1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:44,354 --> 00:01:47,649 Помнишь тот домишко на въезде в город? 3 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 Да. 4 00:01:52,821 --> 00:01:55,865 В общем, там был винный погреб. Забитый под завязку. 5 00:01:58,409 --> 00:02:00,912 Я взял пару ящиков твоего любимого «Бордо». Ты перебарщиваешь. Вовсе я не спиваюсь. 6 00:02:14,384 --> 00:02:16,052 Я целыми днями работаю. 7 00:02:18,805 --> 00:02:20,014 Брось, не преувеличивай. Когда это произойдет? 8 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 Апокалипсис. 9 00:02:52,422 --> 00:02:54,465 Не могу назвать точное время, но… 10 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 осталось где-то четыре дня. 11 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Почему ты раньше не сказал? 12 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Это было неважно. 13 00:03:01,764 --> 00:03:02,640 Еще как важно. 14 00:03:02,974 --> 00:03:05,476 Мы бы могли собраться и помочь тебе. 15 00:03:05,560 --> 00:03:06,853 Вообще-то, вы пытались. 16 00:03:08,062 --> 00:03:08,897 В смысле? 17 00:03:12,275 --> 00:03:13,693 Я всех вас нашел. 18 00:03:15,195 --> 00:03:16,029 Ваши тела. 19 00:03:17,363 --> 00:03:18,198 Мы погибли? 20 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 В муках. 21 00:03:30,960 --> 00:03:31,836 Вы были вместе. 22 00:03:32,921 --> 00:03:36,257 Пытались остановить того, кто положил конец миру. 23 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Но как ты узнал? 24 00:03:40,637 --> 00:03:43,139 Ты держал это в руке, когда я тебя нашел. 25 00:03:46,184 --> 00:03:48,728 Видимо, ты его вырвал из головы своего убийцы. 26 00:03:49,896 --> 00:03:50,730 Чьей головы? 27 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Я же говорю: не знаю. 28 00:03:53,441 --> 00:03:54,984 На нём был серийный номер? 29 00:03:55,818 --> 00:03:57,904 - Ты мог бы… - Нет, тупиковая ветка. 30 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 Теперь это просто стекляшка. 31 00:04:07,080 --> 00:04:08,164 Сволочь мелкая. 32 00:04:09,165 --> 00:04:11,042 Знаешь, что ты наделал? 33 00:04:11,501 --> 00:04:13,086 Нет, отпусти… 34 00:04:13,169 --> 00:04:14,879 Убери свои лапы, горилла! 35 00:04:14,963 --> 00:04:17,131 Не уберу, пока ты не успокоишься. 36 00:04:20,093 --> 00:04:20,927 Ладно. 37 00:04:22,679 --> 00:04:23,554 Итак, 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,974 ты хотел что-то сказать? 39 00:04:26,307 --> 00:04:31,104 Твой братец после возвращения даром времени не терял. Резня в кафе, 40 00:04:31,437 --> 00:04:34,941 перестрелка в магазине одежды, потом люди в масках 41 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 пришли за ним в наш дом. 42 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Всё это не твоего ума дело. 43 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Теперь моего. 44 00:04:40,905 --> 00:04:42,073 Они убили мою подругу. 45 00:04:47,412 --> 00:04:48,246 Кто они, Пятый? 46 00:04:51,624 --> 00:04:53,334 Они работают на моего босса. 47 00:04:54,836 --> 00:04:59,424 Бывшего босса. Ее называют Куратор. Она их послала остановить меня. 48 00:05:00,216 --> 00:05:02,802 Подруга Диего просто попала под раздачу. 49 00:05:04,053 --> 00:05:04,887 Ужасы войны. 50 00:05:05,013 --> 00:05:06,306 Теперь это моя война. 51 00:05:07,390 --> 00:05:08,850 Они мне сполна заплатят. 52 00:05:09,684 --> 00:05:10,977 Не лезь в это, Диего. 53 00:05:11,060 --> 00:05:14,439 - Они убивали людей поопаснее тебя. - Вот и посмотрим. 54 00:05:45,053 --> 00:05:48,931 ПОНЧИКИ У ГРИДДИ 55 00:05:55,938 --> 00:05:56,856 Бывший босс? 56 00:05:57,774 --> 00:06:02,362 Объясни, что происходит, Пятый. Только не говори, что это не мое дело. 57 00:06:04,697 --> 00:06:05,907 Это долгая история. 58 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Ты кто такая? 59 00:06:16,125 --> 00:06:17,335 Я пришла помочь. 60 00:06:18,419 --> 00:06:20,963 Почему я не должен пустить тебе пулю в лоб? 61 00:06:21,547 --> 00:06:22,382 Потому что… 62 00:06:24,801 --> 00:06:25,676 …если выстрелишь… 63 00:06:29,263 --> 00:06:31,557 …не узнаешь, что я хотела тебе предложить. 64 00:06:33,101 --> 00:06:35,061 А это станет трагедией, 65 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 учитывая твое положение. 66 00:06:40,400 --> 00:06:43,361 Я работаю на организацию под названием Комиссия. Мы контролируем временной континуум 67 00:06:47,657 --> 00:06:50,201 посредством манипуляции и устранения. 68 00:06:50,576 --> 00:06:51,536 Я не понимаю. 69 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 Люди порой 70 00:06:53,996 --> 00:06:56,624 делают выбор, изменяя ход времени. 71 00:06:56,958 --> 00:06:58,501 Проявление свободной воли. 72 00:06:58,668 --> 00:07:03,005 Когда это происходит, мы высылаем агентов… для устранения угрозы. 73 00:07:03,339 --> 00:07:04,173 Нет. 74 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 Ты меня не так понял. 75 00:07:07,802 --> 00:07:08,886 Ты не угроза. 76 00:07:09,846 --> 00:07:10,847 Хочу тебя нанять. 77 00:07:11,848 --> 00:07:14,267 Я пришла предложить тебе работу, Номер Пять. 78 00:07:15,059 --> 00:07:17,145 Мы какое-то время наблюдали за тобой. 79 00:07:18,646 --> 00:07:20,231 Думаю, у тебя есть потенциал. 80 00:07:20,940 --> 00:07:24,944 Твои навыки выживания уже стали притчей во языцех среди наших. 81 00:07:25,445 --> 00:07:27,321 Ну, и эти твои скачки во времени. 82 00:07:30,825 --> 00:07:32,034 Хочешь сказать… 83 00:07:34,495 --> 00:07:35,830 …я могу отсюда выбраться? 84 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 И вернуться? 85 00:07:40,084 --> 00:07:42,170 В обмен на пять лет службы. 86 00:07:42,628 --> 00:07:44,255 По истечении контракта 87 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 сможешь выбрать место и время, в котором захочешь 88 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 провести безбедную старость. 89 00:07:49,343 --> 00:07:52,763 Если вы управляете временем, почему просто не прекратить это? 90 00:07:53,222 --> 00:07:55,475 Боюсь, это невозможно. Понимаешь, 91 00:07:57,101 --> 00:07:57,977 всё это 92 00:07:59,145 --> 00:08:00,480 должно было произойти. 93 00:08:02,899 --> 00:08:04,817 Но это безумие — конец всего? 94 00:08:05,485 --> 00:08:06,360 Не всего. 95 00:08:07,528 --> 00:08:08,571 Это конец… 96 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 лишь отчасти. Итак… 97 00:08:15,661 --> 00:08:16,662 …мы договорились? 98 00:08:28,966 --> 00:08:33,137 Я превратился в идеальный инструмент для коррекции времени. 99 00:08:34,514 --> 00:08:36,432 Они называли это работой над ошибками. 100 00:08:38,142 --> 00:08:40,520 И я был такой далеко не один. 101 00:08:42,355 --> 00:08:43,564 Вне времени, 102 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 вне себя, 103 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 вне жизни, которую мы знали. 104 00:08:48,986 --> 00:08:53,658 Не знаю, откуда они брали остальных, но я был лучшим из их всех. 105 00:08:54,617 --> 00:08:58,162 Говорит аэропорт Далласа. Мы ведем специальный репортаж 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,082 о прибытии Джона Ф. Кеннеди. 107 00:09:01,374 --> 00:09:05,044 Народ встречает президента Соединенных Штатов. 108 00:09:05,336 --> 00:09:08,714 Тысячи граждан США неистово приветствуют президента 109 00:09:08,881 --> 00:09:10,967 и первую леди на выходе из аэропорта. 110 00:09:11,509 --> 00:09:15,263 Президентский кортеж отправляется в центр города, 111 00:09:15,596 --> 00:09:18,015 улицы которого уже переполнены людьми. 112 00:09:18,307 --> 00:09:20,810 Жители и гости Далласа долго ждали этого момента. 113 00:09:21,102 --> 00:09:23,646 Они не подозревали, что всё это время 114 00:09:24,146 --> 00:09:25,231 я пытался вычислить… 115 00:09:25,314 --> 00:09:26,232 НЕВЕРОЯТНО ОБЫЧНАЯ 116 00:09:26,315 --> 00:09:27,525 …как мне вернуться. 117 00:09:28,651 --> 00:09:31,904 Я верил, что тогда мне удастся предотвратить апокалипсис. 118 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 Спасти мир. 119 00:09:36,242 --> 00:09:37,159 Полиция Далласа 120 00:09:38,160 --> 00:09:40,121 вместе с техасскими рейнджерами 121 00:09:40,496 --> 00:09:43,541 сегодня прекрасно справляется 122 00:09:43,666 --> 00:09:45,918 с таким огромным стечением людей. 123 00:09:46,961 --> 00:09:48,671 И тогда я разорвал контракт. 124 00:10:03,769 --> 00:10:04,604 Что это? 125 00:10:05,187 --> 00:10:08,024 - Похоже на какой-то временной разрыв. - С дороги! 126 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Что ты делаешь? Стой! 127 00:10:29,086 --> 00:10:29,962 Подожди! 128 00:10:30,046 --> 00:10:31,380 Встаньте позади меня. 129 00:10:46,437 --> 00:10:50,358 Предположительно, стреляли с холма рядом с улицей… 130 00:10:50,483 --> 00:10:52,860 О боже! Президент ранен! 131 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 По официальным данным, президент Кеннеди мертв. 132 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 И ты был… 133 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 наемным убийцей? 134 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 Да. 135 00:11:04,080 --> 00:11:08,125 Ну, у тебя же был некий кодекс? Ты не убивал кого ни попадя. 136 00:11:08,209 --> 00:11:11,754 Никакого кодекса. Мы убирали всех, кто мешал ходу времени. 137 00:11:12,296 --> 00:11:13,464 И невинных людей? 138 00:11:13,673 --> 00:11:16,258 - Иначе я бы не смог вернуться. - Но ты убивал. 139 00:11:16,342 --> 00:11:19,762 Боже, Лютер, повзрослей уже. Мы давно не дети. 140 00:11:20,513 --> 00:11:23,099 Не существует хороших и плохих. 141 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 Есть просто люди, 142 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 которые живут и умирают. 143 00:11:26,394 --> 00:11:29,105 А когда наступит конец света, погибнут вообще все, 144 00:11:30,106 --> 00:11:31,607 в том числе и наша семья. 145 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 Время всё меняет. 146 00:13:20,174 --> 00:13:21,133 Пусто. 147 00:13:21,884 --> 00:13:23,135 Может, тот укурок взял. 148 00:13:23,594 --> 00:13:26,305 Да ну? Каким еще озарением ты меня порадуешь? 149 00:13:26,388 --> 00:13:27,765 А ты не ёрничай. 150 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 СРОЧНО 151 00:13:42,571 --> 00:13:45,616 «Нарушение кода 6870-4А, несанкционированный рейс 152 00:13:45,699 --> 00:13:47,284 в 1968 год с возвратом. 153 00:13:47,368 --> 00:13:48,744 Требуем объяснений». 154 00:13:48,953 --> 00:13:50,162 Долбаный укурок. 155 00:13:50,788 --> 00:13:52,790 Решил покататься за наш счет? 156 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 Чёрт, Хейзел. 157 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 Знаю, не вернем портфель — нам конец. 158 00:13:57,253 --> 00:14:00,089 Надо было следовать протоколу и держать его при себе. 159 00:14:00,172 --> 00:14:03,259 А почему его только я должен всюду таскать? 160 00:14:03,342 --> 00:14:06,595 Я работаю без медстраховки и, между прочим, не жалуюсь. 161 00:14:06,846 --> 00:14:08,472 Да ты у нас тихий страдалец. 162 00:14:08,556 --> 00:14:10,099 - Может, потом обсудим? - Ладно. 163 00:14:10,182 --> 00:14:12,810 Надо заняться этой семейкой и найти укурка. 164 00:14:12,893 --> 00:14:15,354 Шутишь? В прошлый раз мы еле ноги унесли. 165 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 Всё равно нет других вариантов. 166 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Я соберу данные на семейку, а ты найди укурка. 167 00:14:20,818 --> 00:14:22,444 - Нам нужен портфель. - Ладно. 168 00:14:28,492 --> 00:14:29,618 - Привет. - Доброе утро. 169 00:14:30,327 --> 00:14:31,370 Красивый шарф. 170 00:14:33,789 --> 00:14:34,790 Ты накрасилась? 171 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Чуть-чуть. 172 00:14:38,210 --> 00:14:39,086 Гадство. 173 00:14:39,879 --> 00:14:40,713 Что? 174 00:14:41,130 --> 00:14:45,009 Лекарства закончились. Я обычно держу запас в коробке для масла, 175 00:14:45,092 --> 00:14:47,011 но сейчас там только масло. 176 00:14:47,469 --> 00:14:48,971 А у меня для тебя сюрприз. 177 00:14:50,180 --> 00:14:52,016 Бомболони. Из пекарни «Петрола». 178 00:14:52,391 --> 00:14:53,350 Как в детстве. 179 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Это очень мило. 180 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 Съем их позже — у меня завтрак с Леонардом. 181 00:14:58,522 --> 00:14:59,648 Вчера — цветы, 182 00:15:00,316 --> 00:15:02,860 сегодня — завтрак, какое бурное начало. 183 00:15:03,569 --> 00:15:05,946 - Это плохо? - Ты его почти не знаешь. 184 00:15:06,030 --> 00:15:08,574 Ну, хотя бы позавтракать-то с ним можно. 185 00:15:08,657 --> 00:15:12,328 Просто после вчерашнего я не… У меня нехорошее предчувствие. 186 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 Эллисон. 187 00:15:15,414 --> 00:15:19,293 Мы с тобой не виделись 12 лет, и теперь ты вдруг даешь мне советы? 188 00:15:19,376 --> 00:15:23,005 Тем не менее я твоя сестра, и меня беспокоят ваши отношения. 189 00:15:23,088 --> 00:15:24,381 Что тебя так беспокоит? 190 00:15:24,715 --> 00:15:28,802 Леонард невероятно обаятелен, внимателен. Просто само совершенство. 191 00:15:29,303 --> 00:15:33,891 Но я не первый день живу и знаю, что у любого идеала есть подвох. 192 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 Сказала та, чья жизнь построена на слухах. 193 00:15:39,647 --> 00:15:41,148 Некоторые говорят искренне. 194 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 Ваня! Привет. 195 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Что? 196 00:16:06,632 --> 00:16:08,550 Ничего. Выглядишь счастливой. 197 00:16:09,426 --> 00:16:11,929 Давно себя так хорошо не чувствовала. 198 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 Правда? 199 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Я начала принимать эти лекарства, страшно сказать… 200 00:16:17,059 --> 00:16:18,143 не помню когда. 201 00:16:19,269 --> 00:16:21,855 Вчера у меня всё кончилось, но мне хорошо. 202 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 Если без них лучше, зачем принимать? 203 00:16:26,026 --> 00:16:28,445 Кстати, о препаратах, я взял тебе кофе. 204 00:16:30,114 --> 00:16:32,241 Эллисон занесла мне утром кофе. 205 00:16:33,325 --> 00:16:34,201 Так что воздержусь. 206 00:16:34,702 --> 00:16:38,247 А вы проводите много времени вместе. 207 00:16:39,415 --> 00:16:40,249 Типа того. 208 00:16:40,958 --> 00:16:42,501 Мы так давно не виделись. 209 00:16:42,584 --> 00:16:46,130 И теперь она… снова пытается быть старшей сестрой. 210 00:16:47,423 --> 00:16:48,549 Хотя мы ровесницы. 211 00:16:48,882 --> 00:16:49,717 Правда? 212 00:16:50,509 --> 00:16:53,178 - Мы все родились в один день. - А, точно! 213 00:16:53,679 --> 00:16:56,265 Это же… академия Амбрелла. 214 00:16:56,473 --> 00:16:57,307 Совсем забыл. 215 00:16:57,766 --> 00:16:59,935 - Наверное, было странно? - Не знаю. 216 00:17:00,185 --> 00:17:03,397 Всегда одно и то же всеобщее празднование дня рождения. 217 00:17:04,106 --> 00:17:08,444 Представь, каково родиться в один день с шестью знаменитыми придурками, 218 00:17:08,527 --> 00:17:10,154 которые во всём лучше тебя. 219 00:17:10,529 --> 00:17:11,488 Не представляю. 220 00:17:15,075 --> 00:17:16,410 Всё-таки выпью-ка я кофе. 221 00:17:17,619 --> 00:17:18,454 Мне кажется, 222 00:17:19,747 --> 00:17:21,832 я не нравлюсь твоей сестре. 223 00:17:21,915 --> 00:17:23,459 Да нет, она просто думает… 224 00:17:24,877 --> 00:17:27,838 что я не в состоянии самостоятельно принимать решения. 225 00:17:28,630 --> 00:17:29,757 Она в чём-то права. 226 00:17:31,008 --> 00:17:32,968 Ты насыпала соль в кофе. 227 00:17:33,761 --> 00:17:35,137 Вот чёрт. Прости. 228 00:17:36,680 --> 00:17:37,598 Извини. 229 00:17:39,558 --> 00:17:40,976 Голова забита не тем. 230 00:17:43,353 --> 00:17:48,150 Мне тут позвонили… В нашем оркестре открылась вакансия первой скрипки. 231 00:17:49,151 --> 00:17:52,112 Погоди-ка, а куда делась… та девушка? 232 00:17:52,905 --> 00:17:54,656 Не знаю, она куда-то пропала. 233 00:17:55,324 --> 00:17:57,451 Ну, это хорошие новости. 234 00:17:57,534 --> 00:17:59,620 - У тебя есть шанс пробиться. - Нет. 235 00:17:59,953 --> 00:18:02,498 - Нет, я к этому не готова. - Ваня. 236 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Ты прекрасная скрипачка. 237 00:18:05,584 --> 00:18:08,420 Ты за час научила меня играть «Братца Якоба». 238 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 Это впечатляет. 239 00:18:10,422 --> 00:18:12,132 Послушай, если ты 240 00:18:12,758 --> 00:18:15,761 поверишь в себя хотя бы раз, 241 00:18:17,221 --> 00:18:19,473 в тебе произойдут невероятные перемены. 242 00:19:06,270 --> 00:19:07,104 Дэйв. Ты как? 243 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Да просто… долгая ночь. 244 00:19:55,402 --> 00:19:56,653 И, кажется, не одна. 245 00:19:57,237 --> 00:19:58,071 Ага. 246 00:19:59,072 --> 00:20:00,490 Откуда армейские жетоны? 247 00:20:01,325 --> 00:20:03,327 Другу принадлежали. 248 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 А новая татуировка? 249 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 Я даже не помню, кто и когда мне ее делал. 250 00:20:11,376 --> 00:20:13,086 Та еще ночка выдалась. 251 00:20:14,463 --> 00:20:15,589 Ты это сделал? 252 00:20:15,839 --> 00:20:16,757 О чём ты? 253 00:20:18,508 --> 00:20:20,552 Я узнаю симптомы, Клаус. 254 00:20:20,636 --> 00:20:21,762 Какие еще симптомы? 255 00:20:23,680 --> 00:20:26,016 Акклиматизация, зуд по всему телу, 256 00:20:26,767 --> 00:20:30,687 головная боль, как будто кто-то насовал тебе в мозг ваты через нос. 257 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Расскажи мне. 258 00:20:34,983 --> 00:20:39,154 Те ребята, что вломились в наш дом, не нашли тебя 259 00:20:40,572 --> 00:20:42,324 и взяли меня в заложники. 260 00:20:42,574 --> 00:20:45,285 - А ты за это украл у них портфель. - Да. 261 00:20:45,410 --> 00:20:48,872 Думал, вдруг там деньги или его можно загнать. 262 00:20:50,540 --> 00:20:51,583 А потом я его открыл. 263 00:20:51,667 --> 00:20:53,627 И куда же ты попал? 264 00:20:54,461 --> 00:20:55,837 В какое время? 265 00:20:55,921 --> 00:20:57,047 Какая разница? 266 00:20:57,130 --> 00:20:57,965 Какая раз… 267 00:20:58,465 --> 00:20:59,841 Сколько тебя не было? 268 00:21:00,467 --> 00:21:01,426 Около года. 269 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Целый год? 270 00:21:04,513 --> 00:21:08,058 - Знаешь, что это значит? - Да, я постарел на год. 271 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 Это совсем не смешно, Клаус. 272 00:21:10,477 --> 00:21:13,230 Хейзел и Ча-Ча сделают всё, чтобы вернуть портфель. 273 00:21:14,398 --> 00:21:16,483 - Где он? - Я его уничтожил. 274 00:21:18,277 --> 00:21:19,903 Какого чёрта? 275 00:21:19,987 --> 00:21:21,488 А тебе-то что? 276 00:21:21,571 --> 00:21:26,243 Он мне нужен, придурок, чтобы вернуться и всё начать сначала. 277 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Слушай… 278 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 - Куда ты? - Допрос окончен. Просто… 279 00:21:31,206 --> 00:21:32,040 уйди. 280 00:22:08,827 --> 00:22:10,620 Диего, предоставь это мне. 281 00:22:10,829 --> 00:22:11,788 У тебя нет… 282 00:22:11,872 --> 00:22:14,166 Ты всегда мне указывала, что делать. 283 00:22:14,499 --> 00:22:17,919 Хотя бы раз пусть будет по-моему. 284 00:22:57,542 --> 00:22:59,961 - Что здесь случилось? - Дерьмово выглядишь. 285 00:23:00,212 --> 00:23:01,963 Спасибо. Ты куда? 286 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 - Нет. - Что? 287 00:23:04,800 --> 00:23:06,009 Я тебя не подброшу. 288 00:23:06,093 --> 00:23:08,303 - Мне нельзя за руль. - Мне всё рав… 289 00:23:09,388 --> 00:23:11,723 Отлично. Только вещи соберу. Пару минут. 290 00:23:15,227 --> 00:23:18,105 ПУБЛИЧНАЯ БИБЛИОТЕКА АРГАЙЛ 291 00:23:22,692 --> 00:23:23,985 ПИБОДИ: НАГРАДА ОТ МЭРА 292 00:23:27,197 --> 00:23:29,699 ПИБОДИ ПРАЗДНУЕТ 100-ЛЕТНИЙ ЮБИЛЕЙ 293 00:23:34,579 --> 00:23:35,455 Будьте здоровы. 294 00:23:37,541 --> 00:23:38,375 Спасибо. 295 00:23:39,126 --> 00:23:41,378 НЕВЕРОЯТНО ОБЫЧНАЯ 296 00:23:43,380 --> 00:23:44,506 СВАДЬБА ПИБОДИ-БЕНГФОРТ 297 00:23:45,006 --> 00:23:47,300 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ АУКЦИОН МЕСТНЫХ РЕМЕСЛЕННИКОВ 298 00:23:57,477 --> 00:23:59,646 Л. ПИБОДИ МУРИЛЛО-СТРИТ 147 299 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 МУРИЛЛО 147 300 00:24:17,956 --> 00:24:21,168 ПОНЧИКИ У ГРИДДИ 301 00:24:21,251 --> 00:24:23,378 - Давненько вас не было видно. - Похоже… 302 00:24:25,338 --> 00:24:26,631 у вас сегодня ажиотаж? 303 00:24:27,424 --> 00:24:30,635 Скидки по вторникам. С кремовой начинкой за полцены. 304 00:24:31,052 --> 00:24:34,931 Если не продать их до полуночи, они станут твердыми как камень. 305 00:24:36,433 --> 00:24:37,267 Итак, 306 00:24:38,477 --> 00:24:39,436 чего желаете? 307 00:24:42,397 --> 00:24:43,523 Хороший вопрос. 308 00:24:44,065 --> 00:24:47,402 В глазури — надежно и просто. В шоколаде — шикарно и чувственно. 309 00:24:48,236 --> 00:24:51,072 С желе — соблазн и риск разочарования. 310 00:24:54,034 --> 00:24:55,035 Даже не знаю. 311 00:24:56,036 --> 00:24:59,372 - Пожалуй, посижу тут и… поразмыслю. - Вам лучше поспешить, 312 00:24:59,956 --> 00:25:03,627 а то у меня скоро перерыв на обед. 313 00:25:04,211 --> 00:25:05,128 А мне с вами можно? 314 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Ты как там? Надо же, 315 00:25:20,018 --> 00:25:21,019 так тихо. 316 00:25:21,561 --> 00:25:23,146 Не узнаю брата Клауса. 317 00:25:24,481 --> 00:25:26,191 Помню, когда нам было 12 лет, 318 00:25:27,484 --> 00:25:30,445 ты в туфлях Грейс навернулся с лестницы и сломал челюсть. 319 00:25:31,947 --> 00:25:33,365 Сколько ты тогда молчал? 320 00:25:35,158 --> 00:25:36,034 Два месяца. 321 00:25:36,701 --> 00:25:38,828 Два месяца божьей благодати. 322 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 Останови, я здесь выйду. 323 00:25:47,712 --> 00:25:49,756 КЛУБ ВЕТЕРАНОВ ЛЕЙКШОР 324 00:25:54,135 --> 00:25:55,262 Ты точно в норме? 325 00:26:05,272 --> 00:26:07,274 АССОЦИАЦИЯ ВЕТЕРАНОВ ИНОСТРАННЫХ ВОЙН 326 00:26:51,359 --> 00:26:52,193 Привет, Дэйв. Дэйв! 327 00:27:33,401 --> 00:27:35,111 Просто уйди, прошу. 328 00:27:35,820 --> 00:27:36,988 Поговори со мной. 329 00:27:38,073 --> 00:27:39,240 А иначе что? 330 00:27:39,491 --> 00:27:40,367 Ты мне угрожаешь? 331 00:27:41,117 --> 00:27:42,369 Эй, ребята. 332 00:27:43,286 --> 00:27:45,288 Этот клуб только для ветеранов. 333 00:27:45,413 --> 00:27:46,331 Я ветеран. 334 00:27:47,248 --> 00:27:48,083 Серьезно? 335 00:27:49,042 --> 00:27:50,293 И где ты служил? 336 00:27:50,377 --> 00:27:51,378 Не твое дело. 337 00:27:52,253 --> 00:27:54,464 Тебе хватило наглости заявиться сюда. 338 00:27:54,756 --> 00:27:58,468 У меня есть такое же право быть здесь, 339 00:27:58,551 --> 00:28:00,804 как и у тебя… козёл. 340 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 Полегче, морпех. 341 00:28:05,266 --> 00:28:06,935 Мой брат немного не в себе. 342 00:28:07,102 --> 00:28:09,854 Давайте не будем устраивать бардак. Он погорячился. 343 00:28:10,939 --> 00:28:12,649 - Без проблем. - Спасибо. 344 00:28:12,899 --> 00:28:14,567 - Клаус… - Только извинитесь. 345 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 Хорошо. 346 00:28:22,992 --> 00:28:23,952 Я извиняюсь. 347 00:28:24,619 --> 00:28:26,287 И он тоже. Мы оба. 348 00:28:26,996 --> 00:28:27,831 Так что, 349 00:28:28,206 --> 00:28:29,082 пойдет? 350 00:28:31,710 --> 00:28:33,670 Пусть он сам скажет. 351 00:28:34,254 --> 00:28:38,216 - Старик, я просто пытаюсь… - Нет, он прав, Диего. Он прав. 352 00:28:39,342 --> 00:28:41,302 Я хочу принести извинения. 353 00:28:43,346 --> 00:28:44,514 За то, 354 00:28:45,140 --> 00:28:48,977 что мама родила такого конченого дебила, как ты! 355 00:29:10,790 --> 00:29:11,666 Здесь хорошо. 356 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 Да. 357 00:29:15,795 --> 00:29:16,880 Тут живут мои друзья. 358 00:29:17,922 --> 00:29:18,798 Я бёрдвотчер. 359 00:29:20,133 --> 00:29:21,301 Что-то религиозное? 360 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Нет. 361 00:29:23,386 --> 00:29:25,805 Нет, я просто наблюдаю за птицами. 362 00:29:30,018 --> 00:29:30,852 Вон там сидит 363 00:29:32,187 --> 00:29:34,481 красногрудый дятел-сосун. 364 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Он немного стесняется самок. 365 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 Взгляните-ка туда. 366 00:29:43,823 --> 00:29:45,825 А это у нас… 367 00:29:46,284 --> 00:29:50,038 мичиганский лесной певун, также известный как древесница Киртланда. 368 00:29:50,121 --> 00:29:51,080 Редкий вид. 369 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 И вы просто… 370 00:29:55,418 --> 00:29:58,963 сидите здесь и наблюдаете за ними? Не ловите, не охотитесь? 371 00:29:59,047 --> 00:29:59,881 Что вы! 372 00:30:00,632 --> 00:30:04,427 Мне нравится видеть, насколько они свободны здесь и сейчас. 373 00:30:04,928 --> 00:30:06,596 Они едят, когда голодны, 374 00:30:07,222 --> 00:30:09,933 отдыхают, когда устают, а когда им нужна самка… 375 00:30:15,104 --> 00:30:16,314 Таинство жизни, да? 376 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 Простые радости? 377 00:30:19,567 --> 00:30:21,277 А мы только всё усложняем. 378 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 Так и есть. 379 00:30:25,698 --> 00:30:29,118 Раньше я получал от жизни удовольствие. Работа с утра до ночи. 380 00:30:30,119 --> 00:30:33,873 А с недавних пор всё стало рутиной, живу по инерции. 381 00:30:34,749 --> 00:30:37,961 Постоянные разъезды, всё время вдали от дома. 382 00:30:38,795 --> 00:30:42,382 Наверное, очень тяжело так жить, не имея своего уютного места. 383 00:30:43,424 --> 00:30:45,969 - Я бы скучала по своей кровати. - А у меня ее нет. 384 00:30:46,386 --> 00:30:47,595 Это так печально. 385 00:30:48,179 --> 00:30:52,642 У каждого должно быть свое гнездышко, в которое можно вернуться и отдохнуть. 386 00:30:53,518 --> 00:30:54,352 А как же вы? 387 00:30:55,061 --> 00:30:59,607 Полагаю, вы не хотели бы до конца жизни продавать пончики таким, как я. 388 00:30:59,691 --> 00:31:03,611 Ну, я откладываю сбережения, чтобы переехать за город. 389 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 Хочу завести огород и, быть может, 390 00:31:06,614 --> 00:31:08,658 открою свою пекарню, где буду делать 391 00:31:08,741 --> 00:31:10,660 пончики для вегетарианцев. 392 00:31:13,496 --> 00:31:15,164 - Отличный план. - Да. 393 00:31:15,832 --> 00:31:18,251 Может, где-то через пару лет, когда поднакоплю. 394 00:31:19,961 --> 00:31:20,962 А не хотелось бы… 395 00:31:21,379 --> 00:31:22,547 ускорить события? 396 00:31:24,382 --> 00:31:25,216 В смысле? 397 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 Зачем? 398 00:31:28,303 --> 00:31:29,220 Жизнь коротка. 399 00:31:30,680 --> 00:31:33,057 Будущее не дает нам никаких гарантий. 400 00:31:35,685 --> 00:31:37,854 Если чего-то хочешь, надо действовать. 401 00:31:42,525 --> 00:31:43,359 Да. 402 00:32:02,086 --> 00:32:04,923 ПОНЧИКИ У ГРИДДИ 403 00:32:05,798 --> 00:32:07,383 У тебя длинный язык, ты в курсе? 404 00:32:07,467 --> 00:32:10,762 Какое потрясающее откровение, Диего. 405 00:32:10,970 --> 00:32:13,264 Тебе всё по приколу, да? Хорош уже. 406 00:32:13,848 --> 00:32:15,516 Хватит пичкать себя этим дерьмом. 407 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Смотри сюда. 408 00:32:20,188 --> 00:32:21,481 Мое тело — храм. 409 00:32:21,648 --> 00:32:25,068 - А ты отдался порокам. - О да, святой отец. 410 00:32:25,735 --> 00:32:27,946 Пороки — это чудесно. 411 00:32:28,029 --> 00:32:30,323 - Да сколько можно? - Не бей меня, придурок. 412 00:32:30,615 --> 00:32:33,493 Только не говори, что всё путем. Я видел тебя там. 413 00:32:33,576 --> 00:32:36,579 - Ты плакал как ребенок! - Не плакал, а оплакивал. 414 00:32:41,417 --> 00:32:42,794 Я потерял единственного… 415 00:32:45,713 --> 00:32:48,841 …человека, которого любил больше, чем себя. 416 00:32:53,846 --> 00:32:54,681 Твое здоровье. 417 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Всё равно ты счастливчик. 418 00:33:03,690 --> 00:33:04,899 Ты хотя бы можешь… 419 00:33:07,360 --> 00:33:08,319 …видеться с тем, 420 00:33:09,654 --> 00:33:10,905 кого когда-то потерял. 421 00:33:32,719 --> 00:33:33,553 А вот и он. 422 00:33:34,804 --> 00:33:36,180 Я его знаю. 423 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 И откуда же… 424 00:33:37,807 --> 00:33:42,186 Он и его злобная помощница чуть не запытали меня до смерти. 425 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 Едем за ним. 426 00:33:59,454 --> 00:34:03,833 Кажется, я что-то нащупал, Делорес. Еще не ясно, но что-то в этом есть. 427 00:34:06,002 --> 00:34:08,171 С кем ты говоришь? Что это? 428 00:34:08,588 --> 00:34:09,839 Теория вероятности. Вероятности чего? 429 00:34:11,966 --> 00:34:13,634 Чья смерть может спасти мир. 430 00:34:14,886 --> 00:34:18,556 - Я сузил круг до четырех. - Один из них — причина апокалипсиса? 431 00:34:18,639 --> 00:34:21,059 Нет, а вот их смерть может его предотвратить. 432 00:34:25,855 --> 00:34:26,689 Я не понимаю. 433 00:34:27,273 --> 00:34:30,276 Время непостоянно, Лютер. Малейшее изменение событий 434 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 может привести к сильной вариации временного континуума. 435 00:34:33,946 --> 00:34:35,031 Эффект бабочки. 436 00:34:35,823 --> 00:34:39,535 В общем, мне надо найти тех, кто с максимальной вероятностью 437 00:34:39,619 --> 00:34:42,538 может повлиять на ход времени, и убить этих людей. 438 00:34:50,838 --> 00:34:53,758 Мартин Грин — это террорист что ли какой? 439 00:34:54,175 --> 00:34:55,802 Полагаю, он садовник. 440 00:34:58,262 --> 00:34:59,097 Ты серьезно? 441 00:35:00,056 --> 00:35:01,557 Ты рехнулся, Пятый. 442 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 - Откуда это? - Из папиной комнаты. 443 00:35:05,645 --> 00:35:07,522 Он охотился на носорогов. 444 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 У меня была похожая модель. 445 00:35:10,441 --> 00:35:12,777 Удобный приклад, высокая надежность. 446 00:35:12,860 --> 00:35:16,072 Но как ты можешь… Этот Милтон ни в чём не виноват. 447 00:35:16,155 --> 00:35:19,700 Здесь всё просто. Его смерть может спасти миллиарды жизней. 448 00:35:19,826 --> 00:35:22,120 Он всё равно умрет через четыре дня. 449 00:35:22,328 --> 00:35:23,871 Апокалипсис коснется всех. 450 00:35:23,955 --> 00:35:28,209 - Это против наших правил. - Против ваших, но не моих. 451 00:35:28,292 --> 00:35:31,129 Я не позволю тебе убивать невинных ради чего бы то ни было. 452 00:35:31,212 --> 00:35:32,505 Ну так останови меня. 453 00:35:34,173 --> 00:35:35,007 А ну, стой. Верни… 454 00:35:41,472 --> 00:35:42,306 ее… на место. 455 00:35:43,307 --> 00:35:45,143 Убери оружие. Сегодня не твой день. 456 00:35:45,643 --> 00:35:47,895 Ты ее любишь. Не заставляй меня это делать. 457 00:35:49,188 --> 00:35:50,731 Она или винтовка. 458 00:35:52,358 --> 00:35:53,192 Выбирай. 459 00:36:01,868 --> 00:36:03,578 Я целый день могу это делать. 460 00:36:12,211 --> 00:36:13,880 Знаю, ты хороший человек, Пятый. 461 00:36:14,922 --> 00:36:18,176 Иначе ты бы не рискнул всем, вернувшись сюда, чтобы нас спасти. 462 00:36:19,802 --> 00:36:21,012 Но ты теперь не один. 463 00:36:25,474 --> 00:36:26,434 Есть вариант. 464 00:36:30,062 --> 00:36:31,606 Но это практически невозможно. 465 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Невозможней твоего возвращение сюда? 466 00:36:59,133 --> 00:37:00,134 - Привет - Привет. 467 00:37:00,801 --> 00:37:03,179 - Можно? - Прости, мне надо репетировать. 468 00:37:04,013 --> 00:37:06,265 Знаю, тебе это не понравится, 469 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 но я навела справки о Леонарде. 470 00:37:08,517 --> 00:37:09,352 Что? 471 00:37:10,061 --> 00:37:12,980 - Но зачем? - Ваня, в библиотеке есть всё обо всех. 472 00:37:13,064 --> 00:37:14,774 Поищи про меня и столько найдешь… 473 00:37:14,857 --> 00:37:16,859 Ты мировая известность. 474 00:37:17,109 --> 00:37:18,653 Хорошо, неудачный пример. 475 00:37:18,778 --> 00:37:21,656 Я к тому, что и о нём должны быть какие-то сведения, 476 00:37:21,739 --> 00:37:24,700 но я нашла лишь его фото и имя в телефонном справочнике. 477 00:37:24,784 --> 00:37:26,786 - Его будто не существует… - Невероятно. 478 00:37:26,869 --> 00:37:29,789 Ты копаешь под человека, который мне нравится. 479 00:37:29,872 --> 00:37:33,417 Я повидала преследователей и извращенцев. Он подозрительный. 480 00:37:33,501 --> 00:37:34,543 Ты мне не доверяешь. 481 00:37:34,835 --> 00:37:37,588 - Что? Нет. - Дело не в тебе. 482 00:37:39,382 --> 00:37:41,717 Впервые кто-то считает меня особенной. 483 00:37:46,138 --> 00:37:48,349 - Я за тебя переживаю. - Ты мне не мать. 484 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 Переживай за свою дочь. 485 00:37:54,313 --> 00:37:55,147 Это нечестно. Прошу, уйди. 486 00:38:19,880 --> 00:38:22,633 Одноместные вместо двухместных. Что дальше — спать на полу? 487 00:38:23,092 --> 00:38:23,968 Какая разница? 488 00:38:24,552 --> 00:38:25,845 Это всего на сутки. 489 00:38:26,053 --> 00:38:27,471 Тебе легко говорить. 490 00:38:27,638 --> 00:38:30,766 В поисках портфеля я облазил все ломбарды города. 491 00:38:31,017 --> 00:38:32,560 А ты прохлаждалась в библиотеке. 492 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Зато я кое-что накопала на эту семейку. 493 00:38:35,563 --> 00:38:37,523 Путеводитель по клану Харгривзов. 494 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 У них там полнейший фарш. 495 00:38:41,402 --> 00:38:44,447 Номер Пять умеет перемещаться во времени без портфеля. 496 00:38:45,031 --> 00:38:47,366 Здоровячок несколько лет жил на Луне. 497 00:38:47,867 --> 00:38:49,952 Укурок может общаться с мертвыми, 498 00:38:50,036 --> 00:38:52,538 вот откуда он узнал о той русской бабуле. 499 00:38:52,621 --> 00:38:56,375 А идиот в маске прется от метания предметов, особенно ножей. 500 00:38:57,460 --> 00:39:00,296 - Он меня беспокоит больше всего. - Почему? 501 00:39:00,463 --> 00:39:03,007 Вон он затаился на парковке. 502 00:39:12,391 --> 00:39:13,225 Бинго. 503 00:39:14,935 --> 00:39:18,522 Ты прекрасно знаешь, что тебе не полегчает, когда ты их убьешь. 504 00:39:18,606 --> 00:39:21,067 Да, но когда я это сделаю… 505 00:39:22,151 --> 00:39:23,569 буду спать как младенец. 506 00:39:24,487 --> 00:39:25,321 Не сомневаюсь. Это портье. 507 00:39:44,548 --> 00:39:45,424 Это от Пятого. 508 00:39:45,966 --> 00:39:47,051 Как он нас нашел? 509 00:39:47,134 --> 00:39:49,053 Он один из нас. И протокол знает. 510 00:39:49,595 --> 00:39:52,640 Пишет, что портфель у него. Хочет встретиться. 511 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 Шевелись, мы опаздываем. 512 00:39:55,226 --> 00:39:58,270 Что будем делать с этими друзьями? Хвост нам не нужен. 513 00:39:58,896 --> 00:40:01,941 - «Манила, 1902 год»? - Предлагаю «ведро со льдом». 514 00:40:15,037 --> 00:40:17,915 - Сиди здесь. - С ума сошел? Он же меня пытал. 515 00:40:18,416 --> 00:40:19,250 У меня есть план. 516 00:40:37,476 --> 00:40:40,062 И в чём же заключается твой план, шеф? 517 00:40:40,312 --> 00:40:41,522 Я сказал: сиди в машине. 518 00:40:41,939 --> 00:40:46,152 А еще ты говорил, что если полизать батарейку, на лобке вырастут волосы. 519 00:40:47,319 --> 00:40:48,237 Мы были детьми. 520 00:40:52,908 --> 00:40:55,953 Хоть раз в жизни ты должен сделать то, что я сказал. 521 00:40:56,537 --> 00:40:58,289 Сиди в машине. 522 00:40:58,998 --> 00:41:01,959 Если не вернусь через две минуты, значит, я мертв. 523 00:41:02,418 --> 00:41:04,879 - Это плохо. - В этом случае иди за помощью. 524 00:41:05,254 --> 00:41:06,088 Понял? 525 00:41:08,174 --> 00:41:09,842 Ладно, как скажешь. 526 00:41:14,597 --> 00:41:15,431 Да иду я. Вот чёрт. 527 00:41:44,168 --> 00:41:46,545 Видишь, ты привык к мысли, что я дурачок. 528 00:41:46,629 --> 00:41:48,130 Я до сих пор так думаю. 529 00:41:48,589 --> 00:41:49,840 - Они уходят. - Не за что. 530 00:41:54,053 --> 00:41:55,262 - Чёрт. - В машину. 531 00:42:02,228 --> 00:42:04,438 - Всё это часть твоего плана? - Заткнись. 532 00:42:18,619 --> 00:42:19,745 Как вас зовут? 533 00:42:20,454 --> 00:42:21,288 Ваня. 534 00:42:21,914 --> 00:42:23,123 Громче, пожалуйста. 535 00:42:24,083 --> 00:42:25,084 Ваня Харгривз. 536 00:42:25,709 --> 00:42:26,544 Хорошо. 537 00:42:27,670 --> 00:42:28,504 Прошу… 538 00:42:54,238 --> 00:42:56,407 МУРИЛЛО-СТРИТ, 147 539 00:45:46,452 --> 00:45:47,619 Мне это не нравилось. 540 00:45:49,580 --> 00:45:50,414 Что? Убивать. 541 00:45:52,207 --> 00:45:54,293 Ну, то есть я был хорош 542 00:45:54,960 --> 00:45:56,003 и гордился собой. 543 00:45:57,171 --> 00:45:58,338 Но мне это не нравилось. 544 00:46:02,301 --> 00:46:03,802 Столько лет одиночества 545 00:46:05,262 --> 00:46:07,598 могут свести с ума. 546 00:46:08,432 --> 00:46:10,517 Тебя так долго не было. 547 00:46:10,893 --> 00:46:15,397 Я провел на Луне всего четыре года, и этого хватило, чтобы надломиться. 548 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Думаешь, они клюнут? 549 00:46:22,362 --> 00:46:24,406 Полагаю, они сейчас в отчаянии. 550 00:46:24,823 --> 00:46:29,328 Это как табельное оружие потерять. Если в Комиссии узнают, им конец. 551 00:46:29,912 --> 00:46:32,915 Кроме того, без портфеля они застрянут в этом времени. 552 00:46:33,499 --> 00:46:34,416 Я тебя прикрою. 553 00:46:35,667 --> 00:46:39,004 - Если что-то пойдет не так. - Ладно, Лютер, будь осторожнее. 554 00:46:40,255 --> 00:46:42,382 Я-то уже долго живу, а ты… 555 00:46:43,425 --> 00:46:45,594 еще молод, у тебя вся жизнь впереди. 556 00:46:46,637 --> 00:46:47,471 Не расплескай. 557 00:46:57,523 --> 00:46:58,482 А вот и они. 558 00:47:15,958 --> 00:47:19,795 Если я не вернусь, сделай одолжение — скажи Делорес, что мне жаль. 559 00:47:31,098 --> 00:47:32,850 А нельзя было без этих масок? 560 00:47:39,273 --> 00:47:40,107 Где он, малыш? 561 00:47:40,190 --> 00:47:41,775 Сразу быка за рога? 562 00:47:42,192 --> 00:47:46,572 - Может, прогуляемся до моей машины? - Ты и пары шагов до нее не пройдешь. 563 00:47:47,030 --> 00:47:47,865 Возможно. 564 00:47:47,990 --> 00:47:51,368 Во время налета на наш дом вы убедились, что мой брат — 565 00:47:51,827 --> 00:47:53,120 не самый хрупкий. 566 00:47:53,453 --> 00:47:55,706 Да, он быстро оправился после люстры. 567 00:47:55,998 --> 00:47:59,334 В случае чего он успеет разбить ваш драгоценный портфель. 568 00:47:59,668 --> 00:48:00,836 Да и нам не поздоровится? 569 00:48:01,587 --> 00:48:02,713 Как же быть? 570 00:48:02,921 --> 00:48:06,133 Свяжитесь с начальством. Мне нужно с ней переговорить. 571 00:48:06,466 --> 00:48:08,135 - С глазу на глаз. - О чём же? 572 00:48:08,260 --> 00:48:10,262 А вот это уже не ваше дело. 573 00:48:12,306 --> 00:48:14,099 Ты не скажешь ей про портфель? 574 00:48:15,976 --> 00:48:16,810 Договорились. 575 00:48:40,375 --> 00:48:41,293 Что происходит? 576 00:48:42,628 --> 00:48:43,629 Надо подождать. 577 00:49:10,322 --> 00:49:11,198 Это она? 578 00:49:22,292 --> 00:49:24,711 - Какого чёрта он здесь делает? - Гони! 579 00:49:26,129 --> 00:49:26,964 Это подстава! 580 00:49:58,620 --> 00:49:59,579 Ловко, да? 581 00:50:10,549 --> 00:50:11,466 Здравствуй, Пятый. 582 00:50:12,926 --> 00:50:13,760 Хорошо выглядишь… 583 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 с учетом обстоятельств. 584 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Рад нашей встрече. 585 00:50:19,891 --> 00:50:22,060 Как будто это было вчера. 586 00:50:22,894 --> 00:50:24,479 Тогда ты был чуть старше. 587 00:50:25,022 --> 00:50:28,692 Поздравляю, ты помолодел, обратил время вспять. 588 00:50:29,151 --> 00:50:31,737 Умно. Пустил нас по ложному следу. 589 00:50:32,154 --> 00:50:33,739 Вот только это не моя заслуга. 590 00:50:34,364 --> 00:50:37,200 Ошибся в расчетах — не учел дивергенцию времени и… 591 00:50:37,868 --> 00:50:39,661 ну, ты знаешь. И вот он я. 592 00:50:41,371 --> 00:50:43,331 Осознаешь тщетность своих усилий? 593 00:50:43,999 --> 00:50:47,044 Просто скажи, чего именно ты хочешь. 594 00:50:47,669 --> 00:50:49,421 Хочу, чтобы всего этого не случилось. 595 00:50:49,546 --> 00:50:52,966 Ты же понимаешь, что просишь о невозможном? Даже для меня. 596 00:50:53,300 --> 00:50:55,594 Чему быть суждено — неминуемо будет. 597 00:50:55,969 --> 00:50:58,472 Такова природа вещей. 598 00:50:59,473 --> 00:51:02,017 Да? А как насчет природы выживания? 599 00:51:03,185 --> 00:51:05,687 Вместо меня поставят другого. Я просто… 600 00:51:06,354 --> 00:51:08,940 маленький винтик в большой машине. 601 00:51:11,735 --> 00:51:12,903 Это иллюзия. 602 00:51:13,236 --> 00:51:17,532 Ты просто привязан к своей семье и хочешь предотвратить апокалипсис. 603 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 Но это всё… 604 00:51:20,285 --> 00:51:21,119 иллюзия. Надо сказать, 605 00:51:24,790 --> 00:51:27,375 мы все очень впечатлены твоей… 606 00:51:28,335 --> 00:51:30,545 настойчивостью. Это действительно… 607 00:51:31,296 --> 00:51:32,172 впечатляет. 608 00:51:32,589 --> 00:51:34,466 Поэтому мы хотим тебе предложить 609 00:51:35,258 --> 00:51:37,677 новую должность в Комиссии. 610 00:51:38,929 --> 00:51:39,846 В руководстве. 611 00:51:41,598 --> 00:51:42,474 Это еще что? 612 00:51:42,808 --> 00:51:43,892 Поработай на нас. 613 00:51:43,975 --> 00:51:45,435 Ты же знаешь, это твое. 614 00:51:45,644 --> 00:51:47,687 Мне кажется, мы не сработались. 615 00:51:47,771 --> 00:51:50,565 Тебе не придется работать в отделении коррекции. 616 00:51:50,649 --> 00:51:51,483 Речь идет о главной 617 00:51:53,151 --> 00:51:53,985 конторе. 618 00:51:54,402 --> 00:51:56,655 Полный пакет медстраховки, пенсионная программа 619 00:51:56,738 --> 00:51:59,533 и никаких командировок. 620 00:52:00,075 --> 00:52:03,161 Ты исключительно ценный кадр… 621 00:52:04,621 --> 00:52:05,997 в школьных шортиках. 622 00:52:06,998 --> 00:52:10,877 У нас есть технологии реверсирования временных процессов. 623 00:52:11,586 --> 00:52:14,589 Ты же не можешь обрести счастье в таком виде. 624 00:52:16,007 --> 00:52:17,509 Я не ищу счастья. 625 00:52:20,428 --> 00:52:21,847 Мы все его ищем. 626 00:52:23,723 --> 00:52:24,975 У нас есть средства. 627 00:52:25,809 --> 00:52:27,144 Мы можем сделать тебя… 628 00:52:29,813 --> 00:52:30,856 …самим собой. 629 00:52:35,277 --> 00:52:36,194 А как же моя семья? 630 00:52:37,112 --> 00:52:37,946 А что с ней? 631 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Я хочу, чтобы они выжили. 632 00:52:50,292 --> 00:52:51,126 Все? 633 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 Да, все. 634 00:52:57,883 --> 00:52:58,717 Ну… 635 00:53:01,928 --> 00:53:03,013 …я постараюсь. 636 00:53:04,764 --> 00:53:05,640 Мы договорились? Еще кое-что. 637 00:53:50,268 --> 00:53:51,102 Пятый? Пятый! 638 00:53:57,901 --> 00:53:58,735 Ваше барахло? 639 00:54:08,203 --> 00:54:09,246 - Вылезай. - Стой. 640 00:54:09,829 --> 00:54:10,789 Лютер? 641 00:54:11,498 --> 00:54:12,791 Как вы тут оказались? 642 00:54:14,292 --> 00:54:16,378 - Все целы? - Нет! 643 00:54:16,753 --> 00:54:17,587 Чёрт. 644 00:54:21,132 --> 00:54:22,008 В машину. 645 00:54:31,017 --> 00:54:32,769 Лютер, быстрее! 646 00:54:32,852 --> 00:54:33,728 Поехали! 647 00:54:41,987 --> 00:54:42,821 Проклятье! 648 00:54:51,705 --> 00:54:52,914 Чёрт! 649 00:54:57,127 --> 00:54:58,503 Привет. Ну как? 650 00:54:59,337 --> 00:55:00,380 - Честно? - Да. 651 00:55:02,799 --> 00:55:03,800 Просто чудесно. 652 00:55:05,010 --> 00:55:09,014 Я никогда еще не играла без лекарств, поэтому очень нервничала. 653 00:55:09,097 --> 00:55:11,099 Но, не знаю, это было… 654 00:55:11,558 --> 00:55:13,226 Меня словно унесло течением… 655 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 какой-то невидимой силой. 656 00:55:15,645 --> 00:55:18,273 - Как будто ты вышла в астрал? - Типа того. 657 00:55:18,648 --> 00:55:19,774 Я словно… 658 00:55:21,234 --> 00:55:24,195 ощущала всё гораздо глубже, полнее, каждый атом. 659 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 - И меня взяли. - Что? 660 00:55:28,742 --> 00:55:32,203 - Я первая скрипка. - О боже! Поздравляю! 661 00:55:32,704 --> 00:55:34,289 Как же я за тебя счастлив. 662 00:55:34,372 --> 00:55:36,041 Через все эти твои тернии… 663 00:55:37,000 --> 00:55:38,084 Ты это заслужила. 664 00:55:40,628 --> 00:55:42,630 В меня никто не верил так, как ты. 665 00:55:44,049 --> 00:55:44,924 Ваня. 666 00:55:47,093 --> 00:55:47,927 Ваня. 667 00:55:48,887 --> 00:55:50,055 Пришло твое время. 668 00:56:34,307 --> 00:56:36,101 РХ 669 00:57:31,239 --> 00:57:32,657 Как самочувствие? 670 00:57:39,164 --> 00:57:39,998 Прекрасно. 671 00:57:41,916 --> 00:57:43,668 Ты помнишь, что произошло? 672 00:57:46,129 --> 00:57:46,963 Да, помню. 673 00:57:47,630 --> 00:57:50,842 Ты понимаешь, что дети ни в коем случае не должны узнать? 674 00:57:55,889 --> 00:57:56,848 Да, понимаю. 675 00:58:03,688 --> 00:58:04,522 Хорошо.