52,161 --> 00:06:53,621 ‫לפעמים אנשים...‬ 75 00:06:53,913 --> 00:06:56,624 ‫עושים בחירות שמשנות את הזמן.‬ 76 00:06:56,791 --> 00:06:58,501 ‫רצון חופשי, בוא לא ניכנס לזה.‬ 77 00:06:58,626 --> 00:07:01,754 ‫כאשר זה קורה,‬ ‫אנחנו שולחים את אחד הסוכנים שלנו...‬ 78 00:07:01,879 --> 00:07:03,005 ‫לטפל באיום.‬ 79 00:07:03,089 --> 00:07:04,173 ‫לא, לא לא, לא.‬ 80 00:07:05,716 --> 00:07:06,968 ‫לא הבנת אותי.‬ 81 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 ‫אתה לא המטרה.‬ 82 00:07:09,720 --> 00:07:10,680 ‫אתה מגויס.‬ 83 00:07:11,806 --> 00:07:14,392 ‫באתי כדי להציע לך עבודה, מספר חמש.‬ 84 00:07:14,684 --> 00:07:17,103 ‫אנחנו מתבוננים בך כבר במשך זמן מה.‬ 85 00:07:18,438 --> 00:07:20,398 ‫ואנחנו חושבים שיש לך פוטנציאל רב.‬ 86 00:07:20,731 --> 00:07:24,944 ‫כישורי ההישרדות שלך הפכו אותך‬ ‫למפורסם למדי במטה הראשי.‬ 87 00:07:25,027 --> 00:07:27,280 ‫זה וגם היכולת שלך לקפוץ בזמן.‬ 88 00:07:30,700 --> 00:07:32,118 ‫את אומרת שאני...‬ 89 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 ‫באמת יכול לעזוב את המקום הזה?‬ 90 00:07:38,416 --> 00:07:39,250 ‫לחזור?‬ 91 00:07:39,959 --> 00:07:42,044 ‫בתמורה לחמש שנות שירות.‬ 92 00:07:42,587 --> 00:07:44,255 ‫כאשר החוזה שלך יסתיים,‬ 93 00:07:44,380 --> 00:07:47,341 ‫אתה יכול לפרוש לזמן ולמקום‬ ‫על פי בחירתך‬ 94 00:07:47,425 --> 00:07:49,051 ‫עם תוכנית פנסיה.‬ 95 00:07:49,135 --> 00:07:52,972 ‫אם את יכולה לשנות את הזמן,‬ ‫אז למה שלא תגרמי לכל זה לא לקרות בכלל?‬ 96 00:07:53,097 --> 00:07:55,683 ‫זה בלתי אפשרי, אני חוששת. אתה מבין,‬ 97 00:07:57,018 --> 00:07:57,977 ‫כל זה,‬ 98 00:07:59,020 --> 00:08:00,313 ‫זה היה אמור לקרות.‬ 99 00:08:02,815 --> 00:08:04,901 ‫זה מטורף, הקץ של הכול?‬ 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,360 ‫לא הכול.‬ 101 00:08:07,528 --> 00:08:08,571 ‫רק הקץ של...‬ 102 00:08:09,155 --> 00:08:09,989 ‫משהו.‬ ‫אז,‬ 103 00:08:15,495 --> 00:08:16,704 ‫יש לנו הסכם?‬ 104 00:08:28,883 --> 00:08:33,137 ‫הם הפכו אותי לכלי המושלם‬ ‫לשיקום רצף הזמן.‬ 105 00:08:34,514 --> 00:08:36,432 ‫או "תיקונים" כפי שהם כינו זאת.‬ 106 00:08:38,017 --> 00:08:40,520 ‫לא הייתי היחיד, יש אחרים כמוני.‬ 107 00:08:42,355 --> 00:08:43,439 ‫ישויות מחוץ לזמן,‬ 108 00:08:43,689 --> 00:08:44,565 ‫שבורות,‬ 109 00:08:44,899 --> 00:08:47,235 ‫שנעקרו מהחיים שהכירו.‬ 110 00:08:48,819 --> 00:08:50,530 ‫אני לא יודע איך הם הגיעו לשם.‬ 111 00:08:51,322 --> 00:08:53,866 ‫אבל אני יודע שאף אחד מהם לא היה טוב כמוני.‬ 112 00:08:53,950 --> 00:08:58,162 ‫תחנת דאלאס וורת' מביאה לכם בשידור מיוחד‬ 113 00:08:58,246 --> 00:09:01,082 ‫את הגעת הנשיא ג'ון פ. קנדי.‬ 114 00:09:01,374 --> 00:09:05,044 ‫והקהל קורא בקול לנשיא ארצות הברית.‬ 115 00:09:05,336 --> 00:09:08,714 ‫אלפי אנשים קופצים בטירוף‬ ‫כדי לקבל מבט נוסף על הנשיא‬ 116 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 ‫בזמן שהנשיא והגברת הראשונה‬ ‫עושים את דרכם מלאבפילד.‬ 117 00:09:11,509 --> 00:09:13,302 ‫המכונית הנשיאותית יוצאת לדרכה.‬ 118 00:09:13,803 --> 00:09:15,263 ‫הנשיא והגברת הראשונה‬ 119 00:09:15,596 --> 00:09:18,015 ‫נוסעים למרכז העיר דאלאס שם‬ 120 00:09:18,140 --> 00:09:20,977 ‫נמצאים כבר אלפי אנשים ברחובות ברגע זה...‬ 121 00:09:21,102 --> 00:09:23,771 ‫הם לא הבינו זאת,‬ ‫אבל חיכיתי לשעת הכושר שלי,‬ 122 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 ‫ניסיתי להבין מהי המשוואה הנכונה‬ 123 00:09:25,565 --> 00:09:26,607 ‫- יוצאת מהכלל -‬ 124 00:09:26,691 --> 00:09:27,525 ‫כדי שאוכל לחזור.‬ 125 00:09:28,401 --> 00:09:31,654 ‫אילו רק יכולתי לחזור,‬ ‫ידעתי שאוכל לעצור את האפוקליפסה.‬ 126 00:09:32,905 --> 00:09:33,906 ‫להציל את העולם.‬ 127 00:09:36,033 --> 00:09:37,159 ‫משטרת דאלאס‬ 128 00:09:37,910 --> 00:09:39,453 ‫פרושה על כל השטח‬ 129 00:09:39,579 --> 00:09:40,413 ‫היום,‬ 130 00:09:41,414 --> 00:09:43,541 ‫ועושה עבודה טובה בטיפול בקהל הרב.‬ 131 00:09:43,666 --> 00:09:45,918 ‫יחד עם קבוצה של טקסס ריינג'רס.‬ 132 00:09:46,919 --> 00:09:48,671 ‫אז הפרתי את החוזה שלי.‬ 133 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 ‫מה זה?‬ 134 00:10:05,187 --> 00:10:08,024 ‫נראה כמו איזושהי חריגה זמנית.‬ ‫-זוזו!‬ 135 00:10:08,357 --> 00:10:09,442 ‫מה אתה עושה?‬ 136 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 ‫חכה!‬ 137 00:10:29,211 --> 00:10:31,380 ‫זוזו!‬ ‫-כולם לעמוד מאחורי!‬ 138 00:10:46,062 --> 00:10:47,647 ‫הנשיא נורה!‬ 139 00:10:47,730 --> 00:10:49,065 ‫זה הגיע מכיוון הגבעה‬ 140 00:10:49,190 --> 00:10:51,108 ‫ליד הכביש בו נסע הרכב...‬ 141 00:10:51,233 --> 00:10:52,443 ‫ירו בנשיא!‬ 142 00:10:54,236 --> 00:10:56,072 ‫זוהי הודעה רשמית: הנשיא מת.‬ 143 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 ‫אז...‬ 144 00:10:58,991 --> 00:10:59,950 ‫היית מתנקש?‬ 145 00:11:00,660 --> 00:11:01,494 ‫כן.‬ 146 00:11:04,205 --> 00:11:06,040 ‫אני מתכוון, מילאת הוראות, נכון?‬ 147 00:11:06,123 --> 00:11:08,084 ‫לא סתם הרגת אנשים?‬ 148 00:11:08,209 --> 00:11:09,043 ‫לא היו הוראות.‬ 149 00:11:09,669 --> 00:11:11,754 ‫הרגנו את כל מי שהתעסק עם ציר הזמן.‬ 150 00:11:12,129 --> 00:11:13,464 ‫מה עם חפים מפשע?‬ 151 00:11:13,547 --> 00:11:16,258 ‫זו הייתה הדרך היחידה לחזור לכאן.‬ ‫-אבל זה רצח.‬ 152 00:11:16,342 --> 00:11:17,843 ‫אלוהים לות'ר, תתבגר.‬ 153 00:11:18,219 --> 00:11:19,804 ‫אנחנו כבר לא ילדים.‬ 154 00:11:20,429 --> 00:11:23,099 ‫אין דבר כזה אנשים טובים או רעים.‬ 155 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 ‫זה רק אנשים‬ 156 00:11:24,308 --> 00:11:26,143 ‫שחיים את החיים שלהם.‬ 157 00:11:26,310 --> 00:11:29,105 ‫אבל כאשר העולם מגיע לקיצו,‬ ‫כל האנשים האלה מתים,‬ 158 00:11:30,064 --> 00:11:31,524 ‫כולל המשפחה שלנו.‬ 159 00:11:34,860 --> 00:11:36,529 ‫הזמן משנה הכול.‬ 160 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 ‫היא לא כאן.‬ 161 00:13:21,717 --> 00:13:23,135 ‫אולי הנרקומן לקח אותה.‬ 162 00:13:23,219 --> 00:13:24,094 ‫מה אתה אומר.‬ 163 00:13:24,303 --> 00:13:27,765 ‫יש לך עוד תובנות מבריקות שתרצה לשתף?‬ ‫-כן, יש לי עוד כמה.‬ 164 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 ‫- דחוף -‬ 165 00:13:42,446 --> 00:13:47,284 ‫"הפרת הוראה 6870-4A‬ ‫נסיעות בלתי מורשות, הנסיעה של 1968.‬ 166 00:13:47,368 --> 00:13:48,744 ‫נדרש הסבר."‬ 167 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 ‫שיט, נרקומן.‬ 168 00:13:50,454 --> 00:13:52,915 ‫מה לעזאזל הוא חושב שזה,‬ ‫סוכנות נסיעות?‬ 169 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 ‫לעזאזל, הייזלl.‬ 170 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 ‫אם לא נחזיר את המזוודה הזו בקרוב,‬ ‫אנחנו גמורים.‬ 171 00:13:56,961 --> 00:14:00,089 ‫לא היינו מגיעים לזה אם היית ממלא הוראות,‬ ‫ונושא את התיק איתך.‬ 172 00:14:00,172 --> 00:14:03,259 ‫ובכן, אם את היית מחזיקה אותו גם לפעמים,‬ ‫לא היינו במצב הזה כעת.‬ 173 00:14:03,342 --> 00:14:06,595 ‫הפיזיותרפיסט שלי אפילו לא מכוסה בביטוח,‬ ‫לא שמעת אותי מתלונן על זה.‬ 174 00:14:06,679 --> 00:14:08,472 ‫אה, אז זה אתה סובל בדממה.‬ 175 00:14:08,806 --> 00:14:10,057 ‫תפסיקי עם זה.‬ ‫-בסדר.‬ 176 00:14:10,182 --> 00:14:13,310 ‫אנחנו צריכים לחזור לבית המשפחה ההיא‬ ‫ולמצוא את הנרקומן הזה.‬ 177 00:14:13,394 --> 00:14:15,354 ‫את רצינית?‬ ‫בקושי יצאנו משם בחיים בפעם האחרונה.‬ 178 00:14:15,437 --> 00:14:17,439 ‫אי אפשר לחזור עד שנדע‬ ‫עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 179 00:14:17,523 --> 00:14:20,359 ‫אני אברר לגבי המשפחה הזו‬ ‫בזמן שאתה תחפש את הנרקומן הזה.‬ 180 00:14:20,442 --> 00:14:22,736 ‫בוא נחזיר את המזוודה שלנו‬ ‫-בסדר.‬ 181 00:14:28,367 --> 00:14:29,827 ‫היי.‬ ‫-בוקר.‬ 182 00:14:30,077 --> 00:14:31,453 ‫היי, צעיף יפה.‬ 183 00:14:33,706 --> 00:14:34,832 ‫התאפרת?‬ 184 00:14:34,957 --> 00:14:35,791 ‫רק קצת.‬ 185 00:14:38,210 --> 00:14:39,086 ‫לעזאזל.‬ 186 00:14:39,795 --> 00:14:40,629 ‫מה קרה?‬ 187 00:14:41,005 --> 00:14:42,756 ‫נגמרה לי התרופה אתמול.‬ 188 00:14:42,882 --> 00:14:46,844 ‫אני בדרך אני שומרת את המילוי‬ ‫בכלי של החמאה, אבל נראה שיש לי רק חמאה.‬ 189 00:14:47,428 --> 00:14:48,971 ‫הבאתי לך הפתעה‬ 190 00:14:50,097 --> 00:14:53,350 ‫בומבולוני, מהמאפייה של פטרולה.‬ ‫בדיוק כמו כשהיינו ילדות.‬ 191 00:14:53,434 --> 00:14:54,643 ‫זה כל כך מתוק מצידך.‬ 192 00:14:54,727 --> 00:14:58,272 ‫אני אצטרך לשמור את זה לאחר כך‬ ‫כי אני פוגשת את לאונרד לארוחת בוקר.‬ 193 00:14:58,355 --> 00:14:59,648 ‫פרחים אתמול,‬ 194 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 ‫בראנץ' הבוקר, את באמת מתמסרת לזה.‬ 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,445 ‫כן, מה לא בסדר בזה?‬ 196 00:15:04,612 --> 00:15:05,946 ‫כמה טוב את מכירה אותו?‬ 197 00:15:06,030 --> 00:15:08,574 ‫מספיק טוב כדי שנאכל ארוחת בוקר יחד,‬ ‫אם לזה התכוונת.‬ 198 00:15:08,657 --> 00:15:10,659 ‫פשוט, אחרי מה שקרה אתמול אני לא...‬ 199 00:15:11,118 --> 00:15:12,286 ‫יש לי תחושה רעה.‬ 200 00:15:13,412 --> 00:15:14,246 ‫אליסון.‬ 201 00:15:15,205 --> 00:15:17,207 ‫לא ראיתי אותך 12 שנים‬ ‫ופתאום את נותנת לי עצות על דייטים?‬ 202 00:15:19,376 --> 00:15:23,005 ‫אני עדיין אחותך ואני מודאגת‬ ‫לגבי הקשר שלכם.‬ 203 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 ‫ממה אתה מודאגת?‬ 204 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 ‫לאונרד נראה מקסים לחלוטין,‬ ‫מתחשב לחלוטין. מושלם, באמת.‬ 205 00:15:29,303 --> 00:15:32,514 ‫אבל אני חיה מספיק זמן כדי לדעת‬ ‫שכאשר משהו נראה מושלם מדי,‬ 206 00:15:32,598 --> 00:15:34,099 ‫זה בדרך כלל הכול מלבד מושלם.‬ 207 00:15:35,017 --> 00:15:37,353 ‫כמו אישה שכל חייה מבוססים על שמועות.‬ 208 00:15:39,355 --> 00:15:41,732 ‫יש אנשים שבאמת מתכוונים למה שהם אומרים.‬ 209 00:15:42,358 --> 00:15:43,192 ‫וניה?‬ 210 00:15:57,873 --> 00:15:58,916 ‫היי.‬ 211 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 ‫מה?‬ 212 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 ‫כלום. את נראית שמחה.‬ 213 00:16:09,301 --> 00:16:11,929 ‫בכנות, אני מרגישה הכי טוב‬ ‫שהרגשתי מזה זמן רב.‬ 214 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 ‫כן?‬ 215 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 ‫זה מטורף.‬ 216 00:16:14,473 --> 00:16:16,433 ‫אני לוקחת את התרופה הזו מאז ש...‬ 217 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 ‫אני לא מסוגלת אפילו לזכור.‬ 218 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 ‫אתמול היא נגמרה לי ואני מרגישה נהדר.‬ 219 00:16:22,272 --> 00:16:25,109 ‫אם את מרגישה טוב יותר בלעדיה‬ ‫אז למה בכלל לטרוח לקחת אותה?‬ 220 00:16:25,943 --> 00:16:28,445 ‫אם כבר מדברים על סמים,‬ ‫הזמנתי לך כוס קפה.‬ 221 00:16:30,030 --> 00:16:32,282 ‫אליסון ביקרה אצלי מוקדם  יותר והביאה אחד.‬ 222 00:16:33,117 --> 00:16:34,076 ‫אז אני בסדר.‬ 223 00:16:34,576 --> 00:16:38,247 ‫ובכן שתיכן מבלות הרבה זמן איכות יחד.‬ 224 00:16:39,248 --> 00:16:40,124 ‫בערך.‬ 225 00:16:40,833 --> 00:16:42,501 ‫לא התראינו כבר שנים.‬ 226 00:16:42,584 --> 00:16:44,169 ‫מאז שהיא חזרה, היא...‬ 227 00:16:44,795 --> 00:16:46,505 ‫מנסה להתנהג כמו האחות הגדולה.‬ 228 00:16:47,339 --> 00:16:48,716 ‫אפילו ששתינו באותו גיל.‬ 229 00:16:48,799 --> 00:16:49,633 ‫באמת?‬ 230 00:16:50,426 --> 00:16:52,386 ‫כן, נולדנו באותו יום.‬ ‫-אה, בסדר.‬ 231 00:16:52,720 --> 00:16:53,554 ‫בסדר.‬ 232 00:16:53,679 --> 00:16:54,555 ‫ה...‬ 233 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 ‫כל העניין הזה עם "המטריה".‬ 234 00:16:56,473 --> 00:16:57,307 ‫שכחתי מזה.‬ 235 00:16:57,683 --> 00:16:59,935 ‫זה בטח היה מוזר בשבילך.‬ ‫-אין לך מושג כמה.‬ 236 00:17:00,019 --> 00:17:03,355 ‫זאת אומרת, אין ילד או ילדת יום הולדת,‬ ‫רק ילדי יום הולדת.‬ 237 00:17:04,023 --> 00:17:06,233 ‫אתה יכול לדמיין לעצמך‬ ‫איך זה לחלוק את יום ההולדת‬ 238 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 ‫עם שישה אידיוטים מפורסמים בכל העולם,‬ ‫שכולם יודעים שהם טובים יותר ממך?‬ 239 00:17:10,487 --> 00:17:11,321 ‫אני לא מסוגל.‬ 240 00:17:14,992 --> 00:17:16,368 ‫אולי כן אשתה קפה בעצם.‬ 241 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 ‫את יודעת,‬ 242 00:17:19,621 --> 00:17:21,832 ‫אני חושב שאחותך לא כל כך מחבבת אותי.‬ 243 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 ‫לא, זה...‬ 244 00:17:24,793 --> 00:17:28,005 ‫היא פשוט לא חושבת שאני מסוגלת‬ ‫לקבל החלטות לבדי.‬ 245 00:17:28,630 --> 00:17:29,757 ‫אולי היא צודקת.‬ 246 00:17:30,758 --> 00:17:32,968 ‫שמת מלח בקפה שלך עכשיו.‬ 247 00:17:33,761 --> 00:17:35,471 ‫הו שיט, סליחה.‬ 248 00:17:36,680 --> 00:17:37,598 ‫סליחה.‬ 249 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 ‫אני פשוט קצת מוטרדת.‬ 250 00:17:43,103 --> 00:17:44,688 ‫קיבלתי קודם שיחה...‬ 251 00:17:45,773 --> 00:17:48,150 ‫יש אודישנים לכיסא הראשון בתזמורת שלי.‬ 252 00:17:48,984 --> 00:17:50,778 ‫רק רגע, מה קרה ל...‬ 253 00:17:50,861 --> 00:17:52,112 ‫מה קרה לבחורה ההיא?‬ 254 00:17:52,654 --> 00:17:54,656 ‫לא יודעת, היא פשוט לא באה יותר.‬ 255 00:17:55,240 --> 00:17:57,409 ‫טוב. חדשות מעולות.‬ ‫יש לך הזדמנות לעשות אודישן.‬ ‫-לא.‬ 256 00:17:59,870 --> 00:18:02,372 ‫לא, אני לא מוכנה לזה.‬ ‫-וניה.‬ 257 00:18:02,623 --> 00:18:05,292 ‫את כנרית מדהימה.‬ 258 00:18:05,459 --> 00:18:08,420 ‫כבר לימדת אותי איך לנגן‬ ‫פררה-ז'אקו בתוך פחות משעה.‬ 259 00:18:08,504 --> 00:18:09,922 ‫זה מרשים למדי.‬ 260 00:18:10,214 --> 00:18:15,677 ‫אני אומר לך, אם רק תאמיני בעצמך פעם אחת‬ 261 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 ‫יקרו לך דברים גדולים.‬ 262 00:19:13,193 --> 00:19:14,027 ‫דייב.‬ 263 00:19:16,446 --> 00:19:17,281 ‫דייב.‬ 264 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 ‫דייב.‬ 265 00:19:48,395 --> 00:19:49,271 ‫אתה בסדר?‬ 266 00:19:51,064 --> 00:19:51,982 ‫כן, פשוט‬ 267 00:19:52,316 --> 00:19:53,150 ‫לילה ארוך.‬ 268 00:19:55,194 --> 00:19:56,612 ‫יותר מאחד, כפי שזה נראה.‬ 269 00:19:57,237 --> 00:19:58,071 ‫כן.‬ 270 00:19:58,906 --> 00:20:03,327 ‫אני לא זוכר את הדיסקית הצבאית.‬ ‫-כן, זה של חבר.‬ 271 00:20:04,453 --> 00:20:05,871 ‫מה עם הקעקוע החדש?‬ 272 00:20:07,331 --> 00:20:10,876 ‫אתה יודע, אני לא זוכר אפילו שעשיתי אותו.‬ 273 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 ‫כמו שאמרתי, זה היה לילה ארוך.‬ 274 00:20:14,296 --> 00:20:15,714 ‫עשית את זה, נכון?‬ 275 00:20:15,839 --> 00:20:16,882 ‫על מה אתה מדבר?‬ 276 00:20:18,300 --> 00:20:20,552 ‫אני מזהה את התסמינים, קלאוס.‬ 277 00:20:20,636 --> 00:20:21,720 ‫תסמינים של מה?‬ 278 00:20:23,597 --> 00:20:24,473 ‫ג'ט לג.‬ 279 00:20:24,932 --> 00:20:26,016 ‫הגוף מגרד.‬ 280 00:20:26,516 --> 00:20:29,645 ‫כאב ראש שמרגיש כאילו מישהו‬ ‫דחף לך צמר גפן לתוך האף.‬ 281 00:20:29,728 --> 00:20:30,687 ‫ישירות למוח.‬ 282 00:20:33,732 --> 00:20:34,900 ‫אתה מתכוון לספר לי?‬ 283 00:20:34,983 --> 00:20:39,154 ‫החברים שלך, כשהם פרצו לבית‬ ‫ולא הצליחו למצוא אותך,‬ 284 00:20:40,322 --> 00:20:42,324 ‫במקום זה הם לקחו אותי כבני ערובה.‬ 285 00:20:42,407 --> 00:20:45,285 ‫וכעונש גנבת להם את המזוודה.‬ ‫-כן.‬ 286 00:20:45,410 --> 00:20:48,997 ‫חשבתי שיש בה כסף,‬ ‫או שאוכל למשכן אותה, אתה יודע, שיהיה.‬ 287 00:20:50,499 --> 00:20:51,583 ‫ואז פתחתי אותה.‬ 288 00:20:51,667 --> 00:20:53,627 ‫ואז הדבר הבא שראית היה, איפה?‬ 289 00:20:54,294 --> 00:20:55,796 ‫או שאני צריך להגיד מתי?‬ 290 00:20:55,879 --> 00:20:57,047 ‫מה זה משנה?‬ 291 00:20:57,130 --> 00:20:57,965 ‫מה זה מ...‬ 292 00:20:58,340 --> 00:20:59,841 ‫בסדר, לכמה זמן נעלמת?‬ 293 00:21:00,342 --> 00:21:01,426 ‫כמעט שנה.‬ 294 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 ‫שנה?‬ 295 00:21:04,263 --> 00:21:05,472 ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ 296 00:21:05,555 --> 00:21:08,058 ‫כן, אני מבוגר בעשרה חודשים.‬ 297 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 ‫לא, זו לא בדיחה, קלאוס.‬ 298 00:21:10,477 --> 00:21:13,855 ‫הייזל וצ'ה-צ'ה יעשו כל מה שהם יכולים‬ ‫כדי להשיג את המזוודה.‬ 299 00:21:14,231 --> 00:21:15,148 ‫איפה היא עכשיו?‬ 300 00:21:15,232 --> 00:21:16,483 ‫אבדה. הרסתי אותה.‬ 301 00:21:16,984 --> 00:21:17,818 ‫פוף.‬ 302 00:21:18,277 --> 00:21:19,903 ‫מה לעזאזל חשבת לעצמך?‬ 303 00:21:19,987 --> 00:21:21,571 ‫מה אכפת לך?‬ 304 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 ‫מה אכפת לי? הייתי זקוק לה, אידיוט,‬ ‫כדי לחזור.‬ 305 00:21:24,992 --> 00:21:26,326 ‫יכולתי להתחיל מחדש.‬ 306 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 ‫פשוט...‬ ‫לאן אתה הולך?‬ 307 00:21:29,162 --> 00:21:30,539 ‫החקירה נגמרה, אני רק...‬ 308 00:21:31,206 --> 00:21:32,040 ‫עוזב.‬ 309 00:22:08,910 --> 00:22:10,746 ‫דייגו אתה צריך לתת לי לטפל בזה.‬ 310 00:22:10,829 --> 00:22:11,788 ‫אין לך את הציוד...‬ 311 00:22:11,872 --> 00:22:14,291 ‫תמיד אהבת להגיד לי‬ ‫מה אני יכול או לא יכול לעשות.‬ 312 00:22:14,374 --> 00:22:18,003 ‫אולי פעם אחת תנסי לעשות זאת בדרך שלי.‬ 313 00:22:57,417 --> 00:22:58,543 ‫מה קרה כאן?‬ 314 00:22:58,919 --> 00:23:00,003 ‫אתה נראה על הפנים.‬ 315 00:23:00,212 --> 00:23:01,963 ‫תודה לך. לאן אתה הולך?‬ 316 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 317 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 ‫אני לא נותן לך טרמפ.‬ 318 00:23:06,093 --> 00:23:08,804 ‫בחייך, אתה יודע שאני לא יכול לנהוג.‬ ‫-לא אכפת...‬ 319 00:23:09,221 --> 00:23:12,015 ‫בסדר, מעולה. אני רק אקח את הדברים שלי.‬ ‫שתי דקות.‬ 320 00:23:15,227 --> 00:23:17,062 ‫- הספרייה הציבורית של ארג'יל -‬ 321 00:23:22,692 --> 00:23:24,528 ‫- פיבודי מקבל אות אזרחות טובה -‬ 322 00:23:27,197 --> 00:23:29,699 ‫- מר פיבודי חוגג יום הולדת 100 -‬ 323 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 ‫לבריאות.‬ ‫תודה.‬ 324 00:23:39,126 --> 00:23:41,294 ‫- יוצאת מהכלל -‬ 325 00:23:43,380 --> 00:23:44,881 ‫- חתונת פיבודי/בנגפור -‬ 326 00:23:45,006 --> 00:23:47,300 ‫- מכירה פומבית של עבודות אומנים מקומיים -‬ 327 00:23:57,519 --> 00:23:59,646 ‫- ל. פיבודי, רחוב מורילו 147 -‬ 328 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 ‫- מורילו 147 -‬ 329 00:24:21,209 --> 00:24:22,586 ‫הרבה זמן לא התראינו.‬ 330 00:24:22,794 --> 00:24:23,628 ‫טוב,‬ 331 00:24:25,297 --> 00:24:26,715 ‫עמוס היום.‬ 332 00:24:27,299 --> 00:24:28,341 ‫מבצעי יום שלישי.‬ 333 00:24:28,925 --> 00:24:30,635 ‫הממולאות קרם בחצי מחיר.‬ 334 00:24:31,052 --> 00:24:32,429 ‫אם הן לא נמכרות עד חצות‬ 335 00:24:32,512 --> 00:24:34,848 ‫הן נהיות קשות כמו דיסקיות הוקי.‬ 336 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 ‫אז...‬ 337 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 ‫מה להביא לך?‬ ‫זו שאלה טובה.‬ 338 00:24:44,107 --> 00:24:45,650 ‫מזוגגת: אמינה ופשוטה.‬ 339 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 ‫שוקולד: עשירה וחושנית.‬ 340 00:24:48,153 --> 00:24:51,448 ‫ממולאת ריבה: יתרון משמעותי,‬ ‫הפוטנציאל הגדול ביותר לאכזבה.‬ 341 00:24:53,867 --> 00:24:55,076 ‫אני לא יודע מה לעשות,‬ 342 00:24:55,911 --> 00:24:57,537 ‫אני חושב שפשוט אשב כאן ו...‬ 343 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 ‫אחשוב על זה.‬ 344 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 ‫ובכן, כדאי לך‬ 345 00:24:59,956 --> 00:25:03,627 ‫להחליט במהרה‬ ‫כי אני תכף יוצאת להפסקת צוהריים.‬ 346 00:25:04,127 --> 00:25:05,337 ‫טוב, אני יכול לאכול.‬ 347 00:25:13,220 --> 00:25:14,137 ‫אתה בסדר?‬ 348 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 ‫וואו,‬ 349 00:25:20,018 --> 00:25:21,102 ‫זו פעם ראשונה.‬ 350 00:25:21,520 --> 00:25:23,063 ‫אחי קלאוס שקט.‬ 351 00:25:24,397 --> 00:25:26,900 ‫בפעם האחרונה שהיית כל כך שקט היינו בני 12.‬ 352 00:25:27,400 --> 00:25:30,445 ‫רצת במורד המדרגות על נעלי העקב של גרייס,‬ ‫מעדת ושברת את הלסת.‬ 353 00:25:31,821 --> 00:25:33,490 ‫כמה זמן הפה שלך היה סגור?‬ 354 00:25:34,950 --> 00:25:35,992 ‫שמונה שבועות.‬ 355 00:25:36,409 --> 00:25:38,828 ‫שמונה שבועות נפלאים של אושר.‬ 356 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 ‫היי, תוריד אותי כאן.‬ 357 00:25:47,712 --> 00:25:50,882 ‫- סניף דואר - לייקשור -‬ 358 00:25:53,969 --> 00:25:55,595 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 359 00:26:05,272 --> 00:26:07,274 ‫- ארגון חיילים משוחררים -‬ 360 00:27:33,401 --> 00:27:35,028 ‫פשוט לך מכאן, בבקשה.‬ 361 00:27:35,820 --> 00:27:37,072 ‫לא אלך עד שתדבר איתי.‬ 362 00:27:37,739 --> 00:27:39,240 ‫זה איום?‬ 363 00:27:39,407 --> 00:27:40,533 ‫אתה מאיים עלי?‬ 364 00:27:41,117 --> 00:27:42,285 ‫היי, חבר'ה.‬ 365 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 ‫הבר הזה? הוא לחיילים משוחררים בלבד.‬ ‫-אני חייל משוחרר.‬ 366 00:27:47,123 --> 00:27:47,957 ‫באמת?‬ 367 00:27:48,917 --> 00:27:50,168 ‫איפה שירתת?‬ 368 00:27:50,377 --> 00:27:51,378 ‫זה לא עסקך.‬ 369 00:27:52,087 --> 00:27:54,464 ‫יש לך ביצים לבוא לכאן‬ ‫ולהתנהג כאילו אתה אחד מאיתנו.‬ 370 00:27:54,547 --> 00:27:59,386 ‫יש לי כל זכות להיות כאן,‬ ‫בדיוק כמו לך.‬ 371 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 ‫אידיוט.‬ 372 00:28:02,889 --> 00:28:04,474 ‫תירגע, מרינס.‬ 373 00:28:04,974 --> 00:28:06,976 ‫בסדר? אחי פשוט קצת יותר מדי.‬ 374 00:28:07,102 --> 00:28:08,395 ‫בואו נסיים להיום.‬ 375 00:28:08,812 --> 00:28:09,896 ‫כל אחד יילך לדרכו.‬ 376 00:28:10,814 --> 00:28:11,690 ‫בטח.‬ 377 00:28:11,856 --> 00:28:12,691 ‫תודה.‬ 378 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 ‫קלאוס...‬ ‫-כל עוד תתנצל.‬ 379 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 ‫בסדר.‬ 380 00:28:22,909 --> 00:28:23,868 ‫אני מצטער.‬ 381 00:28:24,619 --> 00:28:26,287 ‫הוא מצטער. כולנו מצטערים.‬ 382 00:28:26,913 --> 00:28:27,747 ‫אז...‬ 383 00:28:28,206 --> 00:28:29,082 ‫אנחנו בסדר?‬ 384 00:28:31,501 --> 00:28:33,670 ‫אני רוצה לשמוע אותו אומר את זה.‬ 385 00:28:34,129 --> 00:28:38,133 ‫תקשיב, אני רק מנסה...‬ ‫-לא, לא. הוא צודק, דייגו. הוא צודק.‬ 386 00:28:39,217 --> 00:28:41,219 ‫אני רוצה להתנצל על זה...‬ 387 00:28:43,304 --> 00:28:44,514 ‫שאתה כאן...‬ 388 00:28:45,014 --> 00:28:48,977 ‫בזמן שכל אנשי העיר‬ ‫מחפשים את האידיוט שלהם!‬ 389 00:29:10,707 --> 00:29:11,583 ‫זה נחמד.‬ 390 00:29:13,543 --> 00:29:14,377 ‫כן.‬ 391 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 ‫חברים שלי גרים כאן.‬ 392 00:29:17,797 --> 00:29:18,673 ‫אני צוויצרית.‬ 393 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 ‫מה זה, קשור לסמים?‬ 394 00:29:21,593 --> 00:29:22,427 ‫לא.‬ 395 00:29:22,886 --> 00:29:25,805 ‫לא, כך צפרים קוראים זה לזה.‬ 396 00:29:30,018 --> 00:29:30,935 ‫אתה רואה, זה...‬ 397 00:29:32,020 --> 00:29:34,481 ‫זה גוזל של אדום החזה.‬ 398 00:29:34,898 --> 00:29:36,900 ‫נראה שהוא קצת ביישן ליד נקבות.‬ 399 00:29:40,779 --> 00:29:42,280 ‫וואו, תביט לשם.‬ 400 00:29:43,782 --> 00:29:45,825 ‫זה...‬ 401 00:29:45,950 --> 00:29:49,329 ‫סבכי ג'ק-פיין,‬ ‫שנקרא גם סבכי קירטלן...‬ 402 00:29:49,621 --> 00:29:50,997 ‫הם מאוד נדירים.‬ 403 00:29:53,291 --> 00:29:54,250 ‫אז את פשוט...‬ 404 00:29:55,418 --> 00:29:56,628 ‫יושבת כאן‬ 405 00:29:57,212 --> 00:30:00,006 ‫וצופה בהן? לא יורה בהן או משהו כזה?‬ ‫-לעולם לא.‬ 406 00:30:00,298 --> 00:30:01,132 ‫אני פשוט...‬ 407 00:30:01,382 --> 00:30:04,385 ‫אני אוהבת כמה שהן חופשיות,‬ ‫חיות את הרגע לחלוטין.‬ 408 00:30:04,886 --> 00:30:06,888 ‫כשהן רעבות הן אוכלות,‬ 409 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 ‫כשהן עייפות הן מקננות,‬ ‫כשהן חרמניות הן...‬ 410 00:30:15,021 --> 00:30:16,272 ‫הסוד לחיים טובים, הא?‬ 411 00:30:17,482 --> 00:30:19,025 ‫לשמור על הדברים פשוטים.‬ 412 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 ‫אנחנו פשוט מסבכים הכל.‬ 413 00:30:21,444 --> 00:30:22,654 ‫בדיוק כך.‬ 414 00:30:25,532 --> 00:30:27,200 ‫פעם נהגתי ליהנות מהחיים שלי.‬ 415 00:30:27,909 --> 00:30:29,494 ‫עכשיו הכול נע סביב העבודה כל הזמן.‬ 416 00:30:30,036 --> 00:30:31,246 ‫לאחרונה, אני פשוט...‬ 417 00:30:31,913 --> 00:30:33,873 ‫מתחיל לחשוב על דברים יותר ויותר‬ 418 00:30:34,499 --> 00:30:38,044 ‫אני בדרכים 52 שבועות בשנה,‬ ‫אין מקום שאני יכול לקרוא לו בית.‬ 419 00:30:38,461 --> 00:30:42,549 ‫זה בטח קשה לא להיות מספיק זמן במקום כלשהו‬ ‫כדי להתחיל לחוש בנוח.‬ 420 00:30:43,216 --> 00:30:46,052 ‫הייתי מתגעגעת למיטה שלי.‬ ‫-אין לי אפילו מיטה משלי.‬ 421 00:30:46,386 --> 00:30:47,720 ‫זה כל כך עצוב.‬ 422 00:30:48,096 --> 00:30:49,347 ‫לכל אחד צריך להיות‬ 423 00:30:50,014 --> 00:30:52,559 ‫קן לחזור אליו כאשר הם עייפים.‬ 424 00:30:53,518 --> 00:30:54,352 ‫מה איתך?‬ 425 00:30:55,061 --> 00:30:57,730 ‫הניחוש שלי הוא שאת לא רוצה לבזבז‬ ‫את שארית חייך‬ 426 00:30:57,981 --> 00:30:59,607 ‫במכירת דונאטס לאנשים כמוני.‬ 427 00:30:59,691 --> 00:31:03,570 ‫ובכן, חסכתי כדי שאוכל לעבור לגור בכפר.‬ 428 00:31:03,695 --> 00:31:06,197 ‫תהיה לי גינת ירק‬ 429 00:31:06,447 --> 00:31:08,616 ‫ואולי אפילו אפתח מאפייה משלי,‬ 430 00:31:08,741 --> 00:31:10,660 ‫ואתנסה באפיית דונאטס טבעוניות.‬ 431 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 ‫זו תוכנית יפה.‬ ‫-כן.‬ 432 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 ‫בעוד שנה בערך,‬ ‫אחסוך מספיק כדי שאוכל לעבור.‬ 433 00:31:19,794 --> 00:31:20,795 ‫אולי כדאי לך...‬ 434 00:31:21,296 --> 00:31:22,547 ‫לזרז קצת את העניינים.‬ 435 00:31:24,215 --> 00:31:25,049 ‫באמת?‬ ‫למה?‬ 436 00:31:28,303 --> 00:31:29,220 ‫החיים קצרים.‬ 437 00:31:30,638 --> 00:31:33,182 ‫העתיד אינו מגיע עם ערבויות.‬ 438 00:31:35,518 --> 00:31:38,354 ‫אם את רוצה להשיג משהו בחיים,‬ ‫את חייבת ללכת על זה.‬ 439 00:31:42,400 --> 00:31:43,234 ‫כן.‬ 440 00:32:02,086 --> 00:32:04,923 ‫- גרידי דונאטס -‬ 441 00:32:05,673 --> 00:32:07,467 ‫יש לך פה גדול. אתה יודע את זה?‬ 442 00:32:07,550 --> 00:32:10,762 ‫הו, וואו.‬ ‫איזו תגלית מפתיעה, דייגו.‬ 443 00:32:10,929 --> 00:32:13,723 ‫הכל בדיחה גדולה בשבילך, נכון?‬ ‫אתה מוכן להפסיק עם זה?‬ 444 00:32:13,806 --> 00:32:15,892 ‫למה אתה מכניס את החרא הזה לגוף שלך?‬ 445 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 ‫תראה את זה.‬ 446 00:32:20,021 --> 00:32:21,564 ‫הגוף שלי הוא מקדש.‬ 447 00:32:21,648 --> 00:32:24,734 ‫כל החרא הזה שאתה עושה זו החולשה שלך.‬ ‫-וואו, יפה. טוב,‬ 448 00:32:25,693 --> 00:32:27,946 ‫החולשה הזו מרגישה כל כך טוב.‬ 449 00:32:28,029 --> 00:32:30,323 ‫מה קורה איתך?‬ ‫-אל תרביץ לי, אידיוט!‬ 450 00:32:30,531 --> 00:32:33,493 ‫אל תגיד לי שהכל בסדר כי ראיתי אותך שם.‬ 451 00:32:33,576 --> 00:32:36,663 ‫אתה בכית כמו תינוק!‬ ‫-כי איבדתי מישהו.‬ 452 00:32:41,334 --> 00:32:42,877 ‫איבדתי את האדם היחיד...‬ 453 00:32:45,505 --> 00:32:48,758 ‫שבאמת אהבתי אי פעם‬ ‫יותר משאני אוהב את עצמי.‬ 454 00:32:53,846 --> 00:32:54,722 ‫לחיים.‬ 455 00:32:58,810 --> 00:33:00,812 ‫ובכן, אתה יותר בר מזל מרוב האנשים.‬ 456 00:33:03,606 --> 00:33:04,899 ‫כשאתה מאבד מישהו,‬ 457 00:33:07,193 --> 00:33:08,194 ‫לפחות אתה יכול...‬ 458 00:33:09,529 --> 00:33:11,030 ‫לראות אותם מתי שאתה רוצה.‬ 459 00:33:32,719 --> 00:33:33,845 ‫זה הבנאדם שלנו.‬ 460 00:33:34,637 --> 00:33:36,014 ‫היי אני מכיר את הבחור הזה.‬ 461 00:33:36,097 --> 00:33:37,724 ‫איך זה יכול להיות שאתה מכיר...‬ 462 00:33:37,807 --> 00:33:42,186 ‫הוא ואישה מאוד כועסת עינו אותי.‬ ‫בקושי יצאתי משם בחיים.‬ 463 00:33:47,483 --> 00:33:49,402 ‫אנחנו חייבים לתפוס את הבחור הזה.‬ 464 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 ‫בסדר, אני חושב שמצאתי משהו, דלורס.‬ 465 00:34:01,998 --> 00:34:04,083 ‫זה אומנם קלוש, אבל מבטיח.‬ 466 00:34:05,793 --> 00:34:08,171 ‫עם מי אתה מדבר? מה כל זה?‬ 467 00:34:08,588 --> 00:34:09,839 ‫זו מתמטיקה הסתברותית.‬ 468 00:34:09,964 --> 00:34:11,382 ‫הסתברות של מה?‬ 469 00:34:11,966 --> 00:34:13,760 ‫מי צריך למות כדי שהעולם יינצל.‬ 470 00:34:14,635 --> 00:34:15,845 ‫צמצמתי זאת לארבעה.‬ 471 00:34:15,970 --> 00:34:18,556 ‫אתה אומר שאחד מארבעת האנשים האלה‬ ‫גרם לאפוקליפסה?‬ 472 00:34:18,639 --> 00:34:21,059 ‫לא, אני אומר שהמוות שלהם עשוי למנוע אותה.‬ 473 00:34:25,772 --> 00:34:26,689 ‫אני לא מבין.‬ 474 00:34:27,148 --> 00:34:30,276 ‫הזמן הפכפך, לות'ר.‬ ‫השינוי הקל ביותר באירועים‬ 475 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 ‫יכול להוביל לתוצאות שונות באופן מהותי‬ ‫ברצף הזמן.‬ 476 00:34:33,780 --> 00:34:35,031 ‫אפקט הפרפר.‬ 477 00:34:35,698 --> 00:34:38,910 ‫לכן, כל מה שאני צריך זה למצוא את האנשים‬ ‫עם ההסתברות הגדולה ביותר‬ 478 00:34:38,993 --> 00:34:42,538 ‫להשפיע על ציר הזמן, היכן שהם נמצאים,‬ ‫ולהרוג אותם.‬ 479 00:34:50,838 --> 00:34:53,758 ‫מילטון גרין. אז מי הוא,‬ ‫טרוריסט או משהו כזה?‬ 480 00:34:54,175 --> 00:34:55,802 ‫אני מאמין שהוא גנן.‬ 481 00:34:58,221 --> 00:34:59,097 ‫אתה לא רציני.‬ 482 00:35:00,014 --> 00:35:01,682 ‫חכה, זה טירוף, חמש.‬ 483 00:35:03,059 --> 00:35:04,102 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 484 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 ‫מהחדר של אבא.‬ 485 00:35:05,520 --> 00:35:07,647 ‫אני חושב שהוא השתמש בו לציד קרנפים.‬ 486 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 ‫זה דומה למודל שהשתמשתי בו בעבודה.‬ 487 00:35:10,316 --> 00:35:11,359 ‫יושב טוב על הכתף‬ 488 00:35:11,943 --> 00:35:12,777 ‫מאוד אמין.‬ 489 00:35:12,860 --> 00:35:16,114 ‫אבל אתה לא יכול...‬ ‫הבחור הזה, מילטון, הוא חף מפשע.‬ 490 00:35:16,197 --> 00:35:17,198 ‫זו מתמטיקה בסיסית.‬ 491 00:35:17,323 --> 00:35:19,700 ‫מותו עשוי להציל‬ ‫את חייהם של מיליארדים.‬ 492 00:35:19,826 --> 00:35:22,120 ‫אם לא אעשה כלום,‬ ‫ממילא הוא ימות בתוך ארבעה ימים.‬ 493 00:35:22,203 --> 00:35:23,871 ‫האפוקליפסה לא חסה על אף אחד.‬ 494 00:35:23,955 --> 00:35:27,041 ‫אנחנו לא עושים דברים כאלה.‬ ‫-אנחנו לא עושים שום דבר.‬ 495 00:35:27,125 --> 00:35:27,959 ‫רק אני עושה.‬ 496 00:35:28,042 --> 00:35:31,129 ‫אני לא יכול לתת לך להרוג אנשים חפים מפשע,‬ ‫חמש, לא משנה כמה חיים תציל.‬ 497 00:35:31,212 --> 00:35:32,505 ‫אתה לא יכול לעצור בעדי.‬ 498 00:35:33,965 --> 00:35:35,591 ‫אתה לא הולך לשום מקום.‬ 499 00:35:40,054 --> 00:35:40,888 ‫תניח‬ 500 00:35:41,222 --> 00:35:43,224 ‫אותה.‬ 501 00:35:43,307 --> 00:35:45,393 ‫תניח את הרובה.‬ ‫אתה לא הורג אף אחד היום.‬ 502 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 ‫אני יודע שהיא חשובה לך.‬ ‫אז אל תכריח אותי לעשות את זה.‬ 503 00:35:49,021 --> 00:35:50,731 ‫זו היא או הרובה.‬ 504 00:35:52,191 --> 00:35:53,067 ‫אתה תחליט.‬ 505 00:36:01,701 --> 00:36:04,120 ‫אני יכול להמשיך לעשות את זה במשך כל היום.‬ 506 00:36:12,086 --> 00:36:14,046 ‫אני יודע שאתה עדיין אדם טוב, חמש.‬ 507 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 ‫אחרת, לא היית מסכן את הכל‬ 508 00:36:16,799 --> 00:36:18,259 ‫ובא לכאן להציל אותנו.‬ 509 00:36:19,635 --> 00:36:21,179 ‫אבל אתה כבר לא לבדך.‬ 510 00:36:25,433 --> 00:36:26,350 ‫יש דרך אחת.‬ 511 00:36:29,937 --> 00:36:31,564 ‫אבל היא כמעט בלתי אפשרית.‬ 512 00:36:32,815 --> 00:36:35,067 ‫יותר בלתי אפשרית ממה שהחזיר אותך לכאן?‬ 513 00:36:58,674 --> 00:36:59,508 ‫היי.‬ 514 00:36:59,634 --> 00:37:01,385 ‫היי.‬ ‫-אני יכולה להיכנס?‬ 515 00:37:01,510 --> 00:37:03,304 ‫מצטערת, אני חייבת לעשות חזרות.‬ 516 00:37:03,888 --> 00:37:06,307 ‫תראי, אני יודעת שלא תרצי לשמוע את זה,‬ ‫אבל‬ 517 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 ‫הייתי בספרייה ובדקתי על לאונרד.‬ 518 00:37:08,517 --> 00:37:09,352 ‫מה?‬ 519 00:37:10,019 --> 00:37:12,980 ‫למה שתעשי את זה?‬ ‫-וניה, יש שם תיעוד של הכול.‬ 520 00:37:13,064 --> 00:37:16,859 ‫אם את מחפשת משהו עלי, יש אינסוף...‬ ‫-את מפורסמת בכל העולם.‬ 521 00:37:16,943 --> 00:37:18,569 ‫בסדר. דוגמה רעה.‬ 522 00:37:18,653 --> 00:37:22,156 ‫הנקודה שלי היא שצריך להיות‬ ‫איזשהו תיעוד שלו.‬ 523 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 ‫אבל כל מה שמצאתי היה תמונה‬ ‫ואת השם שלו בספר טלפונים.‬ 524 00:37:24,784 --> 00:37:26,786 ‫זה כאילו שהוא לא קיים...‬ ‫-זה לא יאומן.‬ 525 00:37:26,869 --> 00:37:29,789 ‫את מנסה למצוא לכלוך‬ ‫על בחור שאני מחבבת. מי עושה את זה?‬ 526 00:37:29,872 --> 00:37:33,334 ‫תראה, נתקלתי במספיק סטוקרים ומטרידנים.‬ ‫אני לא בוטחת בו.‬ 527 00:37:33,417 --> 00:37:35,461 ‫את מתכוונת שאת לא בוטחת בי.‬ ‫-מה?‬ ‫לא.‬ ‫-זה לא קשור אליך.‬ 528 00:37:39,215 --> 00:37:41,926 ‫זו פעם ראשונה שמישהו חושב שאני מיוחדת.‬ 529 00:37:46,013 --> 00:37:47,223 ‫אני רק דואגת לך.‬ 530 00:37:47,306 --> 00:37:48,349 ‫את לא אימא שלי.‬ 531 00:37:50,226 --> 00:37:51,519 ‫תדאגי לבת שלך.‬ 532 00:37:54,230 --> 00:37:55,273 ‫זה לא הוגן.‬ 533 00:37:59,193 --> 00:38:00,194 ‫אני רוצה שתלכי.‬ 534 00:38:19,797 --> 00:38:22,758 ‫מיטות יחיד במקום זוגיות.‬ ‫מה הלאה, פוטונים על הרצפה?‬ 535 00:38:22,842 --> 00:38:23,968 ‫מה זה משנה?‬ 536 00:38:24,468 --> 00:38:27,471 ‫אנחנו כאן רק עוד לילה אחד.‬ ‫-ובכן, זה קל לך לומר.‬ 537 00:38:27,555 --> 00:38:30,641 ‫הייתי בכל בית עבוט‬ ‫בכל רחבי העיר, וחיפשתי מזוודה.‬ 538 00:38:30,850 --> 00:38:32,560 ‫את נחת לך בספרייה.‬ 539 00:38:32,643 --> 00:38:35,479 ‫טוב, לפחות אנחנו יודעים‬ ‫על המשפחה משהו שיכול לעזור.‬ 540 00:38:35,563 --> 00:38:37,523 ‫זה כמו ספר המשפחה של הרגריבס.‬ 541 00:38:38,524 --> 00:38:40,609 ‫תן לי לספר לך, הם בלגן אמיתי.‬ 542 00:38:41,319 --> 00:38:44,530 ‫מספר חמש יכול לנסוע בזמן‬ ‫בלי המזוודה, אבל לא כל כך טוב.‬ 543 00:38:44,822 --> 00:38:47,408 ‫הגולם הגדול חי על הירח כמה שנים.‬ 544 00:38:47,867 --> 00:38:49,910 ‫הנרקומן באמת יכול להעלות באוב את המתים,‬ 545 00:38:49,994 --> 00:38:52,538 ‫מה שמסביר איך הוא ידע‬ ‫על הרוסיה המתה אתמול.‬ 546 00:38:52,621 --> 00:38:56,250 ‫והאידיוט שבמסכה יכול לעקל כל דבר שהוא‬ ‫זורק, בדרך כלל סכינים.‬ 547 00:38:57,168 --> 00:38:59,170 ‫טוב, ממנו אנחנו צריכים לדאוג כרגע.‬ 548 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 ‫למה?‬ 549 00:39:00,504 --> 00:39:03,007 ‫כי הוא במגרש החנייה‬ ‫מתחבא מאחורי משאית גלידה.‬ 550 00:39:12,099 --> 00:39:12,933 ‫בינגו.‬ 551 00:39:14,810 --> 00:39:18,439 ‫אתה יודע שלהרוג את האנשים האלה‬ ‫לא יגרום לך להרגיש יותר טוב.‬ 552 00:39:18,606 --> 00:39:21,150 ‫כן, אבל לאחר שזה יקרה,‬ 553 00:39:22,318 --> 00:39:23,569 ‫אני אוכל לישון בשקט.‬ 554 00:39:24,320 --> 00:39:25,154 ‫בטח.‬ ‫פקיד המלון.‬ 555 00:39:44,465 --> 00:39:45,424 ‫זה מחמש.‬ 556 00:39:45,966 --> 00:39:47,051 ‫איך הוא מצא אותנו?‬ 557 00:39:47,134 --> 00:39:49,053 ‫הוא היה אחד משלנו,‬ ‫הוא מכיר את התקנון.‬ 558 00:39:49,136 --> 00:39:52,640 ‫הוא אומר שיש לו את המזוודה‬ ‫והוא רוצה שניפגש.‬ 559 00:39:53,099 --> 00:39:54,517 ‫קדימה, אנחנו כבר באיחור.‬ 560 00:39:55,226 --> 00:39:58,354 ‫מה עם החברים שבחוץ?‬ ‫הדבר האחרון שאנחנו צריכים זה מעקב.‬ 561 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 ‫מנילה, 1902?‬ 562 00:40:00,356 --> 00:40:01,941 ‫בוא פשוט נצא עם דלי הקרח.‬ 563 00:40:14,870 --> 00:40:15,788 ‫תישאר באוטו.‬ 564 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫הבחור הזה עינה אותי.‬ 565 00:40:18,124 --> 00:40:19,166 ‫יש לי תוכנית.‬ 566 00:40:37,476 --> 00:40:39,979 ‫אז מה בדיוק התוכנית כאן, בחור גדול?‬ 567 00:40:40,146 --> 00:40:41,647 ‫אמרתי לך לחכות באוטו.‬ 568 00:40:41,814 --> 00:40:45,943 ‫כן, אבל גם אמרת לי שאם אלקק‬ ‫סוללת תשע וולט יגדל לי שיער ערווה.‬ 569 00:40:47,194 --> 00:40:48,154 ‫היינו בני שמונה.‬ 570 00:40:52,700 --> 00:40:53,909 ‫פעם אחת בחיים שלך,‬ 571 00:40:54,034 --> 00:40:55,786 ‫אני צריך שתקשיב לי, בסדר?‬ 572 00:40:56,203 --> 00:40:58,164 ‫עכשיו, תחזור לאוטו.‬ 573 00:40:58,873 --> 00:41:01,959 ‫אם לא אצא תוך שתי דקות,‬ ‫זה אומר שאני כנראה מת.‬ 574 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 ‫אם זה יקרה, לך ותזעיק עזרה.‬ 575 00:41:05,045 --> 00:41:05,880 ‫בסדר?‬ 576 00:41:08,174 --> 00:41:09,842 ‫כן, בסדר, בסדר.‬ 577 00:41:14,388 --> 00:41:15,222 ‫בסדר.‬ ‫רואה.‬ 578 00:41:45,002 --> 00:41:46,545 ‫פעם חשבת שאני אידיוט.‬ 579 00:41:46,629 --> 00:41:48,255 ‫אני עדיין חושב שאתה אידיוט.‬ 580 00:41:48,547 --> 00:41:50,049 ‫הם בורחים...‬ ‫-אין בעד מה.‬ 581 00:41:54,553 --> 00:41:55,429 ‫כנס לאוטו.‬ 582 00:42:02,228 --> 00:42:04,438 ‫כל זה חלק מהתוכנית שלך?‬ ‫-תשתוק.‬ 583 00:42:18,494 --> 00:42:19,745 ‫מה שמך שוב?‬ 584 00:42:20,371 --> 00:42:21,247 ‫וניה.‬ 585 00:42:21,789 --> 00:42:23,165 ‫יותר חזק, בבקשה.‬ 586 00:42:23,874 --> 00:42:25,084 ‫וניה הרגריבס.‬ 587 00:42:25,668 --> 00:42:26,502 ‫בסדר.‬ ‫טוב...‬ 588 00:42:54,238 --> 00:42:56,407 ‫- רחוב מורילו 147 -‬ 589 00:45:46,410 --> 00:45:48,245 ‫אתה יודע, אף פעם לא נהניתי מזה.‬ 590 00:45:49,413 --> 00:45:50,247 ‫ממה?‬ 591 00:45:50,706 --> 00:45:51,582 ‫מההרג.‬ 592 00:45:51,874 --> 00:45:54,376 ‫אני מתכוון, הייתי טוב בעבודה שלי‬ 593 00:45:54,710 --> 00:45:55,961 ‫והייתי גאה בזה.‬ 594 00:45:57,004 --> 00:45:58,505 ‫אבל מעולם לא נהניתי ממנה.‬ 595 00:46:02,217 --> 00:46:03,635 ‫כל השנים האלה לבד.‬ 596 00:46:05,095 --> 00:46:07,765 ‫בדידות יכולה לעשות דברים מוזרים בראש.‬ 597 00:46:08,640 --> 00:46:10,517 ‫אתה נעלמת לכל כך הרבה זמן.‬ 598 00:46:10,601 --> 00:46:13,812 ‫אני ביליתי רק ארבע שנים על הירח,‬ ‫אבל זה היה בהחלט מספיק.‬ 599 00:46:13,896 --> 00:46:15,522 ‫להיות לבד זה מה ששובר אותך.‬ 600 00:46:18,317 --> 00:46:19,735 ‫אתה חושב שהם יאמינו לזה?‬ 601 00:46:22,237 --> 00:46:24,531 ‫מה שאני יודע זה שהם נואשים.‬ 602 00:46:24,698 --> 00:46:27,743 ‫זה כמו ששוטר מאבד את האקדח שלו.‬ ‫אם הנציבות תגלה,‬ 603 00:46:28,118 --> 00:46:29,495 ‫הם יהיו עמוק בתוך החרא.‬ 604 00:46:29,745 --> 00:46:33,040 ‫שלא לדבר על העובדה שהם‬ ‫תקועים כאן עד שישיגו אותה בחזרה.‬ 605 00:46:33,165 --> 00:46:34,458 ‫אני צריך לשמור עליה.‬ 606 00:46:35,542 --> 00:46:38,962 ‫למקרה שינסו לעשות לך תרגיל.‬ ‫-בסדר לות'ר, אבל תהיה זהיר.‬ 607 00:46:43,258 --> 00:46:45,719 ‫אתה עדיין צעיר, כל החיים שלך לפניך.‬ 608 00:46:46,470 --> 00:46:47,304 ‫אל תבזבז אותם.‬ 609 00:46:53,185 --> 00:46:56,021 ‫זאת אומרת...‬ ‫חייתי חיים ארוכים, אבל...‬ 610 00:46:57,523 --> 00:46:58,482 ‫קדימה.‬ 611 00:47:15,833 --> 00:47:17,084 ‫אם הדברים משתבשים,‬ 612 00:47:17,793 --> 00:47:20,003 ‫תעשה לי טובה ותגיד לדלורס שאני מצטער.‬ 613 00:47:30,973 --> 00:47:32,766 ‫המסכות באמת הכרחיות?‬ 614 00:47:39,147 --> 00:47:40,107 ‫אז איפה היא, ילד?‬ 615 00:47:40,190 --> 00:47:41,775 ‫וואו, אז ככה את רוצה להתחיל.‬ 616 00:47:41,859 --> 00:47:44,862 ‫את יודעת, אנחנו יכולים לחזור לאוטו שלנו‬ ‫ולסיים את כל העניין הזה.‬ 617 00:47:44,945 --> 00:47:46,572 ‫אתה לא תגיע לאמצע הדרך אפילו.‬ 618 00:47:47,030 --> 00:47:47,865 ‫אולי.‬ 619 00:47:47,948 --> 00:47:51,493 ‫אבל כפי שאני בטוח שכבר גילית‬ ‫בפשיטה הקודמת שלך, אחי‬ 620 00:47:51,702 --> 00:47:52,911 ‫הוא לא הענק הממוצע.‬ 621 00:47:53,036 --> 00:47:55,706 ‫הוא צודק, הפלת עליו נברשת‬ ‫והוא קם ונעמד מיד.‬ 622 00:47:55,789 --> 00:47:59,334 ‫עד שתצליחי להרוג אותו הוא כבר ישבור‬ ‫את המזוודה היקרה שלך לגורמים.‬ 623 00:47:59,459 --> 00:48:00,752 ‫כנראה גם אותנו, נכון?‬ 624 00:48:01,336 --> 00:48:02,838 ‫אז איך נוכל לעזור זה לזה?‬ 625 00:48:02,921 --> 00:48:04,715 ‫אני צריך שתצרו קשר עם הממונה עליכם‬ 626 00:48:04,798 --> 00:48:06,133 ‫כדי שאוכל לשוחח איתה.‬ 627 00:48:06,258 --> 00:48:07,092 ‫פנים אל פנים.‬ ‫לגבי מה?‬ 628 00:48:08,260 --> 00:48:10,262 ‫אני לא חושב שזה עניינך.‬ 629 00:48:12,306 --> 00:48:14,099 ‫רק אל תספר לה על המזוודה.‬ 630 00:48:15,767 --> 00:48:16,602 ‫הוגן למדי.‬ 631 00:48:40,292 --> 00:48:41,251 ‫מה קורה עכשיו?‬ 632 00:48:42,502 --> 00:48:43,629 ‫עכשיו אנחנו מחכים.‬ 633 00:49:10,155 --> 00:49:11,198 ‫זאת היא?‬ 634 00:49:22,292 --> 00:49:23,669 ‫מה לעזאזל הוא עושה פה?‬ 635 00:49:23,752 --> 00:49:24,711 ‫מהר יותר!‬ 636 00:49:26,129 --> 00:49:27,422 ‫זו מלכודת!‬ 637 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 ‫טריק טוב, לא כך?‬ 638 00:50:10,507 --> 00:50:11,466 ‫שלום, חמש.‬ 639 00:50:12,801 --> 00:50:13,677 ‫אתה נראה טוב,‬ 640 00:50:15,303 --> 00:50:16,471 ‫בהתחשב בנסיבות.‬ 641 00:50:17,723 --> 00:50:18,849 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 642 00:50:19,808 --> 00:50:22,060 ‫זה מרגיש כאילו נפגשנו רק אתמול.‬ 643 00:50:22,811 --> 00:50:24,604 ‫כמובן שהיית רק קצת יותר מבוגר.‬ 644 00:50:24,980 --> 00:50:26,148 ‫מזל טוב‬ 645 00:50:26,815 --> 00:50:28,692 ‫על החזרה בגיל, אגב.‬ 646 00:50:29,067 --> 00:50:29,943 ‫מאוד חכם.‬ 647 00:50:30,152 --> 00:50:31,862 ‫הפתיע את כולנו.‬ 648 00:50:32,154 --> 00:50:34,156 ‫טוב, הלוואי שיכולתי לקחת על זה קרדיט.‬ 649 00:50:34,239 --> 00:50:37,200 ‫פשוט לא הערכתי נכון‬ ‫את תחזיות התרחבות הזמן‬ 650 00:50:37,743 --> 00:50:39,578 ‫ואז טוב, את כבר יודעת. הנה אני.‬ 651 00:50:41,204 --> 00:50:43,331 ‫אתה מבין שהמאמצים שלך הם חסרי תועלת.‬ 652 00:50:43,999 --> 00:50:47,169 ‫אז למה שלא תגיד לי‬ ‫מה באמת אתה רוצה.‬ 653 00:50:48,003 --> 00:50:49,421 ‫אני רוצה שתשימי לזה קץ.‬ 654 00:50:49,546 --> 00:50:52,966 ‫אתה מבין שמה שאתה מבקש הוא‬ ‫כמעט בלתי אפשרי, אפילו בשבילי.‬ 655 00:50:53,216 --> 00:50:55,510 ‫מה שאמור להיות הוא מה שיהיה.‬ 656 00:50:55,677 --> 00:50:57,345 ‫זו...‬ 657 00:50:57,637 --> 00:50:58,638 ‫הסיבה לקיומנו‬ 658 00:50:59,306 --> 00:51:02,059 ‫כן? ומה לגבי הישרדות כסיבה?‬ 659 00:51:03,018 --> 00:51:04,227 ‫אני פשוט אוחלף.‬ 660 00:51:04,728 --> 00:51:05,729 ‫אני בסך הכל...‬ 661 00:51:06,146 --> 00:51:08,940 ‫בורג קטן במכונה.‬ 662 00:51:11,610 --> 00:51:12,903 ‫הפנטזיה הזו.‬ 663 00:51:12,986 --> 00:51:17,407 ‫שאתה מטפח על כינוס‬ ‫המשפחה שלך כדי להפסיק את האפוקליפסה.‬ 664 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 ‫היא בסך הכול,‬ 665 00:51:20,118 --> 00:51:20,952 ‫פנטזיה.‬ 666 00:51:22,788 --> 00:51:24,122 ‫אבל אני חייבת לומר,‬ 667 00:51:24,706 --> 00:51:27,375 ‫כולנו מאוד התרשמנו מהיוזמה שלך...‬ 668 00:51:28,168 --> 00:51:30,545 ‫מהדבקות שלך במטרה, באמת,‬ 669 00:51:31,213 --> 00:51:32,089 ‫כל הכבוד.‬ 670 00:51:32,464 --> 00:51:34,549 ‫ולכן אנחנו רוצים להציע לך‬ 671 00:51:35,258 --> 00:51:37,677 ‫תפקיד חדש בנציבות...‬ 672 00:51:38,929 --> 00:51:39,846 ‫בהנהלה.‬ 673 00:51:41,598 --> 00:51:42,474 ‫מה אמרת עכשיו?‬ 674 00:51:42,557 --> 00:51:45,519 ‫תחזור לעבוד בשבילנו שוב.‬ ‫אתה יודע, שלשם אתה שייך.‬ 675 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 ‫זה לא הלך טוב בפעם האחרונה.‬ 676 00:51:47,771 --> 00:51:50,565 ‫אבל כבר לא תהיה במחלקת התיקון.‬ 677 00:51:50,649 --> 00:51:51,650 ‫אני מדברת על...‬ 678 00:51:51,817 --> 00:51:52,651 ‫המשרד...‬ 679 00:51:52,984 --> 00:51:53,860 ‫הראשי.‬ 680 00:51:54,152 --> 00:51:56,530 ‫אתה תקבל את ביטוח הבריאות והפנסיה‬ ‫הטובים ביותר,‬ 681 00:51:56,613 --> 00:51:59,533 ‫ותסיים את המסע הבלתי פוסק הזה.‬ 682 00:51:59,908 --> 00:52:03,161 ‫אתה מקצוען מכובד...‬ 683 00:52:04,621 --> 00:52:05,914 ‫בתלבושת בית ספר.‬ 684 00:52:06,915 --> 00:52:08,542 ‫יש לנו את הטכנולוגיה‬ 685 00:52:08,792 --> 00:52:10,877 ‫כדי להפוך את התהליך. אני מתכוונת,‬ 686 00:52:11,419 --> 00:52:12,963 ‫לא יכול שאתה מאושר...‬ 687 00:52:13,380 --> 00:52:14,464 ‫כך.‬ 688 00:52:16,007 --> 00:52:17,509 ‫אני לא מחפש להיות מאושר.‬ 689 00:52:20,428 --> 00:52:22,055 ‫כולנו מחפשים להיות מאושרים.‬ 690 00:52:23,598 --> 00:52:25,267 ‫אנחנו יכולים לגרום לזה לקרות...‬ 691 00:52:25,767 --> 00:52:27,394 ‫אנחנו יכולים להחזיר אותך...‬ 692 00:52:29,646 --> 00:52:30,772 ‫להיות עצמך שוב.‬ ‫מה עם המשפחה שלי?‬ 693 00:52:36,987 --> 00:52:37,946 ‫מה איתם?‬ 694 00:52:39,114 --> 00:52:40,699 ‫אני רוצה שהם ישרדו.‬ 695 00:52:50,167 --> 00:52:51,126 ‫כולם?‬ 696 00:52:51,793 --> 00:52:52,878 ‫כן, כולם.‬ 697 00:52:57,716 --> 00:52:58,550 ‫ובכן,‬ 698 00:53:01,761 --> 00:53:03,430 ‫אני אראה מה אני יכולה לעשות.‬ 699 00:53:04,598 --> 00:53:05,557 ‫עשינו עסק?‬ 700 00:53:08,643 --> 00:53:09,519 ‫דבר אחד.‬ 701 00:53:50,268 --> 00:53:51,102 ‫חמש?‬ 702 00:53:52,812 --> 00:53:53,647 ‫חמש!‬ 703 00:53:57,817 --> 00:53:58,777 ‫בואו וקחו את זה!‬ 704 00:54:08,703 --> 00:54:09,537 ‫חכה.‬ 705 00:54:09,829 --> 00:54:10,997 ‫הנעליים מכאיבות לי.‬ 706 00:54:11,498 --> 00:54:13,083 ‫מה לעזאזל אתם עושים כאן?‬ 707 00:54:16,753 --> 00:54:17,587 ‫שיט.‬ 708 00:54:31,017 --> 00:54:32,769 ‫לות'ר, סע!‬ 709 00:54:32,852 --> 00:54:33,728 ‫בוא נלך!‬ 710 00:54:51,663 --> 00:54:52,914 ‫שיט!‬ 711 00:54:56,918 --> 00:54:58,503 ‫היי. איך הלך?‬ 712 00:54:59,212 --> 00:55:00,171 ‫בכנות?‬ 713 00:55:02,799 --> 00:55:03,800 ‫זה היה מדהים.‬ 714 00:55:04,968 --> 00:55:08,930 ‫מעולם לא ניגנתי ללא התרופה שלי לפני כן‬ ‫אז הייתי כל כך עצבנית.‬ 715 00:55:09,097 --> 00:55:11,099 ‫אבל, אני לא יודעת, זה היה כאילו‬ 716 00:55:11,433 --> 00:55:13,226 ‫נישאתי על ידי...‬ 717 00:55:14,144 --> 00:55:15,562 ‫כוח בלתי נראה.‬ 718 00:55:15,687 --> 00:55:18,315 ‫כמו חוויה חוץ-גופית.‬ ‫-כן, בערך.‬ 719 00:55:18,648 --> 00:55:19,858 ‫זה הרגיש כאילו...‬ 720 00:55:21,067 --> 00:55:22,861 ‫הרגשתי הכל בצורה מלאה יותר,‬ 721 00:55:23,278 --> 00:55:24,154 ‫יותר לעומק.‬ 722 00:55:26,531 --> 00:55:27,365 ‫ויש לי את זה.‬ 723 00:55:27,615 --> 00:55:28,450 ‫מה?‬ 724 00:55:28,658 --> 00:55:32,203 ‫קיבלתי את הכיסא הראשון.‬ ‫-קיבלת? אלוהים, מזל טוב!‬ 725 00:55:32,704 --> 00:55:34,289 ‫אני כל כך שמח בשבילך.‬ 726 00:55:34,372 --> 00:55:36,041 ‫אחרי כל מה שעברת.‬ 727 00:55:36,708 --> 00:55:38,084 ‫זה מגיע לך.‬ 728 00:55:40,503 --> 00:55:42,505 ‫איש מעולם לא האמין בי כך.‬ 729 00:55:43,923 --> 00:55:44,799 ‫וניה.‬ 730 00:55:46,843 --> 00:55:47,761 ‫וניה.‬ 731 00:55:48,720 --> 00:55:50,263 ‫זה הזמן שלך.‬ 732 00:57:31,072 --> 00:57:32,073 ‫איך את מרגישה?‬ 733 00:57:39,038 --> 00:57:39,914 ‫טוב.‬ 734 00:57:41,708 --> 00:57:43,668 ‫את זוכרת מה קרה?‬ 735 00:57:46,129 --> 00:57:46,963 ‫אני זוכרת.‬ 736 00:57:47,547 --> 00:57:50,758 ‫ואת מבינה שאסור שהילדים ידעו את זה לעולם?‬ 737 00:57:55,805 --> 00:57:56,764 ‫אני מבינה.‬ 738 00:58:03,563 --> 00:58:04,397 ‫טוב.‬