1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:44,145 --> 00:01:47,649 Lembra-se daquela pequena mansão perto da cidade? 3 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 Sim. 4 00:01:52,612 --> 00:01:55,865 Bem, acontece que a adega estava intocada. 5 00:01:58,243 --> 00:02:00,954 Peguei algumas caixas do seu Bordeaux favorito. 6 00:02:11,172 --> 00:02:13,675 É um exagero, eu não bebo muito. 7 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 Eu trabalho duro o dia todo. 8 00:02:18,763 --> 00:02:20,223 Como pode dizer isso? 9 00:02:47,959 --> 00:02:49,377 Quando deve acontecer? 10 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Este apocalipse. 11 00:02:52,422 --> 00:02:54,632 Não posso te dar a hora exata, mas... 12 00:02:55,800 --> 00:02:57,927 pelo que pude deduzir, temos quatro dias. 13 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Por que não disse antes? 14 00:03:00,388 --> 00:03:01,598 Não teria importado. 15 00:03:01,681 --> 00:03:03,641 Claro que teria. Poderíamos ter nos unido 16 00:03:03,725 --> 00:03:06,895 -e te ajudado a tentar parar essa coisa. -Para constar, você já tentou. 17 00:03:08,021 --> 00:03:08,897 O que quer dizer? 18 00:03:12,233 --> 00:03:13,693 Encontrei todos vocês. 19 00:03:15,195 --> 00:03:16,029 Seus corpos. 20 00:03:17,363 --> 00:03:18,198 Nós morremos? 21 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Horrivelmente. 22 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 Estavam juntos, 23 00:03:32,670 --> 00:03:36,257 tentando deter quem quer que quisesse acabar com o mundo. 24 00:03:37,467 --> 00:03:38,676 Como sabe disso? 25 00:03:40,553 --> 00:03:43,348 Sua mão morta segurava isto quando te encontrei. 26 00:03:46,059 --> 00:03:49,062 Deve ter arrancado da cabeça dele antes de ser atingido. 27 00:03:49,854 --> 00:03:50,772 Cabeça de quem? 28 00:03:51,105 --> 00:03:52,523 Como disse, eu não sei. 29 00:03:53,399 --> 00:03:55,109 Tem um número de série atrás. 30 00:03:55,485 --> 00:03:57,946 -Talvez você possa... -Não, é um beco sem saída. 31 00:03:59,447 --> 00:04:01,157 É só mais um pedaço de vidro. 32 00:04:06,996 --> 00:04:08,164 Seu merda! 33 00:04:09,165 --> 00:04:11,125 Tem ideia do que acabou de fazer? 34 00:04:11,501 --> 00:04:14,837 Não, deixe-me... Tire suas mãos de macaco de mim! 35 00:04:14,963 --> 00:04:17,340 Posso fazer isso contanto que se acalme. 36 00:04:20,093 --> 00:04:20,927 Tudo bem. 37 00:04:22,637 --> 00:04:23,513 Agora, 38 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 quer nos explicar o que está falando? 39 00:04:26,307 --> 00:04:28,184 Nosso irmão anda ocupado desde que voltou. 40 00:04:28,643 --> 00:04:31,354 Estava no meio daquele tiroteio na Griddy, e depois 41 00:04:31,437 --> 00:04:34,941 na Gimble Brothers, após os mascarados atacarem a academia, 42 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 procurando por ele. 43 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Nada disso é da sua conta. 44 00:04:38,569 --> 00:04:39,529 Agora é. 45 00:04:40,822 --> 00:04:42,365 Acabaram de matar minha amiga. 46 00:04:47,328 --> 00:04:48,413 Quem são eles, Cinco? 47 00:04:51,499 --> 00:04:53,459 Trabalham para meu antigo empregador. 48 00:04:54,794 --> 00:04:56,629 Uma mulher chamada "A Gestora". 49 00:04:57,046 --> 00:04:57,922 Ela os enviou para me deter. 50 00:05:00,216 --> 00:05:03,094 Então, assim que a amiga de Diego entrou no caminho deles, 51 00:05:03,469 --> 00:05:04,804 bem, alvo fácil. 52 00:05:04,887 --> 00:05:06,514 Agora são o meu alvo fácil. 53 00:05:07,390 --> 00:05:08,891 Vou fazer com que paguem. 54 00:05:09,434 --> 00:05:12,979 Seria um erro, Diego. Mataram pessoas muito mais perigosas que você. 55 00:05:13,062 --> 00:05:14,564 É, vamos ver. 56 00:05:45,053 --> 00:05:47,180 ROSQUINHAS GRIDDY 57 00:05:55,938 --> 00:05:56,856 Ex-empregador? 58 00:05:57,482 --> 00:05:58,858 Do que se trata, Cinco? 59 00:05:58,941 --> 00:06:02,403 E não me venha com a droga do "não é da sua conta", certo? 60 00:06:04,614 --> 00:06:05,907 É uma longa história. 61 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Quem diabos é você? 62 00:06:16,042 --> 00:06:17,418 Estou aqui para ajudar. 63 00:06:18,336 --> 00:06:21,255 Diga por que não deveria meter uma bala na sua cabeça agora. 64 00:06:21,547 --> 00:06:22,382 Porque... 65 00:06:24,801 --> 00:06:25,885 se fizer isso... 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,808 não ouviria a oferta que estou prestes a te fazer. 67 00:06:32,809 --> 00:06:35,144 O que seria bem trágico, dadas as suas... 68 00:06:35,978 --> 00:06:37,939 circunstâncias atuais. 69 00:06:40,400 --> 00:06:43,277 Trabalho para uma organização chamada "A Comissão". 70 00:06:44,570 --> 00:06:47,573 Somos encarregados da preservação do espaço-tempo 71 00:06:47,657 --> 00:06:50,201 através de manipulação e remoções. 72 00:06:50,576 --> 00:06:51,536 Eu não entendo. 73 00:06:52,245 --> 00:06:53,704 Às vezes as pessoas 74 00:06:53,996 --> 00:06:56,749 fazem escolhas que alteram o tempo. 75 00:06:56,833 --> 00:06:58,501 Livre-arbítrio, nem me fale. 76 00:06:58,626 --> 00:07:01,963 Quando isso acontece, enviamos um de nossos agentes para... 77 00:07:02,046 --> 00:07:03,005 eliminar a ameaça. 78 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 Não. 79 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 Você me entendeu mal. 80 00:07:07,718 --> 00:07:08,845 Você não é um alvo. 81 00:07:09,804 --> 00:07:10,888 Você é um recruta. 82 00:07:11,806 --> 00:07:14,517 Vim para lhe oferecer um emprego, Número Cinco. 83 00:07:14,684 --> 00:07:17,186 Estamos de olho em você há algum tempo. 84 00:07:18,479 --> 00:07:20,481 E achamos que tem muito potencial. 85 00:07:20,731 --> 00:07:24,944 Suas habilidades de sobrevivência fizeram de você uma celebridade no escritório. 86 00:07:25,278 --> 00:07:27,530 Isso e sua capacidade de saltar no tempo. 87 00:07:30,825 --> 00:07:32,160 Está dizendo que eu... 88 00:07:34,495 --> 00:07:35,913 eu poderia sair daqui? 89 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 Voltar? 90 00:07:40,042 --> 00:07:42,044 Em troca de cinco anos de serviço. 91 00:07:42,628 --> 00:07:44,255 Após seu contrato terminar, 92 00:07:44,422 --> 00:07:47,383 pode se aposentar no tempo e lugar de sua escolha, 93 00:07:47,467 --> 00:07:50,470 -e com um plano de pensão. -Se pode alterar o tempo, 94 00:07:50,761 --> 00:07:52,930 por que não faz isso parar de acontecer? 95 00:07:53,097 --> 00:07:55,683 Receio que isso seja impossível. Sabe... 96 00:07:57,101 --> 00:07:58,060 tudo isso, 97 00:07:59,103 --> 00:08:00,396 era para acontecer. 98 00:08:02,815 --> 00:08:04,901 Isso é insano, o fim de tudo? 99 00:08:05,318 --> 00:08:06,360 Não de tudo. 100 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Apenas o final de... 101 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 alguma coisa. Então... 102 00:08:15,620 --> 00:08:16,704 temos um acordo? 103 00:08:28,633 --> 00:08:33,137 Fui transformado no instrumento perfeito para reabilitação do espaço-tempo. 104 00:08:34,514 --> 00:08:36,974 Ou correções, como eles os chamavam. 105 00:08:38,142 --> 00:08:40,520 Eu não era o único, há outros como eu. 106 00:08:42,355 --> 00:08:43,564 Seres fora do tempo, 107 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 partidos, 108 00:08:44,899 --> 00:08:47,235 extraídos das vidas que conheciam. 109 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 Não sei como chegaram lá. 110 00:08:51,322 --> 00:08:53,699 Mas sei que nenhum deles era tão bom quanto eu. 111 00:08:53,783 --> 00:08:58,162 ...as emissoras de Dallas-Ft. Worth trazem uma descrição especial 112 00:08:58,246 --> 00:09:01,082 da chegada do presidente John F. Kennedy. 113 00:09:01,374 --> 00:09:05,044 E a multidão grita para o presidente dos Estados Unidos. 114 00:09:05,336 --> 00:09:08,798 Milhares de pessoas correm para ter outra visão do presidente, 115 00:09:08,881 --> 00:09:10,967 enquanto ele e a primeira-dama deixam o local. 116 00:09:11,384 --> 00:09:13,386 O carro presidencial se movimenta. 117 00:09:13,678 --> 00:09:15,471 O presidente e a primeira-dama 118 00:09:15,596 --> 00:09:18,015 se dirigem ao centro de Dallas, onde... 119 00:09:18,099 --> 00:09:20,935 milhares já devem estar nas ruas neste momento... 120 00:09:21,018 --> 00:09:23,938 Eles não perceberam, mas eu esperava a hora certa, 121 00:09:24,021 --> 00:09:27,567 tentando descobrir a equação correta para que pudesse voltar. 122 00:09:28,484 --> 00:09:31,904 Se eu pudesse voltar, sabia que poderia parar o Apocalipse. 123 00:09:32,905 --> 00:09:33,906 Salvar o mundo. 124 00:09:36,033 --> 00:09:37,159 A Polícia de Dallas 125 00:09:37,910 --> 00:09:39,453 aqui em peso 126 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 hoje, 127 00:09:41,247 --> 00:09:43,541 fazendo um belo trabalho em lidar com a multidão 128 00:09:43,624 --> 00:09:46,127 junto com um contingente de patrulheiros. 129 00:09:46,961 --> 00:09:48,671 Então quebrei meu contrato. 130 00:10:03,728 --> 00:10:04,645 O que é isso? 131 00:10:05,021 --> 00:10:08,024 -Parece algum tipo de anomalia temporal. -Saiam do caminho! 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,525 O que está fazendo? 133 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 Esperem! 134 00:10:16,157 --> 00:10:18,618 Medidas de segurança máximas em uso. 135 00:10:18,701 --> 00:10:19,994 Verificando os telhados... 136 00:10:22,079 --> 00:10:28,210 ...qualquer coisa que envolva segurança foi verificada por diversas vezes. 137 00:10:28,586 --> 00:10:29,629 Fiquem longe. 138 00:10:30,046 --> 00:10:31,380 Todos atrás de mim. 139 00:10:38,638 --> 00:10:40,681 ...investigação e garantia de segurança. 140 00:10:46,395 --> 00:10:50,358 O tiro parece ter vindo de uma colina, perto da rua... 141 00:10:50,483 --> 00:10:52,735 Meu Deus, eles atiraram no presidente! 142 00:10:52,818 --> 00:10:56,155 Kennedy está morto. Comunicado oficial, o presidente faleceu. 143 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Então... 144 00:10:59,033 --> 00:11:00,368 você era um assassino? 145 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 Sim. 146 00:11:03,954 --> 00:11:05,539 Você tinha um código, certo? 147 00:11:06,165 --> 00:11:08,125 Não matava qualquer pessoa. 148 00:11:08,209 --> 00:11:09,043 Sem código. 149 00:11:09,669 --> 00:11:12,046 Eliminávamos todos que mexessem com a linha do tempo. 150 00:11:12,129 --> 00:11:15,299 -E quanto a gente inocente? -Era a única maneira de poder voltar aqui. 151 00:11:15,383 --> 00:11:18,177 -Mas isso é assassinato. -Meu Deus, Luther, cresça! 152 00:11:18,386 --> 00:11:19,845 Não somos mais crianças. 153 00:11:20,429 --> 00:11:23,099 Não existem mocinhos e bandidos. 154 00:11:23,182 --> 00:11:26,143 Existem apenas pessoas levando suas vidas. 155 00:11:26,352 --> 00:11:29,438 Mas, quando o mundo acaba, todas essas pessoas morrem, 156 00:11:30,147 --> 00:11:31,607 incluindo nossa família. 157 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 O tempo muda tudo. 158 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 Não está aqui. 159 00:13:21,759 --> 00:13:23,135 Talvez o drogado tenha levado. 160 00:13:23,344 --> 00:13:26,305 Não me diga! Tem outra percepção brilhante pra revelar? 161 00:13:26,388 --> 00:13:27,765 Sim, tenho algumas. 162 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 URGENTE 163 00:13:42,446 --> 00:13:47,284 "Código de violação 6870-4A, viagem de ida e volta não autorizada a 1968, 164 00:13:47,368 --> 00:13:48,744 explicação necessária." 165 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Merda, drogado... 166 00:13:50,663 --> 00:13:53,123 Que diabos ele acha que é isso, uma agência de viagens? 167 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 Droga, Hazel! 168 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 Se não pegarmos a maleta, estamos ferrados. 169 00:13:56,961 --> 00:14:00,089 Não estaríamos se seguisse o protocolo e carregasse a maleta com você. 170 00:14:00,172 --> 00:14:03,259 Talvez se a carregasse de vez em quando, não teríamos esse problema. 171 00:14:03,342 --> 00:14:06,595 O seguro não cobre meu fisioterapeuta, nem por isso reclamo. 172 00:14:06,679 --> 00:14:08,472 Isso é você sofrendo em silêncio. 173 00:14:08,556 --> 00:14:10,057 -Podemos parar com isso? -Ótimo. 174 00:14:10,182 --> 00:14:12,810 Temos de voltar à propriedade da família e achar o drogado. 175 00:14:12,893 --> 00:14:15,271 Está falando sério? Mal saímos vivos da última vez. 176 00:14:15,437 --> 00:14:17,648 Não podemos voltar até sabermos com quem lidamos. 177 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 Vou pesquisar sobre a família enquanto procura o drogado. 178 00:14:20,693 --> 00:14:22,653 -Vamos pegar nossa maleta. -Certo. 179 00:14:28,492 --> 00:14:29,827 -Oi. -Bom dia. 180 00:14:30,286 --> 00:14:31,453 Que lenço bonito! 181 00:14:33,789 --> 00:14:34,957 Está maquiada? 182 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Só um pouco. 183 00:14:38,210 --> 00:14:39,086 Droga... 184 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 O que foi? 185 00:14:41,005 --> 00:14:42,756 Meu remédio acabou ontem. 186 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 Guardo meu refil na manteigueira, 187 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 mas parece só ter manteiga. 188 00:14:47,428 --> 00:14:48,971 Eu te trouxe uma surpresa. 189 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 Um sonho, da Padaria Petrola. 190 00:14:52,141 --> 00:14:54,518 -De quando éramos crianças. -Que amor! 191 00:14:55,227 --> 00:14:57,855 Vou guardar para mais tarde, vou tomar café com o Leonard. 192 00:14:58,355 --> 00:14:59,648 Flores ontem, 193 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 café da manhã hoje, está mesmo entrando de cabeça. 194 00:15:02,943 --> 00:15:05,946 -O que há de errado nisso? -Quanto você o conhece? 195 00:15:06,030 --> 00:15:08,574 O bastante para um café da manhã, se é o que quer saber. 196 00:15:08,657 --> 00:15:10,367 É que, após ontem, eu não... 197 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 Tenho um mau pressentimento. 198 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 Allison... 199 00:15:15,247 --> 00:15:19,293 Eu não te vejo faz 12 anos e de repente me dá conselhos sentimentais? 200 00:15:19,376 --> 00:15:23,005 Ainda sou sua irmã e estou preocupada com você e ele. 201 00:15:23,088 --> 00:15:24,632 Com o que está preocupada? 202 00:15:24,715 --> 00:15:28,969 Leonard parece perfeitamente encantador, atencioso. Perfeito mesmo. 203 00:15:29,303 --> 00:15:32,514 Mas sou experiente para saber que, quando algo parece tão perfeito, 204 00:15:32,598 --> 00:15:34,099 geralmente é tudo menos isso. 205 00:15:34,934 --> 00:15:37,478 Como uma mulher que baseia a sua vida em boatos. 206 00:15:39,355 --> 00:15:41,148 Algumas pessoas são verdadeiras. 207 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 Vanya? 208 00:15:57,873 --> 00:15:58,916 Oi. 209 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 O quê? 210 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 Nada. Você parece feliz. 211 00:16:09,301 --> 00:16:11,929 Sinceramente, não me sinto tão bem faz tempo. 212 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 É mesmo? 213 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 É louco. 214 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Tomo este remédio desde... 215 00:16:16,934 --> 00:16:18,310 Nem consigo me lembrar. 216 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 Ontem acabou e me sinto ótima. 217 00:16:22,272 --> 00:16:24,900 Se você se sente melhor sem, por que tomá-lo? 218 00:16:25,943 --> 00:16:28,445 Falando em drogas, te comprei um café. 219 00:16:30,030 --> 00:16:32,533 Allison apareceu mais cedo e me comprou um. 220 00:16:33,200 --> 00:16:34,326 Acho que estou bem. 221 00:16:34,702 --> 00:16:38,247 Vocês duas têm passado bastante tempo juntas. 222 00:16:39,415 --> 00:16:40,290 Um pouco. 223 00:16:40,916 --> 00:16:44,169 Não nos víamos há anos. Desde que ela voltou, ela tem... 224 00:16:44,712 --> 00:16:46,296 tentando ser a irmã mais velha. 225 00:16:47,423 --> 00:16:49,717 -Mesmo tendo a mesma idade. -Verdade? 226 00:16:50,426 --> 00:16:52,553 -Sim, nascemos todos no mesmo dia. -Ah, certo. 227 00:16:52,720 --> 00:16:53,554 Certo. 228 00:16:53,679 --> 00:16:56,265 A coisa do guarda-chuva. 229 00:16:56,473 --> 00:16:57,516 Tinha me esquecido. 230 00:16:57,599 --> 00:16:59,935 -Deve ter sido estranho. -Não tem ideia. 231 00:17:00,019 --> 00:17:03,355 Sem um aniversariante, só aniversariantes. 232 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Consegue imaginar compartilhar seu aniversário 233 00:17:06,233 --> 00:17:10,487 com seis idiotas mundialmente famosos que sabem que são melhores que você? 234 00:17:10,571 --> 00:17:11,488 Não consigo. 235 00:17:15,075 --> 00:17:16,452 Vou tomar o café. 236 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 Sabe... 237 00:17:19,621 --> 00:17:23,709 -Acho que sua irmã não gosta muito de mim. -Não, é... 238 00:17:24,793 --> 00:17:28,088 Ela só não acha que sou capaz de tomar minhas próprias decisões. 239 00:17:28,630 --> 00:17:29,757 Ela deve ter razão. 240 00:17:30,758 --> 00:17:32,968 Acabou de pôr sal no seu café. 241 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Ai, merda... 242 00:17:34,678 --> 00:17:35,554 Desculpe. 243 00:17:36,680 --> 00:17:37,598 Desculpe. 244 00:17:39,433 --> 00:17:41,226 Tem tanta coisa acontecendo... 245 00:17:43,270 --> 00:17:44,688 Recebi uma ligação... 246 00:17:45,856 --> 00:17:48,734 Estão fazendo audições para primeiro-violino na orquestra. 247 00:17:49,151 --> 00:17:52,112 Espere aí, o que aconteceu com a outra garota? 248 00:17:52,654 --> 00:17:54,656 Não sei, ela parou de ir. 249 00:17:55,240 --> 00:17:57,409 Bom. Ótima notícia. -Terá a chance de fazer a audição. -Não. 250 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Não estou preparada para isso. 251 00:18:01,997 --> 00:18:05,334 Vanya, você é uma violinista incrível. 252 00:18:05,459 --> 00:18:08,420 Você me ensinou a tocar Frère Jacques em menos de uma hora. 253 00:18:08,504 --> 00:18:09,922 É impressionante. 254 00:18:10,339 --> 00:18:15,677 Eu estou te dizendo, se você acreditar em si mesma só uma vez, 255 00:18:17,221 --> 00:18:19,473 coisas ótimas vão te acontecer. 256 00:19:06,270 --> 00:19:07,104 Dave! Dave! 257 00:19:16,488 --> 00:19:17,531 Dave! 258 00:19:19,616 --> 00:19:20,534 Dave! 259 00:19:48,520 --> 00:19:49,396 Você está bem? 260 00:19:51,190 --> 00:19:53,233 Sim, foi só uma... noite longa. 261 00:19:55,194 --> 00:19:56,653 Mais de uma, pelo que parece. 262 00:19:57,237 --> 00:19:58,071 Sim. 263 00:19:58,989 --> 00:20:03,327 -Não sabia das placas de identificação. -É, eram de um amigo. 264 00:20:04,453 --> 00:20:05,871 E essa nova tatuagem? 265 00:20:07,331 --> 00:20:10,876 Sabe, não me lembro direito de tê-la feito. 266 00:20:11,293 --> 00:20:13,670 Como disse, foi uma noite longa. 267 00:20:14,296 --> 00:20:16,882 -Você fez, não fez? -Do que está falando? 268 00:20:18,300 --> 00:20:20,552 Posso reconhecer os sintomas, Klaus. 269 00:20:20,636 --> 00:20:21,720 Sintomas de quê? 270 00:20:23,597 --> 00:20:24,473 Fadiga. 271 00:20:24,932 --> 00:20:26,058 Coceira pelo corpo. 272 00:20:26,516 --> 00:20:29,561 Uma dor de cabeça que parece que alguém enfiou uma caixa de algodão 273 00:20:29,645 --> 00:20:30,938 no seu cérebro pelo nariz. 274 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Vai me contar? 275 00:20:34,983 --> 00:20:39,154 Seus amigos, quando invadiram a casa, não conseguiram te encontrar 276 00:20:40,405 --> 00:20:42,324 e me levaram como refém. 277 00:20:42,407 --> 00:20:45,285 -E em troca roubou a maleta deles. -Sim. 278 00:20:45,410 --> 00:20:49,122 Pensei que tinha dinheiro ou algo que pudesse penhorar, qualquer coisa. 279 00:20:50,499 --> 00:20:51,583 Então, eu abri. 280 00:20:51,667 --> 00:20:53,627 E aí soube onde estava? 281 00:20:54,294 --> 00:20:55,796 Ou devo dizer quando? 282 00:20:55,879 --> 00:20:57,047 Que diferença faz? 283 00:20:57,130 --> 00:20:57,965 Que... 284 00:20:58,340 --> 00:20:59,841 Certo, quanto tempo ficou fora? 285 00:21:00,342 --> 00:21:01,426 Quase um ano. 286 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Um ano? 287 00:21:04,304 --> 00:21:08,058 -Sabe o que significa? -Sim, sou 10 meses mais velho agora. 288 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 Não, isso não é brincadeira, Klaus. 289 00:21:10,477 --> 00:21:13,397 Hazel e Cha-Cha farão de tudo para pegar a maleta. 290 00:21:14,147 --> 00:21:16,483 -Onde está agora? -Já era. Eu a destruí. 291 00:21:18,277 --> 00:21:19,903 Onde estava com a cabeça? 292 00:21:19,987 --> 00:21:21,571 O que te interessa? 293 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 O que me interessa? Precisava dela, idiota, para poder voltar. 294 00:21:25,075 --> 00:21:26,326 Eu poderia começar de novo. 295 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Só... 296 00:21:28,245 --> 00:21:30,539 -Aonde vai? -O interrogatório acabou... 297 00:21:31,206 --> 00:21:32,040 Vá embora. 298 00:22:08,702 --> 00:22:10,746 Diego, precisa me deixar cuidar disso. 299 00:22:10,829 --> 00:22:11,788 Não está equipado... 300 00:22:11,872 --> 00:22:14,166 Sempre adorou me dizer o que posso ou não fazer. 301 00:22:14,374 --> 00:22:18,003 Talvez só por uma vez, tente fazer do meu jeito. 302 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 O que aconteceu aqui? 303 00:22:58,919 --> 00:23:00,045 Você está um trapo. 304 00:23:00,212 --> 00:23:01,963 Obrigado. Aonde está indo? 305 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 -Não. -O quê? 306 00:23:04,674 --> 00:23:06,009 Não vou te dar carona. 307 00:23:06,093 --> 00:23:08,595 -Poxa, sabe que não sei dirigir. -Eu não... 308 00:23:09,221 --> 00:23:11,848 Ótimo. Vou pegar minhas coisas. Dois minutos. 309 00:23:15,227 --> 00:23:17,062 BIBLIOTECA PÚBLICA ARGYLE 310 00:23:22,609 --> 00:23:24,361 PEABODY ACEITA PRÊMIO DE ORGULHO CIVIL 311 00:23:27,197 --> 00:23:29,699 SR. PEABODY COMEMORA O 100º ANIVERSÁRIO 312 00:23:34,579 --> 00:23:35,414 Saúde! 313 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Obrigada. 314 00:23:39,126 --> 00:23:41,294 EXTRA ORDINÁRIA 315 00:23:43,380 --> 00:23:44,714 CASAMENTO DE PEABODY/BENGFORT 316 00:23:44,881 --> 00:23:47,300 ARTESÃOS LOCAIS LEILOAM PEÇAS PARA EVENTO BENEFICENTE 317 00:23:57,519 --> 00:23:59,646 L. PEABODY RUA MURILLO, 147 318 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 RUA MURILLO, 147 319 00:24:21,251 --> 00:24:22,627 Há quanto tempo! 320 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 Bem... 321 00:24:25,297 --> 00:24:26,715 está cheio hoje, não? 322 00:24:27,257 --> 00:24:28,341 Especial de terça. 323 00:24:28,758 --> 00:24:30,635 Ainda tem metade dos recheados com creme. 324 00:24:30,969 --> 00:24:35,056 Se não os vendermos até meia-noite, ficam duros como discos de hóquei. 325 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 E então, 326 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 o que vai querer? Boa pergunta. 327 00:24:43,982 --> 00:24:47,402 Com açúcar: confiável, simples. Chocolate é rico e sensual. 328 00:24:48,153 --> 00:24:51,281 Recheado de geleia: o melhor, mas maior potencial de decepção. 329 00:24:53,867 --> 00:24:55,118 Não sei o que fazer. 330 00:24:55,827 --> 00:24:58,455 Acho que vou me sentar aqui e pensar. 331 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Bem, é melhor 332 00:24:59,956 --> 00:25:03,627 resolver logo porque vou fazer meu intervalo de almoço. 333 00:25:04,127 --> 00:25:05,295 Eu poderia comer. 334 00:25:13,345 --> 00:25:14,262 Você está bem? 335 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 Uau! 336 00:25:20,018 --> 00:25:21,102 É a primeira vez. 337 00:25:21,520 --> 00:25:23,480 Meu irmão Klaus está em silêncio. 338 00:25:24,356 --> 00:25:26,775 A última vez que ficou tão calado, tínhamos 12 anos. 339 00:25:27,400 --> 00:25:31,029 Desceu as escadas com os saltos da Grace, tropeçou e quebrou a mandíbula. 340 00:25:31,821 --> 00:25:33,657 Quanto tempo ficou com aqueles ferros? 341 00:25:34,950 --> 00:25:35,992 Oito semanas. 342 00:25:36,409 --> 00:25:38,828 Oito gloriosas semanas de felicidade. 343 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 Ei, me deixe aqui. 344 00:25:47,712 --> 00:25:50,882 POSTO LAKESHORE 345 00:25:53,885 --> 00:25:55,428 Tem certeza que está bem, cara? 346 00:26:05,272 --> 00:26:07,274 VETERANOS DE GUERRA 347 00:26:50,984 --> 00:26:52,569 Oi, Dave. 348 00:27:02,495 --> 00:27:04,497 Dave! 349 00:27:33,401 --> 00:27:35,028 Vá embora, por favor. 350 00:27:35,820 --> 00:27:37,072 Não até falar comigo. 351 00:27:37,739 --> 00:27:39,240 É uma ameaça? 352 00:27:39,407 --> 00:27:40,533 Está me ameaçando? 353 00:27:41,117 --> 00:27:42,285 Ei, pessoal. 354 00:27:43,286 --> 00:27:45,288 Este bar é só para veteranos. 355 00:27:45,372 --> 00:27:46,331 Eu sou veterano. 356 00:27:47,207 --> 00:27:48,041 É mesmo? 357 00:27:49,042 --> 00:27:51,378 -Onde serviu? -Não é da sua conta. 358 00:27:52,087 --> 00:27:54,464 Você tem culhões em vir aqui e fingir ser um de nós. 359 00:27:54,547 --> 00:27:59,386 Tenho todo o direito de estar aqui, assim como você. 360 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Idiota! 361 00:28:02,889 --> 00:28:04,474 Calma, soldado. 362 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 Tudo bem? Meu irmão só bebeu um pouco demais. 363 00:28:07,102 --> 00:28:10,021 Vamos terminar por aqui, cada um para o seu lado. 364 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 -Com certeza. -Obrigado. 365 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 -Klaus... -Contanto que se desculpem. 366 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 Está bem. 367 00:28:22,992 --> 00:28:23,952 Eu sinto muito. 368 00:28:24,494 --> 00:28:26,287 Ele sente muito. Todos sentimos muito. 369 00:28:26,913 --> 00:28:27,747 Então, 370 00:28:28,206 --> 00:28:29,332 estamos acertados? 371 00:28:31,710 --> 00:28:33,670 Quero que ele diga. 372 00:28:34,129 --> 00:28:38,133 -Ei, cara, só estou tentando... -Não. Ele tem razão, Diego. 373 00:28:39,217 --> 00:28:41,219 Gostaria de me desculpar... 374 00:28:43,304 --> 00:28:44,514 por você... 375 00:28:45,140 --> 00:28:48,977 ser o maior imbecil da cidade! 376 00:29:10,790 --> 00:29:11,666 Aqui é bonito. 377 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 Sim. 378 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Meus amigos moram aqui. 379 00:29:17,839 --> 00:29:18,840 Sou uma twitcher. 380 00:29:20,008 --> 00:29:21,426 O que é isso, uma droga? 381 00:29:21,593 --> 00:29:22,427 Não. 382 00:29:22,886 --> 00:29:26,306 É como nós, observadores de pássaros, chamamos uns aos outros. 383 00:29:29,934 --> 00:29:30,852 Veja, tem um... 384 00:29:32,187 --> 00:29:34,481 pica-pau-de-barriga-vermelha. 385 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 Ele é um pouco tímido com as damas. 386 00:29:40,779 --> 00:29:42,280 Uau, olhe ali! 387 00:29:43,782 --> 00:29:45,825 É um... 388 00:29:45,950 --> 00:29:49,329 pula-pula, também conhecido como Kirtland... 389 00:29:49,621 --> 00:29:50,997 cantor, muito raro. 390 00:29:53,291 --> 00:29:54,250 Então você só... 391 00:29:55,418 --> 00:29:56,628 senta-se aqui 392 00:29:57,212 --> 00:30:00,006 -e os observa? Não atira neles nem nada? -Nunca. 393 00:30:00,465 --> 00:30:01,299 Eu só... 394 00:30:01,382 --> 00:30:04,385 Gosto de como são livres, completamente no momento. 395 00:30:04,803 --> 00:30:06,888 Sabe, quando estão com fome, comem, 396 00:30:07,055 --> 00:30:10,058 quando estão cansados, se aninham, quando estão excitados... 397 00:30:15,104 --> 00:30:16,481 O segredo da vida, não? 398 00:30:17,732 --> 00:30:19,025 Manter as coisas simples. 399 00:30:19,567 --> 00:30:21,277 Nós complicamos tudo. 400 00:30:21,486 --> 00:30:22,695 É verdade. 401 00:30:25,615 --> 00:30:27,325 Eu costumava aproveitar minha vida. 402 00:30:27,909 --> 00:30:29,452 É só trabalho, na verdade. 403 00:30:30,036 --> 00:30:31,287 Ultimamente, eu só... 404 00:30:31,913 --> 00:30:33,873 faço as coisas por fazer. 405 00:30:34,666 --> 00:30:38,169 Estou na estrada 52 semanas por ano, sem lugar pra chamar de lar. 406 00:30:38,461 --> 00:30:42,549 Deve ser difícil não estar em um lugar tempo suficiente para ficar confortável. 407 00:30:43,299 --> 00:30:46,052 -Eu sentiria falta da minha cama. -Eu nem sequer tenho uma. 408 00:30:46,386 --> 00:30:47,720 Isso é tão triste... 409 00:30:48,137 --> 00:30:49,472 Todo mundo deveria ter 410 00:30:50,014 --> 00:30:52,559 um ninho para voar quando está cansado. 411 00:30:53,518 --> 00:30:54,352 E você? 412 00:30:55,061 --> 00:30:57,480 Meu palpite é que não quer passar o resto da vida 413 00:30:57,730 --> 00:30:59,607 vendendo rosquinhas para pessoas como eu. 414 00:30:59,691 --> 00:31:03,570 Tenho feito um pé-de-meia para me mudar para o interior. 415 00:31:04,028 --> 00:31:06,197 Eu vou ter uma horta, 416 00:31:06,406 --> 00:31:08,658 talvez até abra minha própria padaria, 417 00:31:08,741 --> 00:31:10,702 e experimente rosquinhas veganas. 418 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 -É um bom plano. -Sim. 419 00:31:15,707 --> 00:31:18,376 Mais um ano e terei economizado o bastante para ir. 420 00:31:19,878 --> 00:31:21,129 Talvez seja melhor... 421 00:31:21,254 --> 00:31:22,547 acelerar seu cronograma. 422 00:31:24,382 --> 00:31:25,216 Sério? 423 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 Por quê? 424 00:31:28,303 --> 00:31:29,220 A vida é curta. 425 00:31:30,638 --> 00:31:33,182 O futuro não vem com nenhuma garantia. 426 00:31:35,602 --> 00:31:38,104 Se quer algo na vida, tem que ir em frente. 427 00:31:42,525 --> 00:31:43,359 Sim. 428 00:32:02,086 --> 00:32:03,796 ROSQUINHAS GRIDDY 429 00:32:05,715 --> 00:32:07,467 Você fala demais, sabia? 430 00:32:07,550 --> 00:32:10,345 Uau! Que revelação chocante, Diego! 431 00:32:10,428 --> 00:32:13,139 Tudo é piada pra você. Pode parar com isso? 432 00:32:13,765 --> 00:32:15,725 Por que põe essa merda no seu corpo? 433 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Veja isto. 434 00:32:20,188 --> 00:32:21,564 Meu corpo é um templo. 435 00:32:21,648 --> 00:32:24,776 -Toda essa merda que faz é só fraqueza. -Nossa, lindo! 436 00:32:25,693 --> 00:32:27,946 A fraqueza é tão boa... 437 00:32:28,029 --> 00:32:30,448 -O que acontece com você? -Não me bata, idiota! 438 00:32:30,531 --> 00:32:33,493 Não diga que está tudo bem porque te vi lá dentro. 439 00:32:33,576 --> 00:32:36,663 -Estava chorando como um bebê! -Porque perdi alguém. 440 00:32:41,334 --> 00:32:42,794 Perdi uma pessoa. A única... 441 00:32:45,672 --> 00:32:48,925 A única pessoa que realmente amei mais que a mim mesmo. 442 00:32:53,846 --> 00:32:54,722 Saúde! 443 00:32:58,810 --> 00:33:00,520 Tem mais sorte que a maioria. 444 00:33:03,690 --> 00:33:05,024 Quando perde alguém... 445 00:33:07,318 --> 00:33:08,403 pelo menos pode... 446 00:33:09,570 --> 00:33:11,072 vê-lo sempre que quiser. 447 00:33:32,719 --> 00:33:33,678 É o nosso homem. 448 00:33:34,637 --> 00:33:36,014 Ei, conheço esse cara. 449 00:33:36,097 --> 00:33:37,724 Como poderia saber... 450 00:33:37,807 --> 00:33:42,186 Ele e uma moça muito brava me torturaram. Mal saí com vida. 451 00:33:47,400 --> 00:33:48,943 Temos que pegar esse cara. 452 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 Ok, acho que consegui algo, Delores. 453 00:34:01,998 --> 00:34:04,083 É tênue, mas promissor. 454 00:34:05,877 --> 00:34:08,296 Com quem está falando? O que é tudo isso? 455 00:34:08,588 --> 00:34:11,507 -É matemática de probabilidade. -Probabilidade de quê? 456 00:34:11,966 --> 00:34:13,760 De cuja morte poderia salvar o mundo. 457 00:34:14,635 --> 00:34:15,887 Eu reduzi para quatro. 458 00:34:15,970 --> 00:34:18,681 Quer dizer que uma dessas quatro pessoas causa o Apocalipse? 459 00:34:18,765 --> 00:34:21,309 Não, quero dizer que a morte delas pode impedir. 460 00:34:25,688 --> 00:34:26,689 Não estou entendendo. 461 00:34:27,023 --> 00:34:30,276 O tempo é instável, Luther. A menor alteração em eventos 462 00:34:30,359 --> 00:34:33,821 pode levar a resultados massivamente diferentes no tempo contínuo. 463 00:34:33,946 --> 00:34:35,073 O Efeito Borboleta. 464 00:34:35,531 --> 00:34:39,202 Tudo que tenho a fazer é achar as pessoas com maior probabilidade 465 00:34:39,285 --> 00:34:42,789 de impactar a cronologia, onde quer que estejam, e matá-las. 466 00:34:50,338 --> 00:34:53,758 Milton Greene. Quem é ele, um terrorista ou algo assim? 467 00:34:54,175 --> 00:34:55,802 Acho que é um jardineiro. 468 00:34:58,179 --> 00:34:59,680 Não está falando sério. 469 00:35:00,014 --> 00:35:01,682 Isso é loucura, Cinco. 470 00:35:02,767 --> 00:35:05,103 -Onde conseguiu isso? -No quarto do papai. 471 00:35:05,394 --> 00:35:07,647 Acho que ele usou para atirar num rinoceronte. 472 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 É como o modelo que eu usava no trabalho. 473 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 Encaixa bem no ombro e é muito confiável. 474 00:35:12,860 --> 00:35:16,114 Mas não pode... Esse Milton é só um homem inocente. 475 00:35:16,197 --> 00:35:17,198 É matemática básica. 476 00:35:17,281 --> 00:35:19,742 Sua morte pode salvar potencialmente a vida de bilhões. 477 00:35:19,826 --> 00:35:22,245 Se eu não agir, morrerá em quatro dias de todo modo. 478 00:35:22,328 --> 00:35:25,331 -O Apocalipse não poupará ninguém. -Não fazemos esse tipo de coisa. 479 00:35:25,414 --> 00:35:29,418 -"Nós" não fazemos nada. "Eu" faço. -Não posso deixá-lo matar inocentes. 480 00:35:29,502 --> 00:35:32,505 -Não importa quantas vidas salve. -Boa sorte em me deter. 481 00:35:34,173 --> 00:35:35,591 Não vai a lugar algum. 482 00:35:40,054 --> 00:35:40,888 Coloque-a no 483 00:35:42,390 --> 00:35:43,224 chão. 484 00:35:43,307 --> 00:35:45,393 Ponha a arma no chão. Não matará ninguém hoje. 485 00:35:45,476 --> 00:35:48,062 Sei que ela é importante pra você. Não me faça fazer isso. 486 00:35:49,021 --> 00:35:50,731 É ela ou a arma. 487 00:35:52,358 --> 00:35:53,234 Você decide. 488 00:36:01,868 --> 00:36:03,578 Posso fazer isso o dia todo. 489 00:36:12,044 --> 00:36:14,046 Sei que ainda é uma boa pessoa, Cinco. 490 00:36:14,797 --> 00:36:18,384 De outro modo, não teria arriscado tudo voltando pra nos salvar. 491 00:36:19,677 --> 00:36:21,262 Mas não está mais sozinho. 492 00:36:25,516 --> 00:36:26,434 Tem um jeito. 493 00:36:30,062 --> 00:36:31,689 Mas é quase impossível. 494 00:36:32,857 --> 00:36:35,151 Mais impossível que o que te trouxe de volta? 495 00:36:58,674 --> 00:36:59,508 Oi. Oi. 496 00:37:00,551 --> 00:37:03,387 -Posso entrar? -Desculpe, realmente preciso ensaiar. 497 00:37:03,804 --> 00:37:05,973 Olhe, sei que não vai querer ouvir isso, 498 00:37:06,057 --> 00:37:08,434 mas eu estava na biblioteca pesquisando o Leonard. 499 00:37:08,517 --> 00:37:09,352 O quê? 500 00:37:09,810 --> 00:37:10,728 Por que faria isso? 501 00:37:10,811 --> 00:37:12,980 Vanya, existem registros de literalmente tudo. 502 00:37:13,064 --> 00:37:14,774 Se pesquisar meu nome, há milhões... 503 00:37:14,857 --> 00:37:16,859 Você é uma das pessoas mais famosas do mundo. 504 00:37:16,943 --> 00:37:18,569 Certo. Mau exemplo. 505 00:37:18,653 --> 00:37:22,698 A questão é que devia haver algum tipo de registro, mas tudo que consegui 506 00:37:22,782 --> 00:37:24,700 foi uma foto e o nome na lista telefônica. 507 00:37:24,784 --> 00:37:26,869 -É como se não existisse... -É inacreditável, 508 00:37:26,953 --> 00:37:29,789 tenta descobrir os podres do cara que gosto. Quem faz isso? 509 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Tive minha cota de maníacos e tarados. 510 00:37:32,375 --> 00:37:34,752 -Não confio nele. -Quer dizer que não confia em mim. 511 00:37:34,835 --> 00:37:37,588 -O quê? Não. -Isso não tem a ver com você. 512 00:37:39,257 --> 00:37:41,926 E, pela primeira vez, alguém acha que sou especial. 513 00:37:46,013 --> 00:37:48,516 -Só estou preocupada com você. -Não é minha mãe. 514 00:37:50,184 --> 00:37:51,519 Preocupe-se com sua filha. 515 00:37:54,230 --> 00:37:55,273 Isso não é justo. 516 00:37:59,110 --> 00:38:00,319 Quero que vá embora. 517 00:38:19,714 --> 00:38:22,758 Camas de solteiro em vez de casal. E depois, futons no chão? 518 00:38:22,842 --> 00:38:23,968 Que diferença faz? 519 00:38:24,510 --> 00:38:27,471 -Ficaremos só mais uma noite. -É fácil para você dizer. 520 00:38:27,555 --> 00:38:30,766 Estive em todas as lojas de penhores da cidade, procurando pela maleta, 521 00:38:30,850 --> 00:38:32,560 enquanto relaxava na biblioteca. 522 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Pelo menos sei algo sobre a família que pode ajudar. 523 00:38:35,479 --> 00:38:37,523 É como um manual da família Hargreeves. 524 00:38:38,482 --> 00:38:41,193 Vou te dizer, eles são um verdadeiro desastre. 525 00:38:41,277 --> 00:38:44,572 Número Cinco pode viajar no tempo sem uma maleta, mas não tão bem. 526 00:38:44,822 --> 00:38:47,408 O bobalhão viveu na lua alguns anos. 527 00:38:47,867 --> 00:38:49,910 O drogado consegue invocar espíritos, 528 00:38:49,994 --> 00:38:52,538 o que explica por que sabia sobre a russa morta ontem. 529 00:38:52,621 --> 00:38:56,250 E o idiota da máscara pode fazer curvas com tudo o que joga, geralmente facas. 530 00:38:57,168 --> 00:38:59,170 É o único com quem vamos nos preocupar agora. 531 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 Por quê? 532 00:39:00,421 --> 00:39:03,591 Está no estacionamento, escondido atrás de um caminhão de sorvete. 533 00:39:12,099 --> 00:39:12,933 Bingo. 534 00:39:14,810 --> 00:39:18,522 Sabe que matar essas pessoas não fará sentir-se melhor. 535 00:39:18,606 --> 00:39:21,150 É, mas quando estiver feito, 536 00:39:22,151 --> 00:39:23,569 vou dormir como um bebê. 537 00:39:24,320 --> 00:39:25,154 Claro que vai. Recepcionista. 538 00:39:44,465 --> 00:39:45,424 É do Cinco. 539 00:39:45,925 --> 00:39:47,051 Como ele nos achou? 540 00:39:47,134 --> 00:39:49,053 Era um de nós, conhece todos os protocolos. 541 00:39:49,136 --> 00:39:52,640 Ele diz que tem a maleta e quer uma reunião. 542 00:39:53,015 --> 00:39:54,392 Vamos, já estamos atrasados. 543 00:39:55,226 --> 00:39:58,646 E nossos amigos lá fora? A última coisa que precisamos é de uma perseguição. 544 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 Manila, 1902. 545 00:40:00,356 --> 00:40:01,941 Vamos com o balde de gelo. 546 00:40:14,870 --> 00:40:16,789 -Fique no carro. -Do que está falando? 547 00:40:16,872 --> 00:40:19,208 -Esse cara me torturou. -Tenho um plano. 548 00:40:37,476 --> 00:40:39,979 Qual é exatamente o plano, garotão? 549 00:40:40,187 --> 00:40:41,856 Disse para esperar no carro. 550 00:40:41,939 --> 00:40:46,193 É, mas também me disse que lamber bateria de 9 volts me daria pentelhos. 551 00:40:47,236 --> 00:40:48,195 Tínhamos 8 anos. 552 00:40:52,825 --> 00:40:55,953 Pela primeira vez na vida, preciso que me escute. 553 00:40:56,203 --> 00:40:58,164 Agora volte para o carro. 554 00:40:58,873 --> 00:41:02,126 Se eu não sair em dois minutos, provavelmente estarei morto. 555 00:41:03,002 --> 00:41:04,920 Se isso acontecer, busque ajuda. 556 00:41:05,254 --> 00:41:06,088 Certo? 557 00:41:08,174 --> 00:41:09,258 Sim, certo. 558 00:41:14,388 --> 00:41:15,222 Certo. Viu? 559 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 -Achava que eu era um idiota. -Ainda acho que é. 560 00:41:48,547 --> 00:41:50,049 -Estão fugindo. -De nada. 561 00:41:54,553 --> 00:41:55,471 Entre no carro. 562 00:42:02,061 --> 00:42:04,605 -É tudo parte do seu grande plano? -Cale-se. 563 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 Como é seu nome mesmo? 564 00:42:20,412 --> 00:42:21,247 Vanya. 565 00:42:21,914 --> 00:42:23,165 Mais alto, por favor. 566 00:42:24,083 --> 00:42:25,084 Vanya Hargreeves. 567 00:42:25,668 --> 00:42:26,502 Certo. Bem... 568 00:42:54,238 --> 00:42:56,407 RUA MURILLO, 147 569 00:45:46,368 --> 00:45:47,870 Sabe, nunca gostei disso. 570 00:45:49,538 --> 00:45:50,372 O quê? 571 00:45:50,914 --> 00:45:51,790 A matança. 572 00:45:52,207 --> 00:45:54,376 Eu era bom no meu trabalho 573 00:45:54,918 --> 00:45:56,170 e me orgulhava disso. 574 00:45:57,004 --> 00:45:58,422 Mas nunca me deu prazer. 575 00:46:02,176 --> 00:46:04,011 Foram todos esses anos sozinho. 576 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 A solidão pode fazer coisas estranhas à sua cabeça. 577 00:46:08,474 --> 00:46:10,517 Você ficou fora por tanto tempo... 578 00:46:10,601 --> 00:46:13,687 Passei quatro anos na lua e foi mais que suficiente. 579 00:46:13,854 --> 00:46:15,773 É o estar sozinho que te quebra. 580 00:46:18,233 --> 00:46:19,610 Acha que vão acreditar? 581 00:46:22,237 --> 00:46:24,531 O que sei é que estão desesperados. 582 00:46:24,615 --> 00:46:26,325 É como um policial que perde a arma. 583 00:46:26,408 --> 00:46:29,411 Se a Comissão descobrir, vão estar ferrados. 584 00:46:29,745 --> 00:46:33,081 Sem dizer que ficarão presos aqui até conseguirem reavê-la. 585 00:46:33,165 --> 00:46:34,458 Eu deveria guardá-la. 586 00:46:35,459 --> 00:46:39,004 -Caso façam algo contra você. -Certo, Luther, mas tenha cuidado. 587 00:46:39,671 --> 00:46:42,382 Quero dizer, eu... vivi uma vida longa, mas... 588 00:46:43,258 --> 00:46:46,053 você ainda é jovem, tem a vida toda pela frente. 589 00:46:46,470 --> 00:46:47,471 Não a desperdice. 590 00:46:57,523 --> 00:46:58,482 Aqui vamos nós. 591 00:47:15,916 --> 00:47:17,709 Se isso não correr bem, 592 00:47:17,876 --> 00:47:19,962 faça um favor e diga a Delores que sinto muito. 593 00:47:31,056 --> 00:47:33,058 As máscaras são mesmo necessárias? 594 00:47:39,147 --> 00:47:41,775 -Então, onde está, garoto? -Uau, é assim que vai começar. 595 00:47:41,859 --> 00:47:44,862 Sabe, podemos voltar para o carro e encerrar o assunto. 596 00:47:44,945 --> 00:47:47,865 -Não chegará nem na metade do caminho. -Talvez. 597 00:47:47,948 --> 00:47:51,577 Mas como tenho certeza que descobriu em sua última investida, meu irmão 598 00:47:51,702 --> 00:47:52,953 não é um gigante comum. 599 00:47:53,036 --> 00:47:55,706 Está certo, você derrubou um lustre nele e ele se levantou. 600 00:47:55,789 --> 00:47:59,334 Até acertá-lo, terá transformado sua maleta em pó. 601 00:47:59,459 --> 00:48:00,878 Provavelmente nós também, não? 602 00:48:01,420 --> 00:48:02,838 Então, como nos ajudamos? 603 00:48:02,921 --> 00:48:06,133 Preciso que contacte sua superior, preciso conversar com ela. 604 00:48:06,258 --> 00:48:07,092 Cara a cara. Sobre o quê? 605 00:48:08,260 --> 00:48:10,262 Não acho que seja da sua conta. 606 00:48:12,306 --> 00:48:14,683 Só não conte a ela sobre a maleta. 607 00:48:15,976 --> 00:48:16,810 Justo. 608 00:48:40,292 --> 00:48:41,460 O que acontece agora? 609 00:48:42,586 --> 00:48:43,629 Agora esperamos. 610 00:49:10,113 --> 00:49:11,073 São eles? 611 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 Que diabos ele está fazendo aqui? 612 00:49:23,752 --> 00:49:24,711 Vá mais rápido! 613 00:49:26,129 --> 00:49:26,964 É uma armadilha! 614 00:49:58,120 --> 00:49:59,663 Truque legal, não? 615 00:50:10,507 --> 00:50:11,466 Olá, Cinco. Você parece bem, 616 00:50:15,303 --> 00:50:16,722 dadas as circunstâncias. 617 00:50:17,723 --> 00:50:18,890 Bom te ver de novo. 618 00:50:19,891 --> 00:50:22,060 Parece que nos conhecemos ontem. 619 00:50:22,769 --> 00:50:24,688 Claro, você era um pouco mais velho. 620 00:50:24,980 --> 00:50:26,148 Parabéns 621 00:50:26,940 --> 00:50:28,692 pela regressão de idade. 622 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 Muito esperto. 623 00:50:30,152 --> 00:50:31,862 Você enganou todos nós. 624 00:50:31,945 --> 00:50:33,905 Quem me dera ter crédito nisso... 625 00:50:34,197 --> 00:50:37,409 Só calculei mal as projeções de dilatação do tempo e... 626 00:50:37,743 --> 00:50:39,536 bem, você sabe, aqui estou. 627 00:50:41,288 --> 00:50:43,373 Percebe que seus esforços são inúteis. 628 00:50:43,999 --> 00:50:47,169 Então, por que não me diz o que realmente quer. 629 00:50:47,711 --> 00:50:49,463 Quero que ponha um fim nisso. 630 00:50:49,546 --> 00:50:53,091 Percebe que o que pede é perto do impossível, até para mim. 631 00:50:53,216 --> 00:50:55,510 O que deve ser, será. 632 00:50:55,677 --> 00:50:58,472 Essa é a nossa raison d'être. 633 00:50:59,473 --> 00:51:02,059 É? E que tal a sobrevivência como raison? 634 00:51:03,060 --> 00:51:04,352 Só serei substituída. 635 00:51:04,728 --> 00:51:05,729 Não sou mais... 636 00:51:06,354 --> 00:51:08,982 que uma pequena engrenagem em uma máquina. 637 00:51:11,610 --> 00:51:12,903 Esta fantasia 638 00:51:12,986 --> 00:51:17,407 que vem alimentando, sobre convocar sua família para deter o Apocalipse, 639 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 é apenas isso, 640 00:51:20,243 --> 00:51:21,078 fantasia. 641 00:51:22,704 --> 00:51:23,705 Devo dizer, contudo, 642 00:51:24,623 --> 00:51:27,375 que estamos muito impressionados com sua iniciativa... 643 00:51:27,459 --> 00:51:30,545 Sua determinação é mesmo 644 00:51:31,296 --> 00:51:32,214 impressionante. 645 00:51:32,589 --> 00:51:34,674 E por isso queremos te oferecer 646 00:51:35,258 --> 00:51:37,677 um novo cargo na Comissão, 647 00:51:38,929 --> 00:51:39,846 na gerência. 648 00:51:41,515 --> 00:51:43,892 -O que é isso agora? -Volte a trabalhar conosco. 649 00:51:43,975 --> 00:51:45,519 Você sabe, é o seu lugar. 650 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 Não trabalhei muito bem da última vez. 651 00:51:47,771 --> 00:51:50,482 Mas você já não estaria na divisão de correção. 652 00:51:50,565 --> 00:51:51,691 Estou falando de... 653 00:51:51,817 --> 00:51:52,651 trabalho 654 00:51:52,984 --> 00:51:53,860 em casa. 655 00:51:54,152 --> 00:51:56,655 Teria o melhor convênio de saúde e pensão, 656 00:51:56,738 --> 00:51:59,574 e o fim das incessantes viagens. 657 00:51:59,908 --> 00:52:03,161 Você é um profissional ilustre em... 658 00:52:04,412 --> 00:52:06,081 bermuda de menino de escola. 659 00:52:06,915 --> 00:52:08,542 Nós temos a tecnologia 660 00:52:08,792 --> 00:52:10,418 para reverter o processo. 661 00:52:10,502 --> 00:52:12,963 Quero dizer, você não pode estar feliz 662 00:52:13,547 --> 00:52:14,464 assim. 663 00:52:15,841 --> 00:52:17,509 Não estou procurando felicidade. 664 00:52:20,428 --> 00:52:21,972 Todos procuram felicidade. 665 00:52:23,682 --> 00:52:25,183 Podemos fazer com que aconteça. 666 00:52:25,809 --> 00:52:27,227 Podemos fazer de você... 667 00:52:29,813 --> 00:52:30,856 você de novo. 668 00:52:35,152 --> 00:52:36,278 E minha família? 669 00:52:37,028 --> 00:52:38,113 E eles o quê? 670 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Quero que sobrevivam. 671 00:52:50,292 --> 00:52:51,126 Todos eles? 672 00:52:51,793 --> 00:52:52,878 Sim, todos eles. 673 00:52:57,841 --> 00:52:58,675 Bem... 674 00:53:01,845 --> 00:53:03,263 verei o que posso fazer. 675 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 Temos um acordo? 676 00:53:08,768 --> 00:53:09,644 Só uma coisa. 677 00:53:50,268 --> 00:53:51,102 Cinco? Cinco! 678 00:53:57,817 --> 00:53:58,735 Venham pegá-la. 679 00:54:08,703 --> 00:54:09,537 Espere. 680 00:54:09,829 --> 00:54:10,914 Meus pés doem. 681 00:54:10,997 --> 00:54:13,083 Que diabos estão fazendo aqui? 682 00:54:14,501 --> 00:54:16,419 -Vocês viram o Cinco? -Não. 683 00:54:16,753 --> 00:54:17,587 Merda! 684 00:54:31,017 --> 00:54:32,769 Luther, vai! 685 00:54:32,852 --> 00:54:33,728 Vamos lá! 686 00:54:51,663 --> 00:54:52,914 Merda! 687 00:54:57,127 --> 00:54:58,503 Oi. Como foi? 688 00:54:59,337 --> 00:55:00,714 -Honestamente? -Sim. 689 00:55:02,799 --> 00:55:03,800 Foi fantástico. 690 00:55:04,968 --> 00:55:08,930 Nunca toquei sem meu remédio, então estava muito nervosa. 691 00:55:09,097 --> 00:55:13,226 Mas, não sei, foi como se eu tivesse sido levada por... 692 00:55:14,144 --> 00:55:15,562 uma força invisível. 693 00:55:15,687 --> 00:55:18,398 -Como uma experiência fora do corpo. -É, mais ou menos. 694 00:55:18,648 --> 00:55:19,858 É como se eu... 695 00:55:21,234 --> 00:55:23,028 Senti tudo mais pleno, 696 00:55:23,278 --> 00:55:24,154 mais profundo. 697 00:55:26,531 --> 00:55:27,365 E consegui. 698 00:55:27,615 --> 00:55:28,450 O quê? 699 00:55:28,658 --> 00:55:30,076 -Consegui. -Conseguiu? 700 00:55:30,160 --> 00:55:32,203 Ai, meu Deus! Parabéns! 701 00:55:32,787 --> 00:55:34,289 Estou tão feliz por você! 702 00:55:34,372 --> 00:55:36,041 Após tudo o que passou. 703 00:55:36,833 --> 00:55:38,084 Você merece. 704 00:55:40,503 --> 00:55:42,714 Ninguém nunca acreditou em mim assim. 705 00:55:44,049 --> 00:55:44,924 Vanya... 706 00:55:47,093 --> 00:55:47,927 Vanya... 707 00:55:48,803 --> 00:55:50,263 Esta é a sua hora. 708 00:57:31,239 --> 00:57:32,073 Como se sente? Bem. 709 00:57:41,749 --> 00:57:43,668 Você se lembra do que aconteceu? 710 00:57:46,129 --> 00:57:46,963 Sim. 711 00:57:47,630 --> 00:57:50,842 E entende que as crianças nunca poderão saber? 712 00:57:55,805 --> 00:57:56,764 Entendo. 713 00:58:03,688 --> 00:58:04,522 Ótimo.