1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:01:44,354 --> 00:01:47,649 ‎เธอจำคฤหาสน์หลังเล็กๆ นอกเขตเมืองได้ไหม 3 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 ‎ใช่ 4 00:01:52,946 --> 00:01:55,865 ‎กลายเป็นว่าห้องเก็บไวน์ใต้ดินอยู่รอดปลอดภัย 5 00:01:58,326 --> 00:02:00,870 ‎ฉันเอาไวน์บอร์โดของโปรดของเธอมา ‎หลายลังอยู่ 6 00:02:11,172 --> 00:02:13,675 ‎โม้ไปอย่างนั้นแหละ ฉันไม่ค่อยดื่มหรอก 7 00:02:14,384 --> 00:02:15,969 ‎ฉันทำงานหนักทั้งวัน 8 00:02:18,805 --> 00:02:20,223 ‎ทำไมเธอถึงพูดแบบนั้นล่ะ 9 00:02:48,001 --> 00:02:49,294 ‎มันจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 10 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 ‎การพยากรณ์นี้ 11 00:02:52,422 --> 00:02:54,465 ‎ฉันบอกเวลาที่แน่นอนกับนายไม่ได้ แต่ว่า... 12 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 ‎จากข้อมูลที่ฉันรวมมาได้ เราเหลือเวลาสี่วัน 13 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 ‎ทำไมไม่พูดอะไรให้เร็วกว่านี้ 14 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 ‎พูดไปก็ช่วยอะไรไม่ได้ 15 00:03:01,681 --> 00:03:02,640 ‎ได้สิ 16 00:03:02,765 --> 00:03:05,393 ‎เรารวมตัวกันแล้วช่วยนายหยุดสิ่งนี้ได้ 17 00:03:05,476 --> 00:03:06,811 ‎ขอบอกให้รู้ไว้ว่านายลองแล้ว 18 00:03:08,021 --> 00:03:08,897 ‎หมายความว่าไง 19 00:03:12,233 --> 00:03:13,693 ‎ฉันเจอพวกนายทุกคน 20 00:03:15,195 --> 00:03:16,029 ‎ศพของพวกนาย 21 00:03:17,363 --> 00:03:18,198 ‎เราตายเหรอ 22 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 ‎อย่างสยดสยอง 23 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 ‎นายอยู่ด้วยกัน 24 00:03:32,670 --> 00:03:36,257 ‎พยายามหยุดใครก็ตามที่ทำลายโลก 25 00:03:37,467 --> 00:03:38,676 ‎เดี๋ยว นายรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 26 00:03:40,637 --> 00:03:43,264 ‎มันอยู่ในกำมือศพนายตอนฉันพบ 27 00:03:46,142 --> 00:03:49,062 ‎นายคงกรีดออกมาจากหัวมันก่อนนายตาย 28 00:03:49,896 --> 00:03:50,730 ‎หัวใคร 29 00:03:51,105 --> 00:03:52,523 ‎อย่างที่ฉันบอก ฉันไม่รู้ 30 00:03:53,399 --> 00:03:54,984 ‎มีหมายเลขประจำตัวอยู่ด้านหลังไหม 31 00:03:55,526 --> 00:03:57,904 ‎- คิดว่านายอาจ... ‎- ไม่ สืบไปเจอทางตัน 32 00:03:59,447 --> 00:04:01,115 ‎แค่แก้วชิ้นหนึ่ง 33 00:04:06,996 --> 00:04:08,164 ‎บ้าเอ๊ย 34 00:04:09,165 --> 00:04:11,042 ‎นายรู้ไหมว่าเพิ่งทำอะไรลงไป 35 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 ‎ไม่ ปล่อยฉัน... 36 00:04:13,127 --> 00:04:14,837 ‎เอามือใหญ่ๆ ของนายออกไปจากฉัน 37 00:04:14,963 --> 00:04:17,340 ‎ฉันทำแบบนี้ได้จนกว่าจะทำให้นายใจเย็นลง 38 00:04:20,093 --> 00:04:20,927 ‎ได้ 39 00:04:22,637 --> 00:04:23,513 ‎เอาละ 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,224 ‎อยากอธิบายไหมว่านายพูดถึงอะไรอยู่ 41 00:04:26,307 --> 00:04:28,184 ‎น้องชายเรายุ่งมากตั้งแต่กลับมา 42 00:04:28,685 --> 00:04:31,312 ‎เขาอยู่ในเหตุยิงกันที่ร้านกริดดี้ จากนั้น 43 00:04:31,437 --> 00:04:34,941 ‎ก็ที่กิมเบิล บราเธอร์ ‎หลังจากพวกที่ใส่หน้ากากโจมตีอคาเดมี่ 44 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 ‎เพื่อตามหาเขา 45 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 ‎ทั้งหมดนั่นไม่ใช่เรื่องของนายเลย 46 00:04:38,569 --> 00:04:39,529 ‎ตอนนี้ใช่แล้ว 47 00:04:40,905 --> 00:04:42,282 ‎พวกมันเพิ่งฆ่าเพื่อนฉัน 48 00:04:47,412 --> 00:04:48,371 ‎พวกมันเป็นใคร ไฟว์ 49 00:04:51,624 --> 00:04:53,334 ‎พวกมันทำงานให้อดีตผู้ว่าจ้างของฉัน 50 00:04:54,836 --> 00:04:56,504 ‎ผู้หญิงที่เรียกว่าผู้จัดหา 51 00:04:57,046 --> 00:04:57,922 ‎เธอส่งพวกมันมา ‎หยุดฉัน 52 00:05:00,216 --> 00:05:03,011 ‎แล้วพอมันเห็นเพื่อนของดิเอโกขวางทาง 53 00:05:04,053 --> 00:05:04,929 ‎ก็เลยฆ่า 54 00:05:05,013 --> 00:05:06,639 ‎แล้วตอนนี้ฉันก็จะฆ่าพวกมันเหมือนกัน 55 00:05:07,390 --> 00:05:08,850 ‎ฉันจะทำให้มันชดใช้ ‎นั่นไม่ใช่ทางเลือกที่ดี ดิเอโก 56 00:05:11,060 --> 00:05:12,979 ‎พวกมันฆ่าคนที่อันตรายกว่านายมามาก 57 00:05:13,062 --> 00:05:14,564 ‎ได้ เราจะได้เห็นกัน 58 00:05:45,053 --> 00:05:48,931 ‎(กริดดี้ โดนัท) 59 00:05:55,938 --> 00:05:56,856 ‎อดีตผู้ว่าจ้าง 60 00:05:57,648 --> 00:05:58,858 ‎จริงๆ แล้วเรื่องนี้คืออะไร ไฟว์ 61 00:05:58,941 --> 00:06:02,403 ‎แล้วอย่าบอกฉันว่า "ไม่ใช่เรื่องของนาย" ‎เข้าใจไหม 62 00:06:04,614 --> 00:06:05,907 ‎เรื่องมันยาว 63 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 ‎เธอเป็นใคร 64 00:06:16,125 --> 00:06:17,335 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อช่วย 65 00:06:18,419 --> 00:06:21,047 ‎ตอบมาว่าทำไมฉันไม่ควรยิง ‎แสกกะโหลกเธอซะเดี๋ยวนี้ 66 00:06:21,547 --> 00:06:22,382 ‎เพราะว่า... 67 00:06:24,801 --> 00:06:25,676 ‎ถ้านายยิง 68 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 ‎นายจะไม่ได้ยินข้อเสนอที่ฉันจะมอบให้ 69 00:06:32,892 --> 00:06:35,144 ‎ซึ่งคงเป็นเรื่องเศร้า ถ้าดูจาก... 70 00:06:35,978 --> 00:06:37,939 ‎สถานการณ์ปัจจุบันของนาย 71 00:06:40,400 --> 00:06:43,277 ‎ฉันทำงานให้กับองค์กรที่ชื่อว่าเดอะ คอมมิชชั่น 72 00:06:44,570 --> 00:06:47,573 ‎เรามีหน้าที่ป้องกันความต่อเนื่องของเวลา 73 00:06:47,657 --> 00:06:50,201 ‎ผ่านการควบคุมและกำจัด 74 00:06:50,576 --> 00:06:51,536 ‎ฉันไม่เข้าใจ 75 00:06:52,245 --> 00:06:53,704 ‎บางครั้งก็มีคน 76 00:06:53,996 --> 00:06:56,624 ‎ตัดสินใจบางอย่างที่ส่งผลให้เวลาเปลี่ยน 77 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 ‎อิสระในการตัดสินใจ อย่าให้ฉันพูดเลย 78 00:06:58,626 --> 00:07:01,754 ‎เมื่อมันเกิดขึ้น เราส่งคนของเราออกไป... 79 00:07:02,046 --> 00:07:03,005 ‎กำจัดภัยคุกคาม 80 00:07:03,089 --> 00:07:04,173 ‎ไม่ๆ 81 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 ‎นายเข้าใจฉันผิด 82 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 ‎นายไม่ใช่เป้าหมาย 83 00:07:09,846 --> 00:07:10,805 ‎นายเป็นสมาชิกใหม่ 84 00:07:11,806 --> 00:07:14,392 ‎ฉันมาเพื่อเสนองานให้นาย หมายเลขห้า 85 00:07:14,684 --> 00:07:17,103 ‎เราจับตาดูนายมาสักพักแล้ว 86 00:07:18,563 --> 00:07:20,356 ‎แล้วเราคิดว่านายมีศักยภาพมาก 87 00:07:20,731 --> 00:07:24,944 ‎ทักษะการเอาตัวรอดทำให้นาย ‎มีชื่อเสียงที่สำนักงานใหญ่ 88 00:07:25,445 --> 00:07:27,280 ‎เรื่องนั้นและ ‎ความสามารถในการย้อนเวลาของนาย 89 00:07:30,825 --> 00:07:32,118 ‎เธอกำลังบอกว่าฉัน... 90 00:07:34,495 --> 00:07:35,913 ‎ออกไปจากที่นี่ได้จริงๆ เหรอ 91 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 ‎กลับไป 92 00:07:40,084 --> 00:07:42,044 ‎แลกกับการทำงานห้าปี 93 00:07:42,628 --> 00:07:44,255 ‎เมื่อสัญญาสิ้นสุด 94 00:07:44,422 --> 00:07:47,383 ‎นายเกษียณได้ในเวลาและสถานที่ที่เลือก 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 ‎พร้อมแผนเงินบำนาญติดตัว 96 00:07:49,302 --> 00:07:50,470 ‎ถ้าเธอปรับเปลี่ยนเวลาได้ 97 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 ‎ทำไมไม่หยุดเรื่องนี้จากสิ่งที่เกิดขึ้นล่ะ 98 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 ‎ฉันเกรงว่ามันจะเป็นไปไม่ได้ รู้ไหม 99 00:07:57,101 --> 00:07:58,060 ‎เรื่องนี้ 100 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 ‎มันควรจะต้องเกิดขึ้น 101 00:08:02,815 --> 00:08:04,901 ‎บ้าไปแล้ว จุดจบของทุกอย่างเนี่ยนะ 102 00:08:05,318 --> 00:08:06,360 ‎ไม่ใช่ทุกอย่าง 103 00:08:07,528 --> 00:08:08,571 ‎แค่จุดจบของ... 104 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 ‎บางอย่าง ‎แล้ว 105 00:08:15,620 --> 00:08:16,704 ‎เราตกลงกันได้รึยัง 106 00:08:28,966 --> 00:08:33,137 ‎พวกมันทำให้ฉันกลายเป็นเครื่องมือที่สมบูรณ์แบบ ‎ในการฟื้นฟูความต่อเนื่องของเวลา 107 00:08:34,514 --> 00:08:36,974 ‎หรือการแก้ไข อย่างที่พวกมันเรียก 108 00:08:38,142 --> 00:08:40,520 ‎ฉันไม่ใช่แค่คนเดียว มีคนอื่นเหมือนกับฉัน 109 00:08:42,355 --> 00:08:43,439 ‎ตัวตนที่อยู่นอกเหนือเวลา 110 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 ‎แตกกระจาย 111 00:08:44,899 --> 00:08:47,235 ‎แยกจากสิ่งมีชีวิตอื่นๆ ที่พวกเขารู้จัก 112 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาไปที่นั่นได้ยังไง 113 00:08:51,405 --> 00:08:53,658 ‎แต่ฉันรู้ว่าไม่มีใครเก่งเท่าฉัน 114 00:08:54,617 --> 00:08:58,162 ‎โฆษกเขตเมืองแดลลัสฟอร์ตเวิร์ท ‎นำคำบรรยายพิเศษ 115 00:08:58,246 --> 00:09:01,082 ‎เรื่องการมาเยือน ‎ของประธานาธิบดีจอห์น เอฟ. เคเนดี้มาให้คุณ 116 00:09:01,374 --> 00:09:05,044 ‎ฝูงชนส่งเสียงให้ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐฯ 117 00:09:05,336 --> 00:09:08,714 ‎คนหลายพันคนโผเข้าชม ‎ประธานาธิบดีอย่างบ้าคลั่ง 118 00:09:08,881 --> 00:09:10,925 ‎ขณะที่เขาและสตรีหมายเลขหนึ่ง ‎ออกจากเลิฟ ฟิลด์ 119 00:09:11,509 --> 00:09:13,010 ‎รถของประธานาธิบดีกำลังเคลื่อนตัวออกไป 120 00:09:13,803 --> 00:09:15,263 ‎ประธานาธิบดีและสตรีหมายเลขหนึ่ง 121 00:09:15,596 --> 00:09:18,015 ‎มุ่งหน้าไปที่ใจกลางเมืองแดลลัส ที่ซึ่ง... 122 00:09:18,140 --> 00:09:20,977 ‎ผู้คนหลายพันคนอยู่บนถนนตอนนี้แล้ว... 123 00:09:21,102 --> 00:09:23,646 ‎พวกมันไม่รู้ แต่ฉันรอคอยเวลา 124 00:09:24,146 --> 00:09:26,148 ‎พยายามหาสมการที่ถูกต้อง 125 00:09:26,315 --> 00:09:27,525 ‎เพื่อให้ฉันกลับไปได้ 126 00:09:28,651 --> 00:09:31,779 ‎ถ้าฉันหาทางกลับไปได้ ‎ฉันรู้ว่าจะหยุดอะพอคคาลิปส์ได้ 127 00:09:32,905 --> 00:09:33,906 ‎ช่วยโลก 128 00:09:36,033 --> 00:09:37,159 ‎ตำรวจแดลลัส 129 00:09:37,910 --> 00:09:39,453 ‎กระจายกำลังอยู่ที่นี่ 130 00:09:39,579 --> 00:09:40,413 ‎วันนี้ 131 00:09:41,414 --> 00:09:43,541 ‎ทำหน้าที่ควบคุมฝูงชนได้อย่างดีเยี่ยม 132 00:09:43,666 --> 00:09:45,918 ‎ร่วมกับกลุ่มเทกซัสเรนเจอร์ส 133 00:09:46,961 --> 00:09:48,671 ‎ฉันจึงฉีกสัญญา 134 00:10:03,728 --> 00:10:04,645 ‎นั่นอะไรน่ะ 135 00:10:05,021 --> 00:10:08,024 ‎- ดูเหมือนความผิดปกติในกาลเวลา ‎- ออกไป 136 00:10:08,441 --> 00:10:09,525 ‎นายจะทำอะไร 137 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 ‎เดี๋ยว! 138 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 ‎ทุกคนมาหลบหลังฉันไว้ 139 00:10:46,395 --> 00:10:50,358 ‎กระสุนมาจากบริเวณเนินหญ้าใกล้กับถนน... 140 00:10:50,483 --> 00:10:52,860 ‎พระเจ้า มันยิงประธานาธิบดี 141 00:10:52,985 --> 00:10:56,155 ‎ประธานาธิบดีเคเนดี้เสียชีวิต ประกาศทางการ ‎ประธานาธิบดีเคเนดี้เสียชีวิต 142 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 ‎แล้ว... 143 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 ‎นายเป็นนักฆ่าใช่ไหม 144 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 ‎ใช่ 145 00:11:04,080 --> 00:11:05,539 ‎นายมีศีลธรรมใช่ไหม 146 00:11:06,165 --> 00:11:08,125 ‎นายไม่ได้ฆ่าใครก็ได้ 147 00:11:08,209 --> 00:11:09,043 ‎ไม่มีศีลธรรม 148 00:11:09,669 --> 00:11:11,754 ‎เรากำจัดทุกคนที่ยุ่งกับเส้นเวลา 149 00:11:12,129 --> 00:11:13,464 ‎แล้วคนบริสุทธิ์ล่ะ 150 00:11:13,547 --> 00:11:15,299 ‎เป็นทางเดียวที่ฉันกลับมาที่นี่ได้ 151 00:11:15,383 --> 00:11:16,258 ‎แต่นั่นคือการฆ่าคน 152 00:11:16,342 --> 00:11:17,843 ‎พระเจ้า ลูเธอร์ โตได้แล้ว 153 00:11:18,386 --> 00:11:19,845 ‎เราไม่ใช่เด็กๆ อีกต่อไป 154 00:11:20,429 --> 00:11:23,099 ‎ไม่มีเรื่องอย่างคนดีหรือคนเลว 155 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 ‎มีแค่คน 156 00:11:24,308 --> 00:11:26,143 ‎ที่ใช้ชีวิตของตัวเอง 157 00:11:26,394 --> 00:11:29,105 ‎แต่เมื่อโลกสิ้นสุด ทุกคนตาย 158 00:11:30,147 --> 00:11:31,607 ‎รวมถึงครอบครัวเรา 159 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 ‎เวลาเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 160 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 ‎ไม่อยู่ที่นี่ 161 00:13:21,884 --> 00:13:23,135 ‎บางทีพวกขี้ยาอาจเอาไปแล้ว 162 00:13:23,594 --> 00:13:26,305 ‎บ้าเอ๊ย มีเรื่องฉลาดๆ อีกไหมที่นายอยากบอกฉัน 163 00:13:26,388 --> 00:13:27,765 ‎ใช่ ฉันมีสองเรื่อง 164 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 ‎(ด่วน) 165 00:13:42,446 --> 00:13:47,284 ‎"ละเมิดข้อ 6870-4 เอ ‎การเดินทางไปกลับที่ไม่ได้รับอนุญาต ปี 1968 166 00:13:47,368 --> 00:13:48,744 ‎ต้องการคำอธิบาย" 167 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 ‎บ้าเอ๊ย ไอ้ขี้ยา 168 00:13:50,663 --> 00:13:52,957 ‎เขาคิดว่าเรื่องนี้คือบ้าอะไร ‎บริษัทท่องเที่ยวเหรอ 169 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 ‎บ้าเอ๊ย เฮเซล 170 00:13:54,625 --> 00:13:56,836 ‎ฉันรู้ว่าถ้าเราไม่ได้กระเป๋าคืนโดยเร็ว ‎เราเละแน่ 171 00:13:56,961 --> 00:13:58,629 ‎เราคงไม่เละถ้านายทำตามระเบียบ 172 00:13:58,712 --> 00:14:00,089 ‎แล้วถือกระเป๋าไว้ 173 00:14:00,172 --> 00:14:01,882 ‎ถ้าเธอถือมันบ้าง 174 00:14:01,966 --> 00:14:03,217 ‎เราคงไม่เจอปัญหานี้ 175 00:14:03,342 --> 00:14:06,595 ‎แค่ค่ากายภาพบำบัด ประกันยังไม่จ่าย ‎ฉันยังไม่เห็นบ่นเลย 176 00:14:06,679 --> 00:14:08,472 ‎งั้นนี่คือความเจ็บปวดเงียบๆ ของนาย 177 00:14:08,556 --> 00:14:10,057 ‎- อย่าเพิ่งทะเลาะตอนนี้ได้ไหม ‎- ได้ 178 00:14:10,182 --> 00:14:12,810 ‎เราต้องกลับไปบ้านครอบครัวนั้น ‎แล้วหาไอ้ขี้ยานั่น 179 00:14:12,893 --> 00:14:15,271 ‎พูดจริงเหรอ ครั้งสุดท้ายเราแทบเอาตัวไม่รอด 180 00:14:15,437 --> 00:14:17,523 ‎เรากลับไปไม่ได้ ‎จนกว่าจะรู้ว่าเราเจอกับอะไรอยู่ 181 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 ‎ฉันจะขุดคุ้ยครอบครัว ส่วนนายหาไอ้ขี้ยา 182 00:14:20,818 --> 00:14:22,611 ‎- ไปเอากระเป๋ากันเถอะ ‎- ได้ 183 00:14:28,492 --> 00:14:29,827 ‎- ไง ‎- อรุณสวัสดิ์ 184 00:14:30,286 --> 00:14:31,453 ‎ผ้าพันคอสวยจัง 185 00:14:33,789 --> 00:14:34,957 ‎เธอแต่งหน้าใช่ไหม 186 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 ‎แค่นิดหน่อย 187 00:14:38,210 --> 00:14:39,086 ‎บ้าเอ๊ย 188 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 ‎มีอะไร 189 00:14:41,005 --> 00:14:42,756 ‎ยาฉันหมดเมื่อวาน 190 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 ‎ฉันชอบเก็บยาไว้ในกล่องเนย 191 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 ‎แต่ในนั้นมันมีแค่เนย 192 00:14:47,428 --> 00:14:48,971 ‎ได้ ฉันมีเซอร์ไพรส์มาให้ 193 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 ‎เบลลินี่จากร้านเปโตรล่า 194 00:14:52,141 --> 00:14:53,350 ‎เหมือนตอนเราเป็นเด็ก 195 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 ‎น่ารักจังเลย 196 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 ‎ฉันจะเก็บไว้กินทีหลัง ‎เพราะฉันนัดลีโอนาร์ดกินมื้อเช้า 197 00:14:58,355 --> 00:14:59,648 ‎ดอกไม้เมื่อวาน 198 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 ‎มื้อสายเช้านี้ เธอกะตือรือร้นมากนะเนี่ย 199 00:15:02,943 --> 00:15:04,445 ‎ใช่ มันผิดตรงไหนล่ะ 200 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 ‎เธอรู้จักเขาดีแค่ไหน 201 00:15:06,030 --> 00:15:08,574 ‎พอที่จะกินมื้อเช้า ถ้านั่นคือสิ่งที่เธอถาม 202 00:15:08,657 --> 00:15:10,326 ‎แค่หลังจากเมื่อวานฉันไม่... 203 00:15:11,285 --> 00:15:12,453 ‎ฉันรู้สึกไม่ดี 204 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 ‎อัลลิสัน 205 00:15:15,414 --> 00:15:17,416 ‎ฉันไม่เจอเธอ 12 ปี 206 00:15:17,541 --> 00:15:19,293 ‎แล้วจู่ๆ เธอก็ให้คำแนะนำเรื่องแฟนกับฉัน 207 00:15:19,376 --> 00:15:23,005 ‎ฉันยังเป็นพี่สาวเธอและเป็นห่วงเธอเรื่องเขา 208 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 ‎เธอจะห่วงอะไร 209 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 ‎ลีโอนาร์ดมีเสน่ห์ มีความคิดสุดๆ ‎เพอร์เฟกต์จริงๆ 210 00:15:29,303 --> 00:15:32,514 ‎แต่ฉันมีประสบการณ์พอที่จะรู้ว่า ‎เมื่อบางอย่างเพอร์เฟกต์เกินไป 211 00:15:32,598 --> 00:15:33,891 ‎มันมักจะไม่ใช่อย่างนั้นเลย 212 00:15:35,017 --> 00:15:37,478 ‎เหมือนผู้หญิงที่ใช้ชีวิตทั้งหมดอยู่กับข่าวลือ 213 00:15:39,355 --> 00:15:41,148 ‎บางคนก็หมายความอย่างที่พูดจริงๆ นะ 214 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 ‎แวนญา 215 00:15:58,082 --> 00:15:59,124 ‎ไง 216 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 ‎อะไร 217 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 ‎เปล่า คุณแค่ดูมีความสุข 218 00:16:09,385 --> 00:16:11,929 ‎พูดตรงๆ ฉันไม่ได้รู้สึกดีขนาดนี้มานานแล้ว 219 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 ‎เหรอ 220 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 ‎มันเหลือเชื่อน่ะ 221 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 ‎ฉันกินยานี้ตั้งแต่... 222 00:16:16,934 --> 00:16:18,102 ‎ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำ 223 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 ‎แล้วฉันกินยาหมดเมื่อวาน แล้วรู้สึกดีมาก 224 00:16:22,272 --> 00:16:24,650 ‎ถ้าคุณรู้สึกดีโดยไม่มีมัน ‎แล้วจะไปกินยาทำไม 225 00:16:25,943 --> 00:16:28,445 ‎พูดถึงยา ผมสั่งกาแฟไว้ให้ 226 00:16:30,030 --> 00:16:32,241 ‎อัลลิสันแวะมาหาก่อนหน้านี้ ‎แล้วเอากาแฟมาให้ฉัน 227 00:16:33,242 --> 00:16:34,118 ‎ฉันขอผ่านดีกว่า 228 00:16:34,702 --> 00:16:38,247 ‎คุณสองคนใช้เวลาด้วยกันพอสมควรเลยนะ 229 00:16:39,415 --> 00:16:40,290 ‎ประมาณนั้น 230 00:16:40,916 --> 00:16:42,501 ‎เราไม่เจอกันหลายปี ‎ตั้งแต่เธอกลับมา เธอก็... 231 00:16:44,795 --> 00:16:46,130 ‎พยายามทำตัวเป็นพี่สาวคนโต 232 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 ‎แม้ว่าเราอายุเท่ากัน 233 00:16:48,882 --> 00:16:49,717 ‎จริงเหรอ 234 00:16:50,426 --> 00:16:52,386 ‎- ใช่ เราเกิดวันเดียวกัน ‎- ใช่เลย 235 00:16:52,720 --> 00:16:53,554 ‎ใช่ 236 00:16:53,679 --> 00:16:56,265 ‎เรื่องครอบครัวอัมเบรลลา 237 00:16:56,473 --> 00:16:57,307 ‎ผมลืมไปแล้ว 238 00:16:57,683 --> 00:16:59,935 ‎- มันต้องแปลกแน่ ‎- คุณคาดไม่ถึงเลยละ 239 00:17:00,019 --> 00:17:03,355 ‎ไม่มีเด็กคนไหนเป็นเจ้าของวันเกิด ‎มีแต่วันเกิดเด็กๆ ทุกคนพร้อมกัน 240 00:17:04,023 --> 00:17:06,233 ‎คุณคิดภาพออกไหม การเกิดวันเดียว 241 00:17:06,316 --> 00:17:08,444 ‎กับไอ้บ้าชื่อดังระดับโลกหกคน 242 00:17:08,527 --> 00:17:10,404 ‎ที่รู้ตัวว่าพวกเขาเก่งกว่าคุณ 243 00:17:10,487 --> 00:17:11,321 ‎ผมนึกไม่ออก 244 00:17:15,075 --> 00:17:16,452 ‎ฉันจะดื่มกาแฟสักหน่อย 245 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 ‎รู้ไหม 246 00:17:19,621 --> 00:17:21,832 ‎ผมคิดว่าพี่สาวคุณไม่ค่อยชอบผมมากนัก 247 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 ‎ไม่ มัน... 248 00:17:24,793 --> 00:17:28,005 ‎เธอแค่คิดว่าฉันตัดสินใจด้วยตัวเองไม่ได้ 249 00:17:28,630 --> 00:17:29,757 ‎เธออาจมีเหตุผล 250 00:17:30,758 --> 00:17:32,968 ‎คุณเพิ่งใส่เกลือในกาแฟ 251 00:17:33,761 --> 00:17:35,471 ‎บ้าเอ๊ย โทษที 252 00:17:36,680 --> 00:17:37,598 ‎ฉันขอโทษ 253 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 ‎ฉันมีเรื่องมากมายอยู่ในหัว 254 00:17:43,270 --> 00:17:44,688 ‎ฉันได้รับโทรศัพท์เมื่อไม่นานมานี้ว่า... 255 00:17:45,773 --> 00:17:48,150 ‎พวกเขาจัดออดิชั่นคนนั่งเก้าอี้ตัวแรก ‎ในวงออร์เคสตราของฉัน 256 00:17:49,151 --> 00:17:52,112 ‎เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้นกับ... ‎เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงอีกคน 257 00:17:52,654 --> 00:17:54,656 ‎ฉันไม่รู้ อยู่ๆ เธอก็ไม่มา 258 00:17:55,240 --> 00:17:57,409 ‎ดี นั่นเป็นข่าวที่ดีมากเลย ‎- คุณมีโอกาสออดิชั่น ‎- ไม่ 259 00:17:59,870 --> 00:18:02,372 ‎- ไม่ ฉันไม่พร้อมสำหรับเรื่องนั้น ‎- แวนญา 260 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 ‎คุณเป็นนักไวโอลินที่วิเศษ 261 00:18:05,459 --> 00:18:08,420 ‎คุณสอนผมเล่นเพลงเฟรรี ชาร์ค ‎ภายในไม่ถึงชั่วโมงมาแล้ว 262 00:18:08,504 --> 00:18:09,922 ‎นั่นวิเศษมากจริงๆ 263 00:18:10,339 --> 00:18:12,132 ‎ผมบอกคุณเลยนะ ถ้าคุณ 264 00:18:12,633 --> 00:18:15,677 ‎เชื่อในตัวเองสักครั้ง แค่ครั้งเดียว 265 00:18:17,221 --> 00:18:19,473 ‎สิ่งดีๆ จะเกิดขึ้นกับคุณ 266 00:19:06,270 --> 00:19:07,104 ‎เดฟ ‎เดฟ 267 00:19:16,572 --> 00:19:17,406 ‎เดฟ 268 00:19:19,616 --> 00:19:20,534 ‎เดฟ 269 00:19:48,520 --> 00:19:49,396 ‎นายโอเคไหม 270 00:19:51,190 --> 00:19:52,107 ‎โอเค แค่... 271 00:19:52,399 --> 00:19:53,233 ‎เมื่อคืนหนักไปหน่อย 272 00:19:55,194 --> 00:19:56,612 ‎ดูแล้วน่าจะมากกว่าแค่เมื่อคืนนะ 273 00:19:57,237 --> 00:19:58,071 ‎ใช่ 274 00:19:58,906 --> 00:20:00,365 ‎ฉันจำป้ายชื่อนั่นไม่เห็นได้ 275 00:20:00,574 --> 00:20:03,327 ‎อ๋อ ของเพื่อนน่ะ 276 00:20:04,453 --> 00:20:05,871 ‎แล้วรอยสักใหม่นั่นล่ะ 277 00:20:07,331 --> 00:20:10,876 ‎รู้ไหม ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าไปสักมา 278 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 ‎อย่างที่ฉันบอก เมื่อคืนหนักไปหน่อย 279 00:20:14,296 --> 00:20:15,714 ‎นายเป็นคนทำใช่ไหม 280 00:20:15,839 --> 00:20:16,882 ‎นายพูดเรื่องอะไร 281 00:20:18,300 --> 00:20:20,552 ‎ฉันจำอาการนั้นได้ เคลาส์ 282 00:20:20,636 --> 00:20:21,720 ‎อาการของอะไร 283 00:20:23,597 --> 00:20:24,473 ‎เมาเวลา 284 00:20:24,932 --> 00:20:26,016 ‎คันไปทั้งตัว 285 00:20:26,516 --> 00:20:29,645 ‎ปวดหัวเหมือนมีคนยัดสำลีทั้งกล่องใส่จมูกนาย 286 00:20:29,728 --> 00:20:30,687 ‎ทะลุผ่านสมอง 287 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 ‎นายจะบอกฉันเรื่องนั้นไหม 288 00:20:34,983 --> 00:20:39,154 ‎เพื่อนนาย ตอนมันบุกเข้ามาในบ้าน ‎แล้วหาตัวนายไม่เจอ 289 00:20:40,405 --> 00:20:42,324 ‎มันจับฉันไปเป็นตัวประกันแทน 290 00:20:42,407 --> 00:20:45,285 ‎- แล้วนายก็ขโมยกระเป๋าถือเป็นการตอบแทน ‎- ใช่ 291 00:20:45,410 --> 00:20:48,997 ‎ฉันคิดว่ามีเงินอยู่ในนั้นหรือจำนำได้ ‎อะไรทำนองนั้น 292 00:20:50,499 --> 00:20:51,583 ‎แล้วฉันก็เปิดมัน 293 00:20:51,667 --> 00:20:53,627 ‎แล้วสิ่งต่อมาที่นายรู้ นายอยู่ที่ไหน 294 00:20:54,294 --> 00:20:55,796 ‎หรือฉันควรถามว่าเวลาไหน 295 00:20:55,879 --> 00:20:57,047 ‎มันต่างกันตรงไหน 296 00:20:57,130 --> 00:20:57,965 ‎มันต่าง... 297 00:20:58,340 --> 00:20:59,841 ‎โอเค นายหายไปนานแค่ไหน 298 00:21:00,342 --> 00:21:01,426 ‎เกือบหนึ่งปี 299 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 ‎หนึ่งปี 300 00:21:04,304 --> 00:21:05,472 ‎รู้ไหมมันหมายความว่าอะไร 301 00:21:05,555 --> 00:21:08,058 ‎ใช่ ตอนนี้ฉันแก่ขึ้น 10 เดือน 302 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 ‎ไม่ ไม่ใช่มุกตลก เคลาส์ 303 00:21:10,477 --> 00:21:13,272 ‎เฮเซลกับชาชาจะทำทุกอย่าง ‎เพื่อเอากระเป๋าถือนั่นคืน 304 00:21:14,314 --> 00:21:16,483 ‎- ตอนนี้มันอยู่ที่ไหน ‎- หายไปแล้ว ฉันทำลายมัน 305 00:21:16,984 --> 00:21:17,818 ‎ฟิ้ว 306 00:21:18,277 --> 00:21:19,903 ‎นายคิดบ้าอะไรอยู่ 307 00:21:19,987 --> 00:21:21,571 ‎นายสนใจอะไร 308 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 ‎ฉันสนใจอะไรเหรอ ฉันต้องการมัน ไอ้บ้าเอ๊ย ‎ฉันจะได้กลับได้ไง 309 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 ‎ฉันเริ่มใหม่ได้ 310 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 ‎แค่... ‎นายจะไปไหน 311 00:21:29,162 --> 00:21:30,539 ‎การซักถามจบแล้ว แค่... 312 00:21:31,206 --> 00:21:32,040 ‎ออกไป 313 00:22:08,827 --> 00:22:10,746 ‎ดิเอโก นายต้องให้ฉันจัดการเรื่องนี้ 314 00:22:10,829 --> 00:22:11,788 ‎นายไม่มี... 315 00:22:11,872 --> 00:22:14,082 ‎คุณชอบบอกว่าผมทำอะไรได้และทำอะไรไม่ได้ 316 00:22:14,374 --> 00:22:18,003 ‎แต่สักครั้งเถอะ ลองทำตามแบบของผมบ้าง 317 00:22:57,417 --> 00:22:58,543 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 318 00:22:58,919 --> 00:22:59,961 ‎นายดูไม่ได้เลย 319 00:23:00,212 --> 00:23:01,963 ‎ขอบใจ นายจะไปไหน 320 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 ‎- ไม่เอา ‎- อะไรนะ 321 00:23:04,716 --> 00:23:06,009 ‎ฉันไม่ให้นายไปด้วยหรอก 322 00:23:06,093 --> 00:23:08,512 ‎- ไม่เอาสิ นายก็รู้ว่าฉันขับรถไม่ได้ ‎- ฉันไม่สน... 323 00:23:09,221 --> 00:23:11,723 ‎โอเค ได้ ฉันจะไปเอาของ สองนาที 324 00:23:15,227 --> 00:23:17,062 ‎(ห้องสมุดสาธารณะอาร์ไกล์) 325 00:23:22,692 --> 00:23:23,985 ‎(พีบอดี้รับรางวัลความภูมิใจพลเมือง) 326 00:23:27,197 --> 00:23:29,699 ‎(คุณพีบอดี้ฉลองอายุ 100 ปี) 327 00:23:34,579 --> 00:23:35,414 ‎หายไวๆ นะ 328 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 ‎ขอบใจ 329 00:23:39,126 --> 00:23:41,294 ‎(พิเศษไม่เหมือนใคร) 330 00:23:43,380 --> 00:23:44,506 ‎(งานแต่งพีบอดี้กับเบงฟอร์ท) 331 00:23:45,006 --> 00:23:47,300 ‎(ช่างศิลป์ท้องถิ่นประมูลผลงานสั่งทำ ‎ในการระดุมทุนประจำปี) 332 00:23:57,519 --> 00:23:59,646 ‎(แอล พีบอดี้ 147 เมอร์ริลโล่ สตรีต) 333 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 ‎(เลขที่ 147 เมอร์ริลโล่) 334 00:24:21,251 --> 00:24:22,627 ‎ไม่เจอนานเลย 335 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 ‎ครับ 336 00:24:25,297 --> 00:24:26,715 ‎วันนี้ยุ่งสินะครับ 337 00:24:27,299 --> 00:24:28,341 ‎วันอังคารพิเศษ 338 00:24:28,925 --> 00:24:30,635 ‎ไส้ครีมลดครึ่งราคา 339 00:24:31,052 --> 00:24:32,429 ‎ถ้าเราขายไม่ได้ก่อนเที่ยงคืน 340 00:24:32,512 --> 00:24:34,848 ‎มันจะแข็งเป็นลูกฮอกกี้ 341 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 ‎แล้ว 342 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 ‎รับอะไรดีจ๊ะ ‎เป็นคำถามที่ดีครับ 343 00:24:44,107 --> 00:24:45,650 ‎เคลือบน้ำตาล เชื่อถือได้ เรียบง่าย 344 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 ‎ช็อกโกแลตเข้มข้นและสัมผัสได้ 345 00:24:48,153 --> 00:24:51,281 ‎ไส้เยลลี่ ด้านบนขนาดใหญ่ ‎เลยเสี่ยงผิดหวังได้มากที่สุด 346 00:24:53,867 --> 00:24:54,868 ‎ผมไม่รู้จะสั่งอะไร 347 00:24:55,911 --> 00:24:57,287 ‎ผมคิดว่าจะนั่งอยู่ตรงนี้แล้ว... 348 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 ‎คิด 349 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 ‎เธอคิดเข้าเถอะ 350 00:24:59,956 --> 00:25:03,627 ‎เร็วๆ ก็ดีเพราะฉันจะไปพักกินมื้อกลางวัน 351 00:25:04,127 --> 00:25:05,003 ‎ผมกินได้นะ 352 00:25:13,345 --> 00:25:14,262 ‎นายโอเคไหม 353 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 ‎ว้าว 354 00:25:20,018 --> 00:25:21,102 ‎ครั้งแรกเลย 355 00:25:21,603 --> 00:25:23,146 ‎เคลาส์ น้องชายฉันเงียบ 356 00:25:24,397 --> 00:25:26,316 ‎ครั้งสุดท้ายที่นายเงียบแบบนี้คือตอนเราอายุ 12 357 00:25:27,400 --> 00:25:30,445 ‎ใส่รองเท้าส้นสูงของเกรซวิ่งลงบันได ‎สะดุดล้มแล้วขากรรไกรหัก 358 00:25:31,821 --> 00:25:33,490 ‎นายเย็บปากไปนานแค่ไหนนะ 359 00:25:34,950 --> 00:25:35,992 ‎แปดสัปดาห์ 360 00:25:36,409 --> 00:25:38,828 ‎แปดสัปดาห์แห่งความสุข 361 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 ‎นี่ จอดให้ฉันลงตรงนี้ที 362 00:25:47,712 --> 00:25:50,882 ‎(ไปรษณีย์เลกชอร์) 363 00:25:53,969 --> 00:25:55,345 ‎แน่ใจนะว่านายไม่เป็นไร เพื่อน 364 00:26:05,272 --> 00:26:07,274 ‎(ทหารผ่านศึกสงครามต่างประเทศ) 365 00:26:50,984 --> 00:26:52,569 ‎ไง เดฟ 366 00:27:02,329 --> 00:27:03,413 ‎เดฟ! 367 00:27:03,747 --> 00:27:05,081 ‎เดฟ! 368 00:27:33,401 --> 00:27:35,028 ‎แค่ไปให้พ้น ได้โปรด 369 00:27:35,820 --> 00:27:37,072 ‎ไม่ไปจนกว่านายจะพูดกับฉัน 370 00:27:37,739 --> 00:27:39,240 ‎นายขู่ฉันใช่ไหม 371 00:27:39,407 --> 00:27:40,533 ‎นายขู่ฉันเหรอ 372 00:27:41,117 --> 00:27:42,285 ‎ไง เพื่อน 373 00:27:43,286 --> 00:27:45,288 ‎ร้านนี้น่ะ สำหรับทหารผ่านศึกเท่านั้น 374 00:27:45,413 --> 00:27:46,331 ‎ฉันเป็นทหารผ่านศึก 375 00:27:47,207 --> 00:27:48,041 ‎จริงเหรอ 376 00:27:49,042 --> 00:27:50,293 ‎นายประจำการที่ไหนล่ะ 377 00:27:50,377 --> 00:27:51,378 ‎ไม่ใช่เรื่องของนาย 378 00:27:52,087 --> 00:27:54,464 ‎นายเดินเข้ามาในนี้ แกล้งทำเป็นพวกเรา 379 00:27:54,547 --> 00:27:59,386 ‎ฉันมีสิทธิ์เข้ามาที่นี่ เหมือนกับนาย 380 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย 381 00:28:02,889 --> 00:28:04,474 ‎ช้าๆ ทหารเรือ 382 00:28:04,974 --> 00:28:06,976 ‎โอเคไหม น้องฉันเพิ่งมีเรื่องนิดหน่อย 383 00:28:07,102 --> 00:28:08,395 ‎ให้มันจบไปเถอะ 384 00:28:08,812 --> 00:28:09,854 ‎ไปตามทางของใครของมัน 385 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 ‎- ได้เลย ‎- ขอบใจ 386 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 ‎- เคลาส์ ‎- ถ้านายขอโทษ 387 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 ‎ได้ 388 00:28:22,992 --> 00:28:23,952 ‎ฉันขอโทษ 389 00:28:24,619 --> 00:28:26,287 ‎เขาขอโทษ เราทุกคนขอโทษ 390 00:28:26,913 --> 00:28:27,747 ‎แล้ว 391 00:28:28,206 --> 00:28:29,374 ‎เราไม่มีปัญหากันแลัวนะ 392 00:28:31,710 --> 00:28:33,670 ‎ฉันอยากได้ยินเขาพูด 393 00:28:34,129 --> 00:28:38,133 ‎- นี่เพื่อน ฉันแค่พยายามจะ... ‎- ไม่ๆ เขาพูดถูก ดิเอโก เขาพูดถูก 394 00:28:39,217 --> 00:28:41,219 ‎ฉันอยากขอโทษ... 395 00:28:43,304 --> 00:28:44,514 ‎ที่นาย... 396 00:28:45,140 --> 00:28:48,977 ‎ไปแย่งตัวไอ้โง่ออกมาจากหมู่บ้าน 397 00:29:10,790 --> 00:29:11,666 ‎ดีจังเลย 398 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 ‎ใช่ 399 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 ‎เพื่อนฉันอยู่ที่นี่ 400 00:29:17,922 --> 00:29:18,798 ‎ฉันเป็นนักดูนก 401 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 ‎คืออะไรครับ เหมือนยาเสพติดรึเปล่า 402 00:29:21,593 --> 00:29:22,427 ‎ไม่ใช่ 403 00:29:22,886 --> 00:29:25,805 ‎ไม่ นั่นคือสิ่งที่นักดูนกอย่างเรา ‎เรียกกันเอง 404 00:29:30,018 --> 00:29:30,852 ‎ดูสิ อยู่ตรงโน้นไง 405 00:29:32,187 --> 00:29:34,481 ‎นกหัวขวานใหญ่สีแดง 406 00:29:34,981 --> 00:29:36,900 ‎ดูเหมือนมันขี้อายกับสาวๆ นิดหน่อย 407 00:29:40,779 --> 00:29:42,280 ‎ว้าว ดูตรงโน้นสิ 408 00:29:43,782 --> 00:29:45,825 ‎นั่นคือ... 409 00:29:45,950 --> 00:29:49,329 ‎นกกระจิบแจ็กไพน์หรือนกกระจิบ... 410 00:29:49,621 --> 00:29:50,997 ‎เคิร์ตแลนด์ หายากมาก 411 00:29:53,291 --> 00:29:54,250 ‎งั้นคุณก็แค่... 412 00:29:55,418 --> 00:29:56,628 ‎นั่งอยู่ตรงนี้แล้ว... 413 00:29:57,212 --> 00:29:58,963 ‎ดูมันเหรอครับ คุณไม่ยิงหรืออะไรทำนองนั้นเหรอ 414 00:29:59,130 --> 00:30:00,006 ‎ไม่มีทางเลย 415 00:30:00,465 --> 00:30:01,299 ‎ฉันแค่... 416 00:30:01,382 --> 00:30:04,385 ‎ฉันชอบความอิสระของพวกมัน ‎พวกมันอยู่กับปัจจุบันโดยสมบูรณ์ 417 00:30:04,886 --> 00:30:06,888 ‎ตอนมันหิว มันกิน 418 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 ‎ตอนมันเหนื่อย มันพักที่รัง ‎ตอนมันมีอารมณ์ มัน... 419 00:30:15,104 --> 00:30:16,314 ‎เคล็ดลับแห่งชีวิตสินะครับ 420 00:30:17,482 --> 00:30:18,441 ‎ทำสิ่งต่างๆ ให้เรียบง่าย 421 00:30:19,567 --> 00:30:21,277 ‎คนเรามีแต่ทำให้ทุกอย่างซ้ำซ้อน 422 00:30:21,486 --> 00:30:22,695 ‎เป็นความจริงไม่ใช่เหรอ 423 00:30:25,698 --> 00:30:27,325 ‎ผมเคยมีความสุขกับชีวิต 424 00:30:27,992 --> 00:30:29,452 ‎ทั้งหมดคือเรื่องงาน จริงๆ 425 00:30:30,078 --> 00:30:31,162 ‎ไม่นานมานี้ ผมเพิ่ง... 426 00:30:31,913 --> 00:30:33,873 ‎เริ่มใช้ชีวิตแบบเป็นแบบแผน 427 00:30:34,749 --> 00:30:38,169 ‎แล้วผมอยู่บนถนน 52 สัปดาห์ต่อปี ‎ไม่มีสถานที่ให้เรียกว่าบ้าน 428 00:30:38,461 --> 00:30:40,713 ‎มันคงยากมากที่ไม่ได้อยู่ในสถานที่เดียว 429 00:30:40,797 --> 00:30:42,549 ‎นานพอจะสุขสบายได้ 430 00:30:43,299 --> 00:30:44,759 ‎ฉันคงคิดถึงเตียงนอนตัวเอง 431 00:30:44,843 --> 00:30:46,010 ‎ผมไม่มีเตียงนอนของตัวเองด้วยซ้ำ 432 00:30:46,386 --> 00:30:47,720 ‎เศร้าจังเลย 433 00:30:48,096 --> 00:30:49,347 ‎ทุกคนควรมี 434 00:30:50,014 --> 00:30:52,559 ‎รังให้บินกลับเมื่อเหนื่อยล้า 435 00:30:53,518 --> 00:30:54,352 ‎แล้วคุณล่ะ 436 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 ‎ผมเดาว่าคุณไม่อยากใช้ชีวิตที่เหลือ 437 00:30:57,981 --> 00:30:59,607 ‎ขายโดนัทให้คนอย่างผม 438 00:30:59,691 --> 00:31:03,570 ‎ฉันกำลังเก็บเงินเพื่อย้ายไปบ้านนอก 439 00:31:04,028 --> 00:31:06,197 ‎ฉันจะปลูกสวนผักแล้วก็ ‎อาจเปิดร้านทำขนมของตัวเอง 440 00:31:08,741 --> 00:31:10,660 ‎แล้วลองทำโดนัทวีแกนดู 441 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 ‎- เป็นแผนการที่ดีนะครับ ‎- ใช่ 442 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 ‎อีกประมาณปี ฉันถึงจะเก็บเงินได้พอย้ายไป 443 00:31:19,961 --> 00:31:20,962 ‎คุณอาจจะควร... 444 00:31:21,296 --> 00:31:22,547 ‎เร่งกำหนดการของคุณหน่อย 445 00:31:24,382 --> 00:31:25,216 ‎จริงเหรอ 446 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 ‎ทำไมล่ะ 447 00:31:28,303 --> 00:31:29,220 ‎ชีวิตแสนสั้นครับ 448 00:31:30,638 --> 00:31:33,182 ‎อนาคตไม่มีอะไรแน่นอน 449 00:31:35,643 --> 00:31:38,104 ‎ถ้าคุณต้องการบางสิ่งในชีวิต คุณต้องสู้เพื่อมัน 450 00:31:42,525 --> 00:31:43,359 ‎ครับ 451 00:32:02,086 --> 00:32:04,923 ‎(กริดดี้ โดนัท) 452 00:32:05,715 --> 00:32:07,467 ‎นายปากใหญ่มาก รู้ไหม 453 00:32:07,550 --> 00:32:10,762 ‎ว้าว ไม่เคยรู้มาก่อนเลย ดิเอโก 454 00:32:10,970 --> 00:32:13,139 ‎ทุกอย่างคือเรื่องตลกสำหรับนายใช่ไหม ‎ช่วยหยุดได้ไหม 455 00:32:13,806 --> 00:32:15,725 ‎นายจะเอาขยะแบบนี้เข้าร่างทำไม 456 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 ‎ดูซะ 457 00:32:20,188 --> 00:32:21,564 ‎ร่างกายฉันนี่แข็งแกร่ง 458 00:32:21,648 --> 00:32:25,068 ‎- เรื่องบ้าๆ ที่นายทำ มันแค่ความอ่อนแอ ‎- ว้าว สวย ดี 459 00:32:25,693 --> 00:32:27,946 ‎ความอ่อนแอรู้สึกดีมาก 460 00:32:28,029 --> 00:32:30,323 ‎- นายเป็นอะไรของนาย ‎- อย่าตบฉัน ไอ้บ้าเอ๊ย 461 00:32:30,531 --> 00:32:33,493 ‎อย่าบอกฉันว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎เพราะฉันเห็นนายอยู่ในนั้น 462 00:32:33,576 --> 00:32:36,663 ‎- นายร้องไห้เป็นเด็กทารก ‎- เพราะฉันสูญเสียคนคนหนึ่งไป 463 00:32:41,334 --> 00:32:42,794 ‎ฉันสูญเสียคนคนหนึ่ง คนเดียว... 464 00:32:45,672 --> 00:32:48,925 ‎คนเดียวที่ฉันรักมากกว่าตัวเองอย่างแท้จริง 465 00:32:53,846 --> 00:32:54,722 ‎กินเลยนะ 466 00:32:58,893 --> 00:33:00,520 ‎นายโชคดีกว่าคนส่วนใหญ่ 467 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 ‎เมื่อนายสูญเสียคนคนหนึ่งไป 468 00:33:07,360 --> 00:33:08,319 ‎อย่างน้อยนาย... 469 00:33:09,654 --> 00:33:11,072 ‎ก็เจอเขาได้ทุกเมื่อที่ต้องการ 470 00:33:32,719 --> 00:33:33,553 ‎นั่นไงเป้าหมาย 471 00:33:34,637 --> 00:33:36,014 ‎นี่ ฉันรู้จักผู้ชายคนนั้น 472 00:33:36,097 --> 00:33:37,724 ‎นายจะรู้ได้ยังไงว่า... 473 00:33:37,807 --> 00:33:42,186 ‎เขากับผู้หญิงจอมโกรธทรมานฉัน ‎จนฉันแทบเอาชีวิตไม่รอด 474 00:33:47,483 --> 00:33:48,860 ‎เราต้องไปหาผู้ชายคนนั้น 475 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 ‎โอเค ฉันคิดว่าเจออะไรแล้ว โดโลเรส 476 00:34:01,998 --> 00:34:04,083 ‎มันเป็นสิ่งเล็กๆ แต่พอจะลุ้นได้ 477 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 ‎นายคุยกับใครอยู่ นี่มันอะไรกัน 478 00:34:08,588 --> 00:34:09,839 ‎คณิตศาสตร์ความน่าจะเป็น 479 00:34:09,922 --> 00:34:11,340 ‎ความน่าจะเป็นของอะไร 480 00:34:11,966 --> 00:34:13,718 ‎ความตายของใครกันที่จะช่วยโลกได้ 481 00:34:14,635 --> 00:34:15,845 ‎ฉันจำกัดมันให้เหลือสี่ 482 00:34:15,970 --> 00:34:18,556 ‎นายบอกว่าหนึ่งในสี่คนนี้ ‎ก่อให้เกิดอะพอคคาลิปส์เหรอ 483 00:34:18,639 --> 00:34:21,017 ‎เปล่า ฉันบอกว่าความตายของพวกเขา ‎อาจป้องกันมันได้ 484 00:34:25,772 --> 00:34:26,689 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 485 00:34:27,148 --> 00:34:30,276 ‎เวลาแปรปรวน ‎การปรับเปลี่ยนเล็กน้อยที่สุดในเหตุการณ์ 486 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 ‎นำไปสู่ผลลัพธ์ที่แตกต่างอย่างยิ่งใหญ่ ‎ในความต่อเนื่องของเวลาได้ 487 00:34:33,946 --> 00:34:35,031 ‎ทฤษฎีปีกผีเสื้อขยับ 488 00:34:35,698 --> 00:34:38,868 ‎งั้นสิ่งที่ฉันต้องทำคือ ‎ค้นหาคนที่มีความเป็นไปได้สูงสุด 489 00:34:38,993 --> 00:34:42,538 ‎ในการสร้างผลกระทบกับเส้นเวลา ‎ที่พวกเขาอาจอยู่ และฆ่าพวกเขา 490 00:34:50,838 --> 00:34:53,758 ‎มิลตัน กรีน เขาเป็นใครกัน ‎ผู้ก่อการร้ายหรืออะไร 491 00:34:54,175 --> 00:34:55,802 ‎ฉันเชื่อว่าเป็นคนทำสวน 492 00:34:58,221 --> 00:34:59,097 ‎อย่ามาตลก 493 00:35:00,014 --> 00:35:01,682 ‎เดี๋ยว นี่มันบ้าชัดๆ ไฟว์ 494 00:35:02,975 --> 00:35:04,060 ‎นายเอามันมาจากที่ไหน 495 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 ‎ห้องพ่อ 496 00:35:05,520 --> 00:35:07,522 ‎ฉันคิดว่าเขาเคยใช้มันยิงแรด ‎เหมือนกับรุ่นที่ฉันเคยใช้ที่ทำงาน 497 00:35:10,316 --> 00:35:11,359 ‎เข้ากับบ่าได้ดีและ 498 00:35:11,943 --> 00:35:12,777 ‎ไว้ใจได้มาก 499 00:35:12,860 --> 00:35:16,114 ‎แต่นายไม่ได้... มิลตันคนนี้เป็นแค่ผู้บริสุทธิ์ 500 00:35:16,197 --> 00:35:17,198 ‎มันคือคณิตพื้นฐาน 501 00:35:17,323 --> 00:35:19,700 ‎ความตายของเขาอาจช่วยหลายพันล้านชีวิต 502 00:35:19,826 --> 00:35:22,120 ‎ถ้าฉันไม่ทำอะไรเลย เขาก็ตายภายในสี่วันอยู่ดี 503 00:35:22,328 --> 00:35:23,871 ‎อะพอคคาลิปส์จะไม่ปรานีใคร 504 00:35:23,955 --> 00:35:25,248 ‎เราไม่ทำเรื่องแบบนี้ 505 00:35:25,331 --> 00:35:27,834 ‎เราจะไม่ทำอะไรเลย ฉันทำเอง 506 00:35:27,917 --> 00:35:31,129 ‎ฉันปล่อยให้นายไปฆ่าผู้บริสุทธิ์ไม่ได้ ไฟว์ ‎ไม่ว่านายจะช่วยชีวิตคนได้แค่ไหน 507 00:35:31,212 --> 00:35:32,505 ‎งั้นก็ห้ามฉันให้ได้สิ 508 00:35:33,965 --> 00:35:35,007 ‎นายจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 509 00:35:40,054 --> 00:35:40,888 ‎วาง ‎เธอ 510 00:35:42,390 --> 00:35:43,224 ‎ลง 511 00:35:43,307 --> 00:35:45,309 ‎วางปืนลง วันนี้นายจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น 512 00:35:45,476 --> 00:35:48,062 ‎ฉันรู้ว่าเธอสำคัญกับนาย อย่าให้ฉันทำแบบนี้ 513 00:35:49,021 --> 00:35:50,731 ‎ไม่เธอก็ปืน 514 00:35:52,358 --> 00:35:53,234 ‎นายเลือกมา 515 00:36:01,868 --> 00:36:03,578 ‎ฉันทำแบบนี้ได้ทั้งวัน 516 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 ‎ฉันรู้ว่านายยังเป็นคนดีอยู่ ไฟว์ ‎ไม่อย่างนั้นนายคงไม่เสี่ยงทุกอย่าง 517 00:36:16,799 --> 00:36:18,259 ‎กลับมาที่นี่เพื่อช่วยพวกเรา 518 00:36:19,802 --> 00:36:21,179 ‎แต่นายไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวอีกต่อไปแล้ว 519 00:36:25,516 --> 00:36:26,434 ‎มีวิธีหนึ่ง 520 00:36:30,062 --> 00:36:31,689 ‎แต่มันแทบจะเป็นไปไม่ได้ 521 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 ‎เป็นไปไม่ได้มากกว่า ‎สิ่งที่ทำให้นายกลับมาที่นี่เหรอ 522 00:36:58,674 --> 00:36:59,508 ‎ไง ‎ไง 523 00:37:00,551 --> 00:37:01,385 ‎ขอฉันเข้าไปได้ไหม 524 00:37:01,510 --> 00:37:03,179 ‎โทษที ฉันต้องซ้อมจริงๆ 525 00:37:03,930 --> 00:37:06,265 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอจะไม่อยากได้ยินเรื่องนี้ แต่ 526 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 ‎ฉันเพิ่งไปห้องสมุด ค้นประวัติลีโอนาร์ด 527 00:37:08,517 --> 00:37:09,352 ‎ว่าไงนะ 528 00:37:09,810 --> 00:37:10,728 ‎ทำไมเธอทำแบบนั้น 529 00:37:10,811 --> 00:37:12,980 ‎แวนญา มีบันทึกทุกอย่างเป็นลายลักษณ์อักษร 530 00:37:13,064 --> 00:37:14,774 ‎ถ้าเธอค้นประวัติฉัน ก็เจอเพียบ... 531 00:37:14,857 --> 00:37:16,859 ‎เธอเป็นหนึ่งในคนดังที่สุดของโลก 532 00:37:16,943 --> 00:37:18,569 ‎โอเค ตัวอย่างไม่ดี 533 00:37:18,653 --> 00:37:22,156 ‎ประเด็นของฉันคือ ‎น่าจะมีประวัติของเขาอยู่บ้าง 534 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 ‎แต่สิ่งที่ฉันเจอคือรูปภาพ ‎และชื่อของเขาบนสมุดโทรศัพท์ 535 00:37:24,784 --> 00:37:26,786 ‎- ราวกับเขาไม่อยู่... ‎- เธอนี่เหลือเชื่อเลย 536 00:37:26,869 --> 00:37:29,789 ‎เธอพยายามขุดเรื่องของคนที่ฉันชอบ ‎ใครทำแบบนั้นกัน 537 00:37:29,872 --> 00:37:33,334 ‎ฟังนะ ฉันมีประสบการณ์เรื่องพวกย่องตาม ‎หรือพวกคนน่ารังเกียจ ฉันไม่ไว้ใจเขา 538 00:37:33,417 --> 00:37:34,669 ‎เธอหมายความว่าไม่ไว้ใจฉัน 539 00:37:34,835 --> 00:37:37,588 ‎- ว่าไงนะ เปล่า ‎- นี่ไม่ใช่เรื่องของเธอ 540 00:37:39,340 --> 00:37:41,842 ‎แล้วเป็นครั้งแรกที่มีคนคิดว่าฉันพิเศษ 541 00:37:46,013 --> 00:37:47,223 ‎ฉันแค่เป็นห่วงเธอ 542 00:37:47,306 --> 00:37:48,349 ‎เธอไม่ใช่แม่ฉัน 543 00:37:50,226 --> 00:37:51,519 ‎ห่วงเรื่องลูกสาวตัวเองเถอะ 544 00:37:54,230 --> 00:37:55,273 ‎นี่ไม่ยุติธรรมเลยนะ 545 00:37:59,193 --> 00:38:00,194 ‎ฉันอยากให้เธอกลับไป 546 00:38:19,839 --> 00:38:22,717 ‎เตียงเดี่ยวแทนเตียงคู่ อะไรอีก ฟูกบนพื้นเหรอ 547 00:38:22,842 --> 00:38:23,968 ‎มันต่างกันยังไง 548 00:38:24,510 --> 00:38:25,761 ‎เราอยู่ที่นี่แค่คืนเดียว 549 00:38:25,928 --> 00:38:27,471 ‎เธอพูดง่ายไง 550 00:38:27,555 --> 00:38:30,641 ‎ฉันไปโรงจำนำทุกที่ทั่วเมือง ‎ตามหากระเป๋าถือ 551 00:38:30,850 --> 00:38:32,560 ‎เธอกลับพักผ่อนอยู่ในห้องสมุด 552 00:38:32,643 --> 00:38:35,021 ‎อย่างน้อยฉันก็รู้บางอย่าง ‎เกี่ยวกับครอบครัวนั้นที่ช่วยได้ 553 00:38:35,563 --> 00:38:37,523 ‎มันเหมือนหนังสือคู่มือครอบครัวฮาร์กรีฟส์ 554 00:38:38,524 --> 00:38:40,609 ‎ฉันจะบอกอะไรให้ พวกเขาเละเทะสุดๆ 555 00:38:41,319 --> 00:38:44,405 ‎หมายเลขห้าย้อนเวลาได้โดยไม่มีกระเป๋าถือ ‎แต่ไม่ค่อยเก่งเท่าไหร่ 556 00:38:44,822 --> 00:38:47,408 ‎เจ้าทึ่มตัวใหญ่อาศัยอยู่บนดวงจันทร์มาหลายปี 557 00:38:47,867 --> 00:38:49,869 ‎ไอ้ขี้ยาติดต่อกับคนตายได้ 558 00:38:49,994 --> 00:38:52,538 ‎ซึ่งอธิบายได้ว่าทำไม ‎เขารู้เรื่องคนรัสเซียตายเมื่อวาน 559 00:38:52,621 --> 00:38:56,250 ‎แล้วเจ้าโง่ที่ใส่หน้ากาก ‎หมอนั่นขว้างทุกอย่างเป็นวิถีโค้งได้ ปกติเป็นมีด 560 00:38:57,168 --> 00:38:59,170 ‎เขาเป็นคนที่เราต้องกังวลตอนนี้ 561 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 ‎ทำไมล่ะ 562 00:39:00,504 --> 00:39:03,007 ‎เพราะเขาอยู่ตรงที่จอดรถ ‎แอบอยู่หลังรถไอศกรีม 563 00:39:12,099 --> 00:39:12,933 ‎บิงโก 564 00:39:14,810 --> 00:39:18,439 ‎นายรู้ไหมว่าการฆ่าคนพวกนั้น ‎จะไม่ทำให้นายรู้สึกดีขึ้น 565 00:39:18,606 --> 00:39:21,150 ‎รู้ แต่ตอนเสร็จแล้ว 566 00:39:22,318 --> 00:39:23,569 ‎ฉันจะได้หลับสนิท 567 00:39:24,320 --> 00:39:25,154 ‎แน่อยู่แล้ว ‎เสมียนโรงแรม 568 00:39:44,465 --> 00:39:45,424 ‎ไฟว์ส่งมา 569 00:39:45,966 --> 00:39:47,051 ‎เขาหาเราเจอได้ยังไง 570 00:39:47,134 --> 00:39:49,011 ‎เขาเคยเป็นพวกเรา เขารู้ทุกระเบียบการ 571 00:39:49,136 --> 00:39:52,640 ‎เขาบอกว่าเขามีกระเป๋าถือ ‎และอยากเจอพวกเรา 572 00:39:53,099 --> 00:39:54,350 ‎เร็วเข้า เราสายแล้ว 573 00:39:55,226 --> 00:39:58,187 ‎แล้วเพื่อนของเราที่อยู่ด้านนอกล่ะ ‎เราไม่อยากให้ใครไล่ตามมานะ 574 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 ‎มะนิลา ปี 1902 575 00:40:00,356 --> 00:40:01,941 ‎เอาถังน้ำแข็งไปเถอะ 576 00:40:14,870 --> 00:40:15,788 ‎รอในรถนะ 577 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 ‎นายพูดเรื่องอะไร คนนี้ทรมานฉัน 578 00:40:18,124 --> 00:40:19,166 ‎ฉันมีแผน 579 00:40:37,476 --> 00:40:39,979 ‎จริงๆ แล้วแผนของนายคืออะไร เจ้าตัวใหญ่ 580 00:40:40,312 --> 00:40:41,814 ‎ฉันบอกให้นายรอที่รถ 581 00:40:41,939 --> 00:40:46,068 ‎ใช่ แต่นายยังบอกฉันว่าเลียแบตเตอรี่เก้าโวลต์ ‎จะทำให้ขนขึ้น 582 00:40:47,319 --> 00:40:48,195 ‎เราจะบุก 583 00:40:52,908 --> 00:40:54,118 ‎สักครั้งในชีวิตนาย 584 00:40:54,201 --> 00:40:55,953 ‎ฉันอยากให้นายฟังฉัน โอเคไหม 585 00:40:56,203 --> 00:40:58,164 ‎ตอนนี้ กลับไปที่รถ 586 00:40:58,873 --> 00:41:01,959 ‎ถ้าฉันไม่ออกมาภายในสองนาที ‎แปลว่าฉันอาจจะตาย 587 00:41:03,085 --> 00:41:04,837 ‎ถ้ามันเกิดขึ้น ไปขอความช่วยเหลือ 588 00:41:05,254 --> 00:41:06,088 ‎โอเคไหม 589 00:41:08,174 --> 00:41:09,258 ‎ได้ โอเคๆ 590 00:41:14,388 --> 00:41:15,222 ‎โอเค ‎เห็นไหม 591 00:41:45,002 --> 00:41:46,545 ‎นายเคยคิดว่าฉันเป็นไอ้บ้า 592 00:41:46,629 --> 00:41:48,005 ‎ฉันยังคิดว่านายเป็นไอ้บ้าอยู่ 593 00:41:48,547 --> 00:41:50,049 ‎- พวกมันกำลังจะหนีไป ‎- ไม่ต้องขอบใจ 594 00:41:53,928 --> 00:41:55,429 ‎เวรเอ๊ย ขึ้นรถ 595 00:42:02,228 --> 00:42:04,438 ‎- นี่อยู่ในแผนการใหญ่ของนายด้วยเหรอ ‎- หุบปาก 596 00:42:18,536 --> 00:42:19,745 ‎เธอชื่ออะไรนะ 597 00:42:20,412 --> 00:42:21,247 ‎แวนญา 598 00:42:21,914 --> 00:42:23,123 ‎ดังๆ หน่อย 599 00:42:24,083 --> 00:42:25,084 ‎แวนญา ฮาร์กรีฟส์ 600 00:42:25,668 --> 00:42:26,502 ‎เอาละ ‎งั้น... 601 00:42:54,238 --> 00:42:56,407 ‎(เลขที่ 147 เมอร์ริลโล่ สตรีต) 602 00:45:46,410 --> 00:45:47,661 ‎ฉันเคยไม่ชอบมันเลย 603 00:45:49,538 --> 00:45:50,372 ‎อะไร 604 00:45:50,914 --> 00:45:51,790 ‎การฆ่า 605 00:45:52,207 --> 00:45:54,376 ‎ฉันทำงานเก่งและ 606 00:45:54,918 --> 00:45:56,170 ‎ฉันภูมิใจในงาน 607 00:45:57,171 --> 00:45:58,422 ‎แต่ไม่เคยมีความสุขเลย 608 00:46:02,301 --> 00:46:03,761 ‎อยู่คนเดียวตลอด 609 00:46:05,095 --> 00:46:07,765 ‎ความโดดเดี่ยวเล่นตลกกับจิตใจเราได้ 610 00:46:08,640 --> 00:46:10,517 ‎นายหายไปตั้งนาน 611 00:46:10,601 --> 00:46:13,604 ‎ฉันอยู่บนดวงจันทร์แค่สี่ปี แต่มันก็นานเกินพอ 612 00:46:13,979 --> 00:46:15,606 ‎การอยู่คนเดียวทำร้ายนาย 613 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 ‎นายคิดว่าพวกมันจะเชื่อไหม 614 00:46:22,237 --> 00:46:24,531 ‎ฉันรู้ว่าพวกมันไม่มีทางเลือก 615 00:46:24,698 --> 00:46:27,743 ‎เหมือนตำรวจสูญเสียปืน ‎ถ้าเดอะ คอมมิชชั่นพบ 616 00:46:28,202 --> 00:46:29,411 ‎พวกมันต้องซวยหนัก 617 00:46:29,745 --> 00:46:33,040 ‎ยังไม่นับว่าพวกมันต้องติดอยู่ที่นี่ ‎จนกว่าจะหากระเป๋าคืนได้อีกนะ 618 00:46:33,165 --> 00:46:34,458 ‎ฉันควรเก็บมันไว้ ‎เผื่อพวกมันเล่นตุกติกกับนาย 619 00:46:36,919 --> 00:46:38,962 ‎โอเค ลูเธอร์ แต่จงระวัง 620 00:46:39,671 --> 00:46:42,382 ‎ฉัน... ฉันใช้ชีวิตมานาน แต่ว่า... 621 00:46:43,342 --> 00:46:45,719 ‎นายยังหนุ่ม นายมีชีวิตทั้งชีวิตรออยู่ 622 00:46:46,637 --> 00:46:47,471 ‎อย่าเอาวัยหนุ่มไปทิ้ง 623 00:46:57,523 --> 00:46:58,482 ‎เอาละนะ 624 00:47:15,958 --> 00:47:17,084 ‎ถ้ามันผิดแผน 625 00:47:17,960 --> 00:47:19,962 ‎ช่วยบอกโดโลเรสว่าฉันขอโทษ 626 00:47:31,056 --> 00:47:32,850 ‎หน้ากากจำเป็นจริงเหรอ 627 00:47:39,147 --> 00:47:40,107 ‎แล้วมันอยู่ที่ไหน เจ้าหนู 628 00:47:40,190 --> 00:47:41,775 ‎ว้าว จะเริ่มกันแบบนี้เลยสินะ 629 00:47:41,859 --> 00:47:44,862 ‎รู้ไหม เรากลับขึ้นรถแล้วจบเรื่องเลยได้นะ 630 00:47:44,945 --> 00:47:46,530 ‎นายจะเดินไม่ถึงครึ่งทางด้วยซ้ำ 631 00:47:47,030 --> 00:47:47,865 ‎อาจจะ 632 00:47:47,948 --> 00:47:51,493 ‎แต่ฉันมั่นใจว่าพวกเธอคงรู้แล้ว ‎จากการบุกครั้งก่อน ว่าพี่น้องฉัน 633 00:47:51,702 --> 00:47:52,911 ‎ไม่ใช่ยักษ์ทั่วไป 634 00:47:53,036 --> 00:47:55,706 ‎เขาพูดถูก เธอโยนโคมระย้าใส่เขา ‎แล้วเขาก็ลุกขึ้นมาเฉย 635 00:47:55,789 --> 00:47:59,334 ‎กว่าเธอจะล้มเขาได้ เขาคงทำลาย ‎กระเป๋าถือสุดหวงเธอจนเละไม่มีชิ้นดี 636 00:47:59,459 --> 00:48:00,752 ‎เราก็อาจโดนด้วย ใช่ไหม ‎แล้วเราจะช่วยกันยังไงดี 637 00:48:02,921 --> 00:48:04,715 ‎ฉันอยากให้นายติดต่อกับหัวหน้า 638 00:48:04,798 --> 00:48:06,133 ‎เพื่อให้ฉันคุยกับเธอได้ 639 00:48:06,258 --> 00:48:07,092 ‎แบบตัวต่อตัว ‎เรื่องอะไร 640 00:48:08,260 --> 00:48:10,262 ‎ฉันไม่คิดว่าเป็นธุระของเธอ 641 00:48:12,306 --> 00:48:14,099 ‎แค่อย่าบอกเธอเรื่องกระเป๋าถือนั่น 642 00:48:15,976 --> 00:48:16,810 ‎ยุติธรรมดี 643 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 ‎ยังไงต่อล่ะ 644 00:48:42,586 --> 00:48:43,629 ‎เราก็รอ 645 00:49:10,113 --> 00:49:11,239 ‎นั่นเธอเหรอ 646 00:49:22,292 --> 00:49:23,669 ‎เขามาทำบ้าอะไรที่นี่ 647 00:49:23,752 --> 00:49:24,711 ‎ซิ่งกว่านี้ 648 00:49:26,129 --> 00:49:26,964 ‎นี่เป็นกับดัก 649 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 ‎พลังนี้เจ๋ง ใช่ไหมล่ะ 650 00:50:10,507 --> 00:50:11,466 ‎สวัสดี ไฟว์ 651 00:50:12,926 --> 00:50:13,760 ‎นายดูดีนะ 652 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 ‎ถ้าดูจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 653 00:50:17,806 --> 00:50:18,890 ‎ดีใจที่ได้พบเธออีกครั้ง 654 00:50:19,891 --> 00:50:22,060 ‎เหมือนเราเพิ่งเจอกันเมื่อวาน 655 00:50:22,811 --> 00:50:24,604 ‎แน่นอน ตอนนั้นนายแก่กว่านี้หน่อย 656 00:50:24,980 --> 00:50:26,148 ‎ยินดีด้วยนะ 657 00:50:26,940 --> 00:50:28,692 ‎กับการถอยกลับของอายุ 658 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 ‎ฉลาดมาก 659 00:50:30,152 --> 00:50:31,862 ‎หลอกล่อเราได้ ‎ฉันก็อยากได้ความดีความชอบนะ 660 00:50:34,239 --> 00:50:37,200 ‎แต่ฉันแค่คำนวณ ‎การพุ่งขยายขนาดของเวลาผิดและ... 661 00:50:37,743 --> 00:50:39,536 ‎รู้ไหม ฉันอยู่นี่แล้ว 662 00:50:41,371 --> 00:50:43,206 ‎นายรู้ว่านายพยายามไปก็ไร้ประโยชน์ 663 00:50:43,999 --> 00:50:47,169 ‎ทำไมไม่บอกสิ่งที่นายต้องการจริงๆ กับฉันล่ะ 664 00:50:48,003 --> 00:50:49,421 ‎ฉันอยากให้เธอหยุดมัน 665 00:50:49,546 --> 00:50:52,966 ‎นายรู้ว่าสิ่งที่นายขอเป็นไปไม่ได้เลย แม้แต่กับฉัน 666 00:50:53,216 --> 00:50:55,510 ‎สิ่งคือควรจะเกิด ก็ต้องเกิด 667 00:50:55,677 --> 00:50:58,472 ‎นั่นคือเหตุผลของการมีชีวิตอยู่ของเรา 668 00:50:59,473 --> 00:51:02,059 ‎เหรอ แล้วถ้าการรอดตายเป็นเหตุผลล่ะ 669 00:51:03,143 --> 00:51:04,352 ‎เดี๋ยวก็มีคนมาแทนฉัน 670 00:51:04,728 --> 00:51:05,729 ‎ฉันเป็นแค่... 671 00:51:06,354 --> 00:51:08,982 ‎ฟันเฟืองเล็กๆ ในเครื่องจักร 672 00:51:11,610 --> 00:51:12,903 ‎โลกจินตนาการนี้ 673 00:51:12,986 --> 00:51:17,407 ‎นายเฝ้าปูทางมาให้รวมตัวกับพี่น้อง ‎เพื่อหยุดยั้งอะพอคคาลิปส์ 674 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 ‎มันก็แค่นั้น 675 00:51:20,243 --> 00:51:21,078 ‎เป็นจินตนาการ 676 00:51:22,788 --> 00:51:23,705 ‎ฉันต้องบอกว่า 677 00:51:24,706 --> 00:51:27,375 ‎เราประทับใจกับโครงการของนาย 678 00:51:28,168 --> 00:51:30,545 ‎กับความดื้อรั้นของนายจริงๆ 679 00:51:31,296 --> 00:51:32,172 ‎ไม่ธรรมดาเลย 680 00:51:32,589 --> 00:51:34,674 ‎เป็นเหตุผลที่เราอยากเสนอ 681 00:51:35,258 --> 00:51:37,677 ‎ตำแหน่งใหม่ให้นายที่เดอะ คอมมิชชั่น 682 00:51:38,929 --> 00:51:39,846 ‎ในฝ่ายบริหาร 683 00:51:41,598 --> 00:51:42,474 ‎จะมาไม้ไหนอีกล่ะ 684 00:51:42,557 --> 00:51:43,892 ‎กลับมาทำงานกับเราอีกครั้ง 685 00:51:43,975 --> 00:51:45,519 ‎นายก็รู้ว่ามันเหมาะกับนาย 686 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 ‎ครั้งก่อนมันจบไม่สวย 687 00:51:47,771 --> 00:51:50,565 ‎แต่นายจะไม่ได้อยู่แผนกแก้ไขอีกแล้ว 688 00:51:50,649 --> 00:51:51,650 ‎ฉันพูดถึงเรื่อง... 689 00:51:51,817 --> 00:51:52,651 ‎สำนักงาน... 690 00:51:52,984 --> 00:51:53,860 ‎ใหญ่ 691 00:51:54,152 --> 00:51:56,488 ‎นายจะได้ประกันสุขภาพและเงินบำนาญที่ดีที่สุด 692 00:51:56,613 --> 00:51:59,533 ‎และหยุดเดินทางอย่างไม่มีที่สิ้นสุดแบบนี้ 693 00:51:59,908 --> 00:52:03,161 ‎นายคือมืออาชีพที่โดดเด่นใน... 694 00:52:04,621 --> 00:52:05,914 ‎ชุดนักเรียนกางเกงขาสั้น 695 00:52:06,915 --> 00:52:08,542 ‎เรามีเทคโนโลยี 696 00:52:08,792 --> 00:52:10,877 ‎ที่จะใช้ย้อนกระบวนการได้ 697 00:52:11,419 --> 00:52:12,963 ‎นายคงไม่มีความสุข 698 00:52:13,380 --> 00:52:14,464 ‎ในสภาพนี้หรอก 699 00:52:16,007 --> 00:52:17,509 ‎ฉันไม่ได้ค้นหาความสุข 700 00:52:20,428 --> 00:52:21,847 ‎เราต่างค้นหาความสุข ‎เราทำให้มันเกิดขึ้นได้ 701 00:52:25,809 --> 00:52:27,144 ‎เราทำให้นาย... 702 00:52:29,813 --> 00:52:30,856 ‎เป็นตัวเองอีกครั้งได้ 703 00:52:35,152 --> 00:52:36,278 ‎แล้วครอบครัวฉันล่ะ 704 00:52:37,112 --> 00:52:38,071 ‎พวกเขาเหรอ 705 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 ‎ฉันอยากให้พวกเขารอด 706 00:52:50,292 --> 00:52:51,126 ‎ทุกคนเหรอ 707 00:52:51,793 --> 00:52:52,878 ‎ใช่ ทุกคน 708 00:52:57,841 --> 00:52:58,675 ‎ได้ 709 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 ‎ฉันจะดูว่าทำอะไรได้บ้าง 710 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 ‎เราตกลงกันได้รึยัง 711 00:53:08,768 --> 00:53:09,644 ‎เดี๋ยวก่อน 712 00:53:50,268 --> 00:53:51,102 ‎ไฟว์ ‎ไฟว์! 713 00:53:57,901 --> 00:53:58,735 ‎มาเอาไปสิ 714 00:54:07,369 --> 00:54:08,620 ‎มาเร็วๆ 715 00:54:08,703 --> 00:54:09,537 ‎เดี๋ยว 716 00:54:09,829 --> 00:54:10,914 ‎ฉันเจ็บเท้า 717 00:54:11,498 --> 00:54:13,083 ‎พวกนายมาทำบ้าอะไรที่นี่ 718 00:54:14,084 --> 00:54:16,544 ‎- เห็นไฟว์บ้างไหม ‎- ไม่! 719 00:54:16,753 --> 00:54:17,587 ‎บ้าเอ๊ย 720 00:54:21,091 --> 00:54:22,175 ‎เข้าไปในรถเลย 721 00:54:31,017 --> 00:54:32,769 ‎ลูเธอร์ ไป! 722 00:54:32,852 --> 00:54:33,728 ‎ไปกันเลย 723 00:54:41,778 --> 00:54:42,779 ‎ให้ตายสิวะ! 724 00:54:51,663 --> 00:54:52,914 ‎บ้าเอ๊ย 725 00:54:57,127 --> 00:54:58,503 ‎ไง เป็นยังไงบ้าง 726 00:54:59,337 --> 00:55:00,714 ‎- เอาจริงๆ เหรอ ‎- ใช่ 727 00:55:02,799 --> 00:55:03,800 ‎วิเศษเลยแหละ 728 00:55:04,968 --> 00:55:08,930 ‎ฉันไม่เคยเล่นโดยไม่กินยามาก่อน ‎ฉันเลยประหม่ามาก 729 00:55:09,097 --> 00:55:11,099 ‎แต่ไม่รู้สิ มันเหมือน 730 00:55:11,433 --> 00:55:13,226 ‎ฉันถูกแบกโดย 731 00:55:14,144 --> 00:55:15,562 ‎พลังที่มองไม่เห็น... 732 00:55:15,687 --> 00:55:18,315 ‎- ประสบการณ์เหมือนถอดวิญญาณ ‎- ใช่ ทำนองนั้น 733 00:55:18,648 --> 00:55:19,858 ‎มันแค่เหมือนฉัน... 734 00:55:21,234 --> 00:55:23,028 ‎สัมผัสทุกอย่างได้เต็มที่มากขึ้น 735 00:55:23,278 --> 00:55:24,154 ‎ล้ำลึกมากขึ้น 736 00:55:26,531 --> 00:55:27,365 ‎แล้วฉันทำได้ 737 00:55:27,615 --> 00:55:28,450 ‎อะไรนะ 738 00:55:28,658 --> 00:55:30,076 ‎- ฉันได้เป็นเก้าอี้แรก ฉันทำได้ ‎- คุณทำได้เหรอ 739 00:55:30,160 --> 00:55:32,203 ‎พระเจ้า ยินดีด้วย! 740 00:55:32,787 --> 00:55:34,289 ‎ผมดีใจกับคุณมาก 741 00:55:34,372 --> 00:55:36,041 ‎หลังจากทุกอย่างที่คุณผ่านพ้นมา 742 00:55:36,833 --> 00:55:38,084 ‎คุณสมควรได้รับมัน 743 00:55:40,503 --> 00:55:42,505 ‎ไม่มีใครเคยเชื่อในตัวฉันแบบนี้ 744 00:55:44,049 --> 00:55:44,924 ‎แวนญา 745 00:55:47,093 --> 00:55:47,927 ‎แวนญา 746 00:55:48,803 --> 00:55:50,263 ‎นี่คือเวลาของคุณ 747 00:57:31,239 --> 00:57:32,073 ‎คุณรู้สึกยังไงบ้างครับ ‎ดี 748 00:57:41,833 --> 00:57:43,668 ‎จำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 749 00:57:46,129 --> 00:57:46,963 ‎จำได้ 750 00:57:47,630 --> 00:57:50,842 ‎คุณเข้าใจไหมว่าลูกๆ จะรู้ไม่ได้เด็ดขาด 751 00:57:55,805 --> 00:57:56,764 ‎ฉันเข้าใจ 752 00:58:03,688 --> 00:58:04,522 ‎ดี