1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:44,354 --> 00:01:47,649 Husker du den lille herregården rett utenfor byen? 3 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 Ja. 4 00:01:52,946 --> 00:01:55,865 Det viser seg at vinkjelleren var uberørt. 5 00:01:58,326 --> 00:02:00,870 Jeg hentet et par kasser av din favoritt-Bordeaux. 6 00:02:11,172 --> 00:02:13,675 Det er en overdrivelse, jeg drikker ikke for mye. 7 00:02:14,384 --> 00:02:15,969 Jeg jobber hardt, hele dagen. 8 00:02:18,805 --> 00:02:20,223 Hvorfor sier du sånt? 9 00:02:48,001 --> 00:02:49,294 Når skal det skje? 10 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Denne apokalypsen? 11 00:02:52,422 --> 00:02:54,674 Jeg kan ikke gi deg nøyaktig tidspunkt, men... 12 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Jeg tror vi har fire dager igjen. 13 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Hvorfor sa du ikke noe før? 14 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 Det hadde ikke hjulpet. 15 00:03:01,681 --> 00:03:02,640 Klart det ville! 16 00:03:02,765 --> 00:03:05,393 Vi kunne ha jobbet sammen og hjulpet deg med å stoppe det. 17 00:03:05,476 --> 00:03:06,811 Dere har allerede prøvd. 18 00:03:08,021 --> 00:03:08,897 Hva mener du? 19 00:03:12,233 --> 00:03:13,693 Jeg fant dere. 20 00:03:15,195 --> 00:03:16,029 Likene deres. 21 00:03:17,363 --> 00:03:18,198 Dør vi? 22 00:03:25,246 --> 00:03:26,164 På grusomt vis. 23 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 Dere var sammen, 24 00:03:32,670 --> 00:03:36,257 prøvde å stoppe hvem enn det var som ender verden. 25 00:03:37,467 --> 00:03:38,676 Hvordan vet du det? 26 00:03:40,637 --> 00:03:43,264 Dette lå i hånden din da jeg fant deg. 27 00:03:46,142 --> 00:03:49,062 Må ha revet det ut av hodet deres rett før du strøk med. 28 00:03:49,896 --> 00:03:50,730 Hvem sitt hode? 29 00:03:51,105 --> 00:03:52,523 Som sagt så vet jeg ikke. 30 00:03:53,399 --> 00:03:54,984 Det er et serienummer på baksiden. 31 00:03:55,526 --> 00:03:57,904 -Kanskje du kan... -Nei, det er en blindvei. 32 00:03:59,447 --> 00:04:01,115 Det er bare en glassklump. 33 00:04:06,996 --> 00:04:08,164 Din jævel. 34 00:04:09,165 --> 00:04:11,042 Aner du hva du har gjort? 35 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 Nei, la meg... 36 00:04:13,127 --> 00:04:14,837 Få apehendene dine vekk fra meg! 37 00:04:14,963 --> 00:04:17,340 Jeg kan gjøre dette helt til du roer deg ned. 38 00:04:20,093 --> 00:04:20,927 Greit. 39 00:04:22,637 --> 00:04:23,513 Så, 40 00:04:24,472 --> 00:04:26,224 kan du fortelle oss hva du snakker om? 41 00:04:26,307 --> 00:04:28,184 Han har gjort mye siden han kom tilbake. 42 00:04:28,685 --> 00:04:31,312 Han var med på skyteepisoden hos Griddy's, og så 43 00:04:31,437 --> 00:04:34,941 hos Gimble Brothers etter at de maskerte folkene angrep akademiet, 44 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 på utkikk etter ham. 45 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Det angår ikke deg. 46 00:04:38,569 --> 00:04:39,529 Nå gjør det det. 47 00:04:40,905 --> 00:04:42,282 De drepte nettopp vennen min. 48 00:04:47,453 --> 00:04:48,413 Hvem er de, Fem? 49 00:04:51,582 --> 00:04:53,459 De jobber for min tidligere arbeidsgiver. 50 00:04:54,836 --> 00:04:56,504 En kvinne kalt Håndtereren. 51 00:04:57,046 --> 00:04:57,922 Hun sendte dem for å stoppe meg. 52 00:05:00,216 --> 00:05:03,011 Så fort Diegos venn kom i veien, 53 00:05:04,053 --> 00:05:04,929 ble hun fritt vilt. 54 00:05:05,013 --> 00:05:06,472 Og nå er de fritt vilt for meg. 55 00:05:07,390 --> 00:05:08,891 Jeg skal sørge for at de betaler. 56 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 Det er en tabbe, Diego. 57 00:05:11,060 --> 00:05:12,979 De har drept farligere mennesker enn deg. 58 00:05:13,062 --> 00:05:14,564 Det får vi nå se på. 59 00:05:55,813 --> 00:05:56,856 Tidligere arbeidsgiver? 60 00:05:57,648 --> 00:05:58,858 Hva handler dette om, Fem? 61 00:05:58,941 --> 00:06:02,403 Og ikke si at det ikke angår meg, ok? 62 00:06:04,614 --> 00:06:05,907 Det er en lang historie. 63 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Hvem i helvete er du? 64 00:06:16,125 --> 00:06:17,335 Jeg er her for å hjelpe. 65 00:06:18,419 --> 00:06:21,047 Si meg hvorfor jeg ikke burde skyte deg i hodet nå. 66 00:06:21,547 --> 00:06:22,382 Fordi... 67 00:06:24,801 --> 00:06:25,718 ...om du gjør det... 68 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 ...vil du ikke høre tilbudet jeg skal komme med. 69 00:06:32,892 --> 00:06:35,144 Noe som ville vært tragisk på grunn av... 70 00:06:35,978 --> 00:06:37,939 ...omstendighetene dine. 71 00:06:40,400 --> 00:06:43,277 Jeg jobber for en organisasjon som heter Kommisjonen. 72 00:06:44,570 --> 00:06:47,573 Vi har i oppgave å opprettholde tidskontinuumet 73 00:06:47,657 --> 00:06:50,201 ved hjelp av manipulasjon og fjerning. 74 00:06:50,576 --> 00:06:51,536 Jeg forstår ikke. 75 00:06:52,245 --> 00:06:53,704 Noen ganger 76 00:06:53,996 --> 00:06:56,624 tar mennesker valg som endrer tiden. 77 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 Fri vilje, ikke nevn det engang. 78 00:06:58,626 --> 00:07:01,754 Når det skjer, sender vi ut en av våre agenter for å 79 00:07:02,046 --> 00:07:03,005 eliminere trusselen. 80 00:07:03,089 --> 00:07:04,173 Nei. 81 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 Du misforstår meg. 82 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 Du er ikke et mål. 83 00:07:09,846 --> 00:07:10,805 Du er en rekrutt. 84 00:07:11,806 --> 00:07:14,267 Jeg har kommet for å tilby deg jobb, Nummer fem. 85 00:07:14,684 --> 00:07:17,103 Vi har holdt øye med deg en god stund. 86 00:07:18,563 --> 00:07:20,356 Og vi tror du har stort potensial. 87 00:07:20,731 --> 00:07:24,944 Overlevelsesevnene dine har gjort deg til kjendis på hovedkvarteret. 88 00:07:25,445 --> 00:07:27,280 Det, og din evne til å hoppe i tid. 89 00:07:30,825 --> 00:07:32,118 Sier du at jeg... 90 00:07:34,495 --> 00:07:35,913 ...faktisk kan dra herfra? 91 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 Dra tilbake? 92 00:07:40,084 --> 00:07:42,044 I bytte mot fem års tjeneste. 93 00:07:42,628 --> 00:07:44,255 Når kontrakten din er ferdig, 94 00:07:44,422 --> 00:07:47,383 kan du selv bestemme tid og sted du vil pensjonere deg til, 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 med en pensjonsordning på kjøpet. 96 00:07:49,302 --> 00:07:50,470 Dersom du kan endre tid, 97 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 hvorfor ikke stoppe alt dette fra å skje? 98 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Jeg er redd det er helt umulig. Du skjønner... 99 00:07:57,101 --> 00:07:58,060 ...alt dette... 100 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 ...skulle skje. 101 00:08:02,815 --> 00:08:04,901 Det er sinnssykt, enden på alt? 102 00:08:05,318 --> 00:08:06,360 Ikke alt. 103 00:08:07,528 --> 00:08:08,571 Bare enden på... 104 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 ...noe. Så... 105 00:08:15,620 --> 00:08:16,704 ...har vi en avtale? 106 00:08:28,966 --> 00:08:33,137 De gjorde meg til det perfekte instrument for rehabilitering av tidskontinuumet. 107 00:08:34,514 --> 00:08:36,974 Eller korreksjoner, som de kalte det. 108 00:08:38,142 --> 00:08:40,520 Jeg var ikke den eneste, det var andre som meg. 109 00:08:42,355 --> 00:08:43,439 Skapninger uten tid, 110 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 splittet, 111 00:08:44,899 --> 00:08:47,235 adskilt fra livene de kjente. 112 00:08:48,903 --> 00:08:50,613 De vet ikke hvordan de kom dit. 113 00:08:51,405 --> 00:08:53,658 Men jeg vet at ingen av dem var så gode som meg. 114 00:08:54,617 --> 00:08:58,162 ...Dallas-områdets kringkasting bringer dere en spesiell beskrivelse 115 00:08:58,246 --> 00:09:01,082 av president John F. Kennedys ankomst. 116 00:09:01,374 --> 00:09:05,044 Og folkemassen hyller USAs president. 117 00:09:05,336 --> 00:09:08,714 Tusenvis av mennesker løper som gale for å få et glimt av presidenten 118 00:09:08,881 --> 00:09:10,925 idet han og førstedamen forlater Love Field. 119 00:09:11,509 --> 00:09:13,010 Presidentens bil kjører ut. 120 00:09:13,803 --> 00:09:15,263 Presidenten og førstedamen 121 00:09:15,596 --> 00:09:18,015 er på vei mot sentrum av Dallas, hvor 122 00:09:18,140 --> 00:09:20,977 det sannsynligvis allerede er tusenvis på gaten... 123 00:09:21,102 --> 00:09:23,646 De skjønte det ikke, men jeg dro ut tiden 124 00:09:24,146 --> 00:09:27,567 og prøvde å finne den rette ligningen for å reise tilbake. 125 00:09:28,651 --> 00:09:31,779 Om jeg bare kom meg tilbake, så kunne jeg stoppe apokalypsen. 126 00:09:32,905 --> 00:09:33,906 Redde verden. 127 00:09:36,033 --> 00:09:37,159 Politiet i Dallas, 128 00:09:37,910 --> 00:09:40,413 tungt til stede her i dag, 129 00:09:41,414 --> 00:09:43,541 gjør en nydelig jobb med å håndtere massene, 130 00:09:43,666 --> 00:09:45,918 sammen med utsendingen fra Texas Rangers. 131 00:09:46,961 --> 00:09:48,671 Så jeg brøt kontrakten min. 132 00:10:03,728 --> 00:10:04,645 Hva er det? 133 00:10:05,021 --> 00:10:08,024 -Det ligner en temporal anomali. -Unna vei! 134 00:10:08,441 --> 00:10:09,525 Hva gjør du? 135 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 Vent! 136 00:10:28,586 --> 00:10:29,837 -Kom dere vekk! -Vent. 137 00:10:30,504 --> 00:10:31,380 Still dere bak meg. 138 00:10:46,395 --> 00:10:50,358 Det virker som skuddet kom fra en gressbakke, nær gaten... 139 00:10:50,483 --> 00:10:52,860 Herregud, de skjøt presidenten! 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,155 President Kennedy er død. Det er offisielt, presidenten er død. 141 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Så... 142 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 Det var du som skjøt? 143 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 Ja. 144 00:11:04,080 --> 00:11:05,539 Du fulgte vel retningslinjer? 145 00:11:06,165 --> 00:11:08,125 Du drepte ikke hvem som helst. 146 00:11:08,209 --> 00:11:09,168 Ingen retningslinjer. 147 00:11:09,669 --> 00:11:11,754 Vi tok ut enhver som rotet til tidslinjen. 148 00:11:12,129 --> 00:11:13,464 Hva med uskyldige folk? 149 00:11:13,547 --> 00:11:15,299 Eneste måten å komme meg tilbake på. 150 00:11:15,383 --> 00:11:16,258 Men det er drap. 151 00:11:16,342 --> 00:11:17,843 Herregud, skjerp deg. 152 00:11:18,386 --> 00:11:19,845 Vi er ikke barn lenger. 153 00:11:20,346 --> 00:11:22,932 Det fins ikke gode og onde mennesker. 154 00:11:23,015 --> 00:11:24,225 Det fins bare mennesker 155 00:11:24,308 --> 00:11:26,143 som lever livene sine. 156 00:11:26,394 --> 00:11:29,105 Men når verden ender, dør alle de menneskene, 157 00:11:30,147 --> 00:11:31,607 inkludert familien vår. 158 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 Tid endrer alt. 159 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 Den er ikke her. 160 00:13:21,884 --> 00:13:23,135 Kanskje knarkeren tok den. 161 00:13:23,594 --> 00:13:26,305 Du sier ikke det. Har du flere visdomsord på lur? 162 00:13:26,388 --> 00:13:27,765 Ja, jeg har et par. 163 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 HASTER 164 00:13:42,446 --> 00:13:47,284 "Brudd på kode 6870-4A, uautorisert reise frem og tilbake til 1968. 165 00:13:47,368 --> 00:13:48,744 Forklaring kreves." 166 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Faen, knarkeren. 167 00:13:50,663 --> 00:13:52,957 Hva tror han dette er, et reisebyrå? 168 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 Faen, Hazel. 169 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 Om vi ikke får kofferten tilbake, sliter vi. 170 00:13:56,961 --> 00:14:00,089 Om vi bare hadde fulgt protokollen, og du hadde båret den med deg. 171 00:14:00,172 --> 00:14:03,259 Dersom du hadde båret den innimellom ville det ikke skjedd. 172 00:14:03,342 --> 00:14:06,595 Jeg får ikke dekket fysioterapeut, og jeg klager ikke. 173 00:14:06,679 --> 00:14:08,472 Så du lider i stillhet. 174 00:14:08,556 --> 00:14:10,099 -Kan vi la det ligge? -Greit. 175 00:14:10,182 --> 00:14:12,810 Vi må dra tilbake til familiehuset og finne knarkeren. 176 00:14:12,893 --> 00:14:15,354 Seriøst? Vi slapp så vidt unna i live sist. 177 00:14:15,437 --> 00:14:17,523 Vi kan ikke dra tilbake før vi vet hvem de er. 178 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Jeg skal sjekke opp familien mens du leter etter knarkeren. 179 00:14:20,818 --> 00:14:22,611 -La oss finne kofferten. -Greit. 180 00:14:28,492 --> 00:14:29,827 -Hei. -God morgen. 181 00:14:30,286 --> 00:14:31,453 Hei, fint skjerf. 182 00:14:33,789 --> 00:14:34,957 Har du på deg sminke? 183 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Bare litt. 184 00:14:38,210 --> 00:14:39,086 Pokker. 185 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 Hva er det? 186 00:14:41,005 --> 00:14:42,756 Jeg gikk tom for medisin i går. 187 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 Vanligvis har jeg ekstra i smørboksen, 188 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 men jeg har visst bare smør. 189 00:14:47,428 --> 00:14:48,971 Jeg har en overraskelse til deg. 190 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 Bomboloni fra Petrolas bakeri. 191 00:14:52,141 --> 00:14:53,350 Akkurat som da vi var små. 192 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Så søtt. 193 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 Jeg sparer den, for jeg skal spise frokost med Leonard. 194 00:14:58,355 --> 00:14:59,648 Blomster i går, 195 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 brunsj i dag, du hopper virkelig i med begge bena. 196 00:15:02,943 --> 00:15:04,445 Ja, hva er galt med det? 197 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 Hvor godt kjenner du ham? 198 00:15:06,030 --> 00:15:08,574 Godt nok til å spise frokost, om det er det du lurer på. 199 00:15:08,657 --> 00:15:10,326 Etter i går kan jeg ikke... 200 00:15:11,243 --> 00:15:12,453 Jeg har en dårlig følelse. 201 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 Allison. 202 00:15:15,414 --> 00:15:17,416 Jeg har ikke sett deg på 12 år, 203 00:15:17,541 --> 00:15:19,293 og så skal du gi meg råd om dating? 204 00:15:19,376 --> 00:15:23,005 Jeg er enda søsteren din, og jeg er bekymret for deg og ham. 205 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 Hva er du bekymret for? 206 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 Leonard virker sjarmerende, omtenksom. Perfekt, virkelig. 207 00:15:29,303 --> 00:15:32,514 Men jeg har levd lenge nok til å vite at når noe virker for perfekt, 208 00:15:32,598 --> 00:15:34,099 så er det vanligvis ikke det. 209 00:15:35,017 --> 00:15:37,478 Som en kvinne som har basert hele livet på rykter. 210 00:15:39,355 --> 00:15:41,148 Noen mener faktisk det de sier. 211 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 Vanya? 212 00:15:57,873 --> 00:15:58,916 Hei. 213 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Hva? 214 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 Ingenting. Du virker bare glad. 215 00:16:09,385 --> 00:16:11,929 Det er lenge siden jeg har følt meg så bra. 216 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 Å ja? 217 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Det er sprøtt. 218 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Jeg har tatt medisinen siden... 219 00:16:16,934 --> 00:16:18,102 Jeg husker ikke engang. 220 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 Jeg gikk tom i går, og jeg føler meg topp. 221 00:16:22,272 --> 00:16:24,650 Om du føler deg bedre uten den, hvorfor ta den? 222 00:16:25,943 --> 00:16:28,445 Apropos dop, jeg har kjøpt kaffe til deg. 223 00:16:30,030 --> 00:16:32,241 Allison kom innom tidligere med en til meg. 224 00:16:33,242 --> 00:16:34,118 Jeg klarer meg. 225 00:16:34,702 --> 00:16:38,247 Dere tilbringer mye kvalitetstid sammen. 226 00:16:39,415 --> 00:16:40,290 På en måte. 227 00:16:40,916 --> 00:16:42,501 Det er flere år siden sist. Siden hun kom tilbake har hun... 228 00:16:44,795 --> 00:16:46,130 ...prøvd å være storesøster. 229 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Selv om vi er like gamle. 230 00:16:48,882 --> 00:16:49,717 Er dere? 231 00:16:50,426 --> 00:16:53,554 -Alle ble født på samme dag. -Stemmer, det. 232 00:16:53,679 --> 00:16:56,265 Hele den... Umbrella-greia. 233 00:16:56,473 --> 00:16:57,307 Jeg glemte det. 234 00:16:57,683 --> 00:16:59,935 -Det må ha vært rart. -Du aner ikke. 235 00:17:00,019 --> 00:17:03,355 Ikke noe bursdagsgutt eller bursdagsjente, bare bursdagsbarn. 236 00:17:04,023 --> 00:17:06,233 Kan du forestille deg å dele bursdag 237 00:17:06,316 --> 00:17:08,444 med seks verdensberømte drittsekker, 238 00:17:08,527 --> 00:17:10,404 som alle vet at de er bedre enn deg? 239 00:17:10,487 --> 00:17:11,655 Jeg kan ikke det. 240 00:17:15,075 --> 00:17:16,452 Kanskje jeg tar litt kaffe. 241 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 Vet du, 242 00:17:19,621 --> 00:17:21,832 jeg tror ikke søsteren din liker meg noe særlig. 243 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Nei, det er... 244 00:17:24,793 --> 00:17:28,005 Hun tror ikke jeg er i stand til å ta mine egne valg. 245 00:17:28,630 --> 00:17:29,757 Hun kan ha et poeng. 246 00:17:30,758 --> 00:17:32,968 Du hadde nettopp salt i kaffen din. 247 00:17:33,761 --> 00:17:35,471 Å faen, beklager. 248 00:17:36,680 --> 00:17:37,598 Beklager. 249 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 Jeg har bare mye å tenke på. 250 00:17:43,270 --> 00:17:44,688 Jeg fikk en telefon om... 251 00:17:45,773 --> 00:17:48,150 Det er prøvespill for førstefiolin i orkesteret mitt. 252 00:17:49,151 --> 00:17:52,112 Vent litt, hva skjedde med den andre jenta? 253 00:17:52,654 --> 00:17:54,656 Hun dukket bare ikke opp mer. 254 00:17:55,240 --> 00:17:57,409 Så bra. Det er gode nyheter. -Du kan prøvespille. -Nei. 255 00:17:59,870 --> 00:18:02,372 -Nei, jeg er ikke klar for det. -Vanya. 256 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Du er en fantastisk fiolinist. 257 00:18:05,459 --> 00:18:08,420 Du lærte meg å spille Fader Jakob på under en time. 258 00:18:08,504 --> 00:18:09,922 Det er imponerende. 259 00:18:10,339 --> 00:18:12,132 Jeg mener det, dersom du 260 00:18:12,633 --> 00:18:15,677 tror på deg selv, for én gangs skyld, 261 00:18:17,221 --> 00:18:19,473 vil store ting hende deg. 262 00:19:06,270 --> 00:19:07,104 Dave. Dave. 263 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 Dave. 264 00:19:19,616 --> 00:19:20,534 Dave. 265 00:19:48,520 --> 00:19:49,396 Alt vel? 266 00:19:51,190 --> 00:19:53,233 Ja, bare hatt en lang natt. 267 00:19:55,360 --> 00:19:57,696 -Mer enn én, ser det ut som. -Ja. 268 00:19:58,906 --> 00:20:00,365 Husker ikke dødsmerkene. 269 00:20:00,574 --> 00:20:03,327 Ja, de tilhørte en venn. 270 00:20:04,453 --> 00:20:05,871 Hva med den nye tatoveringen? 271 00:20:07,331 --> 00:20:10,876 Jeg husker egentlig ikke at jeg tok den. 272 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 Som sagt, det var en lang natt. 273 00:20:14,296 --> 00:20:15,714 Du gjorde det, ikke sant? 274 00:20:15,839 --> 00:20:16,882 Hva snakker du om? 275 00:20:18,300 --> 00:20:20,552 Jeg kjenner igjen symptomene, Klaus. 276 00:20:20,636 --> 00:20:21,720 Symptomene på hva? 277 00:20:23,597 --> 00:20:24,473 Jetlag. 278 00:20:24,932 --> 00:20:26,016 Kløe i hele kroppen. 279 00:20:26,516 --> 00:20:29,645 Hodepinen som føles som om noen har dyttet bomull opp i nesen din 280 00:20:29,728 --> 00:20:30,687 og gjennom hjernen. 281 00:20:33,815 --> 00:20:34,900 Vil du snakke om det? 282 00:20:34,983 --> 00:20:39,154 Da kompisene dine brøt seg inn i huset og ikke kunne finne deg, 283 00:20:40,405 --> 00:20:42,324 tok de meg som gissel istedet. 284 00:20:42,407 --> 00:20:45,285 -Og for å gjengjelde stjal du kofferten. -Ja. 285 00:20:45,410 --> 00:20:48,997 Jeg trodde det var penger i den, eller at jeg kunne pantsette den. 286 00:20:50,499 --> 00:20:51,583 Og så åpnet jeg den. 287 00:20:51,667 --> 00:20:53,627 Og plutselig var du hvor? 288 00:20:54,294 --> 00:20:55,796 Eller skal jeg si når? 289 00:20:55,879 --> 00:20:57,047 Spiller det noen rolle? 290 00:20:57,130 --> 00:20:57,965 Spiller det... 291 00:20:58,340 --> 00:20:59,841 Hvor lenge var du borte? 292 00:21:00,342 --> 00:21:01,426 Nesten et år. 293 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Et år? 294 00:21:04,304 --> 00:21:05,472 Vet du hva det betyr? 295 00:21:05,555 --> 00:21:08,058 Ja, jeg er ti måneder eldre nå. 296 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 Nei, dette er ikke en spøk, Klaus. 297 00:21:10,477 --> 00:21:13,272 Hazel og Cha-Cha vil gjøre alt de kan for å få kofferten. 298 00:21:14,314 --> 00:21:16,483 -Hvor er den nå? -Borte. Jeg ødela den. 299 00:21:16,984 --> 00:21:17,818 Poff. 300 00:21:18,277 --> 00:21:19,903 Hva i helvete tenkte du på? 301 00:21:19,987 --> 00:21:21,571 Hvorfor bryr du deg? 302 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Hvorfor jeg bryr meg? Jeg trengte den, for å reise tilbake. 303 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Begynne på nytt. 304 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Bare... Hvor skal du? 305 00:21:29,162 --> 00:21:30,539 Forhøret er over, bare... 306 00:21:31,206 --> 00:21:32,040 ...dra. 307 00:22:08,827 --> 00:22:10,746 Diego, du må la meg håndtere dette. 308 00:22:10,829 --> 00:22:11,788 Du er ikke utstyrt... 309 00:22:11,872 --> 00:22:14,291 Du elsker å si hva jeg får og ikke får gjøre. 310 00:22:14,374 --> 00:22:18,003 Prøv å gjøre ting på min måte, for én gang skyld. 311 00:22:57,417 --> 00:22:58,543 Hva skjedde her? 312 00:22:58,919 --> 00:22:59,961 Du ser elendig ut. 313 00:23:00,212 --> 00:23:01,963 Tusen takk. Hvor skal du? 314 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 -Nei. -Hva? 315 00:23:04,716 --> 00:23:06,009 Jeg gir deg ikke skyss. 316 00:23:06,093 --> 00:23:08,512 -Kom igjen, du vet at jeg ikke kan kjøre. -Jeg bryr... 317 00:23:09,221 --> 00:23:11,723 Ok, flott. Jeg henter tingene mine. To minutter. 318 00:23:15,227 --> 00:23:17,062 ARGYLE OFFENTLIGE BIBLIOTEK 319 00:23:22,692 --> 00:23:24,111 PEABODY FÅR PRIS FOR SIN INNSATS 320 00:23:27,197 --> 00:23:29,699 MR. PEABODY FEIRER 100-ÅRSDAG 321 00:23:34,579 --> 00:23:35,414 Prosit. 322 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Takk. 323 00:23:39,126 --> 00:23:41,378 EKSTRAORDINÆR 324 00:23:43,380 --> 00:23:44,548 PEABODY/BENGFORT, BRYLLUP 325 00:23:45,006 --> 00:23:47,300 LOKAL HÅNDVERKER GIR BIDRAG TIL ÅRLIG VELDEDIGHET 326 00:24:21,251 --> 00:24:22,627 Lenge siden sist. 327 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 Vel, 328 00:24:25,297 --> 00:24:26,715 travel dag, ikke sant? 329 00:24:27,299 --> 00:24:28,341 Tirsdagsspesial. 330 00:24:28,925 --> 00:24:30,635 De kremfylte er på halv pris. 331 00:24:31,011 --> 00:24:32,429 Selger vi dem ikke før midnatt, 332 00:24:32,512 --> 00:24:34,890 blir de harde som hockeypukker. 333 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 Så, 334 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 hva vil du ha? Godt spørsmål. 335 00:24:44,107 --> 00:24:45,650 Glasur er pålitelig og enkelt. 336 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 Sjokolade er mektig og sensuelt. 337 00:24:48,153 --> 00:24:51,198 Syltetøy er toppers, men har størst potensial for skuffelse. 338 00:24:53,867 --> 00:24:54,868 Jeg er usikker. 339 00:24:55,911 --> 00:24:58,455 Jeg blir bare sittende her og tenke på det. 340 00:24:58,788 --> 00:25:03,627 Du får kjappe deg, for jeg tar lunsjpause snart. 341 00:25:04,127 --> 00:25:05,003 Vel, jeg kan spise. 342 00:25:13,345 --> 00:25:14,262 Går det bra? 343 00:25:18,683 --> 00:25:21,102 Jøss, det er første gang. 344 00:25:21,603 --> 00:25:23,146 Min bror, Klaus, er stille. 345 00:25:24,397 --> 00:25:26,316 Sist gang du var stille, var da vi var 12. 346 00:25:27,400 --> 00:25:30,445 Du løp ned trappene med Graces høye hæler, falt og brakk kjeven. 347 00:25:31,821 --> 00:25:33,490 Hvor lenge var den skrudd sammen? 348 00:25:35,200 --> 00:25:36,326 Åtte uker. 349 00:25:36,826 --> 00:25:38,828 Åtte lykksalige uker. 350 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 Hei, bare slipp meg av her. 351 00:25:53,969 --> 00:25:55,345 Sikker på at det går bra? 352 00:26:05,272 --> 00:26:07,274 VETERANER FRA UTENLANDSKRIGER 353 00:26:50,984 --> 00:26:52,569 Hei, Dave. 354 00:27:33,401 --> 00:27:35,028 Gå vekk, vær så snill. 355 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Ikke før du snakker med meg. 356 00:27:37,739 --> 00:27:39,240 Er det en trussel? 357 00:27:39,407 --> 00:27:40,533 Truer du meg? 358 00:27:41,117 --> 00:27:42,285 Hei, folkens. 359 00:27:43,286 --> 00:27:45,288 Denne baren er kun for veteraner. 360 00:27:45,413 --> 00:27:46,331 Jeg er veteran. 361 00:27:47,207 --> 00:27:48,041 Virkelig? 362 00:27:49,042 --> 00:27:50,293 Hvor tjenestegjorde du? 363 00:27:50,377 --> 00:27:51,378 Har ikke du noe med. 364 00:27:52,087 --> 00:27:54,464 Det er frekt å komme hit, late som du er en av oss. 365 00:27:54,547 --> 00:27:59,386 Jeg har like mye rett til å være her som du har. 366 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Drittsekk. 367 00:28:02,889 --> 00:28:04,474 Ro deg ned, marinejeger. 368 00:28:04,974 --> 00:28:06,976 Greit? Broren min har bare drukket for mye. 369 00:28:07,102 --> 00:28:09,854 La oss gi oss for i dag, alle går hver til sitt. 370 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 -Klart det. -Takk. -Klaus. -Så lenge du ber om unnskyldning. 371 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 Greit. 372 00:28:22,992 --> 00:28:23,952 Unnskyld. 373 00:28:24,619 --> 00:28:26,287 Han er lei seg. Vi er alle lei oss. 374 00:28:26,913 --> 00:28:27,747 Så, 375 00:28:28,206 --> 00:28:29,082 går det bra? 376 00:28:31,710 --> 00:28:33,670 Jeg vil høre ham si det. 377 00:28:34,129 --> 00:28:38,133 -Jeg prøver bare å... -Nei, han har rett, Diego. 378 00:28:39,217 --> 00:28:41,219 Jeg vil be om unnskyldning... 379 00:28:43,304 --> 00:28:44,514 ...for at du... 380 00:28:45,140 --> 00:28:48,977 ...fratar en bygd tullingen sin! 381 00:29:10,790 --> 00:29:11,666 Dette er fint. 382 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 Ja. 383 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Vennene mine bor her. 384 00:29:17,922 --> 00:29:18,798 Jeg er en twitcher. 385 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Er det en slags narko-greie? 386 00:29:21,593 --> 00:29:22,427 Nei. 387 00:29:22,886 --> 00:29:25,805 Det er det vi fuglekikkere kaller hverandre. 388 00:29:30,018 --> 00:29:30,852 Det der er... 389 00:29:32,187 --> 00:29:34,481 ...en rødbrystsevjespett. 390 00:29:34,981 --> 00:29:36,900 Ser ut som han er litt sjenert med damene. 391 00:29:40,779 --> 00:29:42,280 Jøss, se der borte. 392 00:29:43,782 --> 00:29:45,825 Det er 393 00:29:45,950 --> 00:29:49,329 en brannfeltparula, også kjent som Kirtland... 394 00:29:49,621 --> 00:29:50,997 ...parula, veldig sjelden. 395 00:29:53,291 --> 00:29:54,250 Så du bare... 396 00:29:55,418 --> 00:29:56,628 ...sitter her og 397 00:29:57,212 --> 00:29:58,963 ser på dem? Du skyter dem ikke? 398 00:29:59,130 --> 00:30:00,006 Aldri. 399 00:30:00,465 --> 00:30:01,299 Jeg bare... 400 00:30:01,382 --> 00:30:04,385 Jeg liker hvor frie de er, bare til stede i nuet. 401 00:30:04,886 --> 00:30:06,888 De spiser når de er sultne, 402 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 legger seg i redet når de er trøtte, når de er kåte... 403 00:30:15,104 --> 00:30:16,314 Hemmeligheten bak livet. 404 00:30:17,482 --> 00:30:18,441 Hold det enkelt. 405 00:30:19,567 --> 00:30:21,277 Vi bare kompliserer alt. 406 00:30:21,486 --> 00:30:22,695 Det har du rett i. 407 00:30:25,698 --> 00:30:27,325 Jeg pleide å nyte livet. 408 00:30:27,992 --> 00:30:29,452 Alt handler egentlig om jobben. 409 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 I det siste har jeg... 410 00:30:31,913 --> 00:30:33,873 ...fulgt rutinene, 411 00:30:34,749 --> 00:30:38,169 og jeg er på reise 52 uker i året, ingen steder å kalle hjemme. 412 00:30:38,461 --> 00:30:40,713 Det må være vanskelig å aldri være på et sted 413 00:30:40,797 --> 00:30:42,549 lenge nok til å bli komfortabel. 414 00:30:43,299 --> 00:30:44,759 Jeg hadde savnet sengen min. 415 00:30:44,843 --> 00:30:46,010 Jeg eier ikke en seng. 416 00:30:46,386 --> 00:30:47,720 Det er så trist. 417 00:30:48,096 --> 00:30:49,347 Alle burde ha 418 00:30:50,014 --> 00:30:52,559 et rede å fly hjem til når de er trøtte. 419 00:30:53,518 --> 00:30:54,352 Hva med deg? 420 00:30:55,061 --> 00:30:57,438 Tipper du ikke vil bruke resten av livet til å 421 00:30:57,897 --> 00:30:59,607 selge smultringer til sånne som meg. 422 00:30:59,691 --> 00:31:03,570 Jeg sparer penger til å flytte på landet. 423 00:31:03,695 --> 00:31:06,197 Jeg skal ha en grønnsakshage, 424 00:31:06,447 --> 00:31:08,616 kanskje åpne mitt eget bakeri, 425 00:31:08,741 --> 00:31:10,702 og eksperimentere med veganske smultringer. 426 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 -Det er fin plan. -Ja. 427 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 Om et år har jeg spart nok til å dra. 428 00:31:19,961 --> 00:31:20,962 Kanskje du bør... 429 00:31:21,296 --> 00:31:22,547 ...framskynde planen din. 430 00:31:24,382 --> 00:31:25,216 Virkelig? 431 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 Hvorfor? 432 00:31:28,303 --> 00:31:29,220 Livet er kort. 433 00:31:30,638 --> 00:31:33,182 Fremtiden kommer ikke med en garanti. 434 00:31:35,643 --> 00:31:38,104 Vil du noe i livet, må du bare gjøre det. 435 00:31:42,525 --> 00:31:43,359 Ja. 436 00:32:05,715 --> 00:32:07,467 Du er stor i kjeften, vet du det? 437 00:32:07,550 --> 00:32:10,887 For en sjokkerende åpenbaring, Diego. 438 00:32:10,970 --> 00:32:13,139 Alt er en stor vits for deg? Slutt! 439 00:32:13,806 --> 00:32:15,725 Hvorfor putter du dritten i kroppen din? 440 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Se her. 441 00:32:20,188 --> 00:32:21,564 Kroppen min er et tempel. 442 00:32:21,648 --> 00:32:25,068 -Alt det du gjør, det er bare svakhet. -Jøss, vakkert. Vel, 443 00:32:25,693 --> 00:32:27,946 svakhet føles så godt. 444 00:32:28,029 --> 00:32:30,448 -Hva skjer med deg? -Ikke slå meg, drittsekk! 445 00:32:30,531 --> 00:32:33,493 Ikke si at alt går bra, for jeg så deg der inne. 446 00:32:33,576 --> 00:32:36,663 -Du gråt som en baby! -Fordi jeg har mistet noen. 447 00:32:41,334 --> 00:32:43,086 Jeg har mistet noen. Den eneste... 448 00:32:45,672 --> 00:32:48,925 Den eneste jeg virkelig har elsket mer enn meg selv. 449 00:32:53,846 --> 00:32:54,722 Skål. 450 00:32:58,893 --> 00:33:00,520 Du er heldigere enn folk flest. 451 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 Når du mister noen... 452 00:33:07,360 --> 00:33:08,319 ...kan du... 453 00:33:09,654 --> 00:33:11,072 ...se dem når du vil. 454 00:33:32,719 --> 00:33:33,553 Det er vår mann. 455 00:33:34,637 --> 00:33:36,014 Hei, jeg kjenner ham. 456 00:33:36,097 --> 00:33:37,724 Hvordan kan du kjenne... 457 00:33:37,807 --> 00:33:42,186 Han og en illsint dame torturerte meg. Jeg slapp så vidt unna i live. 458 00:33:47,483 --> 00:33:48,860 Vi må få tak i ham. 459 00:33:59,454 --> 00:34:01,122 Tror jeg har noe, Delores. 460 00:34:01,998 --> 00:34:03,875 Det er syltynt, men lovende. 461 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 Hvem snakker du med? Hva er dette? 462 00:34:08,588 --> 00:34:09,839 Sannsynlighetsmatte. 463 00:34:09,922 --> 00:34:11,340 Sannsynligheten for hva? 464 00:34:11,966 --> 00:34:13,760 Hvem sin død som kan redde verden. 465 00:34:14,635 --> 00:34:15,887 Jeg har endt opp med fire. 466 00:34:15,970 --> 00:34:18,556 Sier du at en av disse fire forårsaker apokalypsen? 467 00:34:18,639 --> 00:34:21,017 Nei, jeg sier at deres død kan forhindre den. 468 00:34:25,772 --> 00:34:26,689 Jeg henger ikke med. 469 00:34:27,148 --> 00:34:30,276 Tiden er skjør. En ørliten endring i hendelser 470 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 kan føre til voldsomt ulike utfall i tidskontinuumet. 471 00:34:33,946 --> 00:34:35,031 Sommerfugleffekten. 472 00:34:35,698 --> 00:34:38,868 Alt jeg må gjøre, er å finne de menneskene med størst sannsynlighet 473 00:34:38,993 --> 00:34:42,538 for å påvirke tidslinjen, hvor enn de er, og drepe dem. 474 00:34:50,838 --> 00:34:53,758 Milton Greene. Er han terrorist eller noe sånt? 475 00:34:54,175 --> 00:34:55,802 Jeg tror han er gartner. 476 00:34:58,221 --> 00:34:59,097 Det mener du ikke. 477 00:35:00,014 --> 00:35:01,682 Vent, dette er galskap, Fem. 478 00:35:02,975 --> 00:35:05,103 -Hvor fikk du tak i den? -Rommet til pappa. 479 00:35:05,645 --> 00:35:07,647 Jeg tror han skjøt et neshorn med den. Den ligner modellen jeg brukte på jobb. 480 00:35:10,316 --> 00:35:11,359 Passer på skulderen, 481 00:35:11,943 --> 00:35:12,777 veldig pålitelig. 482 00:35:12,860 --> 00:35:16,114 Men du kan ikke... Milton er bare en uskyldig mann. 483 00:35:16,197 --> 00:35:17,198 Det er enkel matte. 484 00:35:17,323 --> 00:35:19,700 Hans død kan potensielt redde milliarder av liv. Gjør jeg ingenting, er han død om fire dager uansett. 485 00:35:22,328 --> 00:35:23,871 Apokalypsen skåner ingen. 486 00:35:23,955 --> 00:35:25,248 Vi gjør ikke slike ting. 487 00:35:25,331 --> 00:35:27,834 Vi skal ikke gjøre noe. Jeg skal. 488 00:35:27,917 --> 00:35:31,129 Jeg kan ikke la deg drepe uskyldige, uansett hvor mange liv du redder. 489 00:35:31,212 --> 00:35:32,505 Lykke til med å stoppe meg. 490 00:35:33,965 --> 00:35:35,007 Du skal ingen steder. 491 00:35:40,054 --> 00:35:40,888 Legg henne 492 00:35:42,390 --> 00:35:43,224 ned. 493 00:35:43,307 --> 00:35:45,393 Legg ned våpenet. Du dreper ingen i dag. 494 00:35:45,476 --> 00:35:48,062 Jeg vet hun er viktig for deg, så ikke tving meg. 495 00:35:49,021 --> 00:35:50,731 Det er enten henne eller våpenet. 496 00:35:52,358 --> 00:35:53,234 Du bestemmer. 497 00:36:01,868 --> 00:36:03,578 Jeg kan gjøre dette hele dagen. 498 00:36:12,211 --> 00:36:14,046 Jeg vet du er et godt menneske. 499 00:36:14,922 --> 00:36:16,716 Ellers ville du ikke ha risikert alt 500 00:36:16,799 --> 00:36:18,301 for å komme tilbake og redde oss. 501 00:36:19,802 --> 00:36:21,179 Men du er ikke alene lenger. 502 00:36:25,516 --> 00:36:26,434 Det fins en måte. 503 00:36:30,062 --> 00:36:31,689 Men det er omtrent umulig. 504 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 Mer umulig enn det som førte deg tilbake hit? 505 00:36:59,008 --> 00:37:01,260 -Hei. -Hei. Kan jeg komme inn? 506 00:37:01,510 --> 00:37:03,179 Beklager, jeg må øve. 507 00:37:03,930 --> 00:37:08,392 Jeg vet du ikke vil høre dette, men jeg sjekket ut Leonard på biblioteket. 508 00:37:08,517 --> 00:37:09,352 Hva? 509 00:37:09,810 --> 00:37:10,728 Hvorfor det? 510 00:37:10,811 --> 00:37:12,980 Vanya, det fins dokumentasjon på alt. 511 00:37:13,064 --> 00:37:14,774 Om du søker på meg, fins det... 512 00:37:14,857 --> 00:37:16,859 Du er en av verdens mest berømte mennesker. 513 00:37:16,943 --> 00:37:18,569 Greit. Dårlig eksempel. 514 00:37:18,653 --> 00:37:22,156 Poenget er at det burde være dokumentasjon om ham. 515 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Jeg fant bare et bilde og navnet i telefonkatalogen. 516 00:37:24,784 --> 00:37:26,786 -Det er som han ikke finnes... -Utrolig. 517 00:37:26,869 --> 00:37:29,789 Du prøver å finne dritt om en jeg liker. Hvem gjør sånt? 518 00:37:29,872 --> 00:37:33,334 Jeg har hatt en del forfølgere og eklinger. Jeg stoler ikke på ham. 519 00:37:33,417 --> 00:37:34,543 Du stoler ikke på meg. 520 00:37:34,835 --> 00:37:37,588 -Hva? Nei. -Dette handler ikke om deg. 521 00:37:39,340 --> 00:37:41,842 Og for første gang syns noen at jeg er spesiell. 522 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 -Jeg er bare redd for deg. -Du er ikke moren min. 523 00:37:50,226 --> 00:37:51,519 Vær redd for datteren din. 524 00:37:54,230 --> 00:37:55,273 Det var urettferdig. Jeg vil du skal gå. 525 00:38:19,839 --> 00:38:22,717 Smale senger. Snart blir det madrass på gulvet. 526 00:38:22,842 --> 00:38:23,968 Spiller det noen rolle? 527 00:38:24,510 --> 00:38:27,471 -Det er bare én natt til. -Lett for deg å si. 528 00:38:27,555 --> 00:38:30,766 Jeg har vært hos hver pantelåner i byen på utkikk etter en koffert. 529 00:38:30,850 --> 00:38:32,560 Du har slappet av på biblioteket. 530 00:38:32,643 --> 00:38:35,021 Vi har iallfall noe på familien som kan hjelpe. 531 00:38:35,521 --> 00:38:37,523 Det er som en manual om familien Hargreeves. 532 00:38:38,524 --> 00:38:40,609 Og jeg sier deg, det er bare rot der. 533 00:38:41,319 --> 00:38:44,405 Nummer fem kan reise i tid uten koffert, men ikke så bra. 534 00:38:44,822 --> 00:38:47,408 Det store trollet bodde på månen i noen år. 535 00:38:47,867 --> 00:38:49,869 Knarkeren kan tilkalle de døde, 536 00:38:49,994 --> 00:38:52,538 det forklarer hvorfor han visste om den døde russeren. 537 00:38:52,621 --> 00:38:56,250 Og idioten i masken kan treffe med alt han kaster, vanligvis kniver. 538 00:38:57,168 --> 00:38:59,170 Det er ham vi må bekymre oss for nå. 539 00:38:59,587 --> 00:39:00,421 Hvorfor? 540 00:39:00,504 --> 00:39:03,007 Han er på parkeringsplassen og gjemmer seg bak en isbil. 541 00:39:12,099 --> 00:39:12,933 Bingo. 542 00:39:14,810 --> 00:39:18,522 Du vet at du ikke vil føle deg bedre av å drepe disse menneskene. 543 00:39:18,606 --> 00:39:21,150 Ja, men når det er over, 544 00:39:22,318 --> 00:39:23,569 vil jeg sove som et barn. 545 00:39:24,320 --> 00:39:25,154 Det vil du nok. Hotellansatt. 546 00:39:44,465 --> 00:39:45,424 Det er fra Fem. 547 00:39:45,966 --> 00:39:47,051 Hvordan fant han oss? 548 00:39:47,134 --> 00:39:49,011 Han var oss, han kan protokollene. 549 00:39:49,136 --> 00:39:52,640 Han sier han har kofferten og vil møte oss. 550 00:39:53,099 --> 00:39:54,350 Kom igjen, vi er sene. 551 00:39:55,226 --> 00:39:58,187 Hva med vennene våre utenfor? Vi vil ikke ha dem etter oss. 552 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 Manila, 1902. 553 00:40:00,356 --> 00:40:01,941 Vi bruker isbøtten. 554 00:40:15,079 --> 00:40:17,998 -Bli i bilen. -Hva snakker du om? Han torturerte meg. 555 00:40:18,499 --> 00:40:19,542 Jeg har en plan. 556 00:40:37,476 --> 00:40:39,979 Så hva er egentlig planen her? 557 00:40:40,312 --> 00:40:41,814 Jeg ba deg vente i bilen. 558 00:40:41,939 --> 00:40:46,068 Du sa også at å slikke på et ni-voltsbatteri ville gi meg kjønnshår. 559 00:40:47,319 --> 00:40:48,195 Vi var åtte. 560 00:40:52,908 --> 00:40:56,120 For én gangs skyld skal du høre på meg, ok? 561 00:40:56,620 --> 00:40:58,497 Gå tilbake til bilen. 562 00:40:58,873 --> 00:41:01,959 Om jeg ikke er tilbake om to minutter, er jeg nok død. 563 00:41:03,085 --> 00:41:06,088 Skjer det, så stikk og hent hjelp. Greit? 564 00:41:08,174 --> 00:41:09,258 Ja, ok. 565 00:41:14,388 --> 00:41:15,222 Ok. 566 00:41:44,043 --> 00:41:46,545 Ser du? Du pleide å tro at jeg var idiot. 567 00:41:46,629 --> 00:41:47,796 Det tror jeg ennå. 568 00:41:48,547 --> 00:41:50,090 -De slipper unna. -Bare hyggelig. 569 00:41:54,553 --> 00:41:55,429 Sett deg inn. 570 00:42:02,228 --> 00:42:04,438 -Er dette en del av planen din? -Hold kjeft. 571 00:42:18,536 --> 00:42:19,745 Hva heter du igjen? 572 00:42:20,412 --> 00:42:21,247 Vanya. 573 00:42:21,914 --> 00:42:23,123 Høyere, er du snill. 574 00:42:24,083 --> 00:42:25,084 Vanya Hargreeves. 575 00:42:25,668 --> 00:42:26,502 Nemlig. Vel... 576 00:45:46,410 --> 00:45:47,661 Jeg likte det aldri. 577 00:45:49,538 --> 00:45:50,372 Hva da? 578 00:45:50,914 --> 00:45:51,790 Drepingen. 579 00:45:52,207 --> 00:45:54,376 Jeg var god i jobben min 580 00:45:54,918 --> 00:45:56,170 og hadde yrkesstolthet. 581 00:45:57,171 --> 00:45:58,422 Men det ga meg aldri glede. 582 00:46:02,301 --> 00:46:03,761 Det var nok alle de årene alene. 583 00:46:05,095 --> 00:46:07,765 Ensomhet kan gjøre merkelige ting med hodet. 584 00:46:08,640 --> 00:46:10,517 Du var borte så lenge. 585 00:46:10,601 --> 00:46:13,604 Jeg var bare på månen i fire år, men det var mer enn nok. 586 00:46:13,979 --> 00:46:15,647 Det er å være alene som knekker deg. 587 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Tror du de faller for det? 588 00:46:22,237 --> 00:46:24,531 Jeg vet at de er desperate. 589 00:46:24,698 --> 00:46:27,743 Det er som når politimenn mister våpenet. Finner Kommisjonen det ut, 590 00:46:28,202 --> 00:46:29,411 vil de være i trøbbel. 591 00:46:29,745 --> 00:46:33,081 For ikke å nevne at de vil sitte fast her til de får den tilbake. 592 00:46:33,582 --> 00:46:34,958 Jeg burde passe på den. 593 00:46:35,542 --> 00:46:36,835 Om de prøver seg på deg. 594 00:46:36,919 --> 00:46:38,962 Greit, Luther, men vær forsiktig. 595 00:46:39,671 --> 00:46:42,382 Jeg har levd lenge, men... 596 00:46:43,342 --> 00:46:45,719 ...du er en ung mann, du har hele livet foran deg. 597 00:46:46,553 --> 00:46:47,471 Ikke kast det bort. 598 00:46:57,523 --> 00:46:58,482 Da kjører vi på. 599 00:47:15,958 --> 00:47:17,084 Dersom alt går skeis, 600 00:47:17,960 --> 00:47:19,962 si til Delores at jeg er lei for det. 601 00:47:31,056 --> 00:47:32,850 Er maskene virkelig nødvendige? 602 00:47:39,147 --> 00:47:40,107 Så hvor er den, gutt? 603 00:47:40,190 --> 00:47:41,775 Er det sånn du skal begynne? 604 00:47:41,859 --> 00:47:44,862 Vi kan sette oss inn i bilen og gi oss for dagen. 605 00:47:44,945 --> 00:47:46,572 Du når ikke halvveis engang. 606 00:47:47,030 --> 00:47:47,865 Kanskje ikke. 607 00:47:47,948 --> 00:47:51,493 Men som dere sikkert fant ut i deres forrige tokt, er ikke min bror 608 00:47:51,827 --> 00:47:52,953 en vanlig kjempe. 609 00:47:53,036 --> 00:47:55,706 Ja, du slapp en lysekrone på ham, han bare reiste seg. 610 00:47:55,789 --> 00:47:59,376 Før dere rekker å ta knekken på ham, har han knust kofferten til mos. 611 00:47:59,459 --> 00:48:00,752 Sikkert oss òg, sant? 612 00:48:01,503 --> 00:48:02,838 Hvordan hjelper vi hverandre? 613 00:48:02,921 --> 00:48:06,174 Dere må kontakte sjefen deres, så jeg får snakke med henne. 614 00:48:06,258 --> 00:48:08,135 -Ansikt til ansikt. -Om hva da? 615 00:48:08,260 --> 00:48:10,262 Det angår ikke deg. 616 00:48:12,306 --> 00:48:14,099 Bare ikke fortell henne om kofferten. 617 00:48:15,976 --> 00:48:16,810 Det er greit. 618 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Hva skjer nå? 619 00:48:42,586 --> 00:48:43,629 Nå venter vi. 620 00:49:10,280 --> 00:49:11,114 Er det henne? 621 00:49:22,292 --> 00:49:23,669 Hva pokker gjør han her? 622 00:49:23,752 --> 00:49:24,711 Kjør fortere! 623 00:49:26,129 --> 00:49:26,964 Det er en felle! 624 00:49:58,620 --> 00:49:59,621 Fint triks, ikke sant? 625 00:50:10,507 --> 00:50:11,466 Hallo, Fem. 626 00:50:12,926 --> 00:50:13,760 Du ser bra ut, 627 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 alt tatt i betraktning. 628 00:50:17,806 --> 00:50:18,890 Fint å se deg igjen. 629 00:50:19,891 --> 00:50:22,185 Føles som om vi møttes i går. 630 00:50:22,811 --> 00:50:24,604 Du var selvfølgelig litt eldre da. 631 00:50:24,980 --> 00:50:26,148 Gratulerer 632 00:50:26,940 --> 00:50:28,692 med aldersregresjonen, forresten. 633 00:50:29,151 --> 00:50:31,862 Veldig smart. Vi ble villedet. 634 00:50:32,154 --> 00:50:33,864 Skulle ønske jeg kunne ta æren. 635 00:50:34,239 --> 00:50:37,200 Jeg bare feilkalkulerte tidsutvidelsesprojeksjonene, og... 636 00:50:37,743 --> 00:50:39,536 Ja, ja. Her er jeg. 637 00:50:41,371 --> 00:50:43,415 Du skjønner at din innsats er bortkastet. 638 00:50:43,999 --> 00:50:47,169 Du kan bare si hva du virkelig vil. 639 00:50:48,003 --> 00:50:49,463 Jeg vil du skal forhindre det. 640 00:50:49,546 --> 00:50:52,966 Det er bortimot umulig, selv for meg. 641 00:50:53,300 --> 00:50:55,594 Det som skal skje, det skjer. 642 00:50:56,053 --> 00:50:58,638 Det er vår raison d'être. 643 00:50:59,473 --> 00:51:02,142 Å ja? Hva med å ha overlevelse som en raison? 644 00:51:03,226 --> 00:51:04,644 Jeg blir bare erstattet. 645 00:51:04,728 --> 00:51:05,729 Jeg er bare et... 646 00:51:06,438 --> 00:51:09,066 ...lite tannhjul i maskineriet. 647 00:51:11,610 --> 00:51:12,903 Denne fantasien 648 00:51:12,986 --> 00:51:17,407 du har skapt, om å kalle sammen familien for å stoppe apokalypsen... 649 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 Den er bare det, 650 00:51:20,243 --> 00:51:21,078 en fantasi. 651 00:51:22,788 --> 00:51:23,705 Men jeg må si 652 00:51:24,706 --> 00:51:27,375 at vi alle er veldig imponert over initiativet ditt, og... 653 00:51:28,168 --> 00:51:30,545 ...utholdenheten din, det er 654 00:51:31,296 --> 00:51:32,172 virkelig spesielt. 655 00:51:32,589 --> 00:51:34,674 Derfor vil vi tilby deg 656 00:51:35,258 --> 00:51:37,677 en ny stilling hos Kommisjonen, 657 00:51:39,096 --> 00:51:40,013 i ledelsen. 658 00:51:41,598 --> 00:51:42,474 Hva sier du? 659 00:51:42,557 --> 00:51:45,519 Kom og jobb for oss igjen. Du vet du hører til der. 660 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 Det gikk ikke så bra forrige gang. 661 00:51:47,771 --> 00:51:50,273 Men du ville ikke vært i korrigeringsavdelingen. 662 00:51:50,357 --> 00:51:53,777 Jeg snakker om hovedkontoret. 663 00:51:54,528 --> 00:51:56,530 Beste helse- og pensjonsordning, 664 00:51:56,613 --> 00:51:59,533 og du slipper den uendelige reisingen. 665 00:51:59,908 --> 00:52:03,161 Du er en ettertraktet profesjonell i... 666 00:52:04,621 --> 00:52:05,914 ...skoleguttshorts. 667 00:52:06,915 --> 00:52:08,542 Vi har teknologien 668 00:52:08,792 --> 00:52:10,877 til å reversere prosessen. 669 00:52:11,419 --> 00:52:12,963 Du kan ikke være lykkelig 670 00:52:13,380 --> 00:52:14,464 slik. 671 00:52:16,007 --> 00:52:17,509 Jeg er ikke ute etter lykke. 672 00:52:20,428 --> 00:52:21,847 Alle er ute etter lykke. 673 00:52:23,765 --> 00:52:25,267 Vi kan sørge for det. 674 00:52:25,809 --> 00:52:27,144 Vi kan gjøre deg til... 675 00:52:29,813 --> 00:52:30,856 ...deg selv igjen. 676 00:52:35,152 --> 00:52:36,278 Hva med familien min? 677 00:52:37,112 --> 00:52:38,071 Hva med dem? 678 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Jeg vil at de skal overleve. 679 00:52:50,292 --> 00:52:51,126 Alle? 680 00:52:51,793 --> 00:52:52,878 Ja, alle. 681 00:52:57,841 --> 00:52:58,675 Vel, 682 00:53:01,887 --> 00:53:03,096 skal se hva jeg kan gjøre. 683 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 Har vi en avtale? 684 00:53:08,768 --> 00:53:09,644 Én ting. 685 00:53:50,769 --> 00:53:51,603 Fem? Fem! 686 00:53:57,901 --> 00:53:58,735 Kom og hent den! Vent. 687 00:54:09,829 --> 00:54:10,914 Skoene mine gjør vondt. 688 00:54:11,498 --> 00:54:13,083 Hva i helvete gjør dere her? 689 00:54:14,417 --> 00:54:16,378 -Går det bra? -Nei! 690 00:54:16,753 --> 00:54:17,587 Faen. Inn i bilen. 691 00:54:31,017 --> 00:54:32,769 Luther, kjør! 692 00:54:32,852 --> 00:54:33,728 La oss dra! 693 00:54:41,820 --> 00:54:42,737 Faen! 694 00:54:51,663 --> 00:54:52,914 Dritt! 695 00:54:57,127 --> 00:54:58,503 Hei. Hvordan gikk det? 696 00:54:59,337 --> 00:55:00,714 -Helt ærlig? -Ja. 697 00:55:02,799 --> 00:55:03,800 Det var utrolig. 698 00:55:04,968 --> 00:55:08,930 Jeg har aldri spilt uten medisinene før, så jeg var så nervøs. 699 00:55:09,097 --> 00:55:11,099 Jeg vet ikke, det var som om 700 00:55:11,433 --> 00:55:13,226 jeg ble ledet av... 701 00:55:14,144 --> 00:55:15,562 ...en usynlig makt. 702 00:55:15,687 --> 00:55:18,315 -Som en ut-av-kroppen-opplevelse? -Ja, på en måte. 703 00:55:18,648 --> 00:55:19,858 Det var som om jeg... 704 00:55:21,234 --> 00:55:23,028 Jeg følte alt mer ekte, 705 00:55:23,278 --> 00:55:24,154 dypere. 706 00:55:26,698 --> 00:55:28,450 -Og jeg fikk den. -Hva? 707 00:55:28,616 --> 00:55:30,076 -Jeg fikk jobben. -Gjorde du? 708 00:55:30,160 --> 00:55:32,203 Herregud, gratulerer! 709 00:55:32,787 --> 00:55:34,289 Jeg er så glad på dine vegne. 710 00:55:34,372 --> 00:55:36,041 Etter alt du har vært igjennom. 711 00:55:36,833 --> 00:55:38,084 Du fortjener det. 712 00:55:40,503 --> 00:55:42,505 Ingen har trodd sånn på meg før. 713 00:55:44,049 --> 00:55:44,924 Vanya. 714 00:55:47,093 --> 00:55:47,927 Vanya. 715 00:55:48,803 --> 00:55:50,263 Dette er din tid. 716 00:57:31,239 --> 00:57:32,073 Hvordan føles det? Fint. 717 00:57:41,833 --> 00:57:43,668 Husker du hva som skjedde? 718 00:57:46,129 --> 00:57:46,963 Det gjør jeg. 719 00:57:47,630 --> 00:57:50,842 Og du forstår at barna aldri kan få vite det? 720 00:57:55,805 --> 00:57:56,764 Jeg forstår. 721 00:58:03,688 --> 00:58:04,522 Bra.