1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:44,354 --> 00:01:47,649 İl sınırının hemen dışındaki küçük malikâneyi hatırlıyor musun? 3 00:01:48,358 --> 00:01:49,234 Hani... 4 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 Evet. 5 00:01:52,821 --> 00:01:56,116 Şarap mahzeni zarar görmemişti. 6 00:01:58,326 --> 00:02:00,995 En sevdiğin Bordeaux'dan birkaç kasa aldım. 7 00:02:11,172 --> 00:02:13,675 Abartıyorsun, çok içtiğim falan yok. 8 00:02:14,384 --> 00:02:15,969 Bütün gün çalışıyorum. 9 00:02:17,262 --> 00:02:18,096 Ben... 10 00:02:18,805 --> 00:02:20,223 Niye öyle diyorsun ki? 11 00:02:48,001 --> 00:02:49,294 Ne zaman olacak? 12 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Bu kıyamet yani. 13 00:02:52,422 --> 00:02:54,465 Tam zamanını söyleyemem ama... ...anladığım kadarıyla, dört gün kaldı. 14 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Niye daha önce söylemedin? 15 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Fark etmezdi. 16 00:03:01,681 --> 00:03:02,640 Tabii ki ederdi. 17 00:03:02,932 --> 00:03:05,476 Birlik olup bunu durdurmana yardım edebilirdik. 18 00:03:05,560 --> 00:03:06,895 Bilgin olsun, denediniz zaten. 19 00:03:08,021 --> 00:03:08,897 Nasıl yani? 20 00:03:12,233 --> 00:03:13,693 Hepinizi buldum. 21 00:03:15,195 --> 00:03:16,029 Cesetlerinizi. 22 00:03:17,363 --> 00:03:18,198 Ölüyor muyuz? 23 00:03:25,205 --> 00:03:26,164 Korkunç bir şekilde. 24 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 Birlikteydiniz, 25 00:03:32,670 --> 00:03:36,257 dünyanın sonunu getiren kişiyi durdurmaya çalışmıştınız. 26 00:03:37,467 --> 00:03:38,676 Nereden biliyorsun? 27 00:03:40,637 --> 00:03:43,264 Seni bulduğumda elinde bu vardı. 28 00:03:46,142 --> 00:03:49,062 Ölmeden önce kafasından söküp çıkarmış olmalısın. 29 00:03:49,896 --> 00:03:50,813 Kimin kafasından? 30 00:03:51,105 --> 00:03:52,523 Dedim ya, bilmiyorum. 31 00:03:53,399 --> 00:03:55,068 Arkasında seri numarası var. 32 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 -Belki bununla... -Ondan bir şey çıkmadı. 33 00:03:59,447 --> 00:04:01,115 Bir cam parçası sadece. 34 00:04:06,996 --> 00:04:08,164 Pislik herif. 35 00:04:09,165 --> 00:04:11,042 Ne yaptığını biliyor musun? 36 00:04:11,501 --> 00:04:13,086 Hayır, bırak... 37 00:04:13,169 --> 00:04:14,879 Çek şu maymun ellerini üstümden! 38 00:04:14,963 --> 00:04:17,340 Sen sakinleşene kadar devam edebilirim. 39 00:04:20,093 --> 00:04:20,927 Tamam. 40 00:04:22,637 --> 00:04:23,513 Şimdi, 41 00:04:24,764 --> 00:04:28,184 -neden bahsediyorsun? -Kardeşimiz döndüğünden beri epey meşgul. 42 00:04:28,768 --> 00:04:31,312 Griddy'deki çatışmanın ortasındaydı, 43 00:04:31,437 --> 00:04:34,941 maskeliler onu ararken Akademi'ye saldırdıktan sonra da 44 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 Gimble Kardeşler'deydi. 45 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Bunlar sizi ilgilendirmez. 46 00:04:38,569 --> 00:04:39,821 Artık ilgilendiriyor. 47 00:04:40,905 --> 00:04:42,282 Arkadaşımı öldürdüler. 48 00:04:47,412 --> 00:04:48,371 Kim onlar Beş? 49 00:04:51,624 --> 00:04:53,334 Eski patronuma çalışıyorlar. 50 00:04:54,836 --> 00:04:56,504 Denetimci diye bir kadına. 51 00:04:57,046 --> 00:04:58,131 Onları o gönderdi. 52 00:04:58,589 --> 00:04:59,841 Beni durdurmak için. 53 00:05:00,216 --> 00:05:03,011 Diego'nun arkadaşı da yollarına çıkar çıkmaz 54 00:05:03,511 --> 00:05:06,639 -meşru hedef oldu. -Onlar da benim meşru hedefim oldu. 55 00:05:07,390 --> 00:05:08,850 Bedelini ödeteceğim. 56 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 Hata yapmış olursun Diego. 57 00:05:11,102 --> 00:05:12,979 Senden daha tehlikelileri öldürdüler. 58 00:05:13,062 --> 00:05:14,564 Onu göreceğiz bakalım. 59 00:05:45,053 --> 00:05:48,931 GRIDDY DONUT 60 00:05:55,855 --> 00:05:56,856 Eski patronun mu? 61 00:05:57,648 --> 00:05:58,816 Asıl mesele ne Beş? 62 00:05:58,900 --> 00:06:02,403 "Seni ilgilendirmez" saçmalığını da kes, tamam mı? 63 00:06:04,614 --> 00:06:05,907 Uzun hikâye. 64 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Sen kimsin? 65 00:06:16,125 --> 00:06:17,335 Yardıma geldim. 66 00:06:18,419 --> 00:06:21,047 Neden kafana bir kurşun sıkmayayım, söyle. 67 00:06:21,547 --> 00:06:22,382 Çünkü... 68 00:06:24,801 --> 00:06:25,676 ...sıkarsan... 69 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 ...sunacağım teklifi öğrenemezsin. 70 00:06:32,892 --> 00:06:35,144 Bu da oldukça trajik olur içinde bulunduğun... 71 00:06:35,978 --> 00:06:38,147 ...şartları düşünürsek. 72 00:06:40,400 --> 00:06:43,277 Komisyon denen bir kuruluşa çalışıyorum. 73 00:06:44,487 --> 00:06:47,573 Görevimiz, manipülasyon ve çıkarmalar aracılığıyla 74 00:06:47,657 --> 00:06:50,201 zaman sürekliliğini korumak. 75 00:06:50,576 --> 00:06:51,536 Anlamadım. 76 00:06:52,245 --> 00:06:53,704 İnsanlar bazen 77 00:06:53,996 --> 00:06:56,624 zamanı değiştiren seçimler yapar. 78 00:06:56,833 --> 00:06:58,543 Özgür irade, o konuya hiç girmeyelim. 79 00:06:58,626 --> 00:07:01,754 Böyle olduğunda ajanlarımızdan birini gönderip 80 00:07:01,879 --> 00:07:03,005 tehdidi yok ediyoruz. 81 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 Hayır, hayır. 82 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 Yanlış anladın. 83 00:07:07,718 --> 00:07:08,886 Sen hedef değilsin. 84 00:07:09,846 --> 00:07:10,972 Personel adayısın. 85 00:07:11,806 --> 00:07:14,392 Sana iş teklifi yapmaya geldim Beş Numara. 86 00:07:14,684 --> 00:07:17,103 Bir süredir seni izliyoruz. 87 00:07:18,563 --> 00:07:20,356 Bizce potansiyelin büyük. 88 00:07:20,731 --> 00:07:24,944 Hayatta kalma becerilerin sayesinde merkezde nam saldın. 89 00:07:25,445 --> 00:07:27,572 Bir de zamanda sıçrama yeteneğin sayesinde. 90 00:07:30,825 --> 00:07:32,243 Yani diyorsun ki ben... 91 00:07:34,495 --> 00:07:35,997 ...buradan gidebilirim? 92 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 Geri dönebilirim? 93 00:07:40,084 --> 00:07:42,044 Beş yıllık hizmet karşılığında. 94 00:07:42,628 --> 00:07:44,255 Sözleşmen bitince 95 00:07:44,422 --> 00:07:49,135 istediğin zamana ve yere gidebilirsin, üstüne bir de emeklilik planın olur. 96 00:07:49,218 --> 00:07:50,720 Zamanı değiştirebiliyorsanız 97 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 tüm bunları neden engellemediniz? 98 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Korkarım ki bu imkânsız. Şöyle ki... 99 00:07:57,101 --> 00:07:58,060 ...tüm bunların 100 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 olması gerekiyordu. 101 00:08:02,815 --> 00:08:04,901 Saçmalık bu. Her şeyin sonunun mu? 102 00:08:05,318 --> 00:08:06,360 Her şeyin değil. 103 00:08:07,528 --> 00:08:08,571 Sadece... 104 00:08:09,280 --> 00:08:10,198 ...bir şeyin sonu. 105 00:08:12,200 --> 00:08:13,034 E... 106 00:08:15,620 --> 00:08:16,704 ...anlaştık mı? 107 00:08:28,883 --> 00:08:33,137 Beni zaman sürekliliğinin onarımı için mükemmel bir vasıtaya dönüştürdüler. 108 00:08:34,514 --> 00:08:37,016 Onların deyimiyle düzeltmeler için. 109 00:08:38,100 --> 00:08:40,520 Bir tek ben değildim, başkaları da vardı. 110 00:08:42,355 --> 00:08:43,606 Zamanlarından uzakta, 111 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 parçalanmış, 112 00:08:44,899 --> 00:08:47,235 bildikleri hayattan koparılmış varlıklar. 113 00:08:48,903 --> 00:08:50,613 Oraya nasıl gittiler, bilmiyorum. 114 00:08:51,322 --> 00:08:53,658 Ama şunu biliyorum, hiçbiri benim kadar iyi değildi. 115 00:08:53,741 --> 00:08:57,161 ...Dallas Love Field, Dallas-Fort Worth bölgesi yayıncıları, 116 00:08:57,245 --> 00:08:59,789 sizlere Başkan John F. Kennedy'nin varışının 117 00:08:59,872 --> 00:09:01,457 özel bir tasvirini sunuyor. 118 00:09:01,541 --> 00:09:05,169 Kalabalık bağırıyor ve Amerika Birleşik Devletleri Başkanı... 119 00:09:06,754 --> 00:09:08,130 ...Başkan ve First Lady, 120 00:09:08,214 --> 00:09:10,967 Love Field'dan ayrılırken onları tekrar görmek için koşuyor. 121 00:09:11,509 --> 00:09:13,302 Başkanlık aracı çıkıyor. 122 00:09:13,803 --> 00:09:15,263 Başkan ve First Lady, 123 00:09:15,596 --> 00:09:18,015 binlerce kişinin sokaklarda beklediği 124 00:09:18,140 --> 00:09:20,977 Dallas'ın merkezine doğru yola koyuluyor. 125 00:09:21,102 --> 00:09:23,646 Onlar fark etmedi ama fırsat kolluyordum. 126 00:09:24,146 --> 00:09:27,567 Geri dönebilmek için doğru denklemi bulmaya çalışıyordum. 127 00:09:28,651 --> 00:09:31,946 Geri dönebilsem kıyameti durdurup 128 00:09:32,822 --> 00:09:34,073 dünyayı kurtarabilirdim. 129 00:09:36,033 --> 00:09:37,159 Dallas polisi 130 00:09:37,910 --> 00:09:39,453 bugün tam kuvvetle 131 00:09:40,037 --> 00:09:40,871 burada, 132 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 gerekirse diye orada olan Teksas polisiyle birlikte 133 00:09:43,791 --> 00:09:45,918 kalabalıkla çok iyi başa çıkıyor. 134 00:09:46,877 --> 00:09:48,671 Ben de sözleşmemi ihlal ettim. 135 00:09:51,757 --> 00:09:53,467 ...gidiyorlar... 136 00:09:55,219 --> 00:09:57,221 ...Houston Cadde'sinde dönecek... 137 00:10:00,600 --> 00:10:01,434 Ne... 138 00:10:03,728 --> 00:10:04,645 Bu da ne? 139 00:10:05,021 --> 00:10:08,024 -Zamansal bir anormalliğe benziyor. -Çekilin! 140 00:10:08,441 --> 00:10:09,525 Ne yapıyorsun? 141 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 Dur! 142 00:10:14,113 --> 00:10:18,451 ...bugün tesadüften korunmak için olağanüstü güvenlik önlemleri alınıyor, 143 00:10:18,534 --> 00:10:21,787 Başkan'ın yanındaki kişilerin geçecekleri yollar kontrol ediliyor. 144 00:10:22,246 --> 00:10:24,332 Tesislerle ilgili her şey... 145 00:10:25,916 --> 00:10:28,502 ...tekrar tekrar kontrolden geçirildi. 146 00:10:30,296 --> 00:10:31,380 Herkes arkama geçsin! 147 00:10:31,464 --> 00:10:33,257 ...eksiksiz güvenlik soruşturmasıyla. 148 00:10:33,674 --> 00:10:35,885 Başkanlık süiti incelendi ve... 149 00:10:38,012 --> 00:10:41,098 ...Başkan'ın güvenlik ve emniyeti sağlandı. 150 00:10:46,145 --> 00:10:48,939 Mermi, konvoyun geçtiği sokağın yakınındaki 151 00:10:49,106 --> 00:10:51,150 çimenlik bir tepeden gelmiş gibi görünüyor. 152 00:10:51,233 --> 00:10:52,735 -Hengamede... -Başkan'ı vurdular! 153 00:10:52,818 --> 00:10:55,196 ...ölmüş Gordon. Resmî bilgi bu... 154 00:10:55,279 --> 00:10:56,155 Başkan öldü. 155 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Yani... 156 00:10:59,116 --> 00:11:00,201 ...tetikçi miydin? 157 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 Evet. 158 00:11:04,080 --> 00:11:05,539 Prensibin vardı, değil mi? 159 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 -Önüne geleni öldürmüyordun herhâlde. -Prensibim yoktu. 160 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 Zaman çizelgesine müdahale edeni öldürüyorduk. 161 00:11:12,129 --> 00:11:13,464 Ya masumlar? 162 00:11:13,547 --> 00:11:15,299 Buraya dönmemin tek yolu buydu. 163 00:11:15,383 --> 00:11:16,258 Ama cinayet bu. 164 00:11:16,342 --> 00:11:17,885 Luther, büyü biraz. 165 00:11:18,386 --> 00:11:19,845 Artık çocuk değiliz. 166 00:11:20,429 --> 00:11:23,099 İyiler ve kötüler diye bir şey yok. 167 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 Hayatını yaşayan 168 00:11:24,642 --> 00:11:26,143 insanlar var sadece. 169 00:11:26,352 --> 00:11:29,313 Ama dünyanın sonu geldiğinde tüm o insanlar ölecek. 170 00:11:30,147 --> 00:11:31,607 Ailemiz de dâhil. 171 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 Zaman her şeyi değiştirir. 172 00:13:20,090 --> 00:13:21,175 Burada değil. 173 00:13:21,884 --> 00:13:23,135 Belki keş almıştır. 174 00:13:23,594 --> 00:13:26,305 Hadi canım. Başka parlak fikrin var mı? 175 00:13:26,388 --> 00:13:27,765 Bir iki tane var. 176 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 ACİL 177 00:13:42,446 --> 00:13:47,284 "İhlal kodu 6870-4A, 1968'e izinsiz gidiş dönüş yolculuk. 178 00:13:47,368 --> 00:13:48,744 Açıklama istenmektedir." 179 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Kahretsin, keş herif. 180 00:13:50,663 --> 00:13:52,957 Ne sanıyor bunu, seyahat acentesi mi? 181 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 Kahretsin Hazel. 182 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 Biliyorum. Çantayı geri almazsak boku yeriz. 183 00:13:56,961 --> 00:14:00,089 Protokole uyup çantayı yanında taşısan yemezdik. 184 00:14:00,172 --> 00:14:03,259 Arada bir sen taşısan böyle bir sorun olmazdı belki. 185 00:14:03,342 --> 00:14:06,595 Sigorta fizik tedaviyi kapsamıyor ama ben şikâyet etmiyorum. 186 00:14:06,679 --> 00:14:08,472 Sessizce acı çekiyorsun yani. 187 00:14:08,556 --> 00:14:10,099 -Bunu şu an yapmasak? -Tamam. 188 00:14:10,182 --> 00:14:12,810 O aile evine gidip keşi bulmamız gerek. 189 00:14:12,893 --> 00:14:15,271 Ciddi misin? Geçen sefer zor kurtulduk. 190 00:14:15,437 --> 00:14:17,565 Neyle karşı karşıyayız, öğrenmeden gidemeyiz. 191 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Ben aileyi araştırayım, sen de keşi ara. 192 00:14:20,818 --> 00:14:22,611 -Çantamızı alalım. -Tamam. 193 00:14:28,492 --> 00:14:29,827 -Selam. -Günaydın. 194 00:14:30,286 --> 00:14:31,453 Atkın güzelmiş. 195 00:14:33,789 --> 00:14:35,875 -Makyaj mı yaptın sen? -Birazcık. 196 00:14:38,210 --> 00:14:39,086 Of ya. 197 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 Ne oldu? 198 00:14:41,005 --> 00:14:42,756 Dün ilacım bitti. 199 00:14:43,090 --> 00:14:47,344 Yenisini genelde tereyağı kabına koyarım ama tereyağından başka bir şey yok. 200 00:14:47,428 --> 00:14:48,971 Sana sürpriz getirdim. 201 00:14:50,055 --> 00:14:52,057 Bombolini, Petrola'nın fırınından. 202 00:14:52,141 --> 00:14:53,350 Çocukluğumuzdaki gibi. 203 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Çok tatlısın. 204 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 Sonraya saklarım çünkü kahvaltıyı Leonard'la yapacağım. 205 00:14:58,355 --> 00:14:59,648 Dün çiçek, 206 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 bugün brunch, balıklama daldın cidden. 207 00:15:02,943 --> 00:15:04,445 Evet, ne var ki? 208 00:15:04,612 --> 00:15:05,946 Onu ne kadar tanıyorsun? 209 00:15:06,030 --> 00:15:08,574 Birlikte kahvaltı yapacak kadar tanıyorum. 210 00:15:08,657 --> 00:15:10,492 Sadece, dünkü olaydan sonra... 211 00:15:11,201 --> 00:15:12,620 İçimde kötü bir his var. 212 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 Allison. 213 00:15:15,414 --> 00:15:19,293 12 yıldır görüşmedik, şimdi gelmiş, flört tavsiyesi mi veriyorsun? 214 00:15:19,376 --> 00:15:23,005 Hâlâ kardeşinim ve ikiniz konusunda endişeliyim. 215 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 Ne için endişelisin? 216 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 Leonard kusursuz bir şekilde cana yakın ve düşünceli gibi. Kusursuz. 217 00:15:29,303 --> 00:15:32,556 Ama bir şey kusursuz görünüyorsa genelde öyle olmadığını 218 00:15:32,640 --> 00:15:33,974 bilecek kadar yaşadım. 219 00:15:34,975 --> 00:15:37,478 Tüm hayatını söylentilere dayandırmış bir kadın gibi. 220 00:15:39,355 --> 00:15:41,148 Bazı insanlar söylediklerinde ciddiler. 221 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 Vanya! 222 00:15:58,040 --> 00:15:58,958 Selam. 223 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Ne var? 224 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 Hiç. Mutlu gibisin de. 225 00:16:09,385 --> 00:16:11,929 Açıkçası, uzun zamandır bu kadar iyi hissetmemiştim. 226 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 Öyle mi? 227 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Çok tuhaf. 228 00:16:14,473 --> 00:16:16,183 İlacı kullanmaya başlayalı... 229 00:16:16,934 --> 00:16:18,769 Hatırlamıyorum bile. 230 00:16:19,269 --> 00:16:21,855 Dün ilaç bitti ve harika hissediyorum. 231 00:16:22,272 --> 00:16:24,775 Kullanmayınca daha iyiysen niye alasın ki? 232 00:16:25,943 --> 00:16:28,445 İlaç demişken, sana kahve söyledim. 233 00:16:30,030 --> 00:16:32,408 Demin Allison uğrayıp bana kahve getirmişti. 234 00:16:33,242 --> 00:16:34,118 İçmeyeceğim. 235 00:16:34,702 --> 00:16:38,247 İkiniz birlikte çok vakit geçiriyorsunuz. 236 00:16:39,415 --> 00:16:40,290 Sayılır. 237 00:16:40,916 --> 00:16:42,501 Yıllardır görüşmemiştik. Döndüğünden beri... 238 00:16:44,795 --> 00:16:46,463 ...ablalık etmeye çalışıyor. 239 00:16:47,423 --> 00:16:48,757 Hâlbuki yaşıtız. 240 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Öyle mi? 241 00:16:50,426 --> 00:16:52,636 -Evet, hepimiz aynı gün doğduk. -Doğru. 242 00:16:52,720 --> 00:16:53,554 Tabii ya. 243 00:16:53,679 --> 00:16:56,265 Şu şemsiye muhabbeti. 244 00:16:56,473 --> 00:16:57,391 Unutmuşum. 245 00:16:57,683 --> 00:16:59,935 -Tuhaf olmuştur. -Hem de nasıl. 246 00:17:00,019 --> 00:17:03,731 Doğum günü erkeği, doğum günü kızı yoktu; doğum günü çocukları vardı. 247 00:17:04,023 --> 00:17:06,233 Doğum gününü, senden iyi olduklarını bilen 248 00:17:06,316 --> 00:17:08,444 dünyaca ünlü altı dallamayla paylaştığını 249 00:17:08,527 --> 00:17:10,404 hayal edebiliyor musun? 250 00:17:10,487 --> 00:17:11,321 Edemiyorum. 251 00:17:15,075 --> 00:17:16,535 Biraz kahve içeyim bari. 252 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 Biliyor musun, 253 00:17:19,621 --> 00:17:21,832 bence kardeşin benden pek hoşlanmıyor. 254 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Hayır, şey... 255 00:17:24,793 --> 00:17:28,005 Kendi kararlarımı verebileceğimi düşünmüyor sadece. 256 00:17:28,630 --> 00:17:29,757 Haklı olabilir. 257 00:17:30,758 --> 00:17:32,968 Kahvene tuz koydun sonuçta. 258 00:17:33,761 --> 00:17:35,471 Kahretsin, özür dilerim. 259 00:17:36,680 --> 00:17:37,598 Özür dilerim. 260 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 Kafam çok meşgul de. 261 00:17:43,270 --> 00:17:44,688 Demin aradılar, 262 00:17:45,773 --> 00:17:48,150 orkestramda ilk sıra için seçme yapacaklarmış. 263 00:17:49,151 --> 00:17:52,112 Bir dakika, şeye ne oldu? Diğer kıza ne oldu? 264 00:17:52,654 --> 00:17:54,656 Bilmiyorum, artık gelmiyor. 265 00:17:55,240 --> 00:17:57,409 Ne güzel. Harika bir haber. -Seçmelere katılabilirsin. -Hayır. 266 00:17:59,870 --> 00:18:02,372 -Hayır, buna hazır değilim. -Vanya. 267 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Harika bir kemancısın. 268 00:18:05,417 --> 00:18:08,420 Frère Jacques'ı çalmayı bir saatten kısa sürede öğrettin. 269 00:18:08,504 --> 00:18:10,214 Bayağı etkileyici bir şey bu. 270 00:18:10,339 --> 00:18:12,132 Sana söylüyorum, eğer 271 00:18:12,633 --> 00:18:15,677 bir kerecik olsun kendine inanırsan 272 00:18:17,221 --> 00:18:19,473 başına çok güzel şeyler gelecek. 273 00:19:06,270 --> 00:19:07,104 Dave. Dave. 274 00:19:16,655 --> 00:19:17,489 Dave. 275 00:19:19,616 --> 00:19:20,534 Dave. 276 00:19:48,520 --> 00:19:49,396 İyi misin? 277 00:19:51,190 --> 00:19:52,107 Evet, sadece... 278 00:19:52,316 --> 00:19:53,525 ...uzun bir geceydi. 279 00:19:55,360 --> 00:19:56,653 Tek bir gece değildi galiba. 280 00:19:57,237 --> 00:19:58,071 Evet. 281 00:19:59,031 --> 00:20:03,327 -Künye taktığını hatırlamıyorum. -Evet, bir arkadaşındı. 282 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 Ya yeni dövmen? 283 00:20:07,331 --> 00:20:10,876 Yaptırdığımı bile tam hatırlamıyorum. 284 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 Dedim ya, uzun bir geceydi. 285 00:20:14,421 --> 00:20:15,714 Yaptın, değil mi? 286 00:20:15,839 --> 00:20:17,049 Neden bahsediyorsun? 287 00:20:18,550 --> 00:20:21,970 -Semptomları fark edebiliyorum Klaus. -Neyin semptomlarını? 288 00:20:23,597 --> 00:20:24,473 Jet lag. 289 00:20:24,932 --> 00:20:26,016 Vücutta kaşıntı. 290 00:20:26,516 --> 00:20:30,062 Biri burnundan beynine bir kutu pamuk sokmuş gibi hissettiren 291 00:20:30,145 --> 00:20:30,979 baş ağrısı. 292 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Anlatacak mısın? 293 00:20:34,983 --> 00:20:39,154 Kankaların eve girip seni bulamadıklarında 294 00:20:40,405 --> 00:20:42,324 beni rehin aldılar. 295 00:20:42,407 --> 00:20:45,285 -Sen de çantalarını çaldın. -Evet. 296 00:20:45,410 --> 00:20:49,081 İçinde para vardır ya da rehin bırakırım falan diye düşündüm. 297 00:20:50,499 --> 00:20:51,583 Sonra çantayı açtım. 298 00:20:51,667 --> 00:20:53,627 Sonra bir bakmışsın neredeydin? 299 00:20:54,294 --> 00:20:55,796 Hangi zamandaydın mı demeliyim? 300 00:20:55,879 --> 00:20:57,047 Ne fark eder? 301 00:20:57,130 --> 00:20:57,965 Ne fark... 302 00:20:58,340 --> 00:20:59,841 Ne kadar süre oradaydın? 303 00:21:00,342 --> 00:21:01,426 Neredeyse bir yıl. 304 00:21:01,843 --> 00:21:02,719 Bir yıl mı? 305 00:21:04,471 --> 00:21:08,058 -Bunun anlamını biliyor musun? -Evet, on ay yaşlandım. 306 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 Hayır, bu, şaka değil Klaus. 307 00:21:10,477 --> 00:21:13,480 Hazel ve Cha-Cha, çantayı almak için ellerinden geleni yapacak. 308 00:21:14,314 --> 00:21:16,483 -Şu an nerede? -Yok. Onu yok ettim. 309 00:21:18,277 --> 00:21:19,903 Aklından ne geçiyordu? 310 00:21:19,987 --> 00:21:21,530 Sana ne ki? 311 00:21:21,613 --> 00:21:24,574 Bana mı ne? Geri dönmek için ona ihtiyacım var şapşal. 312 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Baştan başlayabilirim. 313 00:21:26,451 --> 00:21:27,286 Sadece... 314 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Nereye? 315 00:21:29,162 --> 00:21:30,539 Sorgu bitti, lütfen... 316 00:21:31,206 --> 00:21:32,040 ...git. 317 00:22:08,827 --> 00:22:10,746 Diego, bunu bana bırakmalısın. 318 00:22:10,829 --> 00:22:13,081 -Bunu yapamazsın... -Neyi yapıp yapamayacağımı 319 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 söylemeyi hep sevdin. 320 00:22:14,416 --> 00:22:18,003 Bir kereliğine benim yöntemimi dene. 321 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 Burada ne oldu böyle? 322 00:22:58,919 --> 00:23:00,128 Berbat görünüyorsun. 323 00:23:00,212 --> 00:23:01,963 Teşekkür ederim. Nereye? 324 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 -Hayır. -Ne? 325 00:23:04,716 --> 00:23:07,594 -Seni bırakmayacağım. -Hadi ama. Araba süremiyorum, biliyorsun. 326 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Umurumda de... 327 00:23:09,429 --> 00:23:12,099 Harika. Eşyalarımı alıp geliyorum. İki dakika. 328 00:23:15,227 --> 00:23:17,062 ARGYLE HALK KÜTÜPHANESİ 329 00:23:22,818 --> 00:23:23,985 PEABODY, ŞEHRİN GURURU ÖDÜLÜ ALDI 330 00:23:27,197 --> 00:23:29,699 BAY PEABODY, 100. YAŞ GÜNÜNÜ KUTLADI 331 00:23:34,579 --> 00:23:35,414 Çok yaşayın. 332 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 Siz de görün. 333 00:23:38,583 --> 00:23:41,378 SIRA DIŞI 334 00:23:43,380 --> 00:23:44,548 PEABODY/BENGFORT DÜĞÜNÜ 335 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 YEREL ZANAATKÂRLAR, BAĞIŞ ETKİNLİĞİNDE ÖZEL PARÇALAR SATTI 336 00:23:57,477 --> 00:23:59,646 L PEABODY - 147 MURILLO SOKAĞI 337 00:24:17,956 --> 00:24:20,959 GRIDDY DONUT 338 00:24:21,251 --> 00:24:22,627 Epeydir yoksun. 339 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 Şey... 340 00:24:25,297 --> 00:24:26,715 Bugün yoğun galiba? 341 00:24:27,299 --> 00:24:28,341 Salıları kampanya var. 342 00:24:28,925 --> 00:24:30,635 Kremalı donut'lar yarı fiyatına. 343 00:24:31,052 --> 00:24:34,848 Gece yarısına kadar bitirmezsek taş gibi oluyorlar. 344 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 Pekâlâ, 345 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 ne alırsın? Güzel soru. 346 00:24:44,024 --> 00:24:45,650 Soslu donut; güvenilir, sade. 347 00:24:45,734 --> 00:24:47,402 Çikolatalısı zengin ve duyusal 348 00:24:48,153 --> 00:24:51,531 Vişnelisinin avantajı büyük ama hayal kırıklığı potansiyeli de öyle. 349 00:24:54,034 --> 00:24:55,202 Karar veremiyorum. 350 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Burada oturup 351 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 -düşüneceğim. -Kararını 352 00:24:59,956 --> 00:25:03,627 çabuk versen iyi olur çünkü öğle arasına çıkmak üzereyim. 353 00:25:04,211 --> 00:25:05,086 Yemek yerim. 354 00:25:13,345 --> 00:25:14,262 İyi misin? 355 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 Vay canına, 356 00:25:20,018 --> 00:25:21,102 bu bir ilk. 357 00:25:21,561 --> 00:25:23,146 Kardeşim Klaus sessiz. 358 00:25:24,397 --> 00:25:26,483 En son böyle sessiz olduğunda 12 yaşındaydık. 359 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 Grace'in topuklularıyla merdivenden inerken 360 00:25:29,402 --> 00:25:30,445 düşüp çeneni kırmıştın. 361 00:25:31,947 --> 00:25:33,615 Ne kadar kapalı kalmıştı? 362 00:25:35,158 --> 00:25:35,992 Sekiz hafta. 363 00:25:36,409 --> 00:25:38,828 Mutluluk dolu sekiz muhteşem hafta. 364 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 Hey, beni burada bıraksana. 365 00:25:47,712 --> 00:25:50,882 LAKESHORE KOLU 366 00:25:53,969 --> 00:25:55,387 İyi olduğuna emin misin? 367 00:26:05,272 --> 00:26:07,274 DENİZAŞIRI SAVAŞ GAZİLERİ 368 00:26:50,984 --> 00:26:52,569 Merhaba Dave. 369 00:27:02,329 --> 00:27:04,539 Dave! 370 00:27:33,401 --> 00:27:35,028 Git başımdan lütfen. 371 00:27:35,820 --> 00:27:37,322 Benimle konuşmadan olmaz. 372 00:27:37,989 --> 00:27:40,617 Tehdit mi bu? Beni tehdit mi ediyorsun? 373 00:27:41,117 --> 00:27:42,285 Beyler. 374 00:27:43,286 --> 00:27:45,288 Bu bar sadece gaziler için. 375 00:27:45,413 --> 00:27:46,331 Ben gaziyim. 376 00:27:47,207 --> 00:27:48,041 Öyle mi? 377 00:27:49,042 --> 00:27:50,293 Nerede savaştın? 378 00:27:50,377 --> 00:27:51,378 Seni ilgilendirmez. 379 00:27:52,087 --> 00:27:54,464 Çok cesursun, gelip bizden biri gibi davranıyorsun. 380 00:27:54,547 --> 00:27:59,386 Tıpkı senin gibi burada olmak benim de hakkım. 381 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Göt herif. 382 00:28:02,889 --> 00:28:04,474 Sakin ol bahriyeli. 383 00:28:05,225 --> 00:28:07,018 Kardeşim içkiyi fazla kaçırdı, o kadar. 384 00:28:07,102 --> 00:28:08,395 Bunu burada kesip 385 00:28:08,937 --> 00:28:10,146 kendi yolumuza gidelim. 386 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 -Olur. -Sağ ol. 387 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 -Klaus... -Ama özür dileyin. 388 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 Tamam. 389 00:28:22,992 --> 00:28:23,952 Özür dilerim. 390 00:28:24,577 --> 00:28:26,287 O da diliyor. Hepimiz özür diliyoruz. 391 00:28:26,913 --> 00:28:27,747 Peki, 392 00:28:28,206 --> 00:28:29,082 oldu mu? 393 00:28:31,710 --> 00:28:33,878 Onun ağzından duymak istiyorum. 394 00:28:34,129 --> 00:28:38,133 -Adamım, ben sadece... -Hayır. Adam haklı Diego. Haklı. 395 00:28:39,217 --> 00:28:41,219 Özür dilemek isterim... 396 00:28:43,304 --> 00:28:44,514 ...çünkü sen... 397 00:28:45,140 --> 00:28:48,977 ...bir mahalleyi delisinden mahrum bırakmışsın! 398 00:29:10,790 --> 00:29:11,666 Güzelmiş. 399 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 Evet. 400 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 Dostlarım burada yaşıyor. 401 00:29:17,922 --> 00:29:18,840 Kuşçuyum ben. 402 00:29:20,133 --> 00:29:22,469 -O ne, uyuşturucuyla mı alakalı? -Hayır. 403 00:29:22,886 --> 00:29:25,805 Hayır, kuş gözlemcileri birbirine böyle diyor. 404 00:29:30,018 --> 00:29:30,852 Bak, şurada... 405 00:29:32,187 --> 00:29:34,481 ...kırmızı karınlı ağaçkakan var. 406 00:29:35,064 --> 00:29:36,900 Dişilerden çekiniyor gibi. 407 00:29:40,779 --> 00:29:42,280 Vay canına, şuraya bak. 408 00:29:43,782 --> 00:29:45,825 Oradaki 409 00:29:46,284 --> 00:29:49,329 banks çamı ötleğeni, diğer adıyla Kirtland 410 00:29:49,621 --> 00:29:50,997 ötleğeni, çok nadirdir. 411 00:29:53,291 --> 00:29:54,250 Yani sen... 412 00:29:55,418 --> 00:29:56,628 ...burada oturup 413 00:29:57,253 --> 00:29:58,963 onları izliyor musun? Vurmuyor musun? 414 00:29:59,130 --> 00:30:00,006 Asla. 415 00:30:00,465 --> 00:30:01,299 Sadece... 416 00:30:01,382 --> 00:30:04,385 Özgür olmalarını, anı yaşamalarını seviyorum. 417 00:30:04,886 --> 00:30:06,888 Acıkınca yemek yiyorlar, 418 00:30:07,096 --> 00:30:09,933 yorulunca yuvaya gidiyorlar, azınca... 419 00:30:15,104 --> 00:30:16,314 Hayatın sırrı, ha? 420 00:30:17,482 --> 00:30:18,441 İşleri basit tut. 421 00:30:19,567 --> 00:30:21,277 Biz her şeyi zorlaştırıyoruz. 422 00:30:21,486 --> 00:30:22,695 Aynen öyle. 423 00:30:25,698 --> 00:30:27,325 Eskiden hayatımı severdim. 424 00:30:27,992 --> 00:30:29,452 Hayatım işten ibaret. 425 00:30:30,161 --> 00:30:31,079 Son zamanlarda 426 00:30:31,913 --> 00:30:33,873 işimi keyif almadan yapıyorum 427 00:30:34,749 --> 00:30:38,169 ve yılın 52 haftası yoldayım, evim dediğim bir yer yok. 428 00:30:38,670 --> 00:30:42,549 Bir yerde rahatlayacak kadar kalmamak çok zor olsa gerek. 429 00:30:43,299 --> 00:30:46,052 -Ben yatağımı özlerdim. -Benim yatağım bile yok. 430 00:30:46,386 --> 00:30:47,720 Çok üzücü. 431 00:30:48,096 --> 00:30:49,347 Herkesin yorulduğunda 432 00:30:50,223 --> 00:30:52,600 gidebileceği bir yuvası olmalı. 433 00:30:53,518 --> 00:30:54,352 Ya sen? 434 00:30:55,061 --> 00:30:57,564 Hayatının kalanını benim gibilere donut satarak 435 00:30:57,981 --> 00:30:59,607 geçirmek istemiyorsundur herhâlde. 436 00:30:59,691 --> 00:31:03,570 Taşraya taşınmak için para biriktiriyorum. 437 00:31:03,695 --> 00:31:06,197 Sebze bahçem olacak, 438 00:31:06,447 --> 00:31:08,616 belki kendi fırınımı açıp 439 00:31:08,741 --> 00:31:10,702 vegan donut yapmayı denerim. 440 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 -Güzel planmış. -Evet. 441 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 Bir yıl kadar sonra yeterince biriktirmiş olacağım. 442 00:31:19,961 --> 00:31:20,962 Gideceğin zamanı 443 00:31:21,296 --> 00:31:22,547 öne almak isteyebilirsin. 444 00:31:24,382 --> 00:31:25,216 Sahi mi? 445 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 Niye ki? 446 00:31:28,303 --> 00:31:29,220 Hayat kısa. 447 00:31:30,638 --> 00:31:33,182 Geleceğin garantisi yok. 448 00:31:35,643 --> 00:31:38,104 Hayatta bir şeyi istiyorsan alacaksın. 449 00:31:42,525 --> 00:31:43,359 Evet. 450 00:32:02,086 --> 00:32:04,923 GRIDDY DONUT 451 00:32:05,715 --> 00:32:10,762 -Çok koca ağızlısın. Biliyor muydun? -Vay canına. Ne şaşırtıcı bir bilgi Diego. 452 00:32:10,970 --> 00:32:13,264 Hiçbir şeyi ciddiye almıyorsun, değil mi? Kes şunu. 453 00:32:13,806 --> 00:32:15,725 Ne diye bu boku vücuduna sokuyorsun? 454 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Şuna bak. 455 00:32:20,188 --> 00:32:21,564 Vücudum çok değerli. 456 00:32:21,648 --> 00:32:25,068 -O yaptıkların zayıflık sadece. -Vay, çok güzel. 457 00:32:25,693 --> 00:32:27,946 Zayıflık çok iyi hissettiriyor. 458 00:32:28,029 --> 00:32:30,323 -Neyin var senin? -Vurmasana mal! 459 00:32:30,531 --> 00:32:33,493 Bir şey yok deme bana çünkü içeride seni gördüm. 460 00:32:33,576 --> 00:32:36,663 -Zırıl zırıl ağlıyordun! -Çünkü birini kaybettim. 461 00:32:41,334 --> 00:32:43,127 Birini kaybettim. Kendimden... 462 00:32:45,672 --> 00:32:48,925 Kendimden çok sevdiğim tek kişiyi. 463 00:32:53,846 --> 00:32:54,722 Şerefe. 464 00:32:58,893 --> 00:33:00,728 Birçok insandan daha şanslısın. 465 00:33:03,690 --> 00:33:05,066 Birini kaybettiğinde... 466 00:33:07,360 --> 00:33:08,569 ...en azından onu... 467 00:33:09,654 --> 00:33:11,406 ...istediğin zaman görebilirsin. 468 00:33:32,719 --> 00:33:33,553 İşte adamımız. 469 00:33:34,637 --> 00:33:36,014 O adamı tanıyorum. 470 00:33:36,097 --> 00:33:37,724 Onu nasıl tanıyabilirsin... 471 00:33:37,807 --> 00:33:42,186 Çok öfkeli bir kadınla birlikte bana işkence yaptılar. Zar zor kurtuldum. 472 00:33:47,483 --> 00:33:48,860 Bu adamı yakalamalıyız. 473 00:33:59,203 --> 00:34:01,122 Sanırım bir şey buldum Delores. 474 00:34:01,998 --> 00:34:04,083 Kesin değil ama ümit verici. 475 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 Kiminle konuşuyorsun? Bunlar ne? 476 00:34:08,588 --> 00:34:09,839 Olasılık matematiği. 477 00:34:09,922 --> 00:34:11,340 Neyin olasılığı? 478 00:34:11,966 --> 00:34:13,760 Kimin ölümünün dünyayı kurtarabileceğinin. 479 00:34:14,802 --> 00:34:15,887 Dört kişiye indirgedim. 480 00:34:15,970 --> 00:34:18,556 Kıyamete bu dört kişiden biri mi sebep oluyor yani? 481 00:34:18,639 --> 00:34:21,017 Hayır, ölümleri kıyamete engel olabilir. 482 00:34:25,855 --> 00:34:26,689 Anlamadım. 483 00:34:27,148 --> 00:34:30,276 Zaman değişkendir Luther. Olaylardaki en ufak bir değişiklik 484 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 zaman sürekliliğinde çok farklı sonuçlara yol açabilir. 485 00:34:33,946 --> 00:34:35,031 Kelebek etkisi. 486 00:34:35,698 --> 00:34:38,868 Tek yapmam gereken, kim olurlarsa olsunlar, zaman çizelgesini 487 00:34:38,993 --> 00:34:42,538 etkileme olasılığı en büyük olanları bulup öldürmek. 488 00:34:50,838 --> 00:34:53,758 "Milton Green." Kim bu, terörist falan mı? 489 00:34:54,175 --> 00:34:55,802 Bahçıvan sanırım. 490 00:34:58,221 --> 00:34:59,097 Ciddi olamazsın. 491 00:35:00,014 --> 00:35:02,266 Bu delilik Beş. Sen... 492 00:35:02,850 --> 00:35:05,103 -Onu nereden aldın? -Babamın odasından. 493 00:35:05,520 --> 00:35:07,647 Gergedan vurmak için kullanmıştı sanırım. 494 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 İşte kullandığım modele benziyor. 495 00:35:10,316 --> 00:35:11,359 Omza iyi oturuyor ve 496 00:35:11,901 --> 00:35:12,777 gayet güvenilir. 497 00:35:12,860 --> 00:35:15,988 Ama olmaz... Milton masum bir adam. 498 00:35:16,072 --> 00:35:17,198 Temel matematik bu. 499 00:35:17,281 --> 00:35:19,742 Onun ölümü, milyarların hayatını kurtarabilir. 500 00:35:19,826 --> 00:35:22,120 Ben bir şey yapmasam dört gün sonra ölecek zaten. 501 00:35:22,328 --> 00:35:23,871 Kıyamet kimseyi sağ bırakmayacak. 502 00:35:23,955 --> 00:35:25,248 Biz böyle şeyler yapmayız. 503 00:35:25,331 --> 00:35:28,209 Biz bir şey yapmıyoruz zaten. Ben yapıyorum. 504 00:35:28,292 --> 00:35:31,129 Kaç hayatı kurtarırsan kurtar, masumları öldürmene izin veremem. 505 00:35:31,212 --> 00:35:32,505 Durdurabilirsen durdur. 506 00:35:33,965 --> 00:35:35,007 Hiçbir yere gitmiyorsun. 507 00:35:40,304 --> 00:35:43,224 Onu yere bırak. 508 00:35:43,307 --> 00:35:45,393 Silahı bırak. Bugün kimseyi öldürmeyeceksin. 509 00:35:45,476 --> 00:35:48,062 Senin için önemli, biliyorum. Beni buna zorlama. 510 00:35:49,147 --> 00:35:50,731 Ya o ya silah. 511 00:35:52,358 --> 00:35:53,234 Sen karar ver. 512 00:36:01,868 --> 00:36:03,578 Bunu bütün gün yapabilirim. 513 00:36:12,211 --> 00:36:14,046 Hâlâ iyi biri olduğunu biliyorum Beş. 514 00:36:14,922 --> 00:36:17,049 Yoksa hepimizi kurtarmak için buraya dönerek 515 00:36:17,133 --> 00:36:18,551 her şeyi riske atmazdın. 516 00:36:19,760 --> 00:36:21,304 Ama artık yalnız değilsin. 517 00:36:25,516 --> 00:36:26,434 Bir yolu var. 518 00:36:30,062 --> 00:36:31,689 Ama imkânsız denebilir. 519 00:36:32,940 --> 00:36:35,109 Seni buraya döndüren şeyden daha mı imkânsız? 520 00:36:59,091 --> 00:37:00,259 -Selam. -Selam. 521 00:37:00,593 --> 00:37:01,427 Girebilir miyim? 522 00:37:01,510 --> 00:37:03,179 Üzgünüm, prova yapmalıyım. 523 00:37:03,930 --> 00:37:06,265 Bunu duymak istemeyeceğini biliyorum 524 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 ama demin kütüphanede Leonard'ı araştırdım. 525 00:37:08,517 --> 00:37:09,352 Ne? 526 00:37:09,810 --> 00:37:10,728 Bunu niye yaptın? 527 00:37:10,811 --> 00:37:12,980 Vanya, gerçekten her şeyin kaydı var. 528 00:37:13,064 --> 00:37:16,859 -Beni araştırsan yüzlerce... -Dünyadaki en ünlü insanlardan birisin. 529 00:37:16,943 --> 00:37:18,569 Tamam. Kötü bir örnek oldu. 530 00:37:18,653 --> 00:37:22,240 Diyorum ki onun bir tür kaydı olmalı. 531 00:37:22,323 --> 00:37:24,700 Ama sadece bir fotoğraf ve telefon rehberinde adını buldum. 532 00:37:24,784 --> 00:37:26,786 -Sanki yoktu da... -Şaka gibisin. 533 00:37:26,869 --> 00:37:29,830 Hoşlandığım adamın kirli çamaşırlarını bulmaya çalışıyorsun. Kim yapar bunu? 534 00:37:29,914 --> 00:37:33,376 Bak, ben yeterince sapıkla uğraştım. Ona güvenmiyorum. 535 00:37:33,459 --> 00:37:34,710 Yani bana güvenmiyorsun. 536 00:37:34,835 --> 00:37:37,588 -Ne? Hayır. -Bu seninle ilgili değil. 537 00:37:39,340 --> 00:37:41,842 İlk kez biri özel olduğumu düşünüyor. 538 00:37:46,138 --> 00:37:48,724 -Senin için endişeleniyorum. -Sen annem değilsin. 539 00:37:50,226 --> 00:37:51,519 Kendi kızın için endişelen. 540 00:37:54,230 --> 00:37:55,439 Haksızlık ediyorsun. 541 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 Gitmeni istiyorum. 542 00:38:19,839 --> 00:38:22,717 Çift değil tek kişilik yatak. Sırada ne var, döşek mi? 543 00:38:22,842 --> 00:38:23,968 Ne fark eder? 544 00:38:24,593 --> 00:38:27,471 -Bir gece daha kalacağız sadece. -Demesi kolay tabii. 545 00:38:27,555 --> 00:38:30,850 Ben çanta için şehirdeki tüm rehin dükkânlarını dolaştım. 546 00:38:30,975 --> 00:38:32,560 Sen ise kütüphanede dinlendin. 547 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Aile hakkında faydalı olacak bir şey biliyoruz en azından. 548 00:38:35,563 --> 00:38:37,523 Hargreeves ailesi el kitabı gibi. 549 00:38:38,524 --> 00:38:40,609 Şunu söyleyeyim, çok sorunlular. 550 00:38:41,319 --> 00:38:44,739 Beş Numara, çantasız zaman yolculuğu yapabiliyor ama pek iyi değil. 551 00:38:44,822 --> 00:38:47,408 Koca sersem birkaç yıl Ay'da yaşamış. 552 00:38:47,867 --> 00:38:49,910 Keş cidden ölüleri çağırabiliyor, 553 00:38:49,994 --> 00:38:52,538 bu da dün ölü Rus'tan nasıl haberi olduğunu açıklıyor. 554 00:38:52,621 --> 00:38:56,417 Maskeli salak da her şeyi, genelde bıçakları, kavisli atabiliyor. 555 00:38:57,418 --> 00:38:59,170 Şu an endişelenmemiz gereken kişi o. 556 00:38:59,587 --> 00:39:00,421 Niye? 557 00:39:00,504 --> 00:39:03,007 Çünkü otoparkta, dondurma kamyonu arkasında saklanıyor. 558 00:39:12,266 --> 00:39:13,100 Tamamdır. 559 00:39:14,894 --> 00:39:18,522 Bu insanları öldürünce daha iyi olmayacağını biliyorsun. 560 00:39:18,606 --> 00:39:21,150 Evet ama öldürdüğümde 561 00:39:22,318 --> 00:39:23,569 mışıl mışıl uyuyacağım. 562 00:39:24,445 --> 00:39:25,363 Tabii ki. 563 00:39:35,331 --> 00:39:36,165 Pansiyon çalışanı. 564 00:39:44,465 --> 00:39:45,424 Beş göndermiş. 565 00:39:45,925 --> 00:39:46,926 Bizi nasıl buldu? 566 00:39:47,009 --> 00:39:49,053 O da bizim gibiydi, protokolleri biliyor. 567 00:39:49,512 --> 00:39:52,640 Çanta ondaymış, buluşmak istiyor. 568 00:39:53,099 --> 00:39:54,475 Hadi, geç kaldık zaten. 569 00:39:55,226 --> 00:39:58,187 Ya dışarıdakiler? Kimse bizi takip etmemeli. 570 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 Manila, 1902. 571 00:40:00,606 --> 00:40:01,941 Buz kovasıyla çıkalım. 572 00:40:14,829 --> 00:40:15,663 Arabada kal. 573 00:40:15,746 --> 00:40:17,998 Ne diyorsun sen? Bu adam bana işkence etti. 574 00:40:18,332 --> 00:40:19,375 Bir planım var. 575 00:40:37,476 --> 00:40:39,979 Plan tam olarak nedir koca adam? 576 00:40:40,312 --> 00:40:41,814 Arabada bekle demiştim. 577 00:40:41,939 --> 00:40:46,193 Evet, ama dokuz voltluk pil yalarsan kasığında kıl çıkar da demiştin. 578 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 Sekiz yaşındaydık. 579 00:40:52,908 --> 00:40:55,953 -Bir kez olsun beni dinle, tamam mı? -Ne? Hadi ama. 580 00:40:56,495 --> 00:40:58,164 Şimdi, arabaya dön. 581 00:40:58,998 --> 00:41:01,959 İki dakika sonra çıkmazsam muhtemelen ölmüşümdür. 582 00:41:02,460 --> 00:41:04,837 Öyle olursa yardım çağır. 583 00:41:05,254 --> 00:41:06,088 Tamam mı? 584 00:41:08,174 --> 00:41:10,259 Peki, tamam ya. 585 00:41:14,388 --> 00:41:15,222 Tamam. 586 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Of be. Gördün mü? 587 00:41:45,002 --> 00:41:48,005 -Eskiden beni aptal sanıyordun. -Hâlâ öylesin bence. 588 00:41:48,547 --> 00:41:50,090 -Kaçıyorlar. -Bir şey değil. 589 00:41:54,136 --> 00:41:55,513 -Ha siktir. -Arabay bin. 590 00:42:02,228 --> 00:42:04,772 -Büyük planının parçası mı bunlar? -Kapa çeneni. 591 00:42:18,536 --> 00:42:19,745 Adın neydi? 592 00:42:20,412 --> 00:42:21,247 Vanya. 593 00:42:21,914 --> 00:42:23,123 Biraz bağır lütfen. 594 00:42:24,083 --> 00:42:25,084 Vanya Hargreeves. 595 00:42:25,668 --> 00:42:26,502 Tamam. Pekâlâ... 596 00:42:54,238 --> 00:42:56,407 147 MURILLO SOKAĞI 597 00:45:46,410 --> 00:45:47,953 Hiçbir zaman hoşuma gitmedi. 598 00:45:49,538 --> 00:45:50,372 Ne? 599 00:45:50,914 --> 00:45:51,790 Öldürmek. 600 00:45:52,207 --> 00:45:54,376 İşimde iyiydim ve 601 00:45:54,918 --> 00:45:56,253 işimle gurur duyardım. 602 00:45:57,087 --> 00:45:58,630 Ama bana hiç zevk vermedi. 603 00:46:02,217 --> 00:46:04,136 Yalnız olduğum yıllar yüzündendi sanırım. 604 00:46:05,095 --> 00:46:07,765 Yalnızlık, insanın zihnini etkiliyor. 605 00:46:08,432 --> 00:46:10,517 Çok uzun süre oradaydın. 606 00:46:10,851 --> 00:46:13,687 Ben Ay'da sadece dört yıl kaldım ama yetti de arttı. 607 00:46:13,979 --> 00:46:15,814 Yalnız olmak insanı mahvediyor. 608 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Sence inanırlar mı? 609 00:46:22,362 --> 00:46:24,531 Bildiğim şey, çaresiz oldukları. 610 00:46:24,698 --> 00:46:27,743 Polisin silahını kaybetmesi gibi. Komisyon öğrenirse 611 00:46:28,202 --> 00:46:29,411 boku yerler. 612 00:46:29,745 --> 00:46:33,040 Çantayı geri alana kadar burada mahsur kalacaklar bir de. 613 00:46:33,457 --> 00:46:34,500 Çanta bende kalsın. 614 00:46:35,542 --> 00:46:36,835 Sana saldırırlarsa diye. 615 00:46:36,919 --> 00:46:38,962 Tamam Luther, ama dikkatli ol. 616 00:46:39,671 --> 00:46:42,382 Yani ben uzun bir hayat yaşadım ama... ...sen hâlâ gençsin, önünde upuzun bir hayat var. 617 00:46:46,637 --> 00:46:47,471 Boşa harcama. 618 00:46:57,523 --> 00:46:58,482 Hadi bakalım. 619 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 Bu iş ters giderse 620 00:47:17,876 --> 00:47:20,212 bana bir iyilik yap, Delores'e üzgün olduğumu söyle. 621 00:47:31,056 --> 00:47:32,850 Maskelere gerek var mı? 622 00:47:39,147 --> 00:47:40,107 Çanta nerede evlat? 623 00:47:40,190 --> 00:47:41,775 Böyle başlayacaksın demek. 624 00:47:41,859 --> 00:47:44,862 Arabaya binip buna son verebiliriz. 625 00:47:44,945 --> 00:47:46,572 Yolu yarılayamazsın bile. 626 00:47:47,030 --> 00:47:47,865 Belki de. 627 00:47:47,948 --> 00:47:51,493 Ama geçenki baskınınızda öğrenmişsinizdir, kardeşim 628 00:47:51,702 --> 00:47:52,911 sıradan bir dev değil. 629 00:47:52,995 --> 00:47:55,706 Haklı. Üstüne avize düşürdün, adam yine ayaklandı. 630 00:47:55,789 --> 00:47:59,334 Siz onu öldürdüğünüzde biricik çantanızı çoktan ezmiş olur. 631 00:47:59,459 --> 00:48:02,838 Muhtemelen bizi de. Birbirimize nasıl yardım edeceğiz? 632 00:48:02,921 --> 00:48:06,133 Amirinizle iletişime geçmenizi istiyorum, onunla konuşacağım. 633 00:48:06,258 --> 00:48:07,092 Yüz yüze. Hangi konuda? 634 00:48:08,260 --> 00:48:10,262 Bunun sizi ilgilendirdiğini sanmıyorum. 635 00:48:12,306 --> 00:48:14,099 Ona çantadan bahsetme sakın. 636 00:48:15,976 --> 00:48:16,810 Tamamdır. 637 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Şimdi ne olacak? 638 00:48:42,586 --> 00:48:43,629 Bekleyeceğiz. 639 00:49:10,280 --> 00:49:11,114 Gelen o mu? 640 00:49:22,209 --> 00:49:23,669 Onun burada ne işi var? 641 00:49:23,752 --> 00:49:24,711 Daha hızlı! 642 00:49:26,129 --> 00:49:26,964 Tuzak! 643 00:49:58,620 --> 00:49:59,871 Güzel numara, değil mi? 644 00:50:10,507 --> 00:50:11,466 Merhaba Beş. 645 00:50:12,926 --> 00:50:13,927 İyi görünüyorsun. 646 00:50:15,429 --> 00:50:16,805 Durumu düşünürsek yani. 647 00:50:17,806 --> 00:50:19,016 Seni yeniden görmek güzel. 648 00:50:19,891 --> 00:50:22,060 Sanki daha dün tanışmışız gibi. 649 00:50:22,811 --> 00:50:24,813 Tabii o zaman biraz daha büyüktün. 650 00:50:24,980 --> 00:50:26,148 Tebrikler, 651 00:50:26,940 --> 00:50:28,692 yaşını geriletmişsin. 652 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 Çok akıllıca. 653 00:50:30,152 --> 00:50:31,862 Hedef şaşırttı. 654 00:50:32,154 --> 00:50:33,947 Keşke kendime mal edebilsem. 655 00:50:34,239 --> 00:50:37,200 Zaman genişlemesi iz düşümünü yanlış hesaplamışım ve... 656 00:50:37,743 --> 00:50:39,703 Görüyorsun işte. 657 00:50:41,371 --> 00:50:43,373 Çabaların boşuna, farkındasındır. 658 00:50:43,999 --> 00:50:47,169 Asıl istediğin şeyi söylesene. 659 00:50:47,836 --> 00:50:49,463 Buna bir son vermeni istiyorum. 660 00:50:49,546 --> 00:50:53,133 İstediğin şeyin benim için bile neredeyse imkânsız olduğunu biliyorsun. 661 00:50:53,216 --> 00:50:55,510 Bir şeyin olacağı varsa olur. 662 00:50:55,927 --> 00:50:58,638 Bizim varoluş sebebimiz bu. 663 00:50:59,473 --> 00:51:02,142 Öyle mi? Sebep olarak hayatta kalmaya ne dersin? 664 00:51:03,143 --> 00:51:04,394 Yerime başkası gelir. 665 00:51:04,728 --> 00:51:05,812 Ben... 666 00:51:06,354 --> 00:51:08,982 ...kuruluşta önemsiz biriyim. 667 00:51:11,693 --> 00:51:12,903 Hani şu 668 00:51:13,195 --> 00:51:17,407 kıyameti durdurmak için aileni bir araya getirme hayalin var ya, 669 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 sadece 670 00:51:20,243 --> 00:51:21,203 hayalden ibaret. 671 00:51:22,788 --> 00:51:23,705 Ama şu var ki 672 00:51:24,706 --> 00:51:27,375 girişkenliğinden, azminden 673 00:51:28,168 --> 00:51:30,545 hepimiz etkilendik. Gerçekten 674 00:51:31,296 --> 00:51:32,214 muhteşem. 675 00:51:32,589 --> 00:51:34,674 Bu yüzden sana Komisyon'da 676 00:51:35,258 --> 00:51:37,677 yeni bir pozisyon teklif ediyoruz. 677 00:51:38,929 --> 00:51:39,846 Yönetimde. 678 00:51:41,389 --> 00:51:42,474 Pardon, anlamadım? 679 00:51:42,557 --> 00:51:45,519 Yine bize çalış. Ait olduğun yer orası, biliyorsun. 680 00:51:45,602 --> 00:51:47,687 Geçen sefer pek iyi sonuçlanmadı. 681 00:51:47,771 --> 00:51:50,273 Ama artık düzeltme bölümünde olmayacaksın. 682 00:51:50,357 --> 00:51:51,650 Ana merkezden 683 00:51:51,942 --> 00:51:53,985 bahsediyorum. 684 00:51:54,152 --> 00:51:56,488 Sağlık sigortan ve emekli maaşın en iyisinden olacak 685 00:51:56,613 --> 00:51:59,533 ve artık sürekli yolculuk yapmayacaksın. 686 00:51:59,908 --> 00:52:03,161 Sen seçkin bir profesyonelsin, 687 00:52:04,621 --> 00:52:06,081 okul şortu içinde. 688 00:52:06,915 --> 00:52:08,542 Bu işlemi tersine çevirecek 689 00:52:09,000 --> 00:52:10,877 teknolojimiz var. Yani, 690 00:52:11,545 --> 00:52:12,963 mutlu değilsindir 691 00:52:13,505 --> 00:52:14,464 bu hâlde. 692 00:52:16,007 --> 00:52:17,509 Mutluluk aramıyorum. 693 00:52:20,428 --> 00:52:21,972 Hepimiz mutluluk arıyoruz. 694 00:52:23,723 --> 00:52:25,142 Bunu yapabiliriz. 695 00:52:25,809 --> 00:52:27,144 Seni yeniden... 696 00:52:29,813 --> 00:52:30,981 ...sen yapabiliriz. 697 00:52:35,152 --> 00:52:36,278 Ya ailem? 698 00:52:37,112 --> 00:52:38,071 Ne olmuş ona? 699 00:52:39,281 --> 00:52:40,866 Kurtulmalarını istiyorum. 700 00:52:50,292 --> 00:52:51,126 Hepsinin mi? 701 00:52:51,793 --> 00:52:52,878 Evet, hepsinin. 702 00:52:57,841 --> 00:52:58,675 Şey... 703 00:53:01,887 --> 00:53:03,430 ...yardım etmeye çalışırım. 704 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 Anlaştık mı? 705 00:53:08,768 --> 00:53:09,644 Bir saniye. 706 00:53:30,040 --> 00:53:30,957 Hayır. 707 00:53:49,935 --> 00:53:51,102 -Tanrım! -Beş? 708 00:53:52,687 --> 00:53:53,521 Beş! Gel de al! 709 00:54:08,161 --> 00:54:09,537 -Hadi. -Dur. 710 00:54:09,829 --> 00:54:10,914 Ayakkabılar vuruyor. 711 00:54:10,997 --> 00:54:12,707 Siz burada ne yapıyorsunuz? 712 00:54:14,251 --> 00:54:15,543 Tamam, siz... 713 00:54:15,627 --> 00:54:16,503 Hayır! 714 00:54:16,753 --> 00:54:17,587 Kahretsin! Arabaya binin. 715 00:54:31,017 --> 00:54:32,769 Luther, bas hadi! 716 00:54:32,852 --> 00:54:33,728 Hadi gidelim. 717 00:54:41,903 --> 00:54:42,737 Lanet olsun! 718 00:54:51,663 --> 00:54:52,914 Kahretsin! 719 00:54:57,127 --> 00:54:58,503 Selam. Nasıl geçti? 720 00:54:59,337 --> 00:55:00,755 -Dürüst mü olayım? -Evet. 721 00:55:02,799 --> 00:55:03,800 İnanılmazdı. 722 00:55:04,968 --> 00:55:09,014 Daha önce ilacımı almadan çalmamıştım, o yüzden çok gergindim. 723 00:55:09,097 --> 00:55:11,099 Ama, bilemiyorum, sanki 724 00:55:11,599 --> 00:55:13,226 kendimden geçmiştim 725 00:55:13,977 --> 00:55:15,603 görünmez bir güç sayesinde. 726 00:55:15,687 --> 00:55:18,315 -Beden dışı deneyim gibi. -Evet, sayılır. 727 00:55:18,606 --> 00:55:19,858 Sanki... 728 00:55:21,234 --> 00:55:23,194 ...her şeyi daha dolu, daha derin 729 00:55:23,278 --> 00:55:24,154 hissettim. 730 00:55:26,531 --> 00:55:27,365 Ve aldım. 731 00:55:27,615 --> 00:55:28,450 Ne? 732 00:55:28,658 --> 00:55:30,160 -İlk sırayı aldım! -Sahi mi? 733 00:55:30,243 --> 00:55:32,245 Tanrım, tebrik ederim! 734 00:55:32,704 --> 00:55:34,289 Senin adına çok sevindim. 735 00:55:34,372 --> 00:55:36,041 Yaşadığın onca şeyden sonra. 736 00:55:36,833 --> 00:55:38,084 Bunu hak ediyorsun. 737 00:55:40,503 --> 00:55:42,505 Kimse bana böyle inanmamıştı. 738 00:55:44,049 --> 00:55:44,924 Vanya. 739 00:55:47,093 --> 00:55:47,927 Vanya. 740 00:55:48,803 --> 00:55:50,472 Senin parlama zamanın geldi. 741 00:57:31,156 --> 00:57:32,073 Nasılsın? 742 00:57:39,122 --> 00:57:39,956 İyiyim. 743 00:57:41,833 --> 00:57:43,668 Olanları hatırlıyor musun? 744 00:57:46,129 --> 00:57:46,963 Evet. 745 00:57:47,630 --> 00:57:50,842 Çocuklar asla öğrenmemeli, bunu anlıyor musun? 746 00:57:55,805 --> 00:57:56,764 Anlıyorum. 747 00:58:03,688 --> 00:58:04,522 Güzel.