1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:44,145 --> 00:01:47,649
Lembra-se daquela pequena mansão
perto da cidade?
3
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
Sim.
4
00:01:52,612 --> 00:01:55,865
Bem, acontece que a adega estava intocada.
5
00:01:58,243 --> 00:02:00,954
Peguei algumas caixas
do seu Bordeaux favorito.
6
00:02:11,172 --> 00:02:13,675
É um exagero, eu não bebo muito.
7
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
Eu trabalho duro o dia todo.
8
00:02:18,763 --> 00:02:20,223
Como pode dizer isso?
9
00:02:47,959 --> 00:02:49,377
Quando deve acontecer?
10
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Este apocalipse.
11
00:02:52,422 --> 00:02:54,632
Não posso te dar a hora exata, mas...
12
00:02:55,800 --> 00:02:57,927
pelo que pude deduzir, temos quatro dias.
13
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Por que não disse antes?
14
00:03:00,388 --> 00:03:01,598
Não teria importado.
15
00:03:01,681 --> 00:03:03,641
Claro que teria.
Poderíamos ter nos unido
16
00:03:03,725 --> 00:03:06,895
-e te ajudado a tentar parar essa coisa.
-Para constar, você já tentou.
17
00:03:08,021 --> 00:03:08,897
O que quer dizer?
18
00:03:12,233 --> 00:03:13,693
Encontrei todos vocês.
19
00:03:15,195 --> 00:03:16,029
Seus corpos.
20
00:03:17,363 --> 00:03:18,198
Nós morremos?
21
00:03:25,246 --> 00:03:26,080
Horrivelmente.
22
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
Estavam juntos,
23
00:03:32,670 --> 00:03:36,257
tentando deter quem quer
que quisesse acabar com o mundo.
24
00:03:37,467 --> 00:03:38,676
Como sabe disso?
25
00:03:40,553 --> 00:03:43,348
Sua mão morta segurava isto
quando te encontrei.
26
00:03:46,059 --> 00:03:49,062
Deve ter arrancado
da cabeça dele antes de ser atingido.
27
00:03:49,854 --> 00:03:50,772
Cabeça de quem?
28
00:03:51,105 --> 00:03:52,523
Como disse, eu não sei.
29
00:03:53,399 --> 00:03:55,109
Tem um número de série atrás.
30
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
-Talvez você possa...
-Não, é um beco sem saída.
31
00:03:59,447 --> 00:04:01,157
É só mais um pedaço de vidro.
32
00:04:06,996 --> 00:04:08,164
Seu merda!
33
00:04:09,165 --> 00:04:11,125
Tem ideia do que acabou de fazer?
34
00:04:11,501 --> 00:04:14,837
Não, deixe-me...
Tire suas mãos de macaco de mim!
35
00:04:14,963 --> 00:04:17,340
Posso fazer isso contanto que se acalme.
36
00:04:20,093 --> 00:04:20,927
Tudo bem.
37
00:04:22,637 --> 00:04:23,513
Agora,
38
00:04:24,514 --> 00:04:26,224
quer nos explicar o que está falando?
39
00:04:26,307 --> 00:04:28,184
Nosso irmão anda ocupado
desde que voltou.
40
00:04:28,643 --> 00:04:31,354
Estava no meio daquele tiroteio
na Griddy, e depois
41
00:04:31,437 --> 00:04:34,941
na Gimble Brothers,
após os mascarados atacarem a academia,
42
00:04:35,024 --> 00:04:36,484
procurando por ele.
43
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Nada disso é da sua conta.
44
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
Agora é.
45
00:04:40,822 --> 00:04:42,365
Acabaram de matar minha amiga.
46
00:04:47,328 --> 00:04:48,413
Quem são eles, Cinco?
47
00:04:51,499 --> 00:04:53,459
Trabalham para meu antigo empregador.
48
00:04:54,794 --> 00:04:56,629
Uma mulher chamada "A Gestora".
49
00:04:57,046 --> 00:04:57,922
Ela os enviou
para me deter.
50
00:05:00,216 --> 00:05:03,094
Então, assim que a amiga
de Diego entrou no caminho deles,
51
00:05:03,469 --> 00:05:04,804
bem, alvo fácil.
52
00:05:04,887 --> 00:05:06,514
Agora são o meu alvo fácil.
53
00:05:07,390 --> 00:05:08,891
Vou fazer com que paguem.
54
00:05:09,434 --> 00:05:12,979
Seria um erro, Diego. Mataram pessoas
muito mais perigosas que você.
55
00:05:13,062 --> 00:05:14,564
É, vamos ver.
56
00:05:45,053 --> 00:05:47,180
ROSQUINHAS GRIDDY
57
00:05:55,938 --> 00:05:56,856
Ex-empregador?
58
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
Do que se trata, Cinco?
59
00:05:58,941 --> 00:06:02,403
E não me venha com a droga
do "não é da sua conta", certo?
60
00:06:04,614 --> 00:06:05,907
É uma longa história.
61
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Quem diabos é você?
62
00:06:16,042 --> 00:06:17,418
Estou aqui para ajudar.
63
00:06:18,336 --> 00:06:21,255
Diga por que não deveria meter uma bala
na sua cabeça agora.
64
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
Porque...
65
00:06:24,801 --> 00:06:25,885
se fizer isso...
66
00:06:29,097 --> 00:06:31,808
não ouviria a oferta
que estou prestes a te fazer.
67
00:06:32,809 --> 00:06:35,144
O que seria bem trágico, dadas as suas...
68
00:06:35,978 --> 00:06:37,939
circunstâncias atuais.
69
00:06:40,400 --> 00:06:43,277
Trabalho para uma organização
chamada "A Comissão".
70
00:06:44,570 --> 00:06:47,573
Somos encarregados da preservação
do espaço-tempo
71
00:06:47,657 --> 00:06:50,201
através de manipulação e remoções.
72
00:06:50,576 --> 00:06:51,536
Eu não entendo.
73
00:06:52,245 --> 00:06:53,704
Às vezes as pessoas
74
00:06:53,996 --> 00:06:56,749
fazem escolhas que alteram o tempo.
75
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
Livre-arbítrio, nem me fale.
76
00:06:58,626 --> 00:07:01,963
Quando isso acontece,
enviamos um de nossos agentes para...
77
00:07:02,046 --> 00:07:03,005
eliminar a ameaça.
78
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
Não.
79
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
Você me entendeu mal.
80
00:07:07,718 --> 00:07:08,845
Você não é um alvo.
81
00:07:09,804 --> 00:07:10,888
Você é um recruta.
82
00:07:11,806 --> 00:07:14,517
Vim para lhe oferecer um emprego,
Número Cinco.
83
00:07:14,684 --> 00:07:17,186
Estamos de olho em você há algum tempo.
84
00:07:18,479 --> 00:07:20,481
E achamos que tem muito potencial.
85
00:07:20,731 --> 00:07:24,944
Suas habilidades de sobrevivência fizeram
de você uma celebridade no escritório.
86
00:07:25,278 --> 00:07:27,530
Isso e sua capacidade de saltar no tempo.
87
00:07:30,825 --> 00:07:32,160
Está dizendo que eu...
88
00:07:34,495 --> 00:07:35,913
eu poderia sair daqui?
89
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Voltar?
90
00:07:40,042 --> 00:07:42,044
Em troca de cinco anos de serviço.
91
00:07:42,628 --> 00:07:44,255
Após seu contrato terminar,
92
00:07:44,422 --> 00:07:47,383
pode se aposentar
no tempo e lugar de sua escolha,
93
00:07:47,467 --> 00:07:50,470
-e com um plano de pensão.
-Se pode alterar o tempo,
94
00:07:50,761 --> 00:07:52,930
por que não faz isso parar de acontecer?
95
00:07:53,097 --> 00:07:55,683
Receio que isso seja impossível. Sabe...
96
00:07:57,101 --> 00:07:58,060
tudo isso,
97
00:07:59,103 --> 00:08:00,396
era para acontecer.
98
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
Isso é insano, o fim de tudo?
99
00:08:05,318 --> 00:08:06,360
Não de tudo.
100
00:08:07,528 --> 00:08:08,738
Apenas o final de...
101
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
alguma coisa.
Então...
102
00:08:15,620 --> 00:08:16,704
temos um acordo?
103
00:08:28,633 --> 00:08:33,137
Fui transformado no instrumento perfeito
para reabilitação do espaço-tempo.
104
00:08:34,514 --> 00:08:36,974
Ou correções, como eles os chamavam.
105
00:08:38,142 --> 00:08:40,520
Eu não era o único, há outros como eu.
106
00:08:42,355 --> 00:08:43,564
Seres fora do tempo,
107
00:08:43,856 --> 00:08:44,732
partidos,
108
00:08:44,899 --> 00:08:47,235
extraídos das vidas que conheciam.
109
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
Não sei como chegaram lá.
110
00:08:51,322 --> 00:08:53,699
Mas sei que nenhum deles era
tão bom quanto eu.
111
00:08:53,783 --> 00:08:58,162
...as emissoras de Dallas-Ft. Worth
trazem uma descrição especial
112
00:08:58,246 --> 00:09:01,082
da chegada do presidente John F. Kennedy.
113
00:09:01,374 --> 00:09:05,044
E a multidão grita
para o presidente dos Estados Unidos.
114
00:09:05,336 --> 00:09:08,798
Milhares de pessoas correm
para ter outra visão do presidente,
115
00:09:08,881 --> 00:09:10,967
enquanto ele
e a primeira-dama deixam o local.
116
00:09:11,384 --> 00:09:13,386
O carro presidencial se movimenta.
117
00:09:13,678 --> 00:09:15,471
O presidente e a primeira-dama
118
00:09:15,596 --> 00:09:18,015
se dirigem ao centro de Dallas, onde...
119
00:09:18,099 --> 00:09:20,935
milhares já devem estar
nas ruas neste momento...
120
00:09:21,018 --> 00:09:23,938
Eles não perceberam,
mas eu esperava a hora certa,
121
00:09:24,021 --> 00:09:27,567
tentando descobrir a equação correta
para que pudesse voltar.
122
00:09:28,484 --> 00:09:31,904
Se eu pudesse voltar,
sabia que poderia parar o Apocalipse.
123
00:09:32,905 --> 00:09:33,906
Salvar o mundo.
124
00:09:36,033 --> 00:09:37,159
A Polícia de Dallas
125
00:09:37,910 --> 00:09:39,453
aqui em peso
126
00:09:39,996 --> 00:09:41,080
hoje,
127
00:09:41,247 --> 00:09:43,541
fazendo um belo trabalho
em lidar com a multidão
128
00:09:43,624 --> 00:09:46,127
junto com um contingente de patrulheiros.
129
00:09:46,961 --> 00:09:48,671
Então quebrei meu contrato.
130
00:10:03,728 --> 00:10:04,645
O que é isso?
131
00:10:05,021 --> 00:10:08,024
-Parece algum tipo de anomalia temporal.
-Saiam do caminho!
132
00:10:08,399 --> 00:10:09,525
O que está fazendo?
133
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
Esperem!
134
00:10:16,157 --> 00:10:18,618
Medidas de segurança máximas em uso.
135
00:10:18,701 --> 00:10:19,994
Verificando os telhados...
136
00:10:22,079 --> 00:10:28,210
...qualquer coisa que envolva segurança
foi verificada por diversas vezes.
137
00:10:28,586 --> 00:10:29,629
Fiquem longe.
138
00:10:30,046 --> 00:10:31,380
Todos atrás de mim.
139
00:10:38,638 --> 00:10:40,681
...investigação e garantia de segurança.
140
00:10:46,395 --> 00:10:50,358
O tiro parece ter vindo
de uma colina, perto da rua...
141
00:10:50,483 --> 00:10:52,735
Meu Deus, eles atiraram no presidente!
142
00:10:52,818 --> 00:10:56,155
Kennedy está morto.
Comunicado oficial, o presidente faleceu.
143
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Então...
144
00:10:59,033 --> 00:11:00,368
você era um assassino?
145
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
Sim.
146
00:11:03,954 --> 00:11:05,539
Você tinha um código, certo?
147
00:11:06,165 --> 00:11:08,125
Não matava qualquer pessoa.
148
00:11:08,209 --> 00:11:09,043
Sem código.
149
00:11:09,669 --> 00:11:12,046
Eliminávamos todos que mexessem
com a linha do tempo.
150
00:11:12,129 --> 00:11:15,299
-E quanto a gente inocente?
-Era a única maneira de poder voltar aqui.
151
00:11:15,383 --> 00:11:18,177
-Mas isso é assassinato.
-Meu Deus, Luther, cresça!
152
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
Não somos mais crianças.
153
00:11:20,429 --> 00:11:23,099
Não existem mocinhos e bandidos.
154
00:11:23,182 --> 00:11:26,143
Existem apenas pessoas levando suas vidas.
155
00:11:26,352 --> 00:11:29,438
Mas, quando o mundo acaba,
todas essas pessoas morrem,
156
00:11:30,147 --> 00:11:31,607
incluindo nossa família.
157
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
O tempo muda tudo.
158
00:13:19,882 --> 00:13:20,966
Não está aqui.
159
00:13:21,759 --> 00:13:23,135
Talvez o drogado tenha levado.
160
00:13:23,344 --> 00:13:26,305
Não me diga! Tem outra
percepção brilhante pra revelar?
161
00:13:26,388 --> 00:13:27,765
Sim, tenho algumas.
162
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
URGENTE
163
00:13:42,446 --> 00:13:47,284
"Código de violação 6870-4A, viagem
de ida e volta não autorizada a 1968,
164
00:13:47,368 --> 00:13:48,744
explicação necessária."
165
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Merda, drogado...
166
00:13:50,663 --> 00:13:53,123
Que diabos ele acha que é isso,
uma agência de viagens?
167
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
Droga, Hazel!
168
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
Se não pegarmos a maleta,
estamos ferrados.
169
00:13:56,961 --> 00:14:00,089
Não estaríamos se seguisse o protocolo
e carregasse a maleta com você.
170
00:14:00,172 --> 00:14:03,259
Talvez se a carregasse de vez em quando,
não teríamos esse problema.
171
00:14:03,342 --> 00:14:06,595
O seguro não cobre meu fisioterapeuta,
nem por isso reclamo.
172
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
Isso é você sofrendo em silêncio.
173
00:14:08,556 --> 00:14:10,057
-Podemos parar com isso?
-Ótimo.
174
00:14:10,182 --> 00:14:12,810
Temos de voltar à propriedade
da família e achar o drogado.
175
00:14:12,893 --> 00:14:15,271
Está falando sério?
Mal saímos vivos da última vez.
176
00:14:15,437 --> 00:14:17,648
Não podemos voltar até sabermos
com quem lidamos.
177
00:14:17,731 --> 00:14:20,359
Vou pesquisar sobre a família
enquanto procura o drogado.
178
00:14:20,693 --> 00:14:22,653
-Vamos pegar nossa maleta.
-Certo.
179
00:14:28,492 --> 00:14:29,827
-Oi.
-Bom dia.
180
00:14:30,286 --> 00:14:31,453
Que lenço bonito!
181
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
Está maquiada?
182
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
Só um pouco.
183
00:14:38,210 --> 00:14:39,086
Droga...
184
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
O que foi?
185
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
Meu remédio acabou ontem.
186
00:14:42,882 --> 00:14:45,009
Guardo meu refil na manteigueira,
187
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
mas parece só ter manteiga.
188
00:14:47,428 --> 00:14:48,971
Eu te trouxe uma surpresa.
189
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
Um sonho, da Padaria Petrola.
190
00:14:52,141 --> 00:14:54,518
-De quando éramos crianças.
-Que amor!
191
00:14:55,227 --> 00:14:57,855
Vou guardar para mais tarde,
vou tomar café com o Leonard.
192
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
Flores ontem,
193
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
café da manhã hoje,
está mesmo entrando de cabeça.
194
00:15:02,943 --> 00:15:05,946
-O que há de errado nisso?
-Quanto você o conhece?
195
00:15:06,030 --> 00:15:08,574
O bastante para um café da manhã,
se é o que quer saber.
196
00:15:08,657 --> 00:15:10,367
É que, após ontem, eu não...
197
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
Tenho um mau pressentimento.
198
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
Allison...
199
00:15:15,247 --> 00:15:19,293
Eu não te vejo faz 12 anos
e de repente me dá conselhos sentimentais?
200
00:15:19,376 --> 00:15:23,005
Ainda sou sua irmã
e estou preocupada com você e ele.
201
00:15:23,088 --> 00:15:24,632
Com o que está preocupada?
202
00:15:24,715 --> 00:15:28,969
Leonard parece perfeitamente encantador,
atencioso. Perfeito mesmo.
203
00:15:29,303 --> 00:15:32,514
Mas sou experiente para saber
que, quando algo parece tão perfeito,
204
00:15:32,598 --> 00:15:34,099
geralmente é tudo menos isso.
205
00:15:34,934 --> 00:15:37,478
Como uma mulher
que baseia a sua vida em boatos.
206
00:15:39,355 --> 00:15:41,148
Algumas pessoas são verdadeiras.
207
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
Vanya?
208
00:15:57,873 --> 00:15:58,916
Oi.
209
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
O quê?
210
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
Nada. Você parece feliz.
211
00:16:09,301 --> 00:16:11,929
Sinceramente,
não me sinto tão bem faz tempo.
212
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
É mesmo?
213
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
É louco.
214
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Tomo este remédio desde...
215
00:16:16,934 --> 00:16:18,310
Nem consigo me lembrar.
216
00:16:19,103 --> 00:16:21,855
Ontem acabou e me sinto ótima.
217
00:16:22,272 --> 00:16:24,900
Se você se sente melhor sem,
por que tomá-lo?
218
00:16:25,943 --> 00:16:28,445
Falando em drogas, te comprei um café.
219
00:16:30,030 --> 00:16:32,533
Allison apareceu mais cedo
e me comprou um.
220
00:16:33,200 --> 00:16:34,326
Acho que estou bem.
221
00:16:34,702 --> 00:16:38,247
Vocês duas têm passado
bastante tempo juntas.
222
00:16:39,415 --> 00:16:40,290
Um pouco.
223
00:16:40,916 --> 00:16:44,169
Não nos víamos há anos.
Desde que ela voltou, ela tem...
224
00:16:44,712 --> 00:16:46,296
tentando ser a irmã mais velha.
225
00:16:47,423 --> 00:16:49,717
-Mesmo tendo a mesma idade.
-Verdade?
226
00:16:50,426 --> 00:16:52,553
-Sim, nascemos todos no mesmo dia.
-Ah, certo.
227
00:16:52,720 --> 00:16:53,554
Certo.
228
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
A coisa do guarda-chuva.
229
00:16:56,473 --> 00:16:57,516
Tinha me esquecido.
230
00:16:57,599 --> 00:16:59,935
-Deve ter sido estranho.
-Não tem ideia.
231
00:17:00,019 --> 00:17:03,355
Sem um aniversariante, só aniversariantes.
232
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Consegue imaginar compartilhar
seu aniversário
233
00:17:06,233 --> 00:17:10,487
com seis idiotas mundialmente famosos
que sabem que são melhores que você?
234
00:17:10,571 --> 00:17:11,488
Não consigo.
235
00:17:15,075 --> 00:17:16,452
Vou tomar o café.
236
00:17:17,494 --> 00:17:18,328
Sabe...
237
00:17:19,621 --> 00:17:23,709
-Acho que sua irmã não gosta muito de mim.
-Não, é...
238
00:17:24,793 --> 00:17:28,088
Ela só não acha que sou capaz
de tomar minhas próprias decisões.
239
00:17:28,630 --> 00:17:29,757
Ela deve ter razão.
240
00:17:30,758 --> 00:17:32,968
Acabou de pôr sal no seu café.
241
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Ai, merda...
242
00:17:34,678 --> 00:17:35,554
Desculpe.
243
00:17:36,680 --> 00:17:37,598
Desculpe.
244
00:17:39,433 --> 00:17:41,226
Tem tanta coisa acontecendo...
245
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
Recebi uma ligação...
246
00:17:45,856 --> 00:17:48,734
Estão fazendo audições
para primeiro-violino na orquestra.
247
00:17:49,151 --> 00:17:52,112
Espere aí, o que aconteceu
com a outra garota?
248
00:17:52,654 --> 00:17:54,656
Não sei, ela parou de ir.
249
00:17:55,240 --> 00:17:57,409
Bom. Ótima notícia.
-Terá a chance de fazer a audição.
-Não.
250
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Não estou preparada para isso.
251
00:18:01,997 --> 00:18:05,334
Vanya, você é uma violinista incrível.
252
00:18:05,459 --> 00:18:08,420
Você me ensinou a tocar Frère Jacques
em menos de uma hora.
253
00:18:08,504 --> 00:18:09,922
É impressionante.
254
00:18:10,339 --> 00:18:15,677
Eu estou te dizendo,
se você acreditar em si mesma só uma vez,
255
00:18:17,221 --> 00:18:19,473
coisas ótimas vão te acontecer.
256
00:19:06,270 --> 00:19:07,104
Dave!
Dave!
257
00:19:16,488 --> 00:19:17,531
Dave!
258
00:19:19,616 --> 00:19:20,534
Dave!
259
00:19:48,520 --> 00:19:49,396
Você está bem?
260
00:19:51,190 --> 00:19:53,233
Sim, foi só uma... noite longa.
261
00:19:55,194 --> 00:19:56,653
Mais de uma, pelo que parece.
262
00:19:57,237 --> 00:19:58,071
Sim.
263
00:19:58,989 --> 00:20:03,327
-Não sabia das placas de identificação.
-É, eram de um amigo.
264
00:20:04,453 --> 00:20:05,871
E essa nova tatuagem?
265
00:20:07,331 --> 00:20:10,876
Sabe, não me lembro direito
de tê-la feito.
266
00:20:11,293 --> 00:20:13,670
Como disse, foi uma noite longa.
267
00:20:14,296 --> 00:20:16,882
-Você fez, não fez?
-Do que está falando?
268
00:20:18,300 --> 00:20:20,552
Posso reconhecer os sintomas, Klaus.
269
00:20:20,636 --> 00:20:21,720
Sintomas de quê?
270
00:20:23,597 --> 00:20:24,473
Fadiga.
271
00:20:24,932 --> 00:20:26,058
Coceira pelo corpo.
272
00:20:26,516 --> 00:20:29,561
Uma dor de cabeça que parece que alguém
enfiou uma caixa de algodão
273
00:20:29,645 --> 00:20:30,938
no seu cérebro pelo nariz.
274
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Vai me contar?
275
00:20:34,983 --> 00:20:39,154
Seus amigos, quando invadiram a casa,
não conseguiram te encontrar
276
00:20:40,405 --> 00:20:42,324
e me levaram como refém.
277
00:20:42,407 --> 00:20:45,285
-E em troca roubou a maleta deles.
-Sim.
278
00:20:45,410 --> 00:20:49,122
Pensei que tinha dinheiro ou algo
que pudesse penhorar, qualquer coisa.
279
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
Então, eu abri.
280
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
E aí soube onde estava?
281
00:20:54,294 --> 00:20:55,796
Ou devo dizer quando?
282
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Que diferença faz?
283
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
Que...
284
00:20:58,340 --> 00:20:59,841
Certo, quanto tempo ficou fora?
285
00:21:00,342 --> 00:21:01,426
Quase um ano.
286
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Um ano?
287
00:21:04,304 --> 00:21:08,058
-Sabe o que significa?
-Sim, sou 10 meses mais velho agora.
288
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
Não, isso não é brincadeira, Klaus.
289
00:21:10,477 --> 00:21:13,397
Hazel e Cha-Cha farão de tudo
para pegar a maleta.
290
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
-Onde está agora?
-Já era. Eu a destruí.
291
00:21:18,277 --> 00:21:19,903
Onde estava com a cabeça?
292
00:21:19,987 --> 00:21:21,571
O que te interessa?
293
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
O que me interessa? Precisava dela,
idiota, para poder voltar.
294
00:21:25,075 --> 00:21:26,326
Eu poderia começar de novo.
295
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Só...
296
00:21:28,245 --> 00:21:30,539
-Aonde vai?
-O interrogatório acabou...
297
00:21:31,206 --> 00:21:32,040
Vá embora.
298
00:22:08,702 --> 00:22:10,746
Diego, precisa me deixar cuidar disso.
299
00:22:10,829 --> 00:22:11,788
Não está equipado...
300
00:22:11,872 --> 00:22:14,166
Sempre adorou me dizer
o que posso ou não fazer.
301
00:22:14,374 --> 00:22:18,003
Talvez só por uma vez,
tente fazer do meu jeito.
302
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
O que aconteceu aqui?
303
00:22:58,919 --> 00:23:00,045
Você está um trapo.
304
00:23:00,212 --> 00:23:01,963
Obrigado. Aonde está indo?
305
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
-Não.
-O quê?
306
00:23:04,674 --> 00:23:06,009
Não vou te dar carona.
307
00:23:06,093 --> 00:23:08,595
-Poxa, sabe que não sei dirigir.
-Eu não...
308
00:23:09,221 --> 00:23:11,848
Ótimo. Vou pegar minhas coisas.
Dois minutos.
309
00:23:15,227 --> 00:23:17,062
BIBLIOTECA PÚBLICA ARGYLE
310
00:23:22,609 --> 00:23:24,361
PEABODY ACEITA PRÊMIO DE ORGULHO CIVIL
311
00:23:27,197 --> 00:23:29,699
SR. PEABODY COMEMORA O 100º ANIVERSÁRIO
312
00:23:34,579 --> 00:23:35,414
Saúde!
313
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Obrigada.
314
00:23:39,126 --> 00:23:41,294
EXTRA ORDINÁRIA
315
00:23:43,380 --> 00:23:44,714
CASAMENTO DE PEABODY/BENGFORT
316
00:23:44,881 --> 00:23:47,300
ARTESÃOS LOCAIS LEILOAM PEÇAS
PARA EVENTO BENEFICENTE
317
00:23:57,519 --> 00:23:59,646
L. PEABODY
RUA MURILLO, 147
318
00:24:04,776 --> 00:24:07,154
RUA MURILLO, 147
319
00:24:21,251 --> 00:24:22,627
Há quanto tempo!
320
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
Bem...
321
00:24:25,297 --> 00:24:26,715
está cheio hoje, não?
322
00:24:27,257 --> 00:24:28,341
Especial de terça.
323
00:24:28,758 --> 00:24:30,635
Ainda tem metade dos recheados com creme.
324
00:24:30,969 --> 00:24:35,056
Se não os vendermos até meia-noite,
ficam duros como discos de hóquei.
325
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
E então,
326
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
o que vai querer?
Boa pergunta.
327
00:24:43,982 --> 00:24:47,402
Com açúcar: confiável, simples.
Chocolate é rico e sensual.
328
00:24:48,153 --> 00:24:51,281
Recheado de geleia: o melhor,
mas maior potencial de decepção.
329
00:24:53,867 --> 00:24:55,118
Não sei o que fazer.
330
00:24:55,827 --> 00:24:58,455
Acho que vou me sentar aqui e pensar.
331
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
Bem, é melhor
332
00:24:59,956 --> 00:25:03,627
resolver logo porque vou fazer
meu intervalo de almoço.
333
00:25:04,127 --> 00:25:05,295
Eu poderia comer.
334
00:25:13,345 --> 00:25:14,262
Você está bem?
335
00:25:18,683 --> 00:25:19,518
Uau!
336
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
É a primeira vez.
337
00:25:21,520 --> 00:25:23,480
Meu irmão Klaus está em silêncio.
338
00:25:24,356 --> 00:25:26,775
A última vez que ficou tão calado,
tínhamos 12 anos.
339
00:25:27,400 --> 00:25:31,029
Desceu as escadas com os saltos da Grace,
tropeçou e quebrou a mandíbula.
340
00:25:31,821 --> 00:25:33,657
Quanto tempo ficou com aqueles ferros?
341
00:25:34,950 --> 00:25:35,992
Oito semanas.
342
00:25:36,409 --> 00:25:38,828
Oito gloriosas semanas de felicidade.
343
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Ei, me deixe aqui.
344
00:25:47,712 --> 00:25:50,882
POSTO LAKESHORE
345
00:25:53,885 --> 00:25:55,428
Tem certeza que está bem, cara?
346
00:26:05,272 --> 00:26:07,274
VETERANOS DE GUERRA
347
00:26:50,984 --> 00:26:52,569
Oi, Dave.
348
00:27:02,495 --> 00:27:04,497
Dave!
349
00:27:33,401 --> 00:27:35,028
Vá embora, por favor.
350
00:27:35,820 --> 00:27:37,072
Não até falar comigo.
351
00:27:37,739 --> 00:27:39,240
É uma ameaça?
352
00:27:39,407 --> 00:27:40,533
Está me ameaçando?
353
00:27:41,117 --> 00:27:42,285
Ei, pessoal.
354
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
Este bar é só para veteranos.
355
00:27:45,372 --> 00:27:46,331
Eu sou veterano.
356
00:27:47,207 --> 00:27:48,041
É mesmo?
357
00:27:49,042 --> 00:27:51,378
-Onde serviu?
-Não é da sua conta.
358
00:27:52,087 --> 00:27:54,464
Você tem culhões em vir aqui
e fingir ser um de nós.
359
00:27:54,547 --> 00:27:59,386
Tenho todo o direito de estar aqui,
assim como você.
360
00:27:59,969 --> 00:28:00,804
Idiota!
361
00:28:02,889 --> 00:28:04,474
Calma, soldado.
362
00:28:04,974 --> 00:28:07,018
Tudo bem?
Meu irmão só bebeu um pouco demais.
363
00:28:07,102 --> 00:28:10,021
Vamos terminar por aqui,
cada um para o seu lado.
364
00:28:10,814 --> 00:28:12,649
-Com certeza.
-Obrigado.
365
00:28:12,774 --> 00:28:14,567
-Klaus...
-Contanto que se desculpem.
366
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Está bem.
367
00:28:22,992 --> 00:28:23,952
Eu sinto muito.
368
00:28:24,494 --> 00:28:26,287
Ele sente muito. Todos sentimos muito.
369
00:28:26,913 --> 00:28:27,747
Então,
370
00:28:28,206 --> 00:28:29,332
estamos acertados?
371
00:28:31,710 --> 00:28:33,670
Quero que ele diga.
372
00:28:34,129 --> 00:28:38,133
-Ei, cara, só estou tentando...
-Não. Ele tem razão, Diego.
373
00:28:39,217 --> 00:28:41,219
Gostaria de me desculpar...
374
00:28:43,304 --> 00:28:44,514
por você...
375
00:28:45,140 --> 00:28:48,977
ser o maior imbecil da cidade!
376
00:29:10,790 --> 00:29:11,666
Aqui é bonito.
377
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Sim.
378
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Meus amigos moram aqui.
379
00:29:17,839 --> 00:29:18,840
Sou uma twitcher.
380
00:29:20,008 --> 00:29:21,426
O que é isso, uma droga?
381
00:29:21,593 --> 00:29:22,427
Não.
382
00:29:22,886 --> 00:29:26,306
É como nós, observadores de pássaros,
chamamos uns aos outros.
383
00:29:29,934 --> 00:29:30,852
Veja, tem um...
384
00:29:32,187 --> 00:29:34,481
pica-pau-de-barriga-vermelha.
385
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
Ele é um pouco tímido com as damas.
386
00:29:40,779 --> 00:29:42,280
Uau, olhe ali!
387
00:29:43,782 --> 00:29:45,825
É um...
388
00:29:45,950 --> 00:29:49,329
pula-pula, também conhecido
como Kirtland...
389
00:29:49,621 --> 00:29:50,997
cantor, muito raro.
390
00:29:53,291 --> 00:29:54,250
Então você só...
391
00:29:55,418 --> 00:29:56,628
senta-se aqui
392
00:29:57,212 --> 00:30:00,006
-e os observa? Não atira neles nem nada?
-Nunca.
393
00:30:00,465 --> 00:30:01,299
Eu só...
394
00:30:01,382 --> 00:30:04,385
Gosto de como são livres,
completamente no momento.
395
00:30:04,803 --> 00:30:06,888
Sabe, quando estão com fome, comem,
396
00:30:07,055 --> 00:30:10,058
quando estão cansados, se aninham,
quando estão excitados...
397
00:30:15,104 --> 00:30:16,481
O segredo da vida, não?
398
00:30:17,732 --> 00:30:19,025
Manter as coisas simples.
399
00:30:19,567 --> 00:30:21,277
Nós complicamos tudo.
400
00:30:21,486 --> 00:30:22,695
É verdade.
401
00:30:25,615 --> 00:30:27,325
Eu costumava aproveitar minha vida.
402
00:30:27,909 --> 00:30:29,452
É só trabalho, na verdade.
403
00:30:30,036 --> 00:30:31,287
Ultimamente, eu só...
404
00:30:31,913 --> 00:30:33,873
faço as coisas por fazer.
405
00:30:34,666 --> 00:30:38,169
Estou na estrada 52 semanas por ano,
sem lugar pra chamar de lar.
406
00:30:38,461 --> 00:30:42,549
Deve ser difícil não estar em um lugar
tempo suficiente para ficar confortável.
407
00:30:43,299 --> 00:30:46,052
-Eu sentiria falta da minha cama.
-Eu nem sequer tenho uma.
408
00:30:46,386 --> 00:30:47,720
Isso é tão triste...
409
00:30:48,137 --> 00:30:49,472
Todo mundo deveria ter
410
00:30:50,014 --> 00:30:52,559
um ninho para voar quando está cansado.
411
00:30:53,518 --> 00:30:54,352
E você?
412
00:30:55,061 --> 00:30:57,480
Meu palpite é
que não quer passar o resto da vida
413
00:30:57,730 --> 00:30:59,607
vendendo rosquinhas para pessoas como eu.
414
00:30:59,691 --> 00:31:03,570
Tenho feito um pé-de-meia
para me mudar para o interior.
415
00:31:04,028 --> 00:31:06,197
Eu vou ter uma horta,
416
00:31:06,406 --> 00:31:08,658
talvez até abra minha própria padaria,
417
00:31:08,741 --> 00:31:10,702
e experimente rosquinhas veganas.
418
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
-É um bom plano.
-Sim.
419
00:31:15,707 --> 00:31:18,376
Mais um ano
e terei economizado o bastante para ir.
420
00:31:19,878 --> 00:31:21,129
Talvez seja melhor...
421
00:31:21,254 --> 00:31:22,547
acelerar seu cronograma.
422
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
Sério?
423
00:31:25,466 --> 00:31:26,301
Por quê?
424
00:31:28,303 --> 00:31:29,220
A vida é curta.
425
00:31:30,638 --> 00:31:33,182
O futuro não vem com nenhuma garantia.
426
00:31:35,602 --> 00:31:38,104
Se quer algo na vida,
tem que ir em frente.
427
00:31:42,525 --> 00:31:43,359
Sim.
428
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
ROSQUINHAS GRIDDY
429
00:32:05,715 --> 00:32:07,467
Você fala demais, sabia?
430
00:32:07,550 --> 00:32:10,345
Uau! Que revelação chocante, Diego!
431
00:32:10,428 --> 00:32:13,139
Tudo é piada pra você.
Pode parar com isso?
432
00:32:13,765 --> 00:32:15,725
Por que põe essa merda no seu corpo?
433
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Veja isto.
434
00:32:20,188 --> 00:32:21,564
Meu corpo é um templo.
435
00:32:21,648 --> 00:32:24,776
-Toda essa merda que faz é só fraqueza.
-Nossa, lindo!
436
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
A fraqueza é tão boa...
437
00:32:28,029 --> 00:32:30,448
-O que acontece com você?
-Não me bata, idiota!
438
00:32:30,531 --> 00:32:33,493
Não diga que está tudo bem
porque te vi lá dentro.
439
00:32:33,576 --> 00:32:36,663
-Estava chorando como um bebê!
-Porque perdi alguém.
440
00:32:41,334 --> 00:32:42,794
Perdi uma pessoa. A única...
441
00:32:45,672 --> 00:32:48,925
A única pessoa que realmente amei
mais que a mim mesmo.
442
00:32:53,846 --> 00:32:54,722
Saúde!
443
00:32:58,810 --> 00:33:00,520
Tem mais sorte que a maioria.
444
00:33:03,690 --> 00:33:05,024
Quando perde alguém...
445
00:33:07,318 --> 00:33:08,403
pelo menos pode...
446
00:33:09,570 --> 00:33:11,072
vê-lo sempre que quiser.
447
00:33:32,719 --> 00:33:33,678
É o nosso homem.
448
00:33:34,637 --> 00:33:36,014
Ei, conheço esse cara.
449
00:33:36,097 --> 00:33:37,724
Como poderia saber...
450
00:33:37,807 --> 00:33:42,186
Ele e uma moça muito brava
me torturaram. Mal saí com vida.
451
00:33:47,400 --> 00:33:48,943
Temos que pegar esse cara.
452
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Ok, acho que consegui algo, Delores.
453
00:34:01,998 --> 00:34:04,083
É tênue, mas promissor.
454
00:34:05,877 --> 00:34:08,296
Com quem está falando? O que é tudo isso?
455
00:34:08,588 --> 00:34:11,507
-É matemática de probabilidade.
-Probabilidade de quê?
456
00:34:11,966 --> 00:34:13,760
De cuja morte poderia salvar o mundo.
457
00:34:14,635 --> 00:34:15,887
Eu reduzi para quatro.
458
00:34:15,970 --> 00:34:18,681
Quer dizer que uma dessas quatro pessoas
causa o Apocalipse?
459
00:34:18,765 --> 00:34:21,309
Não, quero dizer
que a morte delas pode impedir.
460
00:34:25,688 --> 00:34:26,689
Não estou entendendo.
461
00:34:27,023 --> 00:34:30,276
O tempo é instável, Luther.
A menor alteração em eventos
462
00:34:30,359 --> 00:34:33,821
pode levar a resultados massivamente
diferentes no tempo contínuo.
463
00:34:33,946 --> 00:34:35,073
O Efeito Borboleta.
464
00:34:35,531 --> 00:34:39,202
Tudo que tenho a fazer é achar as pessoas
com maior probabilidade
465
00:34:39,285 --> 00:34:42,789
de impactar a cronologia,
onde quer que estejam, e matá-las.
466
00:34:50,338 --> 00:34:53,758
Milton Greene. Quem é ele,
um terrorista ou algo assim?
467
00:34:54,175 --> 00:34:55,802
Acho que é um jardineiro.
468
00:34:58,179 --> 00:34:59,680
Não está falando sério.
469
00:35:00,014 --> 00:35:01,682
Isso é loucura, Cinco.
470
00:35:02,767 --> 00:35:05,103
-Onde conseguiu isso?
-No quarto do papai.
471
00:35:05,394 --> 00:35:07,647
Acho que ele usou
para atirar num rinoceronte.
472
00:35:07,730 --> 00:35:09,732
É como o modelo que eu usava no trabalho.
473
00:35:10,316 --> 00:35:12,777
Encaixa bem no ombro e é muito confiável.
474
00:35:12,860 --> 00:35:16,114
Mas não pode... Esse Milton
é só um homem inocente.
475
00:35:16,197 --> 00:35:17,198
É matemática básica.
476
00:35:17,281 --> 00:35:19,742
Sua morte pode salvar potencialmente
a vida de bilhões.
477
00:35:19,826 --> 00:35:22,245
Se eu não agir, morrerá
em quatro dias de todo modo.
478
00:35:22,328 --> 00:35:25,331
-O Apocalipse não poupará ninguém.
-Não fazemos esse tipo de coisa.
479
00:35:25,414 --> 00:35:29,418
-"Nós" não fazemos nada. "Eu" faço.
-Não posso deixá-lo matar inocentes.
480
00:35:29,502 --> 00:35:32,505
-Não importa quantas vidas salve.
-Boa sorte em me deter.
481
00:35:34,173 --> 00:35:35,591
Não vai a lugar algum.
482
00:35:40,054 --> 00:35:40,888
Coloque-a
no
483
00:35:42,390 --> 00:35:43,224
chão.
484
00:35:43,307 --> 00:35:45,393
Ponha a arma no chão.
Não matará ninguém hoje.
485
00:35:45,476 --> 00:35:48,062
Sei que ela é importante pra você.
Não me faça fazer isso.
486
00:35:49,021 --> 00:35:50,731
É ela ou a arma.
487
00:35:52,358 --> 00:35:53,234
Você decide.
488
00:36:01,868 --> 00:36:03,578
Posso fazer isso o dia todo.
489
00:36:12,044 --> 00:36:14,046
Sei que ainda é uma boa pessoa, Cinco.
490
00:36:14,797 --> 00:36:18,384
De outro modo, não teria arriscado tudo
voltando pra nos salvar.
491
00:36:19,677 --> 00:36:21,262
Mas não está mais sozinho.
492
00:36:25,516 --> 00:36:26,434
Tem um jeito.
493
00:36:30,062 --> 00:36:31,689
Mas é quase impossível.
494
00:36:32,857 --> 00:36:35,151
Mais impossível
que o que te trouxe de volta?
495
00:36:58,674 --> 00:36:59,508
Oi.
Oi.
496
00:37:00,551 --> 00:37:03,387
-Posso entrar?
-Desculpe, realmente preciso ensaiar.
497
00:37:03,804 --> 00:37:05,973
Olhe, sei que não vai
querer ouvir isso,
498
00:37:06,057 --> 00:37:08,434
mas eu estava na biblioteca
pesquisando o Leonard.
499
00:37:08,517 --> 00:37:09,352
O quê?
500
00:37:09,810 --> 00:37:10,728
Por que faria isso?
501
00:37:10,811 --> 00:37:12,980
Vanya, existem registros
de literalmente tudo.
502
00:37:13,064 --> 00:37:14,774
Se pesquisar meu nome, há milhões...
503
00:37:14,857 --> 00:37:16,859
Você é uma das pessoas
mais famosas do mundo.
504
00:37:16,943 --> 00:37:18,569
Certo. Mau exemplo.
505
00:37:18,653 --> 00:37:22,698
A questão é que devia haver algum tipo
de registro, mas tudo que consegui
506
00:37:22,782 --> 00:37:24,700
foi uma foto e o nome na lista telefônica.
507
00:37:24,784 --> 00:37:26,869
-É como se não existisse...
-É inacreditável,
508
00:37:26,953 --> 00:37:29,789
tenta descobrir os podres
do cara que gosto. Quem faz isso?
509
00:37:29,872 --> 00:37:32,291
Tive minha cota de maníacos e tarados.
510
00:37:32,375 --> 00:37:34,752
-Não confio nele.
-Quer dizer que não confia em mim.
511
00:37:34,835 --> 00:37:37,588
-O quê? Não.
-Isso não tem a ver com você.
512
00:37:39,257 --> 00:37:41,926
E, pela primeira vez,
alguém acha que sou especial.
513
00:37:46,013 --> 00:37:48,516
-Só estou preocupada com você.
-Não é minha mãe.
514
00:37:50,184 --> 00:37:51,519
Preocupe-se com sua filha.
515
00:37:54,230 --> 00:37:55,273
Isso não é justo.
516
00:37:59,110 --> 00:38:00,319
Quero que vá embora.
517
00:38:19,714 --> 00:38:22,758
Camas de solteiro em vez de casal.
E depois, futons no chão?
518
00:38:22,842 --> 00:38:23,968
Que diferença faz?
519
00:38:24,510 --> 00:38:27,471
-Ficaremos só mais uma noite.
-É fácil para você dizer.
520
00:38:27,555 --> 00:38:30,766
Estive em todas as lojas de penhores
da cidade, procurando pela maleta,
521
00:38:30,850 --> 00:38:32,560
enquanto relaxava na biblioteca.
522
00:38:32,643 --> 00:38:35,062
Pelo menos sei algo
sobre a família que pode ajudar.
523
00:38:35,479 --> 00:38:37,523
É como um manual da família Hargreeves.
524
00:38:38,482 --> 00:38:41,193
Vou te dizer,
eles são um verdadeiro desastre.
525
00:38:41,277 --> 00:38:44,572
Número Cinco pode viajar no tempo
sem uma maleta, mas não tão bem.
526
00:38:44,822 --> 00:38:47,408
O bobalhão viveu na lua alguns anos.
527
00:38:47,867 --> 00:38:49,910
O drogado consegue invocar espíritos,
528
00:38:49,994 --> 00:38:52,538
o que explica por que sabia
sobre a russa morta ontem.
529
00:38:52,621 --> 00:38:56,250
E o idiota da máscara pode fazer curvas
com tudo o que joga, geralmente facas.
530
00:38:57,168 --> 00:38:59,170
É o único com quem vamos
nos preocupar agora.
531
00:38:59,503 --> 00:39:00,338
Por quê?
532
00:39:00,421 --> 00:39:03,591
Está no estacionamento, escondido atrás
de um caminhão de sorvete.
533
00:39:12,099 --> 00:39:12,933
Bingo.
534
00:39:14,810 --> 00:39:18,522
Sabe que matar essas pessoas
não fará sentir-se melhor.
535
00:39:18,606 --> 00:39:21,150
É, mas quando estiver feito,
536
00:39:22,151 --> 00:39:23,569
vou dormir como um bebê.
537
00:39:24,320 --> 00:39:25,154
Claro que vai.
Recepcionista.
538
00:39:44,465 --> 00:39:45,424
É do Cinco.
539
00:39:45,925 --> 00:39:47,051
Como ele nos achou?
540
00:39:47,134 --> 00:39:49,053
Era um de nós,
conhece todos os protocolos.
541
00:39:49,136 --> 00:39:52,640
Ele diz que tem a maleta
e quer uma reunião.
542
00:39:53,015 --> 00:39:54,392
Vamos, já estamos atrasados.
543
00:39:55,226 --> 00:39:58,646
E nossos amigos lá fora? A última coisa
que precisamos é de uma perseguição.
544
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
Manila, 1902.
545
00:40:00,356 --> 00:40:01,941
Vamos com o balde de gelo.
546
00:40:14,870 --> 00:40:16,789
-Fique no carro.
-Do que está falando?
547
00:40:16,872 --> 00:40:19,208
-Esse cara me torturou.
-Tenho um plano.
548
00:40:37,476 --> 00:40:39,979
Qual é exatamente o plano, garotão?
549
00:40:40,187 --> 00:40:41,856
Disse para esperar no carro.
550
00:40:41,939 --> 00:40:46,193
É, mas também me disse que lamber bateria
de 9 volts me daria pentelhos.
551
00:40:47,236 --> 00:40:48,195
Tínhamos 8 anos.
552
00:40:52,825 --> 00:40:55,953
Pela primeira vez na vida,
preciso que me escute.
553
00:40:56,203 --> 00:40:58,164
Agora volte para o carro.
554
00:40:58,873 --> 00:41:02,126
Se eu não sair em dois minutos,
provavelmente estarei morto.
555
00:41:03,002 --> 00:41:04,920
Se isso acontecer, busque ajuda.
556
00:41:05,254 --> 00:41:06,088
Certo?
557
00:41:08,174 --> 00:41:09,258
Sim, certo.
558
00:41:14,388 --> 00:41:15,222
Certo.
Viu?
559
00:41:45,002 --> 00:41:47,796
-Achava que eu era um idiota.
-Ainda acho que é.
560
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
-Estão fugindo.
-De nada.
561
00:41:54,553 --> 00:41:55,471
Entre no carro.
562
00:42:02,061 --> 00:42:04,605
-É tudo parte do seu grande plano?
-Cale-se.
563
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Como é seu nome mesmo?
564
00:42:20,412 --> 00:42:21,247
Vanya.
565
00:42:21,914 --> 00:42:23,165
Mais alto, por favor.
566
00:42:24,083 --> 00:42:25,084
Vanya Hargreeves.
567
00:42:25,668 --> 00:42:26,502
Certo.
Bem...
568
00:42:54,238 --> 00:42:56,407
RUA MURILLO, 147
569
00:45:46,368 --> 00:45:47,870
Sabe, nunca gostei disso.
570
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
O quê?
571
00:45:50,914 --> 00:45:51,790
A matança.
572
00:45:52,207 --> 00:45:54,376
Eu era bom no meu trabalho
573
00:45:54,918 --> 00:45:56,170
e me orgulhava disso.
574
00:45:57,004 --> 00:45:58,422
Mas nunca me deu prazer.
575
00:46:02,176 --> 00:46:04,011
Foram todos esses anos sozinho.
576
00:46:05,012 --> 00:46:07,973
A solidão pode fazer coisas estranhas
à sua cabeça.
577
00:46:08,474 --> 00:46:10,517
Você ficou fora por tanto tempo...
578
00:46:10,601 --> 00:46:13,687
Passei quatro anos na lua
e foi mais que suficiente.
579
00:46:13,854 --> 00:46:15,773
É o estar sozinho que te quebra.
580
00:46:18,233 --> 00:46:19,610
Acha que vão acreditar?
581
00:46:22,237 --> 00:46:24,531
O que sei é que estão desesperados.
582
00:46:24,615 --> 00:46:26,325
É como um policial que perde a arma.
583
00:46:26,408 --> 00:46:29,411
Se a Comissão descobrir,
vão estar ferrados.
584
00:46:29,745 --> 00:46:33,081
Sem dizer que ficarão presos aqui
até conseguirem reavê-la.
585
00:46:33,165 --> 00:46:34,458
Eu deveria guardá-la.
586
00:46:35,459 --> 00:46:39,004
-Caso façam algo contra você.
-Certo, Luther, mas tenha cuidado.
587
00:46:39,671 --> 00:46:42,382
Quero dizer, eu...
vivi uma vida longa, mas...
588
00:46:43,258 --> 00:46:46,053
você ainda é jovem,
tem a vida toda pela frente.
589
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
Não a desperdice.
590
00:46:57,523 --> 00:46:58,482
Aqui vamos nós.
591
00:47:15,916 --> 00:47:17,709
Se isso não correr bem,
592
00:47:17,876 --> 00:47:19,962
faça um favor e diga a Delores
que sinto muito.
593
00:47:31,056 --> 00:47:33,058
As máscaras são mesmo necessárias?
594
00:47:39,147 --> 00:47:41,775
-Então, onde está, garoto?
-Uau, é assim que vai começar.
595
00:47:41,859 --> 00:47:44,862
Sabe, podemos voltar para o carro
e encerrar o assunto.
596
00:47:44,945 --> 00:47:47,865
-Não chegará nem na metade do caminho.
-Talvez.
597
00:47:47,948 --> 00:47:51,577
Mas como tenho certeza que descobriu
em sua última investida, meu irmão
598
00:47:51,702 --> 00:47:52,953
não é um gigante comum.
599
00:47:53,036 --> 00:47:55,706
Está certo, você derrubou um lustre nele
e ele se levantou.
600
00:47:55,789 --> 00:47:59,334
Até acertá-lo,
terá transformado sua maleta em pó.
601
00:47:59,459 --> 00:48:00,878
Provavelmente nós também, não?
602
00:48:01,420 --> 00:48:02,838
Então, como nos ajudamos?
603
00:48:02,921 --> 00:48:06,133
Preciso que contacte sua superior,
preciso conversar com ela.
604
00:48:06,258 --> 00:48:07,092
Cara a cara.
Sobre o quê?
605
00:48:08,260 --> 00:48:10,262
Não acho que seja da sua conta.
606
00:48:12,306 --> 00:48:14,683
Só não conte a ela sobre a maleta.
607
00:48:15,976 --> 00:48:16,810
Justo.
608
00:48:40,292 --> 00:48:41,460
O que acontece agora?
609
00:48:42,586 --> 00:48:43,629
Agora esperamos.
610
00:49:10,113 --> 00:49:11,073
São eles?
611
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Que diabos ele está fazendo aqui?
612
00:49:23,752 --> 00:49:24,711
Vá mais rápido!
613
00:49:26,129 --> 00:49:26,964
É uma armadilha!
614
00:49:58,120 --> 00:49:59,663
Truque legal, não?
615
00:50:10,507 --> 00:50:11,466
Olá, Cinco.
Você parece bem,
616
00:50:15,303 --> 00:50:16,722
dadas as circunstâncias.
617
00:50:17,723 --> 00:50:18,890
Bom te ver de novo.
618
00:50:19,891 --> 00:50:22,060
Parece que nos conhecemos ontem.
619
00:50:22,769 --> 00:50:24,688
Claro, você era um pouco mais velho.
620
00:50:24,980 --> 00:50:26,148
Parabéns
621
00:50:26,940 --> 00:50:28,692
pela regressão de idade.
622
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Muito esperto.
623
00:50:30,152 --> 00:50:31,862
Você enganou todos nós.
624
00:50:31,945 --> 00:50:33,905
Quem me dera ter crédito nisso...
625
00:50:34,197 --> 00:50:37,409
Só calculei mal as projeções
de dilatação do tempo e...
626
00:50:37,743 --> 00:50:39,536
bem, você sabe, aqui estou.
627
00:50:41,288 --> 00:50:43,373
Percebe que seus esforços são inúteis.
628
00:50:43,999 --> 00:50:47,169
Então, por que não me diz
o que realmente quer.
629
00:50:47,711 --> 00:50:49,463
Quero que ponha um fim nisso.
630
00:50:49,546 --> 00:50:53,091
Percebe que o que pede é
perto do impossível, até para mim.
631
00:50:53,216 --> 00:50:55,510
O que deve ser, será.
632
00:50:55,677 --> 00:50:58,472
Essa é a nossa raison d'être.
633
00:50:59,473 --> 00:51:02,059
É? E que tal a sobrevivência como raison?
634
00:51:03,060 --> 00:51:04,352
Só serei substituída.
635
00:51:04,728 --> 00:51:05,729
Não sou mais...
636
00:51:06,354 --> 00:51:08,982
que uma pequena engrenagem
em uma máquina.
637
00:51:11,610 --> 00:51:12,903
Esta fantasia
638
00:51:12,986 --> 00:51:17,407
que vem alimentando, sobre convocar
sua família para deter o Apocalipse,
639
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
é apenas isso,
640
00:51:20,243 --> 00:51:21,078
fantasia.
641
00:51:22,704 --> 00:51:23,705
Devo dizer, contudo,
642
00:51:24,623 --> 00:51:27,375
que estamos muito impressionados
com sua iniciativa...
643
00:51:27,459 --> 00:51:30,545
Sua determinação é mesmo
644
00:51:31,296 --> 00:51:32,214
impressionante.
645
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
E por isso queremos te oferecer
646
00:51:35,258 --> 00:51:37,677
um novo cargo na Comissão,
647
00:51:38,929 --> 00:51:39,846
na gerência.
648
00:51:41,515 --> 00:51:43,892
-O que é isso agora?
-Volte a trabalhar conosco.
649
00:51:43,975 --> 00:51:45,519
Você sabe, é o seu lugar.
650
00:51:45,602 --> 00:51:47,687
Não trabalhei muito bem da última vez.
651
00:51:47,771 --> 00:51:50,482
Mas você já não estaria
na divisão de correção.
652
00:51:50,565 --> 00:51:51,691
Estou falando de...
653
00:51:51,817 --> 00:51:52,651
trabalho
654
00:51:52,984 --> 00:51:53,860
em casa.
655
00:51:54,152 --> 00:51:56,655
Teria o melhor convênio de saúde e pensão,
656
00:51:56,738 --> 00:51:59,574
e o fim das incessantes viagens.
657
00:51:59,908 --> 00:52:03,161
Você é um profissional ilustre em...
658
00:52:04,412 --> 00:52:06,081
bermuda de menino de escola.
659
00:52:06,915 --> 00:52:08,542
Nós temos a tecnologia
660
00:52:08,792 --> 00:52:10,418
para reverter o processo.
661
00:52:10,502 --> 00:52:12,963
Quero dizer, você não pode estar feliz
662
00:52:13,547 --> 00:52:14,464
assim.
663
00:52:15,841 --> 00:52:17,509
Não estou procurando felicidade.
664
00:52:20,428 --> 00:52:21,972
Todos procuram felicidade.
665
00:52:23,682 --> 00:52:25,183
Podemos fazer com que aconteça.
666
00:52:25,809 --> 00:52:27,227
Podemos fazer de você...
667
00:52:29,813 --> 00:52:30,856
você de novo.
668
00:52:35,152 --> 00:52:36,278
E minha família?
669
00:52:37,028 --> 00:52:38,113
E eles o quê?
670
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Quero que sobrevivam.
671
00:52:50,292 --> 00:52:51,126
Todos eles?
672
00:52:51,793 --> 00:52:52,878
Sim, todos eles.
673
00:52:57,841 --> 00:52:58,675
Bem...
674
00:53:01,845 --> 00:53:03,263
verei o que posso fazer.
675
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Temos um acordo?
676
00:53:08,768 --> 00:53:09,644
Só uma coisa.
677
00:53:50,268 --> 00:53:51,102
Cinco?
Cinco!
678
00:53:57,817 --> 00:53:58,735
Venham pegá-la.
679
00:54:08,703 --> 00:54:09,537
Espere.
680
00:54:09,829 --> 00:54:10,914
Meus pés doem.
681
00:54:10,997 --> 00:54:13,083
Que diabos estão fazendo aqui?
682
00:54:14,501 --> 00:54:16,419
-Vocês viram o Cinco?
-Não.
683
00:54:16,753 --> 00:54:17,587
Merda!
684
00:54:31,017 --> 00:54:32,769
Luther, vai!
685
00:54:32,852 --> 00:54:33,728
Vamos lá!
686
00:54:51,663 --> 00:54:52,914
Merda!
687
00:54:57,127 --> 00:54:58,503
Oi. Como foi?
688
00:54:59,337 --> 00:55:00,714
-Honestamente?
-Sim.
689
00:55:02,799 --> 00:55:03,800
Foi fantástico.
690
00:55:04,968 --> 00:55:08,930
Nunca toquei sem meu remédio,
então estava muito nervosa.
691
00:55:09,097 --> 00:55:13,226
Mas, não sei, foi como se eu
tivesse sido levada por...
692
00:55:14,144 --> 00:55:15,562
uma força invisível.
693
00:55:15,687 --> 00:55:18,398
-Como uma experiência fora do corpo.
-É, mais ou menos.
694
00:55:18,648 --> 00:55:19,858
É como se eu...
695
00:55:21,234 --> 00:55:23,028
Senti tudo mais pleno,
696
00:55:23,278 --> 00:55:24,154
mais profundo.
697
00:55:26,531 --> 00:55:27,365
E consegui.
698
00:55:27,615 --> 00:55:28,450
O quê?
699
00:55:28,658 --> 00:55:30,076
-Consegui.
-Conseguiu?
700
00:55:30,160 --> 00:55:32,203
Ai, meu Deus! Parabéns!
701
00:55:32,787 --> 00:55:34,289
Estou tão feliz por você!
702
00:55:34,372 --> 00:55:36,041
Após tudo o que passou.
703
00:55:36,833 --> 00:55:38,084
Você merece.
704
00:55:40,503 --> 00:55:42,714
Ninguém nunca acreditou em mim assim.
705
00:55:44,049 --> 00:55:44,924
Vanya...
706
00:55:47,093 --> 00:55:47,927
Vanya...
707
00:55:48,803 --> 00:55:50,263
Esta é a sua hora.
708
00:57:31,239 --> 00:57:32,073
Como se sente?
Bem.
709
00:57:41,749 --> 00:57:43,668
Você se lembra do que aconteceu?
710
00:57:46,129 --> 00:57:46,963
Sim.
711
00:57:47,630 --> 00:57:50,842
E entende que as crianças
nunca poderão saber?
712
00:57:55,805 --> 00:57:56,764
Entendo.
713
00:58:03,688 --> 00:58:04,522
Ótimo.