1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:44,354 --> 00:01:47,649
İl sınırının hemen dışındaki
küçük malikâneyi hatırlıyor musun?
3
00:01:48,358 --> 00:01:49,234
Hani...
4
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
Evet.
5
00:01:52,821 --> 00:01:56,116
Şarap mahzeni zarar görmemişti.
6
00:01:58,326 --> 00:02:00,995
En sevdiğin Bordeaux'dan
birkaç kasa aldım.
7
00:02:11,172 --> 00:02:13,675
Abartıyorsun, çok içtiğim falan yok.
8
00:02:14,384 --> 00:02:15,969
Bütün gün çalışıyorum.
9
00:02:17,262 --> 00:02:18,096
Ben...
10
00:02:18,805 --> 00:02:20,223
Niye öyle diyorsun ki?
11
00:02:48,001 --> 00:02:49,294
Ne zaman olacak?
12
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Bu kıyamet yani.
13
00:02:52,422 --> 00:02:54,465
Tam zamanını söyleyemem ama...
...anladığım kadarıyla, dört gün kaldı.
14
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Niye daha önce söylemedin?
15
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
Fark etmezdi.
16
00:03:01,681 --> 00:03:02,640
Tabii ki ederdi.
17
00:03:02,932 --> 00:03:05,476
Birlik olup bunu durdurmana
yardım edebilirdik.
18
00:03:05,560 --> 00:03:06,895
Bilgin olsun, denediniz zaten.
19
00:03:08,021 --> 00:03:08,897
Nasıl yani?
20
00:03:12,233 --> 00:03:13,693
Hepinizi buldum.
21
00:03:15,195 --> 00:03:16,029
Cesetlerinizi.
22
00:03:17,363 --> 00:03:18,198
Ölüyor muyuz?
23
00:03:25,205 --> 00:03:26,164
Korkunç bir şekilde.
24
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
Birlikteydiniz,
25
00:03:32,670 --> 00:03:36,257
dünyanın sonunu getiren kişiyi
durdurmaya çalışmıştınız.
26
00:03:37,467 --> 00:03:38,676
Nereden biliyorsun?
27
00:03:40,637 --> 00:03:43,264
Seni bulduğumda elinde bu vardı.
28
00:03:46,142 --> 00:03:49,062
Ölmeden önce
kafasından söküp çıkarmış olmalısın.
29
00:03:49,896 --> 00:03:50,813
Kimin kafasından?
30
00:03:51,105 --> 00:03:52,523
Dedim ya, bilmiyorum.
31
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
Arkasında seri numarası var.
32
00:03:55,526 --> 00:03:57,946
-Belki bununla...
-Ondan bir şey çıkmadı.
33
00:03:59,447 --> 00:04:01,115
Bir cam parçası sadece.
34
00:04:06,996 --> 00:04:08,164
Pislik herif.
35
00:04:09,165 --> 00:04:11,042
Ne yaptığını biliyor musun?
36
00:04:11,501 --> 00:04:13,086
Hayır, bırak...
37
00:04:13,169 --> 00:04:14,879
Çek şu maymun ellerini üstümden!
38
00:04:14,963 --> 00:04:17,340
Sen sakinleşene kadar devam edebilirim.
39
00:04:20,093 --> 00:04:20,927
Tamam.
40
00:04:22,637 --> 00:04:23,513
Şimdi,
41
00:04:24,764 --> 00:04:28,184
-neden bahsediyorsun?
-Kardeşimiz döndüğünden beri epey meşgul.
42
00:04:28,768 --> 00:04:31,312
Griddy'deki çatışmanın ortasındaydı,
43
00:04:31,437 --> 00:04:34,941
maskeliler onu ararken
Akademi'ye saldırdıktan sonra da
44
00:04:35,024 --> 00:04:36,484
Gimble Kardeşler'deydi.
45
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Bunlar sizi ilgilendirmez.
46
00:04:38,569 --> 00:04:39,821
Artık ilgilendiriyor.
47
00:04:40,905 --> 00:04:42,282
Arkadaşımı öldürdüler.
48
00:04:47,412 --> 00:04:48,371
Kim onlar Beş?
49
00:04:51,624 --> 00:04:53,334
Eski patronuma çalışıyorlar.
50
00:04:54,836 --> 00:04:56,504
Denetimci diye bir kadına.
51
00:04:57,046 --> 00:04:58,131
Onları o gönderdi.
52
00:04:58,589 --> 00:04:59,841
Beni durdurmak için.
53
00:05:00,216 --> 00:05:03,011
Diego'nun arkadaşı da
yollarına çıkar çıkmaz
54
00:05:03,511 --> 00:05:06,639
-meşru hedef oldu.
-Onlar da benim meşru hedefim oldu.
55
00:05:07,390 --> 00:05:08,850
Bedelini ödeteceğim.
56
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
Hata yapmış olursun Diego.
57
00:05:11,102 --> 00:05:12,979
Senden daha tehlikelileri öldürdüler.
58
00:05:13,062 --> 00:05:14,564
Onu göreceğiz bakalım.
59
00:05:45,053 --> 00:05:48,931
GRIDDY DONUT
60
00:05:55,855 --> 00:05:56,856
Eski patronun mu?
61
00:05:57,648 --> 00:05:58,816
Asıl mesele ne Beş?
62
00:05:58,900 --> 00:06:02,403
"Seni ilgilendirmez" saçmalığını da kes,
tamam mı?
63
00:06:04,614 --> 00:06:05,907
Uzun hikâye.
64
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Sen kimsin?
65
00:06:16,125 --> 00:06:17,335
Yardıma geldim.
66
00:06:18,419 --> 00:06:21,047
Neden kafana bir kurşun sıkmayayım, söyle.
67
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
Çünkü...
68
00:06:24,801 --> 00:06:25,676
...sıkarsan...
69
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
...sunacağım teklifi öğrenemezsin.
70
00:06:32,892 --> 00:06:35,144
Bu da oldukça trajik olur
içinde bulunduğun...
71
00:06:35,978 --> 00:06:38,147
...şartları düşünürsek.
72
00:06:40,400 --> 00:06:43,277
Komisyon denen bir kuruluşa çalışıyorum.
73
00:06:44,487 --> 00:06:47,573
Görevimiz, manipülasyon
ve çıkarmalar aracılığıyla
74
00:06:47,657 --> 00:06:50,201
zaman sürekliliğini korumak.
75
00:06:50,576 --> 00:06:51,536
Anlamadım.
76
00:06:52,245 --> 00:06:53,704
İnsanlar bazen
77
00:06:53,996 --> 00:06:56,624
zamanı değiştiren seçimler yapar.
78
00:06:56,833 --> 00:06:58,543
Özgür irade, o konuya hiç girmeyelim.
79
00:06:58,626 --> 00:07:01,754
Böyle olduğunda
ajanlarımızdan birini gönderip
80
00:07:01,879 --> 00:07:03,005
tehdidi yok ediyoruz.
81
00:07:03,756 --> 00:07:04,757
Hayır, hayır.
82
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
Yanlış anladın.
83
00:07:07,718 --> 00:07:08,886
Sen hedef değilsin.
84
00:07:09,846 --> 00:07:10,972
Personel adayısın.
85
00:07:11,806 --> 00:07:14,392
Sana iş teklifi yapmaya geldim Beş Numara.
86
00:07:14,684 --> 00:07:17,103
Bir süredir seni izliyoruz.
87
00:07:18,563 --> 00:07:20,356
Bizce potansiyelin büyük.
88
00:07:20,731 --> 00:07:24,944
Hayatta kalma becerilerin sayesinde
merkezde nam saldın.
89
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
Bir de zamanda sıçrama
yeteneğin sayesinde.
90
00:07:30,825 --> 00:07:32,243
Yani diyorsun ki ben...
91
00:07:34,495 --> 00:07:35,997
...buradan gidebilirim?
92
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Geri dönebilirim?
93
00:07:40,084 --> 00:07:42,044
Beş yıllık hizmet karşılığında.
94
00:07:42,628 --> 00:07:44,255
Sözleşmen bitince
95
00:07:44,422 --> 00:07:49,135
istediğin zamana ve yere gidebilirsin,
üstüne bir de emeklilik planın olur.
96
00:07:49,218 --> 00:07:50,720
Zamanı değiştirebiliyorsanız
97
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
tüm bunları neden engellemediniz?
98
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Korkarım ki bu imkânsız. Şöyle ki...
99
00:07:57,101 --> 00:07:58,060
...tüm bunların
100
00:07:59,145 --> 00:08:00,438
olması gerekiyordu.
101
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
Saçmalık bu. Her şeyin sonunun mu?
102
00:08:05,318 --> 00:08:06,360
Her şeyin değil.
103
00:08:07,528 --> 00:08:08,571
Sadece...
104
00:08:09,280 --> 00:08:10,198
...bir şeyin sonu.
105
00:08:12,200 --> 00:08:13,034
E...
106
00:08:15,620 --> 00:08:16,704
...anlaştık mı?
107
00:08:28,883 --> 00:08:33,137
Beni zaman sürekliliğinin onarımı için
mükemmel bir vasıtaya dönüştürdüler.
108
00:08:34,514 --> 00:08:37,016
Onların deyimiyle düzeltmeler için.
109
00:08:38,100 --> 00:08:40,520
Bir tek ben değildim, başkaları da vardı.
110
00:08:42,355 --> 00:08:43,606
Zamanlarından uzakta,
111
00:08:43,856 --> 00:08:44,732
parçalanmış,
112
00:08:44,899 --> 00:08:47,235
bildikleri hayattan koparılmış varlıklar.
113
00:08:48,903 --> 00:08:50,613
Oraya nasıl gittiler, bilmiyorum.
114
00:08:51,322 --> 00:08:53,658
Ama şunu biliyorum,
hiçbiri benim kadar iyi değildi.
115
00:08:53,741 --> 00:08:57,161
...Dallas Love Field,
Dallas-Fort Worth bölgesi yayıncıları,
116
00:08:57,245 --> 00:08:59,789
sizlere
Başkan John F. Kennedy'nin varışının
117
00:08:59,872 --> 00:09:01,457
özel bir tasvirini sunuyor.
118
00:09:01,541 --> 00:09:05,169
Kalabalık bağırıyor
ve Amerika Birleşik Devletleri Başkanı...
119
00:09:06,754 --> 00:09:08,130
...Başkan ve First Lady,
120
00:09:08,214 --> 00:09:10,967
Love Field'dan ayrılırken
onları tekrar görmek için koşuyor.
121
00:09:11,509 --> 00:09:13,302
Başkanlık aracı çıkıyor.
122
00:09:13,803 --> 00:09:15,263
Başkan ve First Lady,
123
00:09:15,596 --> 00:09:18,015
binlerce kişinin sokaklarda beklediği
124
00:09:18,140 --> 00:09:20,977
Dallas'ın merkezine doğru yola koyuluyor.
125
00:09:21,102 --> 00:09:23,646
Onlar fark etmedi ama fırsat kolluyordum.
126
00:09:24,146 --> 00:09:27,567
Geri dönebilmek için
doğru denklemi bulmaya çalışıyordum.
127
00:09:28,651 --> 00:09:31,946
Geri dönebilsem kıyameti durdurup
128
00:09:32,822 --> 00:09:34,073
dünyayı kurtarabilirdim.
129
00:09:36,033 --> 00:09:37,159
Dallas polisi
130
00:09:37,910 --> 00:09:39,453
bugün tam kuvvetle
131
00:09:40,037 --> 00:09:40,871
burada,
132
00:09:41,414 --> 00:09:43,708
gerekirse diye orada olan
Teksas polisiyle birlikte
133
00:09:43,791 --> 00:09:45,918
kalabalıkla çok iyi başa çıkıyor.
134
00:09:46,877 --> 00:09:48,671
Ben de sözleşmemi ihlal ettim.
135
00:09:51,757 --> 00:09:53,467
...gidiyorlar...
136
00:09:55,219 --> 00:09:57,221
...Houston Cadde'sinde dönecek...
137
00:10:00,600 --> 00:10:01,434
Ne...
138
00:10:03,728 --> 00:10:04,645
Bu da ne?
139
00:10:05,021 --> 00:10:08,024
-Zamansal bir anormalliğe benziyor.
-Çekilin!
140
00:10:08,441 --> 00:10:09,525
Ne yapıyorsun?
141
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
Dur!
142
00:10:14,113 --> 00:10:18,451
...bugün tesadüften korunmak için
olağanüstü güvenlik önlemleri alınıyor,
143
00:10:18,534 --> 00:10:21,787
Başkan'ın yanındaki kişilerin
geçecekleri yollar kontrol ediliyor.
144
00:10:22,246 --> 00:10:24,332
Tesislerle ilgili her şey...
145
00:10:25,916 --> 00:10:28,502
...tekrar tekrar kontrolden geçirildi.
146
00:10:30,296 --> 00:10:31,380
Herkes arkama geçsin!
147
00:10:31,464 --> 00:10:33,257
...eksiksiz güvenlik soruşturmasıyla.
148
00:10:33,674 --> 00:10:35,885
Başkanlık süiti incelendi ve...
149
00:10:38,012 --> 00:10:41,098
...Başkan'ın güvenlik
ve emniyeti sağlandı.
150
00:10:46,145 --> 00:10:48,939
Mermi, konvoyun geçtiği
sokağın yakınındaki
151
00:10:49,106 --> 00:10:51,150
çimenlik bir tepeden
gelmiş gibi görünüyor.
152
00:10:51,233 --> 00:10:52,735
-Hengamede...
-Başkan'ı vurdular!
153
00:10:52,818 --> 00:10:55,196
...ölmüş Gordon. Resmî bilgi bu...
154
00:10:55,279 --> 00:10:56,155
Başkan öldü.
155
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Yani...
156
00:10:59,116 --> 00:11:00,201
...tetikçi miydin?
157
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
Evet.
158
00:11:04,080 --> 00:11:05,539
Prensibin vardı, değil mi?
159
00:11:06,082 --> 00:11:09,293
-Önüne geleni öldürmüyordun herhâlde.
-Prensibim yoktu.
160
00:11:09,669 --> 00:11:12,004
Zaman çizelgesine müdahale edeni
öldürüyorduk.
161
00:11:12,129 --> 00:11:13,464
Ya masumlar?
162
00:11:13,547 --> 00:11:15,299
Buraya dönmemin tek yolu buydu.
163
00:11:15,383 --> 00:11:16,258
Ama cinayet bu.
164
00:11:16,342 --> 00:11:17,885
Luther, büyü biraz.
165
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
Artık çocuk değiliz.
166
00:11:20,429 --> 00:11:23,099
İyiler ve kötüler diye bir şey yok.
167
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
Hayatını yaşayan
168
00:11:24,642 --> 00:11:26,143
insanlar var sadece.
169
00:11:26,352 --> 00:11:29,313
Ama dünyanın sonu geldiğinde
tüm o insanlar ölecek.
170
00:11:30,147 --> 00:11:31,607
Ailemiz de dâhil.
171
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
Zaman her şeyi değiştirir.
172
00:13:20,090 --> 00:13:21,175
Burada değil.
173
00:13:21,884 --> 00:13:23,135
Belki keş almıştır.
174
00:13:23,594 --> 00:13:26,305
Hadi canım. Başka parlak fikrin var mı?
175
00:13:26,388 --> 00:13:27,765
Bir iki tane var.
176
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
ACİL
177
00:13:42,446 --> 00:13:47,284
"İhlal kodu 6870-4A,
1968'e izinsiz gidiş dönüş yolculuk.
178
00:13:47,368 --> 00:13:48,744
Açıklama istenmektedir."
179
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Kahretsin, keş herif.
180
00:13:50,663 --> 00:13:52,957
Ne sanıyor bunu, seyahat acentesi mi?
181
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
Kahretsin Hazel.
182
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
Biliyorum. Çantayı geri almazsak
boku yeriz.
183
00:13:56,961 --> 00:14:00,089
Protokole uyup
çantayı yanında taşısan yemezdik.
184
00:14:00,172 --> 00:14:03,259
Arada bir sen taşısan
böyle bir sorun olmazdı belki.
185
00:14:03,342 --> 00:14:06,595
Sigorta fizik tedaviyi kapsamıyor
ama ben şikâyet etmiyorum.
186
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
Sessizce acı çekiyorsun yani.
187
00:14:08,556 --> 00:14:10,099
-Bunu şu an yapmasak?
-Tamam.
188
00:14:10,182 --> 00:14:12,810
O aile evine gidip keşi bulmamız gerek.
189
00:14:12,893 --> 00:14:15,271
Ciddi misin? Geçen sefer zor kurtulduk.
190
00:14:15,437 --> 00:14:17,565
Neyle karşı karşıyayız,
öğrenmeden gidemeyiz.
191
00:14:17,648 --> 00:14:20,359
Ben aileyi araştırayım, sen de keşi ara.
192
00:14:20,818 --> 00:14:22,611
-Çantamızı alalım.
-Tamam.
193
00:14:28,492 --> 00:14:29,827
-Selam.
-Günaydın.
194
00:14:30,286 --> 00:14:31,453
Atkın güzelmiş.
195
00:14:33,789 --> 00:14:35,875
-Makyaj mı yaptın sen?
-Birazcık.
196
00:14:38,210 --> 00:14:39,086
Of ya.
197
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
Ne oldu?
198
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
Dün ilacım bitti.
199
00:14:43,090 --> 00:14:47,344
Yenisini genelde tereyağı kabına koyarım
ama tereyağından başka bir şey yok.
200
00:14:47,428 --> 00:14:48,971
Sana sürpriz getirdim.
201
00:14:50,055 --> 00:14:52,057
Bombolini, Petrola'nın fırınından.
202
00:14:52,141 --> 00:14:53,350
Çocukluğumuzdaki gibi.
203
00:14:53,434 --> 00:14:54,518
Çok tatlısın.
204
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
Sonraya saklarım
çünkü kahvaltıyı Leonard'la yapacağım.
205
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
Dün çiçek,
206
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
bugün brunch, balıklama daldın cidden.
207
00:15:02,943 --> 00:15:04,445
Evet, ne var ki?
208
00:15:04,612 --> 00:15:05,946
Onu ne kadar tanıyorsun?
209
00:15:06,030 --> 00:15:08,574
Birlikte kahvaltı yapacak kadar tanıyorum.
210
00:15:08,657 --> 00:15:10,492
Sadece, dünkü olaydan sonra...
211
00:15:11,201 --> 00:15:12,620
İçimde kötü bir his var.
212
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
Allison.
213
00:15:15,414 --> 00:15:19,293
12 yıldır görüşmedik, şimdi gelmiş,
flört tavsiyesi mi veriyorsun?
214
00:15:19,376 --> 00:15:23,005
Hâlâ kardeşinim
ve ikiniz konusunda endişeliyim.
215
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
Ne için endişelisin?
216
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
Leonard kusursuz bir şekilde
cana yakın ve düşünceli gibi. Kusursuz.
217
00:15:29,303 --> 00:15:32,556
Ama bir şey kusursuz görünüyorsa
genelde öyle olmadığını
218
00:15:32,640 --> 00:15:33,974
bilecek kadar yaşadım.
219
00:15:34,975 --> 00:15:37,478
Tüm hayatını söylentilere dayandırmış
bir kadın gibi.
220
00:15:39,355 --> 00:15:41,148
Bazı insanlar söylediklerinde ciddiler.
221
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
Vanya!
222
00:15:58,040 --> 00:15:58,958
Selam.
223
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Ne var?
224
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
Hiç. Mutlu gibisin de.
225
00:16:09,385 --> 00:16:11,929
Açıkçası, uzun zamandır
bu kadar iyi hissetmemiştim.
226
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
Öyle mi?
227
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Çok tuhaf.
228
00:16:14,473 --> 00:16:16,183
İlacı kullanmaya başlayalı...
229
00:16:16,934 --> 00:16:18,769
Hatırlamıyorum bile.
230
00:16:19,269 --> 00:16:21,855
Dün ilaç bitti ve harika hissediyorum.
231
00:16:22,272 --> 00:16:24,775
Kullanmayınca daha iyiysen niye alasın ki?
232
00:16:25,943 --> 00:16:28,445
İlaç demişken, sana kahve söyledim.
233
00:16:30,030 --> 00:16:32,408
Demin Allison uğrayıp
bana kahve getirmişti.
234
00:16:33,242 --> 00:16:34,118
İçmeyeceğim.
235
00:16:34,702 --> 00:16:38,247
İkiniz birlikte çok vakit geçiriyorsunuz.
236
00:16:39,415 --> 00:16:40,290
Sayılır.
237
00:16:40,916 --> 00:16:42,501
Yıllardır görüşmemiştik.
Döndüğünden beri...
238
00:16:44,795 --> 00:16:46,463
...ablalık etmeye çalışıyor.
239
00:16:47,423 --> 00:16:48,757
Hâlbuki yaşıtız.
240
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Öyle mi?
241
00:16:50,426 --> 00:16:52,636
-Evet, hepimiz aynı gün doğduk.
-Doğru.
242
00:16:52,720 --> 00:16:53,554
Tabii ya.
243
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
Şu şemsiye muhabbeti.
244
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
Unutmuşum.
245
00:16:57,683 --> 00:16:59,935
-Tuhaf olmuştur.
-Hem de nasıl.
246
00:17:00,019 --> 00:17:03,731
Doğum günü erkeği, doğum günü kızı yoktu;
doğum günü çocukları vardı.
247
00:17:04,023 --> 00:17:06,233
Doğum gününü, senden iyi olduklarını bilen
248
00:17:06,316 --> 00:17:08,444
dünyaca ünlü altı dallamayla paylaştığını
249
00:17:08,527 --> 00:17:10,404
hayal edebiliyor musun?
250
00:17:10,487 --> 00:17:11,321
Edemiyorum.
251
00:17:15,075 --> 00:17:16,535
Biraz kahve içeyim bari.
252
00:17:17,494 --> 00:17:18,328
Biliyor musun,
253
00:17:19,621 --> 00:17:21,832
bence kardeşin benden pek hoşlanmıyor.
254
00:17:21,915 --> 00:17:23,709
Hayır, şey...
255
00:17:24,793 --> 00:17:28,005
Kendi kararlarımı verebileceğimi
düşünmüyor sadece.
256
00:17:28,630 --> 00:17:29,757
Haklı olabilir.
257
00:17:30,758 --> 00:17:32,968
Kahvene tuz koydun sonuçta.
258
00:17:33,761 --> 00:17:35,471
Kahretsin, özür dilerim.
259
00:17:36,680 --> 00:17:37,598
Özür dilerim.
260
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Kafam çok meşgul de.
261
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
Demin aradılar,
262
00:17:45,773 --> 00:17:48,150
orkestramda ilk sıra için
seçme yapacaklarmış.
263
00:17:49,151 --> 00:17:52,112
Bir dakika, şeye ne oldu?
Diğer kıza ne oldu?
264
00:17:52,654 --> 00:17:54,656
Bilmiyorum, artık gelmiyor.
265
00:17:55,240 --> 00:17:57,409
Ne güzel. Harika bir haber.
-Seçmelere katılabilirsin.
-Hayır.
266
00:17:59,870 --> 00:18:02,372
-Hayır, buna hazır değilim.
-Vanya.
267
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Harika bir kemancısın.
268
00:18:05,417 --> 00:18:08,420
Frère Jacques'ı çalmayı
bir saatten kısa sürede öğrettin.
269
00:18:08,504 --> 00:18:10,214
Bayağı etkileyici bir şey bu.
270
00:18:10,339 --> 00:18:12,132
Sana söylüyorum, eğer
271
00:18:12,633 --> 00:18:15,677
bir kerecik olsun kendine inanırsan
272
00:18:17,221 --> 00:18:19,473
başına çok güzel şeyler gelecek.
273
00:19:06,270 --> 00:19:07,104
Dave.
Dave.
274
00:19:16,655 --> 00:19:17,489
Dave.
275
00:19:19,616 --> 00:19:20,534
Dave.
276
00:19:48,520 --> 00:19:49,396
İyi misin?
277
00:19:51,190 --> 00:19:52,107
Evet, sadece...
278
00:19:52,316 --> 00:19:53,525
...uzun bir geceydi.
279
00:19:55,360 --> 00:19:56,653
Tek bir gece değildi galiba.
280
00:19:57,237 --> 00:19:58,071
Evet.
281
00:19:59,031 --> 00:20:03,327
-Künye taktığını hatırlamıyorum.
-Evet, bir arkadaşındı.
282
00:20:04,578 --> 00:20:05,871
Ya yeni dövmen?
283
00:20:07,331 --> 00:20:10,876
Yaptırdığımı bile tam hatırlamıyorum.
284
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
Dedim ya, uzun bir geceydi.
285
00:20:14,421 --> 00:20:15,714
Yaptın, değil mi?
286
00:20:15,839 --> 00:20:17,049
Neden bahsediyorsun?
287
00:20:18,550 --> 00:20:21,970
-Semptomları fark edebiliyorum Klaus.
-Neyin semptomlarını?
288
00:20:23,597 --> 00:20:24,473
Jet lag.
289
00:20:24,932 --> 00:20:26,016
Vücutta kaşıntı.
290
00:20:26,516 --> 00:20:30,062
Biri burnundan beynine
bir kutu pamuk sokmuş gibi hissettiren
291
00:20:30,145 --> 00:20:30,979
baş ağrısı.
292
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Anlatacak mısın?
293
00:20:34,983 --> 00:20:39,154
Kankaların eve girip seni bulamadıklarında
294
00:20:40,405 --> 00:20:42,324
beni rehin aldılar.
295
00:20:42,407 --> 00:20:45,285
-Sen de çantalarını çaldın.
-Evet.
296
00:20:45,410 --> 00:20:49,081
İçinde para vardır
ya da rehin bırakırım falan diye düşündüm.
297
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
Sonra çantayı açtım.
298
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
Sonra bir bakmışsın neredeydin?
299
00:20:54,294 --> 00:20:55,796
Hangi zamandaydın mı demeliyim?
300
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Ne fark eder?
301
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
Ne fark...
302
00:20:58,340 --> 00:20:59,841
Ne kadar süre oradaydın?
303
00:21:00,342 --> 00:21:01,426
Neredeyse bir yıl.
304
00:21:01,843 --> 00:21:02,719
Bir yıl mı?
305
00:21:04,471 --> 00:21:08,058
-Bunun anlamını biliyor musun?
-Evet, on ay yaşlandım.
306
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
Hayır, bu, şaka değil Klaus.
307
00:21:10,477 --> 00:21:13,480
Hazel ve Cha-Cha, çantayı almak için
ellerinden geleni yapacak.
308
00:21:14,314 --> 00:21:16,483
-Şu an nerede?
-Yok. Onu yok ettim.
309
00:21:18,277 --> 00:21:19,903
Aklından ne geçiyordu?
310
00:21:19,987 --> 00:21:21,530
Sana ne ki?
311
00:21:21,613 --> 00:21:24,574
Bana mı ne? Geri dönmek için
ona ihtiyacım var şapşal.
312
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
Baştan başlayabilirim.
313
00:21:26,451 --> 00:21:27,286
Sadece...
314
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Nereye?
315
00:21:29,162 --> 00:21:30,539
Sorgu bitti, lütfen...
316
00:21:31,206 --> 00:21:32,040
...git.
317
00:22:08,827 --> 00:22:10,746
Diego, bunu bana bırakmalısın.
318
00:22:10,829 --> 00:22:13,081
-Bunu yapamazsın...
-Neyi yapıp yapamayacağımı
319
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
söylemeyi hep sevdin.
320
00:22:14,416 --> 00:22:18,003
Bir kereliğine benim yöntemimi dene.
321
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
Burada ne oldu böyle?
322
00:22:58,919 --> 00:23:00,128
Berbat görünüyorsun.
323
00:23:00,212 --> 00:23:01,963
Teşekkür ederim. Nereye?
324
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
-Hayır.
-Ne?
325
00:23:04,716 --> 00:23:07,594
-Seni bırakmayacağım.
-Hadi ama. Araba süremiyorum, biliyorsun.
326
00:23:07,677 --> 00:23:08,512
Umurumda de...
327
00:23:09,429 --> 00:23:12,099
Harika. Eşyalarımı alıp geliyorum.
İki dakika.
328
00:23:15,227 --> 00:23:17,062
ARGYLE HALK KÜTÜPHANESİ
329
00:23:22,818 --> 00:23:23,985
PEABODY, ŞEHRİN GURURU ÖDÜLÜ ALDI
330
00:23:27,197 --> 00:23:29,699
BAY PEABODY, 100. YAŞ GÜNÜNÜ KUTLADI
331
00:23:34,579 --> 00:23:35,414
Çok yaşayın.
332
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
Siz de görün.
333
00:23:38,583 --> 00:23:41,378
SIRA DIŞI
334
00:23:43,380 --> 00:23:44,548
PEABODY/BENGFORT DÜĞÜNÜ
335
00:23:44,673 --> 00:23:47,300
YEREL ZANAATKÂRLAR,
BAĞIŞ ETKİNLİĞİNDE ÖZEL PARÇALAR SATTI
336
00:23:57,477 --> 00:23:59,646
L PEABODY - 147 MURILLO SOKAĞI
337
00:24:17,956 --> 00:24:20,959
GRIDDY DONUT
338
00:24:21,251 --> 00:24:22,627
Epeydir yoksun.
339
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
Şey...
340
00:24:25,297 --> 00:24:26,715
Bugün yoğun galiba?
341
00:24:27,299 --> 00:24:28,341
Salıları kampanya var.
342
00:24:28,925 --> 00:24:30,635
Kremalı donut'lar yarı fiyatına.
343
00:24:31,052 --> 00:24:34,848
Gece yarısına kadar bitirmezsek
taş gibi oluyorlar.
344
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Pekâlâ,
345
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
ne alırsın?
Güzel soru.
346
00:24:44,024 --> 00:24:45,650
Soslu donut; güvenilir, sade.
347
00:24:45,734 --> 00:24:47,402
Çikolatalısı zengin ve duyusal
348
00:24:48,153 --> 00:24:51,531
Vişnelisinin avantajı büyük
ama hayal kırıklığı potansiyeli de öyle.
349
00:24:54,034 --> 00:24:55,202
Karar veremiyorum.
350
00:24:56,077 --> 00:24:57,329
Burada oturup
351
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
-düşüneceğim.
-Kararını
352
00:24:59,956 --> 00:25:03,627
çabuk versen iyi olur
çünkü öğle arasına çıkmak üzereyim.
353
00:25:04,211 --> 00:25:05,086
Yemek yerim.
354
00:25:13,345 --> 00:25:14,262
İyi misin?
355
00:25:18,683 --> 00:25:19,518
Vay canına,
356
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
bu bir ilk.
357
00:25:21,561 --> 00:25:23,146
Kardeşim Klaus sessiz.
358
00:25:24,397 --> 00:25:26,483
En son böyle sessiz olduğunda
12 yaşındaydık.
359
00:25:27,400 --> 00:25:29,319
Grace'in topuklularıyla
merdivenden inerken
360
00:25:29,402 --> 00:25:30,445
düşüp çeneni kırmıştın.
361
00:25:31,947 --> 00:25:33,615
Ne kadar kapalı kalmıştı?
362
00:25:35,158 --> 00:25:35,992
Sekiz hafta.
363
00:25:36,409 --> 00:25:38,828
Mutluluk dolu sekiz muhteşem hafta.
364
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Hey, beni burada bıraksana.
365
00:25:47,712 --> 00:25:50,882
LAKESHORE KOLU
366
00:25:53,969 --> 00:25:55,387
İyi olduğuna emin misin?
367
00:26:05,272 --> 00:26:07,274
DENİZAŞIRI SAVAŞ GAZİLERİ
368
00:26:50,984 --> 00:26:52,569
Merhaba Dave.
369
00:27:02,329 --> 00:27:04,539
Dave!
370
00:27:33,401 --> 00:27:35,028
Git başımdan lütfen.
371
00:27:35,820 --> 00:27:37,322
Benimle konuşmadan olmaz.
372
00:27:37,989 --> 00:27:40,617
Tehdit mi bu? Beni tehdit mi ediyorsun?
373
00:27:41,117 --> 00:27:42,285
Beyler.
374
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
Bu bar sadece gaziler için.
375
00:27:45,413 --> 00:27:46,331
Ben gaziyim.
376
00:27:47,207 --> 00:27:48,041
Öyle mi?
377
00:27:49,042 --> 00:27:50,293
Nerede savaştın?
378
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Seni ilgilendirmez.
379
00:27:52,087 --> 00:27:54,464
Çok cesursun, gelip
bizden biri gibi davranıyorsun.
380
00:27:54,547 --> 00:27:59,386
Tıpkı senin gibi
burada olmak benim de hakkım.
381
00:27:59,969 --> 00:28:00,804
Göt herif.
382
00:28:02,889 --> 00:28:04,474
Sakin ol bahriyeli.
383
00:28:05,225 --> 00:28:07,018
Kardeşim içkiyi fazla kaçırdı, o kadar.
384
00:28:07,102 --> 00:28:08,395
Bunu burada kesip
385
00:28:08,937 --> 00:28:10,146
kendi yolumuza gidelim.
386
00:28:10,814 --> 00:28:12,649
-Olur.
-Sağ ol.
387
00:28:12,774 --> 00:28:14,567
-Klaus...
-Ama özür dileyin.
388
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Tamam.
389
00:28:22,992 --> 00:28:23,952
Özür dilerim.
390
00:28:24,577 --> 00:28:26,287
O da diliyor. Hepimiz özür diliyoruz.
391
00:28:26,913 --> 00:28:27,747
Peki,
392
00:28:28,206 --> 00:28:29,082
oldu mu?
393
00:28:31,710 --> 00:28:33,878
Onun ağzından duymak istiyorum.
394
00:28:34,129 --> 00:28:38,133
-Adamım, ben sadece...
-Hayır. Adam haklı Diego. Haklı.
395
00:28:39,217 --> 00:28:41,219
Özür dilemek isterim...
396
00:28:43,304 --> 00:28:44,514
...çünkü sen...
397
00:28:45,140 --> 00:28:48,977
...bir mahalleyi
delisinden mahrum bırakmışsın!
398
00:29:10,790 --> 00:29:11,666
Güzelmiş.
399
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Evet.
400
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Dostlarım burada yaşıyor.
401
00:29:17,922 --> 00:29:18,840
Kuşçuyum ben.
402
00:29:20,133 --> 00:29:22,469
-O ne, uyuşturucuyla mı alakalı?
-Hayır.
403
00:29:22,886 --> 00:29:25,805
Hayır, kuş gözlemcileri
birbirine böyle diyor.
404
00:29:30,018 --> 00:29:30,852
Bak, şurada...
405
00:29:32,187 --> 00:29:34,481
...kırmızı karınlı ağaçkakan var.
406
00:29:35,064 --> 00:29:36,900
Dişilerden çekiniyor gibi.
407
00:29:40,779 --> 00:29:42,280
Vay canına, şuraya bak.
408
00:29:43,782 --> 00:29:45,825
Oradaki
409
00:29:46,284 --> 00:29:49,329
banks çamı ötleğeni, diğer adıyla Kirtland
410
00:29:49,621 --> 00:29:50,997
ötleğeni, çok nadirdir.
411
00:29:53,291 --> 00:29:54,250
Yani sen...
412
00:29:55,418 --> 00:29:56,628
...burada oturup
413
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
onları izliyor musun? Vurmuyor musun?
414
00:29:59,130 --> 00:30:00,006
Asla.
415
00:30:00,465 --> 00:30:01,299
Sadece...
416
00:30:01,382 --> 00:30:04,385
Özgür olmalarını,
anı yaşamalarını seviyorum.
417
00:30:04,886 --> 00:30:06,888
Acıkınca yemek yiyorlar,
418
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
yorulunca yuvaya gidiyorlar, azınca...
419
00:30:15,104 --> 00:30:16,314
Hayatın sırrı, ha?
420
00:30:17,482 --> 00:30:18,441
İşleri basit tut.
421
00:30:19,567 --> 00:30:21,277
Biz her şeyi zorlaştırıyoruz.
422
00:30:21,486 --> 00:30:22,695
Aynen öyle.
423
00:30:25,698 --> 00:30:27,325
Eskiden hayatımı severdim.
424
00:30:27,992 --> 00:30:29,452
Hayatım işten ibaret.
425
00:30:30,161 --> 00:30:31,079
Son zamanlarda
426
00:30:31,913 --> 00:30:33,873
işimi keyif almadan yapıyorum
427
00:30:34,749 --> 00:30:38,169
ve yılın 52 haftası yoldayım,
evim dediğim bir yer yok.
428
00:30:38,670 --> 00:30:42,549
Bir yerde rahatlayacak kadar kalmamak
çok zor olsa gerek.
429
00:30:43,299 --> 00:30:46,052
-Ben yatağımı özlerdim.
-Benim yatağım bile yok.
430
00:30:46,386 --> 00:30:47,720
Çok üzücü.
431
00:30:48,096 --> 00:30:49,347
Herkesin yorulduğunda
432
00:30:50,223 --> 00:30:52,600
gidebileceği bir yuvası olmalı.
433
00:30:53,518 --> 00:30:54,352
Ya sen?
434
00:30:55,061 --> 00:30:57,564
Hayatının kalanını
benim gibilere donut satarak
435
00:30:57,981 --> 00:30:59,607
geçirmek istemiyorsundur herhâlde.
436
00:30:59,691 --> 00:31:03,570
Taşraya taşınmak için para biriktiriyorum.
437
00:31:03,695 --> 00:31:06,197
Sebze bahçem olacak,
438
00:31:06,447 --> 00:31:08,616
belki kendi fırınımı açıp
439
00:31:08,741 --> 00:31:10,702
vegan donut yapmayı denerim.
440
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
-Güzel planmış.
-Evet.
441
00:31:15,748 --> 00:31:18,251
Bir yıl kadar sonra
yeterince biriktirmiş olacağım.
442
00:31:19,961 --> 00:31:20,962
Gideceğin zamanı
443
00:31:21,296 --> 00:31:22,547
öne almak isteyebilirsin.
444
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
Sahi mi?
445
00:31:25,466 --> 00:31:26,301
Niye ki?
446
00:31:28,303 --> 00:31:29,220
Hayat kısa.
447
00:31:30,638 --> 00:31:33,182
Geleceğin garantisi yok.
448
00:31:35,643 --> 00:31:38,104
Hayatta bir şeyi istiyorsan alacaksın.
449
00:31:42,525 --> 00:31:43,359
Evet.
450
00:32:02,086 --> 00:32:04,923
GRIDDY DONUT
451
00:32:05,715 --> 00:32:10,762
-Çok koca ağızlısın. Biliyor muydun?
-Vay canına. Ne şaşırtıcı bir bilgi Diego.
452
00:32:10,970 --> 00:32:13,264
Hiçbir şeyi ciddiye almıyorsun, değil mi?
Kes şunu.
453
00:32:13,806 --> 00:32:15,725
Ne diye bu boku vücuduna sokuyorsun?
454
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Şuna bak.
455
00:32:20,188 --> 00:32:21,564
Vücudum çok değerli.
456
00:32:21,648 --> 00:32:25,068
-O yaptıkların zayıflık sadece.
-Vay, çok güzel.
457
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
Zayıflık çok iyi hissettiriyor.
458
00:32:28,029 --> 00:32:30,323
-Neyin var senin?
-Vurmasana mal!
459
00:32:30,531 --> 00:32:33,493
Bir şey yok deme bana
çünkü içeride seni gördüm.
460
00:32:33,576 --> 00:32:36,663
-Zırıl zırıl ağlıyordun!
-Çünkü birini kaybettim.
461
00:32:41,334 --> 00:32:43,127
Birini kaybettim. Kendimden...
462
00:32:45,672 --> 00:32:48,925
Kendimden çok sevdiğim tek kişiyi.
463
00:32:53,846 --> 00:32:54,722
Şerefe.
464
00:32:58,893 --> 00:33:00,728
Birçok insandan daha şanslısın.
465
00:33:03,690 --> 00:33:05,066
Birini kaybettiğinde...
466
00:33:07,360 --> 00:33:08,569
...en azından onu...
467
00:33:09,654 --> 00:33:11,406
...istediğin zaman görebilirsin.
468
00:33:32,719 --> 00:33:33,553
İşte adamımız.
469
00:33:34,637 --> 00:33:36,014
O adamı tanıyorum.
470
00:33:36,097 --> 00:33:37,724
Onu nasıl tanıyabilirsin...
471
00:33:37,807 --> 00:33:42,186
Çok öfkeli bir kadınla birlikte
bana işkence yaptılar. Zar zor kurtuldum.
472
00:33:47,483 --> 00:33:48,860
Bu adamı yakalamalıyız.
473
00:33:59,203 --> 00:34:01,122
Sanırım bir şey buldum Delores.
474
00:34:01,998 --> 00:34:04,083
Kesin değil ama ümit verici.
475
00:34:05,960 --> 00:34:08,171
Kiminle konuşuyorsun? Bunlar ne?
476
00:34:08,588 --> 00:34:09,839
Olasılık matematiği.
477
00:34:09,922 --> 00:34:11,340
Neyin olasılığı?
478
00:34:11,966 --> 00:34:13,760
Kimin ölümünün dünyayı kurtarabileceğinin.
479
00:34:14,802 --> 00:34:15,887
Dört kişiye indirgedim.
480
00:34:15,970 --> 00:34:18,556
Kıyamete bu dört kişiden biri mi
sebep oluyor yani?
481
00:34:18,639 --> 00:34:21,017
Hayır, ölümleri kıyamete engel olabilir.
482
00:34:25,855 --> 00:34:26,689
Anlamadım.
483
00:34:27,148 --> 00:34:30,276
Zaman değişkendir Luther.
Olaylardaki en ufak bir değişiklik
484
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
zaman sürekliliğinde
çok farklı sonuçlara yol açabilir.
485
00:34:33,946 --> 00:34:35,031
Kelebek etkisi.
486
00:34:35,698 --> 00:34:38,868
Tek yapmam gereken,
kim olurlarsa olsunlar, zaman çizelgesini
487
00:34:38,993 --> 00:34:42,538
etkileme olasılığı
en büyük olanları bulup öldürmek.
488
00:34:50,838 --> 00:34:53,758
"Milton Green." Kim bu, terörist falan mı?
489
00:34:54,175 --> 00:34:55,802
Bahçıvan sanırım.
490
00:34:58,221 --> 00:34:59,097
Ciddi olamazsın.
491
00:35:00,014 --> 00:35:02,266
Bu delilik Beş. Sen...
492
00:35:02,850 --> 00:35:05,103
-Onu nereden aldın?
-Babamın odasından.
493
00:35:05,520 --> 00:35:07,647
Gergedan vurmak için kullanmıştı sanırım.
494
00:35:07,730 --> 00:35:09,732
İşte kullandığım modele benziyor.
495
00:35:10,316 --> 00:35:11,359
Omza iyi oturuyor ve
496
00:35:11,901 --> 00:35:12,777
gayet güvenilir.
497
00:35:12,860 --> 00:35:15,988
Ama olmaz... Milton masum bir adam.
498
00:35:16,072 --> 00:35:17,198
Temel matematik bu.
499
00:35:17,281 --> 00:35:19,742
Onun ölümü,
milyarların hayatını kurtarabilir.
500
00:35:19,826 --> 00:35:22,120
Ben bir şey yapmasam
dört gün sonra ölecek zaten.
501
00:35:22,328 --> 00:35:23,871
Kıyamet kimseyi sağ bırakmayacak.
502
00:35:23,955 --> 00:35:25,248
Biz böyle şeyler yapmayız.
503
00:35:25,331 --> 00:35:28,209
Biz bir şey yapmıyoruz zaten.
Ben yapıyorum.
504
00:35:28,292 --> 00:35:31,129
Kaç hayatı kurtarırsan kurtar,
masumları öldürmene izin veremem.
505
00:35:31,212 --> 00:35:32,505
Durdurabilirsen durdur.
506
00:35:33,965 --> 00:35:35,007
Hiçbir yere gitmiyorsun.
507
00:35:40,304 --> 00:35:43,224
Onu yere bırak.
508
00:35:43,307 --> 00:35:45,393
Silahı bırak.
Bugün kimseyi öldürmeyeceksin.
509
00:35:45,476 --> 00:35:48,062
Senin için önemli, biliyorum.
Beni buna zorlama.
510
00:35:49,147 --> 00:35:50,731
Ya o ya silah.
511
00:35:52,358 --> 00:35:53,234
Sen karar ver.
512
00:36:01,868 --> 00:36:03,578
Bunu bütün gün yapabilirim.
513
00:36:12,211 --> 00:36:14,046
Hâlâ iyi biri olduğunu biliyorum Beş.
514
00:36:14,922 --> 00:36:17,049
Yoksa hepimizi kurtarmak için
buraya dönerek
515
00:36:17,133 --> 00:36:18,551
her şeyi riske atmazdın.
516
00:36:19,760 --> 00:36:21,304
Ama artık yalnız değilsin.
517
00:36:25,516 --> 00:36:26,434
Bir yolu var.
518
00:36:30,062 --> 00:36:31,689
Ama imkânsız denebilir.
519
00:36:32,940 --> 00:36:35,109
Seni buraya döndüren şeyden
daha mı imkânsız?
520
00:36:59,091 --> 00:37:00,259
-Selam.
-Selam.
521
00:37:00,593 --> 00:37:01,427
Girebilir miyim?
522
00:37:01,510 --> 00:37:03,179
Üzgünüm, prova yapmalıyım.
523
00:37:03,930 --> 00:37:06,265
Bunu duymak istemeyeceğini biliyorum
524
00:37:06,390 --> 00:37:08,392
ama demin kütüphanede
Leonard'ı araştırdım.
525
00:37:08,517 --> 00:37:09,352
Ne?
526
00:37:09,810 --> 00:37:10,728
Bunu niye yaptın?
527
00:37:10,811 --> 00:37:12,980
Vanya, gerçekten her şeyin kaydı var.
528
00:37:13,064 --> 00:37:16,859
-Beni araştırsan yüzlerce...
-Dünyadaki en ünlü insanlardan birisin.
529
00:37:16,943 --> 00:37:18,569
Tamam. Kötü bir örnek oldu.
530
00:37:18,653 --> 00:37:22,240
Diyorum ki onun bir tür kaydı olmalı.
531
00:37:22,323 --> 00:37:24,700
Ama sadece bir fotoğraf
ve telefon rehberinde adını buldum.
532
00:37:24,784 --> 00:37:26,786
-Sanki yoktu da...
-Şaka gibisin.
533
00:37:26,869 --> 00:37:29,830
Hoşlandığım adamın kirli çamaşırlarını
bulmaya çalışıyorsun. Kim yapar bunu?
534
00:37:29,914 --> 00:37:33,376
Bak, ben yeterince sapıkla uğraştım.
Ona güvenmiyorum.
535
00:37:33,459 --> 00:37:34,710
Yani bana güvenmiyorsun.
536
00:37:34,835 --> 00:37:37,588
-Ne? Hayır.
-Bu seninle ilgili değil.
537
00:37:39,340 --> 00:37:41,842
İlk kez biri özel olduğumu düşünüyor.
538
00:37:46,138 --> 00:37:48,724
-Senin için endişeleniyorum.
-Sen annem değilsin.
539
00:37:50,226 --> 00:37:51,519
Kendi kızın için endişelen.
540
00:37:54,230 --> 00:37:55,439
Haksızlık ediyorsun.
541
00:37:59,193 --> 00:38:00,278
Gitmeni istiyorum.
542
00:38:19,839 --> 00:38:22,717
Çift değil tek kişilik yatak.
Sırada ne var, döşek mi?
543
00:38:22,842 --> 00:38:23,968
Ne fark eder?
544
00:38:24,593 --> 00:38:27,471
-Bir gece daha kalacağız sadece.
-Demesi kolay tabii.
545
00:38:27,555 --> 00:38:30,850
Ben çanta için
şehirdeki tüm rehin dükkânlarını dolaştım.
546
00:38:30,975 --> 00:38:32,560
Sen ise kütüphanede dinlendin.
547
00:38:32,643 --> 00:38:35,062
Aile hakkında faydalı olacak
bir şey biliyoruz en azından.
548
00:38:35,563 --> 00:38:37,523
Hargreeves ailesi el kitabı gibi.
549
00:38:38,524 --> 00:38:40,609
Şunu söyleyeyim, çok sorunlular.
550
00:38:41,319 --> 00:38:44,739
Beş Numara, çantasız zaman yolculuğu
yapabiliyor ama pek iyi değil.
551
00:38:44,822 --> 00:38:47,408
Koca sersem birkaç yıl Ay'da yaşamış.
552
00:38:47,867 --> 00:38:49,910
Keş cidden ölüleri çağırabiliyor,
553
00:38:49,994 --> 00:38:52,538
bu da dün ölü Rus'tan
nasıl haberi olduğunu açıklıyor.
554
00:38:52,621 --> 00:38:56,417
Maskeli salak da her şeyi,
genelde bıçakları, kavisli atabiliyor.
555
00:38:57,418 --> 00:38:59,170
Şu an endişelenmemiz gereken kişi o.
556
00:38:59,587 --> 00:39:00,421
Niye?
557
00:39:00,504 --> 00:39:03,007
Çünkü otoparkta,
dondurma kamyonu arkasında saklanıyor.
558
00:39:12,266 --> 00:39:13,100
Tamamdır.
559
00:39:14,894 --> 00:39:18,522
Bu insanları öldürünce
daha iyi olmayacağını biliyorsun.
560
00:39:18,606 --> 00:39:21,150
Evet ama öldürdüğümde
561
00:39:22,318 --> 00:39:23,569
mışıl mışıl uyuyacağım.
562
00:39:24,445 --> 00:39:25,363
Tabii ki.
563
00:39:35,331 --> 00:39:36,165
Pansiyon çalışanı.
564
00:39:44,465 --> 00:39:45,424
Beş göndermiş.
565
00:39:45,925 --> 00:39:46,926
Bizi nasıl buldu?
566
00:39:47,009 --> 00:39:49,053
O da bizim gibiydi, protokolleri biliyor.
567
00:39:49,512 --> 00:39:52,640
Çanta ondaymış, buluşmak istiyor.
568
00:39:53,099 --> 00:39:54,475
Hadi, geç kaldık zaten.
569
00:39:55,226 --> 00:39:58,187
Ya dışarıdakiler?
Kimse bizi takip etmemeli.
570
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
Manila, 1902.
571
00:40:00,606 --> 00:40:01,941
Buz kovasıyla çıkalım.
572
00:40:14,829 --> 00:40:15,663
Arabada kal.
573
00:40:15,746 --> 00:40:17,998
Ne diyorsun sen?
Bu adam bana işkence etti.
574
00:40:18,332 --> 00:40:19,375
Bir planım var.
575
00:40:37,476 --> 00:40:39,979
Plan tam olarak nedir koca adam?
576
00:40:40,312 --> 00:40:41,814
Arabada bekle demiştim.
577
00:40:41,939 --> 00:40:46,193
Evet, ama dokuz voltluk pil yalarsan
kasığında kıl çıkar da demiştin.
578
00:40:47,278 --> 00:40:48,362
Sekiz yaşındaydık.
579
00:40:52,908 --> 00:40:55,953
-Bir kez olsun beni dinle, tamam mı?
-Ne? Hadi ama.
580
00:40:56,495 --> 00:40:58,164
Şimdi, arabaya dön.
581
00:40:58,998 --> 00:41:01,959
İki dakika sonra çıkmazsam
muhtemelen ölmüşümdür.
582
00:41:02,460 --> 00:41:04,837
Öyle olursa yardım çağır.
583
00:41:05,254 --> 00:41:06,088
Tamam mı?
584
00:41:08,174 --> 00:41:10,259
Peki, tamam ya.
585
00:41:14,388 --> 00:41:15,222
Tamam.
586
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Of be. Gördün mü?
587
00:41:45,002 --> 00:41:48,005
-Eskiden beni aptal sanıyordun.
-Hâlâ öylesin bence.
588
00:41:48,547 --> 00:41:50,090
-Kaçıyorlar.
-Bir şey değil.
589
00:41:54,136 --> 00:41:55,513
-Ha siktir.
-Arabay bin.
590
00:42:02,228 --> 00:42:04,772
-Büyük planının parçası mı bunlar?
-Kapa çeneni.
591
00:42:18,536 --> 00:42:19,745
Adın neydi?
592
00:42:20,412 --> 00:42:21,247
Vanya.
593
00:42:21,914 --> 00:42:23,123
Biraz bağır lütfen.
594
00:42:24,083 --> 00:42:25,084
Vanya Hargreeves.
595
00:42:25,668 --> 00:42:26,502
Tamam.
Pekâlâ...
596
00:42:54,238 --> 00:42:56,407
147 MURILLO SOKAĞI
597
00:45:46,410 --> 00:45:47,953
Hiçbir zaman hoşuma gitmedi.
598
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
Ne?
599
00:45:50,914 --> 00:45:51,790
Öldürmek.
600
00:45:52,207 --> 00:45:54,376
İşimde iyiydim ve
601
00:45:54,918 --> 00:45:56,253
işimle gurur duyardım.
602
00:45:57,087 --> 00:45:58,630
Ama bana hiç zevk vermedi.
603
00:46:02,217 --> 00:46:04,136
Yalnız olduğum yıllar yüzündendi sanırım.
604
00:46:05,095 --> 00:46:07,765
Yalnızlık, insanın zihnini etkiliyor.
605
00:46:08,432 --> 00:46:10,517
Çok uzun süre oradaydın.
606
00:46:10,851 --> 00:46:13,687
Ben Ay'da sadece dört yıl kaldım
ama yetti de arttı.
607
00:46:13,979 --> 00:46:15,814
Yalnız olmak insanı mahvediyor.
608
00:46:18,358 --> 00:46:19,610
Sence inanırlar mı?
609
00:46:22,362 --> 00:46:24,531
Bildiğim şey, çaresiz oldukları.
610
00:46:24,698 --> 00:46:27,743
Polisin silahını kaybetmesi gibi.
Komisyon öğrenirse
611
00:46:28,202 --> 00:46:29,411
boku yerler.
612
00:46:29,745 --> 00:46:33,040
Çantayı geri alana kadar
burada mahsur kalacaklar bir de.
613
00:46:33,457 --> 00:46:34,500
Çanta bende kalsın.
614
00:46:35,542 --> 00:46:36,835
Sana saldırırlarsa diye.
615
00:46:36,919 --> 00:46:38,962
Tamam Luther, ama dikkatli ol.
616
00:46:39,671 --> 00:46:42,382
Yani ben uzun bir hayat yaşadım ama...
...sen hâlâ gençsin,
önünde upuzun bir hayat var.
617
00:46:46,637 --> 00:46:47,471
Boşa harcama.
618
00:46:57,523 --> 00:46:58,482
Hadi bakalım.
619
00:47:15,916 --> 00:47:17,125
Bu iş ters giderse
620
00:47:17,876 --> 00:47:20,212
bana bir iyilik yap,
Delores'e üzgün olduğumu söyle.
621
00:47:31,056 --> 00:47:32,850
Maskelere gerek var mı?
622
00:47:39,147 --> 00:47:40,107
Çanta nerede evlat?
623
00:47:40,190 --> 00:47:41,775
Böyle başlayacaksın demek.
624
00:47:41,859 --> 00:47:44,862
Arabaya binip buna son verebiliriz.
625
00:47:44,945 --> 00:47:46,572
Yolu yarılayamazsın bile.
626
00:47:47,030 --> 00:47:47,865
Belki de.
627
00:47:47,948 --> 00:47:51,493
Ama geçenki baskınınızda
öğrenmişsinizdir, kardeşim
628
00:47:51,702 --> 00:47:52,911
sıradan bir dev değil.
629
00:47:52,995 --> 00:47:55,706
Haklı. Üstüne avize düşürdün,
adam yine ayaklandı.
630
00:47:55,789 --> 00:47:59,334
Siz onu öldürdüğünüzde
biricik çantanızı çoktan ezmiş olur.
631
00:47:59,459 --> 00:48:02,838
Muhtemelen bizi de.
Birbirimize nasıl yardım edeceğiz?
632
00:48:02,921 --> 00:48:06,133
Amirinizle iletişime geçmenizi istiyorum,
onunla konuşacağım.
633
00:48:06,258 --> 00:48:07,092
Yüz yüze.
Hangi konuda?
634
00:48:08,260 --> 00:48:10,262
Bunun sizi ilgilendirdiğini sanmıyorum.
635
00:48:12,306 --> 00:48:14,099
Ona çantadan bahsetme sakın.
636
00:48:15,976 --> 00:48:16,810
Tamamdır.
637
00:48:40,334 --> 00:48:41,293
Şimdi ne olacak?
638
00:48:42,586 --> 00:48:43,629
Bekleyeceğiz.
639
00:49:10,280 --> 00:49:11,114
Gelen o mu?
640
00:49:22,209 --> 00:49:23,669
Onun burada ne işi var?
641
00:49:23,752 --> 00:49:24,711
Daha hızlı!
642
00:49:26,129 --> 00:49:26,964
Tuzak!
643
00:49:58,620 --> 00:49:59,871
Güzel numara, değil mi?
644
00:50:10,507 --> 00:50:11,466
Merhaba Beş.
645
00:50:12,926 --> 00:50:13,927
İyi görünüyorsun.
646
00:50:15,429 --> 00:50:16,805
Durumu düşünürsek yani.
647
00:50:17,806 --> 00:50:19,016
Seni yeniden görmek güzel.
648
00:50:19,891 --> 00:50:22,060
Sanki daha dün tanışmışız gibi.
649
00:50:22,811 --> 00:50:24,813
Tabii o zaman biraz daha büyüktün.
650
00:50:24,980 --> 00:50:26,148
Tebrikler,
651
00:50:26,940 --> 00:50:28,692
yaşını geriletmişsin.
652
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Çok akıllıca.
653
00:50:30,152 --> 00:50:31,862
Hedef şaşırttı.
654
00:50:32,154 --> 00:50:33,947
Keşke kendime mal edebilsem.
655
00:50:34,239 --> 00:50:37,200
Zaman genişlemesi iz düşümünü
yanlış hesaplamışım ve...
656
00:50:37,743 --> 00:50:39,703
Görüyorsun işte.
657
00:50:41,371 --> 00:50:43,373
Çabaların boşuna, farkındasındır.
658
00:50:43,999 --> 00:50:47,169
Asıl istediğin şeyi söylesene.
659
00:50:47,836 --> 00:50:49,463
Buna bir son vermeni istiyorum.
660
00:50:49,546 --> 00:50:53,133
İstediğin şeyin benim için bile
neredeyse imkânsız olduğunu biliyorsun.
661
00:50:53,216 --> 00:50:55,510
Bir şeyin olacağı varsa olur.
662
00:50:55,927 --> 00:50:58,638
Bizim varoluş sebebimiz bu.
663
00:50:59,473 --> 00:51:02,142
Öyle mi? Sebep olarak
hayatta kalmaya ne dersin?
664
00:51:03,143 --> 00:51:04,394
Yerime başkası gelir.
665
00:51:04,728 --> 00:51:05,812
Ben...
666
00:51:06,354 --> 00:51:08,982
...kuruluşta önemsiz biriyim.
667
00:51:11,693 --> 00:51:12,903
Hani şu
668
00:51:13,195 --> 00:51:17,407
kıyameti durdurmak için
aileni bir araya getirme hayalin var ya,
669
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
sadece
670
00:51:20,243 --> 00:51:21,203
hayalden ibaret.
671
00:51:22,788 --> 00:51:23,705
Ama şu var ki
672
00:51:24,706 --> 00:51:27,375
girişkenliğinden, azminden
673
00:51:28,168 --> 00:51:30,545
hepimiz etkilendik. Gerçekten
674
00:51:31,296 --> 00:51:32,214
muhteşem.
675
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
Bu yüzden sana Komisyon'da
676
00:51:35,258 --> 00:51:37,677
yeni bir pozisyon teklif ediyoruz.
677
00:51:38,929 --> 00:51:39,846
Yönetimde.
678
00:51:41,389 --> 00:51:42,474
Pardon, anlamadım?
679
00:51:42,557 --> 00:51:45,519
Yine bize çalış.
Ait olduğun yer orası, biliyorsun.
680
00:51:45,602 --> 00:51:47,687
Geçen sefer pek iyi sonuçlanmadı.
681
00:51:47,771 --> 00:51:50,273
Ama artık düzeltme bölümünde olmayacaksın.
682
00:51:50,357 --> 00:51:51,650
Ana merkezden
683
00:51:51,942 --> 00:51:53,985
bahsediyorum.
684
00:51:54,152 --> 00:51:56,488
Sağlık sigortan ve emekli maaşın
en iyisinden olacak
685
00:51:56,613 --> 00:51:59,533
ve artık sürekli yolculuk yapmayacaksın.
686
00:51:59,908 --> 00:52:03,161
Sen seçkin bir profesyonelsin,
687
00:52:04,621 --> 00:52:06,081
okul şortu içinde.
688
00:52:06,915 --> 00:52:08,542
Bu işlemi tersine çevirecek
689
00:52:09,000 --> 00:52:10,877
teknolojimiz var. Yani,
690
00:52:11,545 --> 00:52:12,963
mutlu değilsindir
691
00:52:13,505 --> 00:52:14,464
bu hâlde.
692
00:52:16,007 --> 00:52:17,509
Mutluluk aramıyorum.
693
00:52:20,428 --> 00:52:21,972
Hepimiz mutluluk arıyoruz.
694
00:52:23,723 --> 00:52:25,142
Bunu yapabiliriz.
695
00:52:25,809 --> 00:52:27,144
Seni yeniden...
696
00:52:29,813 --> 00:52:30,981
...sen yapabiliriz.
697
00:52:35,152 --> 00:52:36,278
Ya ailem?
698
00:52:37,112 --> 00:52:38,071
Ne olmuş ona?
699
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Kurtulmalarını istiyorum.
700
00:52:50,292 --> 00:52:51,126
Hepsinin mi?
701
00:52:51,793 --> 00:52:52,878
Evet, hepsinin.
702
00:52:57,841 --> 00:52:58,675
Şey...
703
00:53:01,887 --> 00:53:03,430
...yardım etmeye çalışırım.
704
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Anlaştık mı?
705
00:53:08,768 --> 00:53:09,644
Bir saniye.
706
00:53:30,040 --> 00:53:30,957
Hayır.
707
00:53:49,935 --> 00:53:51,102
-Tanrım!
-Beş?
708
00:53:52,687 --> 00:53:53,521
Beş!
Gel de al!
709
00:54:08,161 --> 00:54:09,537
-Hadi.
-Dur.
710
00:54:09,829 --> 00:54:10,914
Ayakkabılar vuruyor.
711
00:54:10,997 --> 00:54:12,707
Siz burada ne yapıyorsunuz?
712
00:54:14,251 --> 00:54:15,543
Tamam, siz...
713
00:54:15,627 --> 00:54:16,503
Hayır!
714
00:54:16,753 --> 00:54:17,587
Kahretsin!
Arabaya binin.
715
00:54:31,017 --> 00:54:32,769
Luther, bas hadi!
716
00:54:32,852 --> 00:54:33,728
Hadi gidelim.
717
00:54:41,903 --> 00:54:42,737
Lanet olsun!
718
00:54:51,663 --> 00:54:52,914
Kahretsin!
719
00:54:57,127 --> 00:54:58,503
Selam. Nasıl geçti?
720
00:54:59,337 --> 00:55:00,755
-Dürüst mü olayım?
-Evet.
721
00:55:02,799 --> 00:55:03,800
İnanılmazdı.
722
00:55:04,968 --> 00:55:09,014
Daha önce ilacımı almadan çalmamıştım,
o yüzden çok gergindim.
723
00:55:09,097 --> 00:55:11,099
Ama, bilemiyorum, sanki
724
00:55:11,599 --> 00:55:13,226
kendimden geçmiştim
725
00:55:13,977 --> 00:55:15,603
görünmez bir güç sayesinde.
726
00:55:15,687 --> 00:55:18,315
-Beden dışı deneyim gibi.
-Evet, sayılır.
727
00:55:18,606 --> 00:55:19,858
Sanki...
728
00:55:21,234 --> 00:55:23,194
...her şeyi daha dolu, daha derin
729
00:55:23,278 --> 00:55:24,154
hissettim.
730
00:55:26,531 --> 00:55:27,365
Ve aldım.
731
00:55:27,615 --> 00:55:28,450
Ne?
732
00:55:28,658 --> 00:55:30,160
-İlk sırayı aldım!
-Sahi mi?
733
00:55:30,243 --> 00:55:32,245
Tanrım, tebrik ederim!
734
00:55:32,704 --> 00:55:34,289
Senin adına çok sevindim.
735
00:55:34,372 --> 00:55:36,041
Yaşadığın onca şeyden sonra.
736
00:55:36,833 --> 00:55:38,084
Bunu hak ediyorsun.
737
00:55:40,503 --> 00:55:42,505
Kimse bana böyle inanmamıştı.
738
00:55:44,049 --> 00:55:44,924
Vanya.
739
00:55:47,093 --> 00:55:47,927
Vanya.
740
00:55:48,803 --> 00:55:50,472
Senin parlama zamanın geldi.
741
00:57:31,156 --> 00:57:32,073
Nasılsın?
742
00:57:39,122 --> 00:57:39,956
İyiyim.
743
00:57:41,833 --> 00:57:43,668
Olanları hatırlıyor musun?
744
00:57:46,129 --> 00:57:46,963
Evet.
745
00:57:47,630 --> 00:57:50,842
Çocuklar asla öğrenmemeli,
bunu anlıyor musun?
746
00:57:55,805 --> 00:57:56,764
Anlıyorum.
747
00:58:03,688 --> 00:58:04,522
Güzel.