1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:44,354 --> 00:01:47,649
Husker du den lille herregården
rett utenfor byen?
3
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
Ja.
4
00:01:52,946 --> 00:01:55,865
Det viser seg at vinkjelleren var uberørt.
5
00:01:58,326 --> 00:02:00,870
Jeg hentet et par kasser
av din favoritt-Bordeaux.
6
00:02:11,172 --> 00:02:13,675
Det er en overdrivelse,
jeg drikker ikke for mye.
7
00:02:14,384 --> 00:02:15,969
Jeg jobber hardt, hele dagen.
8
00:02:18,805 --> 00:02:20,223
Hvorfor sier du sånt?
9
00:02:48,001 --> 00:02:49,294
Når skal det skje?
10
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Denne apokalypsen?
11
00:02:52,422 --> 00:02:54,674
Jeg kan ikke gi deg
nøyaktig tidspunkt, men...
12
00:02:55,925 --> 00:02:57,927
Jeg tror vi har fire dager igjen.
13
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Hvorfor sa du ikke noe før?
14
00:03:00,430 --> 00:03:01,598
Det hadde ikke hjulpet.
15
00:03:01,681 --> 00:03:02,640
Klart det ville!
16
00:03:02,765 --> 00:03:05,393
Vi kunne ha jobbet sammen
og hjulpet deg med å stoppe det.
17
00:03:05,476 --> 00:03:06,811
Dere har allerede prøvd.
18
00:03:08,021 --> 00:03:08,897
Hva mener du?
19
00:03:12,233 --> 00:03:13,693
Jeg fant dere.
20
00:03:15,195 --> 00:03:16,029
Likene deres.
21
00:03:17,363 --> 00:03:18,198
Dør vi?
22
00:03:25,246 --> 00:03:26,164
På grusomt vis.
23
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
Dere var sammen,
24
00:03:32,670 --> 00:03:36,257
prøvde å stoppe hvem enn det var
som ender verden.
25
00:03:37,467 --> 00:03:38,676
Hvordan vet du det?
26
00:03:40,637 --> 00:03:43,264
Dette lå i hånden din da jeg fant deg.
27
00:03:46,142 --> 00:03:49,062
Må ha revet det ut av hodet deres
rett før du strøk med.
28
00:03:49,896 --> 00:03:50,730
Hvem sitt hode?
29
00:03:51,105 --> 00:03:52,523
Som sagt så vet jeg ikke.
30
00:03:53,399 --> 00:03:54,984
Det er et serienummer på baksiden.
31
00:03:55,526 --> 00:03:57,904
-Kanskje du kan...
-Nei, det er en blindvei.
32
00:03:59,447 --> 00:04:01,115
Det er bare en glassklump.
33
00:04:06,996 --> 00:04:08,164
Din jævel.
34
00:04:09,165 --> 00:04:11,042
Aner du hva du har gjort?
35
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
Nei, la meg...
36
00:04:13,127 --> 00:04:14,837
Få apehendene dine vekk fra meg!
37
00:04:14,963 --> 00:04:17,340
Jeg kan gjøre dette
helt til du roer deg ned.
38
00:04:20,093 --> 00:04:20,927
Greit.
39
00:04:22,637 --> 00:04:23,513
Så,
40
00:04:24,472 --> 00:04:26,224
kan du fortelle oss hva du snakker om?
41
00:04:26,307 --> 00:04:28,184
Han har gjort mye siden han kom tilbake.
42
00:04:28,685 --> 00:04:31,312
Han var med på skyteepisoden
hos Griddy's, og så
43
00:04:31,437 --> 00:04:34,941
hos Gimble Brothers etter at de maskerte
folkene angrep akademiet,
44
00:04:35,024 --> 00:04:36,484
på utkikk etter ham.
45
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Det angår ikke deg.
46
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
Nå gjør det det.
47
00:04:40,905 --> 00:04:42,282
De drepte nettopp vennen min.
48
00:04:47,453 --> 00:04:48,413
Hvem er de, Fem?
49
00:04:51,582 --> 00:04:53,459
De jobber for min tidligere arbeidsgiver.
50
00:04:54,836 --> 00:04:56,504
En kvinne kalt Håndtereren.
51
00:04:57,046 --> 00:04:57,922
Hun sendte dem
for å stoppe meg.
52
00:05:00,216 --> 00:05:03,011
Så fort Diegos venn kom i veien,
53
00:05:04,053 --> 00:05:04,929
ble hun fritt vilt.
54
00:05:05,013 --> 00:05:06,472
Og nå er de fritt vilt for meg.
55
00:05:07,390 --> 00:05:08,891
Jeg skal sørge for at de betaler.
56
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
Det er en tabbe, Diego.
57
00:05:11,060 --> 00:05:12,979
De har drept farligere mennesker enn deg.
58
00:05:13,062 --> 00:05:14,564
Det får vi nå se på.
59
00:05:55,813 --> 00:05:56,856
Tidligere arbeidsgiver?
60
00:05:57,648 --> 00:05:58,858
Hva handler dette om, Fem?
61
00:05:58,941 --> 00:06:02,403
Og ikke si at det ikke angår meg, ok?
62
00:06:04,614 --> 00:06:05,907
Det er en lang historie.
63
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Hvem i helvete er du?
64
00:06:16,125 --> 00:06:17,335
Jeg er her for å hjelpe.
65
00:06:18,419 --> 00:06:21,047
Si meg hvorfor jeg ikke burde
skyte deg i hodet nå.
66
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
Fordi...
67
00:06:24,801 --> 00:06:25,718
...om du gjør det...
68
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
...vil du ikke høre tilbudet
jeg skal komme med.
69
00:06:32,892 --> 00:06:35,144
Noe som ville vært tragisk på grunn av...
70
00:06:35,978 --> 00:06:37,939
...omstendighetene dine.
71
00:06:40,400 --> 00:06:43,277
Jeg jobber for en organisasjon
som heter Kommisjonen.
72
00:06:44,570 --> 00:06:47,573
Vi har i oppgave
å opprettholde tidskontinuumet
73
00:06:47,657 --> 00:06:50,201
ved hjelp av manipulasjon og fjerning.
74
00:06:50,576 --> 00:06:51,536
Jeg forstår ikke.
75
00:06:52,245 --> 00:06:53,704
Noen ganger
76
00:06:53,996 --> 00:06:56,624
tar mennesker valg som endrer tiden.
77
00:06:56,958 --> 00:06:58,418
Fri vilje, ikke nevn det engang.
78
00:06:58,626 --> 00:07:01,754
Når det skjer,
sender vi ut en av våre agenter for å
79
00:07:02,046 --> 00:07:03,005
eliminere trusselen.
80
00:07:03,089 --> 00:07:04,173
Nei.
81
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
Du misforstår meg.
82
00:07:07,718 --> 00:07:08,761
Du er ikke et mål.
83
00:07:09,846 --> 00:07:10,805
Du er en rekrutt.
84
00:07:11,806 --> 00:07:14,267
Jeg har kommet
for å tilby deg jobb, Nummer fem.
85
00:07:14,684 --> 00:07:17,103
Vi har holdt øye med deg en god stund.
86
00:07:18,563 --> 00:07:20,356
Og vi tror du har stort potensial.
87
00:07:20,731 --> 00:07:24,944
Overlevelsesevnene dine har gjort deg
til kjendis på hovedkvarteret.
88
00:07:25,445 --> 00:07:27,280
Det, og din evne til å hoppe i tid.
89
00:07:30,825 --> 00:07:32,118
Sier du at jeg...
90
00:07:34,495 --> 00:07:35,913
...faktisk kan dra herfra?
91
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Dra tilbake?
92
00:07:40,084 --> 00:07:42,044
I bytte mot fem års tjeneste.
93
00:07:42,628 --> 00:07:44,255
Når kontrakten din er ferdig,
94
00:07:44,422 --> 00:07:47,383
kan du selv bestemme tid og sted
du vil pensjonere deg til,
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
med en pensjonsordning på kjøpet.
96
00:07:49,302 --> 00:07:50,470
Dersom du kan endre tid,
97
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
hvorfor ikke stoppe alt dette fra å skje?
98
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Jeg er redd det er helt umulig.
Du skjønner...
99
00:07:57,101 --> 00:07:58,060
...alt dette...
100
00:07:59,145 --> 00:08:00,438
...skulle skje.
101
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
Det er sinnssykt, enden på alt?
102
00:08:05,318 --> 00:08:06,360
Ikke alt.
103
00:08:07,528 --> 00:08:08,571
Bare enden på...
104
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
...noe.
Så...
105
00:08:15,620 --> 00:08:16,704
...har vi en avtale?
106
00:08:28,966 --> 00:08:33,137
De gjorde meg til det perfekte instrument
for rehabilitering av tidskontinuumet.
107
00:08:34,514 --> 00:08:36,974
Eller korreksjoner, som de kalte det.
108
00:08:38,142 --> 00:08:40,520
Jeg var ikke den eneste,
det var andre som meg.
109
00:08:42,355 --> 00:08:43,439
Skapninger uten tid,
110
00:08:43,856 --> 00:08:44,732
splittet,
111
00:08:44,899 --> 00:08:47,235
adskilt fra livene de kjente.
112
00:08:48,903 --> 00:08:50,613
De vet ikke hvordan de kom dit.
113
00:08:51,405 --> 00:08:53,658
Men jeg vet at
ingen av dem var så gode som meg.
114
00:08:54,617 --> 00:08:58,162
...Dallas-områdets kringkasting
bringer dere en spesiell beskrivelse
115
00:08:58,246 --> 00:09:01,082
av president John F. Kennedys ankomst.
116
00:09:01,374 --> 00:09:05,044
Og folkemassen hyller USAs president.
117
00:09:05,336 --> 00:09:08,714
Tusenvis av mennesker løper som gale
for å få et glimt av presidenten
118
00:09:08,881 --> 00:09:10,925
idet han og førstedamen
forlater Love Field.
119
00:09:11,509 --> 00:09:13,010
Presidentens bil kjører ut.
120
00:09:13,803 --> 00:09:15,263
Presidenten og førstedamen
121
00:09:15,596 --> 00:09:18,015
er på vei mot sentrum av Dallas, hvor
122
00:09:18,140 --> 00:09:20,977
det sannsynligvis
allerede er tusenvis på gaten...
123
00:09:21,102 --> 00:09:23,646
De skjønte det ikke, men jeg dro ut tiden
124
00:09:24,146 --> 00:09:27,567
og prøvde å finne den rette ligningen
for å reise tilbake.
125
00:09:28,651 --> 00:09:31,779
Om jeg bare kom meg tilbake,
så kunne jeg stoppe apokalypsen.
126
00:09:32,905 --> 00:09:33,906
Redde verden.
127
00:09:36,033 --> 00:09:37,159
Politiet i Dallas,
128
00:09:37,910 --> 00:09:40,413
tungt til stede her i dag,
129
00:09:41,414 --> 00:09:43,541
gjør en nydelig jobb
med å håndtere massene,
130
00:09:43,666 --> 00:09:45,918
sammen med utsendingen fra Texas Rangers.
131
00:09:46,961 --> 00:09:48,671
Så jeg brøt kontrakten min.
132
00:10:03,728 --> 00:10:04,645
Hva er det?
133
00:10:05,021 --> 00:10:08,024
-Det ligner en temporal anomali.
-Unna vei!
134
00:10:08,441 --> 00:10:09,525
Hva gjør du?
135
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
Vent!
136
00:10:28,586 --> 00:10:29,837
-Kom dere vekk!
-Vent.
137
00:10:30,504 --> 00:10:31,380
Still dere bak meg.
138
00:10:46,395 --> 00:10:50,358
Det virker som skuddet kom
fra en gressbakke, nær gaten...
139
00:10:50,483 --> 00:10:52,860
Herregud, de skjøt presidenten!
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,155
President Kennedy er død.
Det er offisielt, presidenten er død.
141
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Så...
142
00:10:59,116 --> 00:11:00,076
Det var du som skjøt?
143
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
Ja.
144
00:11:04,080 --> 00:11:05,539
Du fulgte vel retningslinjer?
145
00:11:06,165 --> 00:11:08,125
Du drepte ikke hvem som helst.
146
00:11:08,209 --> 00:11:09,168
Ingen retningslinjer.
147
00:11:09,669 --> 00:11:11,754
Vi tok ut enhver
som rotet til tidslinjen.
148
00:11:12,129 --> 00:11:13,464
Hva med uskyldige folk?
149
00:11:13,547 --> 00:11:15,299
Eneste måten å komme meg tilbake på.
150
00:11:15,383 --> 00:11:16,258
Men det er drap.
151
00:11:16,342 --> 00:11:17,843
Herregud, skjerp deg.
152
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
Vi er ikke barn lenger.
153
00:11:20,346 --> 00:11:22,932
Det fins ikke gode og onde mennesker.
154
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
Det fins bare mennesker
155
00:11:24,308 --> 00:11:26,143
som lever livene sine.
156
00:11:26,394 --> 00:11:29,105
Men når verden ender,
dør alle de menneskene,
157
00:11:30,147 --> 00:11:31,607
inkludert familien vår.
158
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
Tid endrer alt.
159
00:13:19,882 --> 00:13:20,966
Den er ikke her.
160
00:13:21,884 --> 00:13:23,135
Kanskje knarkeren tok den.
161
00:13:23,594 --> 00:13:26,305
Du sier ikke det.
Har du flere visdomsord på lur?
162
00:13:26,388 --> 00:13:27,765
Ja, jeg har et par.
163
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
HASTER
164
00:13:42,446 --> 00:13:47,284
"Brudd på kode 6870-4A, uautorisert reise
frem og tilbake til 1968.
165
00:13:47,368 --> 00:13:48,744
Forklaring kreves."
166
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Faen, knarkeren.
167
00:13:50,663 --> 00:13:52,957
Hva tror han dette er, et reisebyrå?
168
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
Faen, Hazel.
169
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
Om vi ikke får kofferten tilbake,
sliter vi.
170
00:13:56,961 --> 00:14:00,089
Om vi bare hadde fulgt protokollen,
og du hadde båret den med deg.
171
00:14:00,172 --> 00:14:03,259
Dersom du hadde båret den innimellom
ville det ikke skjedd.
172
00:14:03,342 --> 00:14:06,595
Jeg får ikke dekket fysioterapeut,
og jeg klager ikke.
173
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
Så du lider i stillhet.
174
00:14:08,556 --> 00:14:10,099
-Kan vi la det ligge?
-Greit.
175
00:14:10,182 --> 00:14:12,810
Vi må dra tilbake til familiehuset
og finne knarkeren.
176
00:14:12,893 --> 00:14:15,354
Seriøst? Vi slapp så vidt unna
i live sist.
177
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
Vi kan ikke dra tilbake
før vi vet hvem de er.
178
00:14:17,648 --> 00:14:20,359
Jeg skal sjekke opp familien
mens du leter etter knarkeren.
179
00:14:20,818 --> 00:14:22,611
-La oss finne kofferten.
-Greit.
180
00:14:28,492 --> 00:14:29,827
-Hei.
-God morgen.
181
00:14:30,286 --> 00:14:31,453
Hei, fint skjerf.
182
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
Har du på deg sminke?
183
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
Bare litt.
184
00:14:38,210 --> 00:14:39,086
Pokker.
185
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
Hva er det?
186
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
Jeg gikk tom for medisin i går.
187
00:14:42,882 --> 00:14:45,009
Vanligvis har jeg ekstra i smørboksen,
188
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
men jeg har visst bare smør.
189
00:14:47,428 --> 00:14:48,971
Jeg har en overraskelse til deg.
190
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
Bomboloni fra Petrolas bakeri.
191
00:14:52,141 --> 00:14:53,350
Akkurat som da vi var små.
192
00:14:53,434 --> 00:14:54,518
Så søtt.
193
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
Jeg sparer den,
for jeg skal spise frokost med Leonard.
194
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
Blomster i går,
195
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
brunsj i dag,
du hopper virkelig i med begge bena.
196
00:15:02,943 --> 00:15:04,445
Ja, hva er galt med det?
197
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
Hvor godt kjenner du ham?
198
00:15:06,030 --> 00:15:08,574
Godt nok til å spise frokost,
om det er det du lurer på.
199
00:15:08,657 --> 00:15:10,326
Etter i går kan jeg ikke...
200
00:15:11,243 --> 00:15:12,453
Jeg har en dårlig følelse.
201
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
Allison.
202
00:15:15,414 --> 00:15:17,416
Jeg har ikke sett deg på 12 år,
203
00:15:17,541 --> 00:15:19,293
og så skal du gi meg råd om dating?
204
00:15:19,376 --> 00:15:23,005
Jeg er enda søsteren din,
og jeg er bekymret for deg og ham.
205
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
Hva er du bekymret for?
206
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
Leonard virker sjarmerende, omtenksom.
Perfekt, virkelig.
207
00:15:29,303 --> 00:15:32,514
Men jeg har levd lenge nok til å vite
at når noe virker for perfekt,
208
00:15:32,598 --> 00:15:34,099
så er det vanligvis ikke det.
209
00:15:35,017 --> 00:15:37,478
Som en kvinne
som har basert hele livet på rykter.
210
00:15:39,355 --> 00:15:41,148
Noen mener faktisk det de sier.
211
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
Vanya?
212
00:15:57,873 --> 00:15:58,916
Hei.
213
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Hva?
214
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
Ingenting. Du virker bare glad.
215
00:16:09,385 --> 00:16:11,929
Det er lenge siden
jeg har følt meg så bra.
216
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
Å ja?
217
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Det er sprøtt.
218
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Jeg har tatt medisinen siden...
219
00:16:16,934 --> 00:16:18,102
Jeg husker ikke engang.
220
00:16:19,103 --> 00:16:21,855
Jeg gikk tom i går, og jeg føler meg topp.
221
00:16:22,272 --> 00:16:24,650
Om du føler deg bedre uten den,
hvorfor ta den?
222
00:16:25,943 --> 00:16:28,445
Apropos dop, jeg har kjøpt kaffe til deg.
223
00:16:30,030 --> 00:16:32,241
Allison kom innom tidligere
med en til meg.
224
00:16:33,242 --> 00:16:34,118
Jeg klarer meg.
225
00:16:34,702 --> 00:16:38,247
Dere tilbringer mye kvalitetstid sammen.
226
00:16:39,415 --> 00:16:40,290
På en måte.
227
00:16:40,916 --> 00:16:42,501
Det er flere år siden sist.
Siden hun kom tilbake har hun...
228
00:16:44,795 --> 00:16:46,130
...prøvd å være storesøster.
229
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
Selv om vi er like gamle.
230
00:16:48,882 --> 00:16:49,717
Er dere?
231
00:16:50,426 --> 00:16:53,554
-Alle ble født på samme dag.
-Stemmer, det.
232
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
Hele den... Umbrella-greia.
233
00:16:56,473 --> 00:16:57,307
Jeg glemte det.
234
00:16:57,683 --> 00:16:59,935
-Det må ha vært rart.
-Du aner ikke.
235
00:17:00,019 --> 00:17:03,355
Ikke noe bursdagsgutt eller bursdagsjente,
bare bursdagsbarn.
236
00:17:04,023 --> 00:17:06,233
Kan du forestille deg å dele bursdag
237
00:17:06,316 --> 00:17:08,444
med seks verdensberømte drittsekker,
238
00:17:08,527 --> 00:17:10,404
som alle vet at de er bedre enn deg?
239
00:17:10,487 --> 00:17:11,655
Jeg kan ikke det.
240
00:17:15,075 --> 00:17:16,452
Kanskje jeg tar litt kaffe.
241
00:17:17,494 --> 00:17:18,328
Vet du,
242
00:17:19,621 --> 00:17:21,832
jeg tror ikke søsteren din
liker meg noe særlig.
243
00:17:21,915 --> 00:17:23,709
Nei, det er...
244
00:17:24,793 --> 00:17:28,005
Hun tror ikke jeg er i stand til
å ta mine egne valg.
245
00:17:28,630 --> 00:17:29,757
Hun kan ha et poeng.
246
00:17:30,758 --> 00:17:32,968
Du hadde nettopp salt i kaffen din.
247
00:17:33,761 --> 00:17:35,471
Å faen, beklager.
248
00:17:36,680 --> 00:17:37,598
Beklager.
249
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Jeg har bare mye å tenke på.
250
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
Jeg fikk en telefon om...
251
00:17:45,773 --> 00:17:48,150
Det er prøvespill
for førstefiolin i orkesteret mitt.
252
00:17:49,151 --> 00:17:52,112
Vent litt,
hva skjedde med den andre jenta?
253
00:17:52,654 --> 00:17:54,656
Hun dukket bare ikke opp mer.
254
00:17:55,240 --> 00:17:57,409
Så bra. Det er gode nyheter.
-Du kan prøvespille.
-Nei.
255
00:17:59,870 --> 00:18:02,372
-Nei, jeg er ikke klar for det.
-Vanya.
256
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Du er en fantastisk fiolinist.
257
00:18:05,459 --> 00:18:08,420
Du lærte meg å spille
Fader Jakob på under en time.
258
00:18:08,504 --> 00:18:09,922
Det er imponerende.
259
00:18:10,339 --> 00:18:12,132
Jeg mener det, dersom du
260
00:18:12,633 --> 00:18:15,677
tror på deg selv, for én gangs skyld,
261
00:18:17,221 --> 00:18:19,473
vil store ting hende deg.
262
00:19:06,270 --> 00:19:07,104
Dave.
Dave.
263
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
Dave.
264
00:19:19,616 --> 00:19:20,534
Dave.
265
00:19:48,520 --> 00:19:49,396
Alt vel?
266
00:19:51,190 --> 00:19:53,233
Ja, bare hatt en lang natt.
267
00:19:55,360 --> 00:19:57,696
-Mer enn én, ser det ut som.
-Ja.
268
00:19:58,906 --> 00:20:00,365
Husker ikke dødsmerkene.
269
00:20:00,574 --> 00:20:03,327
Ja, de tilhørte en venn.
270
00:20:04,453 --> 00:20:05,871
Hva med den nye tatoveringen?
271
00:20:07,331 --> 00:20:10,876
Jeg husker egentlig ikke at jeg tok den.
272
00:20:11,293 --> 00:20:13,086
Som sagt, det var en lang natt.
273
00:20:14,296 --> 00:20:15,714
Du gjorde det, ikke sant?
274
00:20:15,839 --> 00:20:16,882
Hva snakker du om?
275
00:20:18,300 --> 00:20:20,552
Jeg kjenner igjen symptomene, Klaus.
276
00:20:20,636 --> 00:20:21,720
Symptomene på hva?
277
00:20:23,597 --> 00:20:24,473
Jetlag.
278
00:20:24,932 --> 00:20:26,016
Kløe i hele kroppen.
279
00:20:26,516 --> 00:20:29,645
Hodepinen som føles som om noen
har dyttet bomull opp i nesen din
280
00:20:29,728 --> 00:20:30,687
og gjennom hjernen.
281
00:20:33,815 --> 00:20:34,900
Vil du snakke om det?
282
00:20:34,983 --> 00:20:39,154
Da kompisene dine brøt seg inn i huset
og ikke kunne finne deg,
283
00:20:40,405 --> 00:20:42,324
tok de meg som gissel istedet.
284
00:20:42,407 --> 00:20:45,285
-Og for å gjengjelde stjal du kofferten.
-Ja.
285
00:20:45,410 --> 00:20:48,997
Jeg trodde det var penger i den,
eller at jeg kunne pantsette den.
286
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
Og så åpnet jeg den.
287
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
Og plutselig var du hvor?
288
00:20:54,294 --> 00:20:55,796
Eller skal jeg si når?
289
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Spiller det noen rolle?
290
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
Spiller det...
291
00:20:58,340 --> 00:20:59,841
Hvor lenge var du borte?
292
00:21:00,342 --> 00:21:01,426
Nesten et år.
293
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Et år?
294
00:21:04,304 --> 00:21:05,472
Vet du hva det betyr?
295
00:21:05,555 --> 00:21:08,058
Ja, jeg er ti måneder eldre nå.
296
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
Nei, dette er ikke en spøk, Klaus.
297
00:21:10,477 --> 00:21:13,272
Hazel og Cha-Cha vil gjøre
alt de kan for å få kofferten.
298
00:21:14,314 --> 00:21:16,483
-Hvor er den nå?
-Borte. Jeg ødela den.
299
00:21:16,984 --> 00:21:17,818
Poff.
300
00:21:18,277 --> 00:21:19,903
Hva i helvete tenkte du på?
301
00:21:19,987 --> 00:21:21,571
Hvorfor bryr du deg?
302
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
Hvorfor jeg bryr meg?
Jeg trengte den, for å reise tilbake.
303
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Begynne på nytt.
304
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Bare...
Hvor skal du?
305
00:21:29,162 --> 00:21:30,539
Forhøret er over, bare...
306
00:21:31,206 --> 00:21:32,040
...dra.
307
00:22:08,827 --> 00:22:10,746
Diego, du må la meg håndtere dette.
308
00:22:10,829 --> 00:22:11,788
Du er ikke utstyrt...
309
00:22:11,872 --> 00:22:14,291
Du elsker å si
hva jeg får og ikke får gjøre.
310
00:22:14,374 --> 00:22:18,003
Prøv å gjøre ting på min måte,
for én gang skyld.
311
00:22:57,417 --> 00:22:58,543
Hva skjedde her?
312
00:22:58,919 --> 00:22:59,961
Du ser elendig ut.
313
00:23:00,212 --> 00:23:01,963
Tusen takk. Hvor skal du?
314
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
-Nei.
-Hva?
315
00:23:04,716 --> 00:23:06,009
Jeg gir deg ikke skyss.
316
00:23:06,093 --> 00:23:08,512
-Kom igjen, du vet at jeg ikke kan kjøre.
-Jeg bryr...
317
00:23:09,221 --> 00:23:11,723
Ok, flott. Jeg henter tingene mine.
To minutter.
318
00:23:15,227 --> 00:23:17,062
ARGYLE OFFENTLIGE BIBLIOTEK
319
00:23:22,692 --> 00:23:24,111
PEABODY FÅR PRIS
FOR SIN INNSATS
320
00:23:27,197 --> 00:23:29,699
MR. PEABODY FEIRER 100-ÅRSDAG
321
00:23:34,579 --> 00:23:35,414
Prosit.
322
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Takk.
323
00:23:39,126 --> 00:23:41,378
EKSTRAORDINÆR
324
00:23:43,380 --> 00:23:44,548
PEABODY/BENGFORT, BRYLLUP
325
00:23:45,006 --> 00:23:47,300
LOKAL HÅNDVERKER GIR BIDRAG
TIL ÅRLIG VELDEDIGHET
326
00:24:21,251 --> 00:24:22,627
Lenge siden sist.
327
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
Vel,
328
00:24:25,297 --> 00:24:26,715
travel dag, ikke sant?
329
00:24:27,299 --> 00:24:28,341
Tirsdagsspesial.
330
00:24:28,925 --> 00:24:30,635
De kremfylte er på halv pris.
331
00:24:31,011 --> 00:24:32,429
Selger vi dem ikke før midnatt,
332
00:24:32,512 --> 00:24:34,890
blir de harde som hockeypukker.
333
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Så,
334
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
hva vil du ha?
Godt spørsmål.
335
00:24:44,107 --> 00:24:45,650
Glasur er pålitelig og enkelt.
336
00:24:45,734 --> 00:24:47,402
Sjokolade er mektig og sensuelt.
337
00:24:48,153 --> 00:24:51,198
Syltetøy er toppers,
men har størst potensial for skuffelse.
338
00:24:53,867 --> 00:24:54,868
Jeg er usikker.
339
00:24:55,911 --> 00:24:58,455
Jeg blir bare sittende her
og tenke på det.
340
00:24:58,788 --> 00:25:03,627
Du får kjappe deg,
for jeg tar lunsjpause snart.
341
00:25:04,127 --> 00:25:05,003
Vel, jeg kan spise.
342
00:25:13,345 --> 00:25:14,262
Går det bra?
343
00:25:18,683 --> 00:25:21,102
Jøss, det er første gang.
344
00:25:21,603 --> 00:25:23,146
Min bror, Klaus, er stille.
345
00:25:24,397 --> 00:25:26,316
Sist gang du var stille, var da vi var 12.
346
00:25:27,400 --> 00:25:30,445
Du løp ned trappene med Graces høye hæler,
falt og brakk kjeven.
347
00:25:31,821 --> 00:25:33,490
Hvor lenge var den skrudd sammen?
348
00:25:35,200 --> 00:25:36,326
Åtte uker.
349
00:25:36,826 --> 00:25:38,828
Åtte lykksalige uker.
350
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Hei, bare slipp meg av her.
351
00:25:53,969 --> 00:25:55,345
Sikker på at det går bra?
352
00:26:05,272 --> 00:26:07,274
VETERANER FRA UTENLANDSKRIGER
353
00:26:50,984 --> 00:26:52,569
Hei, Dave.
354
00:27:33,401 --> 00:27:35,028
Gå vekk, vær så snill.
355
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Ikke før du snakker med meg.
356
00:27:37,739 --> 00:27:39,240
Er det en trussel?
357
00:27:39,407 --> 00:27:40,533
Truer du meg?
358
00:27:41,117 --> 00:27:42,285
Hei, folkens.
359
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
Denne baren er kun for veteraner.
360
00:27:45,413 --> 00:27:46,331
Jeg er veteran.
361
00:27:47,207 --> 00:27:48,041
Virkelig?
362
00:27:49,042 --> 00:27:50,293
Hvor tjenestegjorde du?
363
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Har ikke du noe med.
364
00:27:52,087 --> 00:27:54,464
Det er frekt å komme hit,
late som du er en av oss.
365
00:27:54,547 --> 00:27:59,386
Jeg har like mye rett til
å være her som du har.
366
00:27:59,969 --> 00:28:00,804
Drittsekk.
367
00:28:02,889 --> 00:28:04,474
Ro deg ned, marinejeger.
368
00:28:04,974 --> 00:28:06,976
Greit? Broren min har bare
drukket for mye.
369
00:28:07,102 --> 00:28:09,854
La oss gi oss for i dag,
alle går hver til sitt.
370
00:28:10,814 --> 00:28:12,649
-Klart det.
-Takk.
-Klaus.
-Så lenge du ber om unnskyldning.
371
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Greit.
372
00:28:22,992 --> 00:28:23,952
Unnskyld.
373
00:28:24,619 --> 00:28:26,287
Han er lei seg. Vi er alle lei oss.
374
00:28:26,913 --> 00:28:27,747
Så,
375
00:28:28,206 --> 00:28:29,082
går det bra?
376
00:28:31,710 --> 00:28:33,670
Jeg vil høre ham si det.
377
00:28:34,129 --> 00:28:38,133
-Jeg prøver bare å...
-Nei, han har rett, Diego.
378
00:28:39,217 --> 00:28:41,219
Jeg vil be om unnskyldning...
379
00:28:43,304 --> 00:28:44,514
...for at du...
380
00:28:45,140 --> 00:28:48,977
...fratar en bygd tullingen sin!
381
00:29:10,790 --> 00:29:11,666
Dette er fint.
382
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Ja.
383
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Vennene mine bor her.
384
00:29:17,922 --> 00:29:18,798
Jeg er en twitcher.
385
00:29:20,008 --> 00:29:21,301
Er det en slags narko-greie?
386
00:29:21,593 --> 00:29:22,427
Nei.
387
00:29:22,886 --> 00:29:25,805
Det er det vi fuglekikkere
kaller hverandre.
388
00:29:30,018 --> 00:29:30,852
Det der er...
389
00:29:32,187 --> 00:29:34,481
...en rødbrystsevjespett.
390
00:29:34,981 --> 00:29:36,900
Ser ut som han er litt sjenert med damene.
391
00:29:40,779 --> 00:29:42,280
Jøss, se der borte.
392
00:29:43,782 --> 00:29:45,825
Det er
393
00:29:45,950 --> 00:29:49,329
en brannfeltparula,
også kjent som Kirtland...
394
00:29:49,621 --> 00:29:50,997
...parula, veldig sjelden.
395
00:29:53,291 --> 00:29:54,250
Så du bare...
396
00:29:55,418 --> 00:29:56,628
...sitter her og
397
00:29:57,212 --> 00:29:58,963
ser på dem? Du skyter dem ikke?
398
00:29:59,130 --> 00:30:00,006
Aldri.
399
00:30:00,465 --> 00:30:01,299
Jeg bare...
400
00:30:01,382 --> 00:30:04,385
Jeg liker hvor frie de er,
bare til stede i nuet.
401
00:30:04,886 --> 00:30:06,888
De spiser når de er sultne,
402
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
legger seg i redet når de er trøtte,
når de er kåte...
403
00:30:15,104 --> 00:30:16,314
Hemmeligheten bak livet.
404
00:30:17,482 --> 00:30:18,441
Hold det enkelt.
405
00:30:19,567 --> 00:30:21,277
Vi bare kompliserer alt.
406
00:30:21,486 --> 00:30:22,695
Det har du rett i.
407
00:30:25,698 --> 00:30:27,325
Jeg pleide å nyte livet.
408
00:30:27,992 --> 00:30:29,452
Alt handler egentlig om jobben.
409
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
I det siste har jeg...
410
00:30:31,913 --> 00:30:33,873
...fulgt rutinene,
411
00:30:34,749 --> 00:30:38,169
og jeg er på reise 52 uker i året,
ingen steder å kalle hjemme.
412
00:30:38,461 --> 00:30:40,713
Det må være vanskelig
å aldri være på et sted
413
00:30:40,797 --> 00:30:42,549
lenge nok til å bli komfortabel.
414
00:30:43,299 --> 00:30:44,759
Jeg hadde savnet sengen min.
415
00:30:44,843 --> 00:30:46,010
Jeg eier ikke en seng.
416
00:30:46,386 --> 00:30:47,720
Det er så trist.
417
00:30:48,096 --> 00:30:49,347
Alle burde ha
418
00:30:50,014 --> 00:30:52,559
et rede å fly hjem til når de er trøtte.
419
00:30:53,518 --> 00:30:54,352
Hva med deg?
420
00:30:55,061 --> 00:30:57,438
Tipper du ikke vil bruke
resten av livet til å
421
00:30:57,897 --> 00:30:59,607
selge smultringer til sånne som meg.
422
00:30:59,691 --> 00:31:03,570
Jeg sparer penger til å flytte på landet.
423
00:31:03,695 --> 00:31:06,197
Jeg skal ha en grønnsakshage,
424
00:31:06,447 --> 00:31:08,616
kanskje åpne mitt eget bakeri,
425
00:31:08,741 --> 00:31:10,702
og eksperimentere
med veganske smultringer.
426
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
-Det er fin plan.
-Ja.
427
00:31:15,748 --> 00:31:18,251
Om et år har jeg spart nok til å dra.
428
00:31:19,961 --> 00:31:20,962
Kanskje du bør...
429
00:31:21,296 --> 00:31:22,547
...framskynde planen din.
430
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
Virkelig?
431
00:31:25,466 --> 00:31:26,301
Hvorfor?
432
00:31:28,303 --> 00:31:29,220
Livet er kort.
433
00:31:30,638 --> 00:31:33,182
Fremtiden kommer ikke med en garanti.
434
00:31:35,643 --> 00:31:38,104
Vil du noe i livet,
må du bare gjøre det.
435
00:31:42,525 --> 00:31:43,359
Ja.
436
00:32:05,715 --> 00:32:07,467
Du er stor i kjeften, vet du det?
437
00:32:07,550 --> 00:32:10,887
For en sjokkerende åpenbaring, Diego.
438
00:32:10,970 --> 00:32:13,139
Alt er en stor vits for deg? Slutt!
439
00:32:13,806 --> 00:32:15,725
Hvorfor putter du dritten i kroppen din?
440
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Se her.
441
00:32:20,188 --> 00:32:21,564
Kroppen min er et tempel.
442
00:32:21,648 --> 00:32:25,068
-Alt det du gjør, det er bare svakhet.
-Jøss, vakkert. Vel,
443
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
svakhet føles så godt.
444
00:32:28,029 --> 00:32:30,448
-Hva skjer med deg?
-Ikke slå meg, drittsekk!
445
00:32:30,531 --> 00:32:33,493
Ikke si at alt går bra,
for jeg så deg der inne.
446
00:32:33,576 --> 00:32:36,663
-Du gråt som en baby!
-Fordi jeg har mistet noen.
447
00:32:41,334 --> 00:32:43,086
Jeg har mistet noen. Den eneste...
448
00:32:45,672 --> 00:32:48,925
Den eneste jeg virkelig har elsket
mer enn meg selv.
449
00:32:53,846 --> 00:32:54,722
Skål.
450
00:32:58,893 --> 00:33:00,520
Du er heldigere enn folk flest.
451
00:33:03,690 --> 00:33:04,983
Når du mister noen...
452
00:33:07,360 --> 00:33:08,319
...kan du...
453
00:33:09,654 --> 00:33:11,072
...se dem når du vil.
454
00:33:32,719 --> 00:33:33,553
Det er vår mann.
455
00:33:34,637 --> 00:33:36,014
Hei, jeg kjenner ham.
456
00:33:36,097 --> 00:33:37,724
Hvordan kan du kjenne...
457
00:33:37,807 --> 00:33:42,186
Han og en illsint dame torturerte meg.
Jeg slapp så vidt unna i live.
458
00:33:47,483 --> 00:33:48,860
Vi må få tak i ham.
459
00:33:59,454 --> 00:34:01,122
Tror jeg har noe, Delores.
460
00:34:01,998 --> 00:34:03,875
Det er syltynt, men lovende.
461
00:34:05,960 --> 00:34:08,171
Hvem snakker du med? Hva er dette?
462
00:34:08,588 --> 00:34:09,839
Sannsynlighetsmatte.
463
00:34:09,922 --> 00:34:11,340
Sannsynligheten for hva?
464
00:34:11,966 --> 00:34:13,760
Hvem sin død som kan redde verden.
465
00:34:14,635 --> 00:34:15,887
Jeg har endt opp med fire.
466
00:34:15,970 --> 00:34:18,556
Sier du at en av disse fire
forårsaker apokalypsen?
467
00:34:18,639 --> 00:34:21,017
Nei, jeg sier at deres død
kan forhindre den.
468
00:34:25,772 --> 00:34:26,689
Jeg henger ikke med.
469
00:34:27,148 --> 00:34:30,276
Tiden er skjør.
En ørliten endring i hendelser
470
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
kan føre til voldsomt ulike utfall
i tidskontinuumet.
471
00:34:33,946 --> 00:34:35,031
Sommerfugleffekten.
472
00:34:35,698 --> 00:34:38,868
Alt jeg må gjøre, er å finne de menneskene
med størst sannsynlighet
473
00:34:38,993 --> 00:34:42,538
for å påvirke tidslinjen, hvor enn de er,
og drepe dem.
474
00:34:50,838 --> 00:34:53,758
Milton Greene.
Er han terrorist eller noe sånt?
475
00:34:54,175 --> 00:34:55,802
Jeg tror han er gartner.
476
00:34:58,221 --> 00:34:59,097
Det mener du ikke.
477
00:35:00,014 --> 00:35:01,682
Vent, dette er galskap, Fem.
478
00:35:02,975 --> 00:35:05,103
-Hvor fikk du tak i den?
-Rommet til pappa.
479
00:35:05,645 --> 00:35:07,647
Jeg tror han skjøt et neshorn med den.
Den ligner modellen jeg brukte på jobb.
480
00:35:10,316 --> 00:35:11,359
Passer på skulderen,
481
00:35:11,943 --> 00:35:12,777
veldig pålitelig.
482
00:35:12,860 --> 00:35:16,114
Men du kan ikke...
Milton er bare en uskyldig mann.
483
00:35:16,197 --> 00:35:17,198
Det er enkel matte.
484
00:35:17,323 --> 00:35:19,700
Hans død kan potensielt redde
milliarder av liv.
Gjør jeg ingenting,
er han død om fire dager uansett.
485
00:35:22,328 --> 00:35:23,871
Apokalypsen skåner ingen.
486
00:35:23,955 --> 00:35:25,248
Vi gjør ikke slike ting.
487
00:35:25,331 --> 00:35:27,834
Vi skal ikke gjøre noe. Jeg skal.
488
00:35:27,917 --> 00:35:31,129
Jeg kan ikke la deg drepe uskyldige,
uansett hvor mange liv du redder.
489
00:35:31,212 --> 00:35:32,505
Lykke til med å stoppe meg.
490
00:35:33,965 --> 00:35:35,007
Du skal ingen steder.
491
00:35:40,054 --> 00:35:40,888
Legg
henne
492
00:35:42,390 --> 00:35:43,224
ned.
493
00:35:43,307 --> 00:35:45,393
Legg ned våpenet. Du dreper ingen i dag.
494
00:35:45,476 --> 00:35:48,062
Jeg vet hun er viktig for deg,
så ikke tving meg.
495
00:35:49,021 --> 00:35:50,731
Det er enten henne eller våpenet.
496
00:35:52,358 --> 00:35:53,234
Du bestemmer.
497
00:36:01,868 --> 00:36:03,578
Jeg kan gjøre dette hele dagen.
498
00:36:12,211 --> 00:36:14,046
Jeg vet du er et godt menneske.
499
00:36:14,922 --> 00:36:16,716
Ellers ville du ikke ha risikert alt
500
00:36:16,799 --> 00:36:18,301
for å komme tilbake og redde oss.
501
00:36:19,802 --> 00:36:21,179
Men du er ikke alene lenger.
502
00:36:25,516 --> 00:36:26,434
Det fins en måte.
503
00:36:30,062 --> 00:36:31,689
Men det er omtrent umulig.
504
00:36:33,024 --> 00:36:35,234
Mer umulig enn det
som førte deg tilbake hit?
505
00:36:59,008 --> 00:37:01,260
-Hei.
-Hei. Kan jeg komme inn?
506
00:37:01,510 --> 00:37:03,179
Beklager, jeg må øve.
507
00:37:03,930 --> 00:37:08,392
Jeg vet du ikke vil høre dette,
men jeg sjekket ut Leonard på biblioteket.
508
00:37:08,517 --> 00:37:09,352
Hva?
509
00:37:09,810 --> 00:37:10,728
Hvorfor det?
510
00:37:10,811 --> 00:37:12,980
Vanya, det fins dokumentasjon på alt.
511
00:37:13,064 --> 00:37:14,774
Om du søker på meg, fins det...
512
00:37:14,857 --> 00:37:16,859
Du er en av verdens mest
berømte mennesker.
513
00:37:16,943 --> 00:37:18,569
Greit. Dårlig eksempel.
514
00:37:18,653 --> 00:37:22,156
Poenget er
at det burde være dokumentasjon om ham.
515
00:37:22,240 --> 00:37:24,700
Jeg fant bare et bilde
og navnet i telefonkatalogen.
516
00:37:24,784 --> 00:37:26,786
-Det er som han ikke finnes...
-Utrolig.
517
00:37:26,869 --> 00:37:29,789
Du prøver å finne dritt om en jeg liker.
Hvem gjør sånt?
518
00:37:29,872 --> 00:37:33,334
Jeg har hatt en del forfølgere
og eklinger. Jeg stoler ikke på ham.
519
00:37:33,417 --> 00:37:34,543
Du stoler ikke på meg.
520
00:37:34,835 --> 00:37:37,588
-Hva? Nei.
-Dette handler ikke om deg.
521
00:37:39,340 --> 00:37:41,842
Og for første gang
syns noen at jeg er spesiell.
522
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
-Jeg er bare redd for deg.
-Du er ikke moren min.
523
00:37:50,226 --> 00:37:51,519
Vær redd for datteren din.
524
00:37:54,230 --> 00:37:55,273
Det var urettferdig.
Jeg vil du skal gå.
525
00:38:19,839 --> 00:38:22,717
Smale senger.
Snart blir det madrass på gulvet.
526
00:38:22,842 --> 00:38:23,968
Spiller det noen rolle?
527
00:38:24,510 --> 00:38:27,471
-Det er bare én natt til.
-Lett for deg å si.
528
00:38:27,555 --> 00:38:30,766
Jeg har vært hos hver pantelåner i byen
på utkikk etter en koffert.
529
00:38:30,850 --> 00:38:32,560
Du har slappet av på biblioteket.
530
00:38:32,643 --> 00:38:35,021
Vi har iallfall
noe på familien som kan hjelpe.
531
00:38:35,521 --> 00:38:37,523
Det er som en manual
om familien Hargreeves.
532
00:38:38,524 --> 00:38:40,609
Og jeg sier deg, det er bare rot der.
533
00:38:41,319 --> 00:38:44,405
Nummer fem kan reise i tid uten koffert,
men ikke så bra.
534
00:38:44,822 --> 00:38:47,408
Det store trollet bodde på månen
i noen år.
535
00:38:47,867 --> 00:38:49,869
Knarkeren kan tilkalle de døde,
536
00:38:49,994 --> 00:38:52,538
det forklarer hvorfor han visste om
den døde russeren.
537
00:38:52,621 --> 00:38:56,250
Og idioten i masken kan treffe
med alt han kaster, vanligvis kniver.
538
00:38:57,168 --> 00:38:59,170
Det er ham vi må bekymre oss for nå.
539
00:38:59,587 --> 00:39:00,421
Hvorfor?
540
00:39:00,504 --> 00:39:03,007
Han er på parkeringsplassen
og gjemmer seg bak en isbil.
541
00:39:12,099 --> 00:39:12,933
Bingo.
542
00:39:14,810 --> 00:39:18,522
Du vet at du ikke vil føle deg bedre
av å drepe disse menneskene.
543
00:39:18,606 --> 00:39:21,150
Ja, men når det er over,
544
00:39:22,318 --> 00:39:23,569
vil jeg sove som et barn.
545
00:39:24,320 --> 00:39:25,154
Det vil du nok.
Hotellansatt.
546
00:39:44,465 --> 00:39:45,424
Det er fra Fem.
547
00:39:45,966 --> 00:39:47,051
Hvordan fant han oss?
548
00:39:47,134 --> 00:39:49,011
Han var oss, han kan protokollene.
549
00:39:49,136 --> 00:39:52,640
Han sier han har kofferten
og vil møte oss.
550
00:39:53,099 --> 00:39:54,350
Kom igjen, vi er sene.
551
00:39:55,226 --> 00:39:58,187
Hva med vennene våre utenfor?
Vi vil ikke ha dem etter oss.
552
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
Manila, 1902.
553
00:40:00,356 --> 00:40:01,941
Vi bruker isbøtten.
554
00:40:15,079 --> 00:40:17,998
-Bli i bilen.
-Hva snakker du om? Han torturerte meg.
555
00:40:18,499 --> 00:40:19,542
Jeg har en plan.
556
00:40:37,476 --> 00:40:39,979
Så hva er egentlig planen her?
557
00:40:40,312 --> 00:40:41,814
Jeg ba deg vente i bilen.
558
00:40:41,939 --> 00:40:46,068
Du sa også at å slikke på et
ni-voltsbatteri ville gi meg kjønnshår.
559
00:40:47,319 --> 00:40:48,195
Vi var åtte.
560
00:40:52,908 --> 00:40:56,120
For én gangs skyld
skal du høre på meg, ok?
561
00:40:56,620 --> 00:40:58,497
Gå tilbake til bilen.
562
00:40:58,873 --> 00:41:01,959
Om jeg ikke er tilbake om to minutter,
er jeg nok død.
563
00:41:03,085 --> 00:41:06,088
Skjer det, så stikk og hent hjelp. Greit?
564
00:41:08,174 --> 00:41:09,258
Ja, ok.
565
00:41:14,388 --> 00:41:15,222
Ok.
566
00:41:44,043 --> 00:41:46,545
Ser du? Du pleide å tro at jeg var idiot.
567
00:41:46,629 --> 00:41:47,796
Det tror jeg ennå.
568
00:41:48,547 --> 00:41:50,090
-De slipper unna.
-Bare hyggelig.
569
00:41:54,553 --> 00:41:55,429
Sett deg inn.
570
00:42:02,228 --> 00:42:04,438
-Er dette en del av planen din?
-Hold kjeft.
571
00:42:18,536 --> 00:42:19,745
Hva heter du igjen?
572
00:42:20,412 --> 00:42:21,247
Vanya.
573
00:42:21,914 --> 00:42:23,123
Høyere, er du snill.
574
00:42:24,083 --> 00:42:25,084
Vanya Hargreeves.
575
00:42:25,668 --> 00:42:26,502
Nemlig.
Vel...
576
00:45:46,410 --> 00:45:47,661
Jeg likte det aldri.
577
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
Hva da?
578
00:45:50,914 --> 00:45:51,790
Drepingen.
579
00:45:52,207 --> 00:45:54,376
Jeg var god i jobben min
580
00:45:54,918 --> 00:45:56,170
og hadde yrkesstolthet.
581
00:45:57,171 --> 00:45:58,422
Men det ga meg aldri glede.
582
00:46:02,301 --> 00:46:03,761
Det var nok alle de årene alene.
583
00:46:05,095 --> 00:46:07,765
Ensomhet kan gjøre
merkelige ting med hodet.
584
00:46:08,640 --> 00:46:10,517
Du var borte så lenge.
585
00:46:10,601 --> 00:46:13,604
Jeg var bare på månen i fire år,
men det var mer enn nok.
586
00:46:13,979 --> 00:46:15,647
Det er å være alene som knekker deg.
587
00:46:18,358 --> 00:46:19,610
Tror du de faller for det?
588
00:46:22,237 --> 00:46:24,531
Jeg vet at de er desperate.
589
00:46:24,698 --> 00:46:27,743
Det er som når politimenn mister våpenet.
Finner Kommisjonen det ut,
590
00:46:28,202 --> 00:46:29,411
vil de være i trøbbel.
591
00:46:29,745 --> 00:46:33,081
For ikke å nevne at de vil sitte fast her
til de får den tilbake.
592
00:46:33,582 --> 00:46:34,958
Jeg burde passe på den.
593
00:46:35,542 --> 00:46:36,835
Om de prøver seg på deg.
594
00:46:36,919 --> 00:46:38,962
Greit, Luther, men vær forsiktig.
595
00:46:39,671 --> 00:46:42,382
Jeg har levd lenge, men...
596
00:46:43,342 --> 00:46:45,719
...du er en ung mann,
du har hele livet foran deg.
597
00:46:46,553 --> 00:46:47,471
Ikke kast det bort.
598
00:46:57,523 --> 00:46:58,482
Da kjører vi på.
599
00:47:15,958 --> 00:47:17,084
Dersom alt går skeis,
600
00:47:17,960 --> 00:47:19,962
si til Delores at jeg er lei for det.
601
00:47:31,056 --> 00:47:32,850
Er maskene virkelig nødvendige?
602
00:47:39,147 --> 00:47:40,107
Så hvor er den, gutt?
603
00:47:40,190 --> 00:47:41,775
Er det sånn du skal begynne?
604
00:47:41,859 --> 00:47:44,862
Vi kan sette oss inn i bilen
og gi oss for dagen.
605
00:47:44,945 --> 00:47:46,572
Du når ikke halvveis engang.
606
00:47:47,030 --> 00:47:47,865
Kanskje ikke.
607
00:47:47,948 --> 00:47:51,493
Men som dere sikkert fant ut
i deres forrige tokt, er ikke min bror
608
00:47:51,827 --> 00:47:52,953
en vanlig kjempe.
609
00:47:53,036 --> 00:47:55,706
Ja, du slapp en lysekrone på ham,
han bare reiste seg.
610
00:47:55,789 --> 00:47:59,376
Før dere rekker å ta knekken på ham,
har han knust kofferten til mos.
611
00:47:59,459 --> 00:48:00,752
Sikkert oss òg, sant?
612
00:48:01,503 --> 00:48:02,838
Hvordan hjelper vi hverandre?
613
00:48:02,921 --> 00:48:06,174
Dere må kontakte sjefen deres,
så jeg får snakke med henne.
614
00:48:06,258 --> 00:48:08,135
-Ansikt til ansikt.
-Om hva da?
615
00:48:08,260 --> 00:48:10,262
Det angår ikke deg.
616
00:48:12,306 --> 00:48:14,099
Bare ikke fortell henne om kofferten.
617
00:48:15,976 --> 00:48:16,810
Det er greit.
618
00:48:40,334 --> 00:48:41,293
Hva skjer nå?
619
00:48:42,586 --> 00:48:43,629
Nå venter vi.
620
00:49:10,280 --> 00:49:11,114
Er det henne?
621
00:49:22,292 --> 00:49:23,669
Hva pokker gjør han her?
622
00:49:23,752 --> 00:49:24,711
Kjør fortere!
623
00:49:26,129 --> 00:49:26,964
Det er en felle!
624
00:49:58,620 --> 00:49:59,621
Fint triks, ikke sant?
625
00:50:10,507 --> 00:50:11,466
Hallo, Fem.
626
00:50:12,926 --> 00:50:13,760
Du ser bra ut,
627
00:50:15,429 --> 00:50:16,596
alt tatt i betraktning.
628
00:50:17,806 --> 00:50:18,890
Fint å se deg igjen.
629
00:50:19,891 --> 00:50:22,185
Føles som om vi møttes i går.
630
00:50:22,811 --> 00:50:24,604
Du var selvfølgelig litt eldre da.
631
00:50:24,980 --> 00:50:26,148
Gratulerer
632
00:50:26,940 --> 00:50:28,692
med aldersregresjonen, forresten.
633
00:50:29,151 --> 00:50:31,862
Veldig smart. Vi ble villedet.
634
00:50:32,154 --> 00:50:33,864
Skulle ønske jeg kunne ta æren.
635
00:50:34,239 --> 00:50:37,200
Jeg bare feilkalkulerte
tidsutvidelsesprojeksjonene, og...
636
00:50:37,743 --> 00:50:39,536
Ja, ja. Her er jeg.
637
00:50:41,371 --> 00:50:43,415
Du skjønner at din innsats er bortkastet.
638
00:50:43,999 --> 00:50:47,169
Du kan bare si hva du virkelig vil.
639
00:50:48,003 --> 00:50:49,463
Jeg vil du skal forhindre det.
640
00:50:49,546 --> 00:50:52,966
Det er bortimot umulig, selv for meg.
641
00:50:53,300 --> 00:50:55,594
Det som skal skje, det skjer.
642
00:50:56,053 --> 00:50:58,638
Det er vår raison d'être.
643
00:50:59,473 --> 00:51:02,142
Å ja? Hva med å ha overlevelse
som en raison?
644
00:51:03,226 --> 00:51:04,644
Jeg blir bare erstattet.
645
00:51:04,728 --> 00:51:05,729
Jeg er bare et...
646
00:51:06,438 --> 00:51:09,066
...lite tannhjul i maskineriet.
647
00:51:11,610 --> 00:51:12,903
Denne fantasien
648
00:51:12,986 --> 00:51:17,407
du har skapt, om å kalle sammen familien
for å stoppe apokalypsen...
649
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
Den er bare det,
650
00:51:20,243 --> 00:51:21,078
en fantasi.
651
00:51:22,788 --> 00:51:23,705
Men jeg må si
652
00:51:24,706 --> 00:51:27,375
at vi alle er veldig imponert
over initiativet ditt, og...
653
00:51:28,168 --> 00:51:30,545
...utholdenheten din, det er
654
00:51:31,296 --> 00:51:32,172
virkelig spesielt.
655
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
Derfor vil vi tilby deg
656
00:51:35,258 --> 00:51:37,677
en ny stilling hos Kommisjonen,
657
00:51:39,096 --> 00:51:40,013
i ledelsen.
658
00:51:41,598 --> 00:51:42,474
Hva sier du?
659
00:51:42,557 --> 00:51:45,519
Kom og jobb for oss igjen.
Du vet du hører til der.
660
00:51:45,602 --> 00:51:47,687
Det gikk ikke så bra forrige gang.
661
00:51:47,771 --> 00:51:50,273
Men du ville ikke vært
i korrigeringsavdelingen.
662
00:51:50,357 --> 00:51:53,777
Jeg snakker om hovedkontoret.
663
00:51:54,528 --> 00:51:56,530
Beste helse- og pensjonsordning,
664
00:51:56,613 --> 00:51:59,533
og du slipper den uendelige reisingen.
665
00:51:59,908 --> 00:52:03,161
Du er en ettertraktet profesjonell i...
666
00:52:04,621 --> 00:52:05,914
...skoleguttshorts.
667
00:52:06,915 --> 00:52:08,542
Vi har teknologien
668
00:52:08,792 --> 00:52:10,877
til å reversere prosessen.
669
00:52:11,419 --> 00:52:12,963
Du kan ikke være lykkelig
670
00:52:13,380 --> 00:52:14,464
slik.
671
00:52:16,007 --> 00:52:17,509
Jeg er ikke ute etter lykke.
672
00:52:20,428 --> 00:52:21,847
Alle er ute etter lykke.
673
00:52:23,765 --> 00:52:25,267
Vi kan sørge for det.
674
00:52:25,809 --> 00:52:27,144
Vi kan gjøre deg til...
675
00:52:29,813 --> 00:52:30,856
...deg selv igjen.
676
00:52:35,152 --> 00:52:36,278
Hva med familien min?
677
00:52:37,112 --> 00:52:38,071
Hva med dem?
678
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Jeg vil at de skal overleve.
679
00:52:50,292 --> 00:52:51,126
Alle?
680
00:52:51,793 --> 00:52:52,878
Ja, alle.
681
00:52:57,841 --> 00:52:58,675
Vel,
682
00:53:01,887 --> 00:53:03,096
skal se hva jeg kan gjøre.
683
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Har vi en avtale?
684
00:53:08,768 --> 00:53:09,644
Én ting.
685
00:53:50,769 --> 00:53:51,603
Fem?
Fem!
686
00:53:57,901 --> 00:53:58,735
Kom og hent den!
Vent.
687
00:54:09,829 --> 00:54:10,914
Skoene mine gjør vondt.
688
00:54:11,498 --> 00:54:13,083
Hva i helvete gjør dere her?
689
00:54:14,417 --> 00:54:16,378
-Går det bra?
-Nei!
690
00:54:16,753 --> 00:54:17,587
Faen.
Inn i bilen.
691
00:54:31,017 --> 00:54:32,769
Luther, kjør!
692
00:54:32,852 --> 00:54:33,728
La oss dra!
693
00:54:41,820 --> 00:54:42,737
Faen!
694
00:54:51,663 --> 00:54:52,914
Dritt!
695
00:54:57,127 --> 00:54:58,503
Hei. Hvordan gikk det?
696
00:54:59,337 --> 00:55:00,714
-Helt ærlig?
-Ja.
697
00:55:02,799 --> 00:55:03,800
Det var utrolig.
698
00:55:04,968 --> 00:55:08,930
Jeg har aldri spilt uten medisinene før,
så jeg var så nervøs.
699
00:55:09,097 --> 00:55:11,099
Jeg vet ikke, det var som om
700
00:55:11,433 --> 00:55:13,226
jeg ble ledet av...
701
00:55:14,144 --> 00:55:15,562
...en usynlig makt.
702
00:55:15,687 --> 00:55:18,315
-Som en ut-av-kroppen-opplevelse?
-Ja, på en måte.
703
00:55:18,648 --> 00:55:19,858
Det var som om jeg...
704
00:55:21,234 --> 00:55:23,028
Jeg følte alt mer ekte,
705
00:55:23,278 --> 00:55:24,154
dypere.
706
00:55:26,698 --> 00:55:28,450
-Og jeg fikk den.
-Hva?
707
00:55:28,616 --> 00:55:30,076
-Jeg fikk jobben.
-Gjorde du?
708
00:55:30,160 --> 00:55:32,203
Herregud, gratulerer!
709
00:55:32,787 --> 00:55:34,289
Jeg er så glad på dine vegne.
710
00:55:34,372 --> 00:55:36,041
Etter alt du har vært igjennom.
711
00:55:36,833 --> 00:55:38,084
Du fortjener det.
712
00:55:40,503 --> 00:55:42,505
Ingen har trodd sånn på meg før.
713
00:55:44,049 --> 00:55:44,924
Vanya.
714
00:55:47,093 --> 00:55:47,927
Vanya.
715
00:55:48,803 --> 00:55:50,263
Dette er din tid.
716
00:57:31,239 --> 00:57:32,073
Hvordan føles det?
Fint.
717
00:57:41,833 --> 00:57:43,668
Husker du hva som skjedde?
718
00:57:46,129 --> 00:57:46,963
Det gjør jeg.
719
00:57:47,630 --> 00:57:50,842
Og du forstår
at barna aldri kan få vite det?
720
00:57:55,805 --> 00:57:56,764
Jeg forstår.
721
00:58:03,688 --> 00:58:04,522
Bra.