1 00:00:06,006 --> 00:00:09,426 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,437 ‫- עמק שאו, ויאטנם. 1968 -‬ 3 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 ‫לעזאזל!‬ 4 00:00:39,664 --> 00:00:42,917 ‫אין זמן, גבירותיי. האויב על הגדרות.‬ 5 00:00:45,545 --> 00:00:47,464 ‫יש לך בוץ באוזניים, ילד?‬ ‫תתלבש!‬ 6 00:00:47,547 --> 00:00:48,423 ‫לא, אני לא...‬ 7 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 ‫תן לו זוג מכנסיים! בואו נלך!‬ 8 00:00:53,928 --> 00:00:56,264 ‫אתה חושב שיש לי זמן לבזבז?‬ ‫תן לו אקדח!‬ 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,475 ‫אל תסתכל עלי, תלבש את המכנסיים!‬ 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,067 ‫בדיוק נחתת?‬ 11 00:01:08,651 --> 00:01:09,486 ‫כן.‬ 12 00:01:11,112 --> 00:01:12,864 ‫כן, זה משוגע. אני יודע.‬ 13 00:01:13,490 --> 00:01:14,324 ‫אתה תתרגל.‬ 14 00:01:16,284 --> 00:01:17,160 ‫אני דייב.‬ 15 00:01:18,369 --> 00:01:19,204 ‫קלאוס.‬ 16 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 ‫כן, תפוס.‬ 17 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 ‫אה, טוב. התעוררת.‬ 18 00:02:37,824 --> 00:02:38,867 ‫אנחנו צריכים לדבר‬ 19 00:02:38,950 --> 00:02:41,244 ‫אתה, אני והאחרים‬ ‫אז תפגוש אותי בסלון.‬ 20 00:02:43,121 --> 00:02:43,955 ‫כאילו, עכשיו.‬ 21 00:02:44,038 --> 00:02:47,750 ‫כן, זה נשמע באמת נהדר,‬ ‫אבל היומן שלי עמוס.‬ 22 00:02:47,834 --> 00:02:50,753 ‫כן, אין זמן לזה.‬ ‫העולם יגיע לקיצו בתוך שלושה ימים.‬ 23 00:02:51,921 --> 00:02:52,964 ‫שלושה ימים?‬ 24 00:02:53,089 --> 00:02:54,215 ‫זה מה שחמש אמר.‬ 25 00:02:54,299 --> 00:02:57,427 ‫כשחושבים על זה, הממזר הזקן כן הזכיר‬ ‫את האפוקליפסה.‬ 26 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 ‫הוא פשוט השמיט את החלק לגבי כמה קרובה היא.‬ 27 00:02:59,012 --> 00:03:00,013 ‫- יום רביעי. 08:15 -‬ 28 00:03:00,096 --> 00:03:01,806 ‫אבל אנחנו יכולים לבטוח בו?‬ ‫לא יודעת אם שמתם לב,‬ 29 00:03:01,890 --> 00:03:03,641 ‫אבל חמש קצת...‬ 30 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 ‫הפסיכופת הקטן שלנו.‬ 31 00:03:05,226 --> 00:03:06,394 ‫הוא נשמע די משכנע.‬ 32 00:03:06,769 --> 00:03:10,607 ‫אם הוא לא היה מנסה לעצור את האפוקליפסה,‬ ‫שני המטורפים האלה לא היו רודפים אחריו.‬ 33 00:03:10,690 --> 00:03:12,400 ‫בגלל זה הם רדפו אחריו?‬ ‫-כן.‬ 34 00:03:12,483 --> 00:03:13,568 ‫מה חמש ראה בכלל?‬ 35 00:03:17,530 --> 00:03:21,784 ‫כנראה שכולנו נלחמנו יחד‬ ‫נגד מי שהיה אחראי.‬ 36 00:03:26,539 --> 00:03:30,084 ‫אוקיי, זו התוכנית.‬ ‫נעבור על המחקר של אבא...‬ 37 00:03:30,543 --> 00:03:32,462 ‫חכה רגע.‬ 38 00:03:33,004 --> 00:03:35,340 ‫מה קרה לנו בניסיון הראשון?‬ 39 00:03:35,840 --> 00:03:37,425 ‫כן. מה אתה לא מגלה לנו?‬ 40 00:03:37,884 --> 00:03:39,594 ‫קדימה, בחור גדול, תתחיל לדבר.‬ 41 00:03:45,391 --> 00:03:46,226 ‫אנחנו מתים.‬ 42 00:03:46,643 --> 00:03:47,518 ‫מה אמרת?‬ 43 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 ‫אמרתי שאנחנו מתים.‬ 44 00:04:08,498 --> 00:04:09,374 ‫אל תגיד את זה.‬ 45 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 ‫מה לא להגיד? תצבטי אותי, אני בטח חולם.‬ 46 00:04:14,796 --> 00:04:17,298 ‫תפסיק עם זה כבר, זה רק לעוד יום אחד.‬ 47 00:04:17,799 --> 00:04:20,802 ‫רואה, זאת הקלה,‬ ‫חששתי שזה טוב מדי בשביל שיהיה אמיתי.‬ 48 00:04:27,183 --> 00:04:28,685 ‫טוב, זה נהיה גרוע יותר.‬ 49 00:04:32,647 --> 00:04:36,442 ‫"החוזה להרוג מספר את חמש הסתיים.‬ ‫המתינו להנחיה נוספת."‬ 50 00:04:36,901 --> 00:04:39,988 ‫נראה שמספר חמש הסדיר את הדברים עם הנציבות.‬ 51 00:04:40,196 --> 00:04:42,824 ‫אתה חושב שהם ויתרו לחרא הקטן הזה‬ ‫בכזו קלות?‬ 52 00:04:42,949 --> 00:04:44,909 ‫זה לא הגיוני.‬ 53 00:04:44,993 --> 00:04:46,327 ‫בטח שכן. הוא אגדה.‬ 54 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 ‫ומה אנחנו? כבד קצוץ?‬ 55 00:04:48,329 --> 00:04:50,665 ‫נמלים פועלות.‬ ‫-טוב, אז כדאי שנתחיל לעבוד.‬ 56 00:04:50,748 --> 00:04:53,710 ‫את העבודה הבאה שתגיע בצינור הזה‬ ‫אנחנו חייבים להשלים.‬ 57 00:04:53,793 --> 00:04:55,670 ‫אנחנו חייבים להוכיח‬ ‫שיש לנו את זה עדיין.‬ 58 00:04:55,753 --> 00:04:56,587 ‫מה?‬ 59 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 ‫את מבינה, זאת בדיוק הבעיה שלך.‬ ‫העבודה הבאה, התפקיד הבא...‬ 60 00:05:00,591 --> 00:05:03,511 ‫נכון, אבל לא יהיה עוד שום דבר‬ ‫אם לא נמצא את המזוודה.‬ 61 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 ‫סוף הסיפור.‬ ‫-מה שתגידי.‬ 62 00:05:04,887 --> 00:05:06,889 ‫מה שתגיד.‬ ‫-מה שתגידי. מה שתגידי.‬ 63 00:05:07,640 --> 00:05:09,976 ‫אני צריך משהו מתוק.‬ ‫אני הולך לקנות משהו מהמכונה.‬ 64 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 ‫בסדר.‬ ‫בסדר.‬ 65 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 ‫"חסלי את הייזל."‬ 66 00:05:29,704 --> 00:05:31,456 ‫אני חייבת להודות, מספר חמש,‬ 67 00:05:32,623 --> 00:05:35,918 ‫בכל הזמן שהייתי כאן,‬ ‫מעולם לא פגשתי אף אחד‬ 68 00:05:36,210 --> 00:05:37,253 ‫ממש כמוך.‬ 69 00:05:38,296 --> 00:05:41,674 ‫הייזל וצ'ה-צ'ה, למשל,‬ ‫הם מוכשרים, בהחלט, אבל‬ 70 00:05:42,216 --> 00:05:44,427 ‫הם לא מסוגלים לראות את התמונה הגדולה.‬ 71 00:05:44,677 --> 00:05:45,970 ‫אומץ הלב שלך,‬ 72 00:05:46,095 --> 00:05:51,059 ‫הרוח היוזמת שלך,‬ ‫אתה מזכיר לי מאוד את עצמי,‬ 73 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 ‫אם...‬ 74 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 ‫להיות יהירה.‬ 75 00:05:56,022 --> 00:05:58,107 ‫אם הדברים יסתדרו לך כאן,‬ 76 00:05:59,734 --> 00:06:02,820 ‫אתה תוכל להיות יורש ראוי, חמש.‬ 77 00:06:03,905 --> 00:06:05,990 ‫אני רוצה לדבר על בטיחות המשפחה שלי‬ 78 00:06:06,074 --> 00:06:07,742 ‫בהקדם האפשרי.‬ 79 00:06:08,493 --> 00:06:10,495 ‫כמו גם על החלפת הגוף הזה.‬ 80 00:06:10,828 --> 00:06:12,121 ‫כזו חוצפה.‬ 81 00:06:12,622 --> 00:06:13,831 ‫זה מרענן,‬ 82 00:06:14,207 --> 00:06:15,166 ‫אני מודה.‬ 83 00:06:16,292 --> 00:06:18,920 ‫אבל תאט את הקצב, חמש, כל דבר בזמנו.‬ 84 00:06:20,338 --> 00:06:22,965 ‫למעשה, עכשיו לאחר שהסכמת סופסוף‬ ‫לעבוד איתנו,‬ 85 00:06:23,716 --> 00:06:25,593 ‫יש לנו את כל הזמן שבעולם.‬ 86 00:06:27,845 --> 00:06:30,723 ‫הנציבות פועלת ליצירת איזון עדין‬ 87 00:06:30,807 --> 00:06:32,475 ‫בין ציר הזמן של האירועים‬ 88 00:06:32,558 --> 00:06:34,894 ‫לבין הרצון החופשי של המין האנושי.‬ 89 00:06:35,395 --> 00:06:39,190 ‫המזוודה כבר לא כלולה בערכה שלך, חמש,‬ ‫שחרר את התודעה שלך.‬ 90 00:06:39,315 --> 00:06:40,775 ‫אתה בהנהלה עכשיו.‬ 91 00:06:41,401 --> 00:06:42,527 ‫אחד מאיתנו.‬ 92 00:06:44,612 --> 00:06:47,532 ‫כל האנשים בקומה הזאת הם מנהלי תיקים,‬ 93 00:06:47,824 --> 00:06:51,744 ‫כל אחד אחראי לאירוע מרכזי אחד בכל פעם.‬ 94 00:06:51,994 --> 00:06:52,912 ‫כל כך הרבה מהם.‬ 95 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 ‫מרשים, לא כך?‬ 96 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 ‫להיות חלק ממשהו...‬ 97 00:06:57,041 --> 00:06:58,126 ‫כל כך גדול.‬ 98 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 ‫בוא איתי.‬ 99 00:07:04,590 --> 00:07:07,176 ‫בכל פעם שמישהו בוחר בנתיב לא נכון‬ 100 00:07:07,468 --> 00:07:10,430 ‫וציר הזמן משתנה, הנציבות מקבלת דו"ח‬ 101 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 ‫מסוכני השטח שעל הקרקע.‬ 102 00:07:13,307 --> 00:07:16,978 ‫דוחות השדה האלה ממויינים‬ ‫ומוקצים למנהלי תיקים.‬ 103 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 ‫הם קובעים אם צריך...‬ 104 00:07:19,772 --> 00:07:24,902 ‫להסיר מישהו מן המשוואה כדי להבטיח‬ ‫שהאירוע קורה כפי שצריך.‬ 105 00:07:25,027 --> 00:07:28,489 ‫בהתאם לקביעה הזו, מנהל התיק שולח הוראות‬ 106 00:07:28,573 --> 00:07:30,241 ‫בצינור אוויר‬ 107 00:07:30,616 --> 00:07:34,203 ‫למתנקשים זמניים‬ ‫כמו שאתה היית בעבר, מספר חמש.‬ 108 00:07:35,204 --> 00:07:37,373 ‫יש לך שאלות עד כאן?‬ 109 00:07:38,624 --> 00:07:39,459 ‫כן.‬ 110 00:07:40,418 --> 00:07:43,045 ‫מי היה מנהל התיק שטיפל בי?‬ 111 00:07:45,298 --> 00:07:46,674 ‫אתה מתכוון לאפוקליפסה.‬ 112 00:07:52,805 --> 00:07:54,682 ‫חמש, תכיר את דוט.‬ 113 00:07:55,558 --> 00:07:58,895 ‫דוט אחראית‬ ‫לכל ענייני האפוקליפסה.‬ 114 00:07:58,978 --> 00:08:02,690 ‫למעשה, דוט הייתה הראשונה‬ ‫שהבחינה בהופעה שלך בשנת 2019.‬ 115 00:08:03,191 --> 00:08:04,192 ‫אל תשמור לי טינה.‬ 116 00:08:04,275 --> 00:08:06,360 ‫אתה בהחלט העסקת אותנו המון.‬ 117 00:08:06,694 --> 00:08:11,032 ‫הערמת על שניים שנחשבים למתנקשים הזמניים‬ ‫הטובים ביותר שלנו.‬ 118 00:08:11,115 --> 00:08:13,743 ‫אם זה לא אומר שאתה מתאים למנהיגות...‬ 119 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 ‫אז אני פשוט לא יודעת.‬ 120 00:08:20,583 --> 00:08:21,959 ‫אני חושבת‬ 121 00:08:23,294 --> 00:08:25,254 ‫שאתה אוהב אתגרים, חמש.‬ 122 00:08:28,424 --> 00:08:33,095 ‫ולכן נתתי לך מקרה ראשון מורכב במיוחד.‬ 123 00:08:35,014 --> 00:08:39,018 ‫חבל שג'וזף ספאה החליט שלא לחבל במיכל הדלק,‬ 124 00:08:39,185 --> 00:08:41,020 ‫זה היה יכול להיות הרבה יותר קל.‬ 125 00:08:41,687 --> 00:08:42,563 ‫בכל מקרה,‬ 126 00:08:43,731 --> 00:08:45,024 ‫אם יש לך שאלות כלשהן,‬ 127 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 ‫אני אהיה ממש מאחוריך.‬ 128 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 ‫למה אני עושה את זה?‬ 129 00:09:23,646 --> 00:09:25,022 ‫כי זה חשוב.‬ 130 00:09:27,400 --> 00:09:28,484 ‫אני פשוט מרגישה‬ 131 00:09:28,568 --> 00:09:31,779 ‫שבכל פעם שאני רואה אותם,‬ ‫אני חוזרת עם הרגשה כאילו אני שווה פחות.‬ 132 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 ‫המצב שונה עכשיו. יש לך אותי.‬ 133 00:09:33,906 --> 00:09:35,533 ‫אני הסוני לשר שלך.‬ 134 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 ‫חמאת הבוטנים לריבה שלך.‬ 135 00:09:41,080 --> 00:09:42,915 ‫וניה, את מקבלת את הכיסא הראשון,‬ 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,294 ‫זה הישג ענק.‬ ‫עשית זאת בכוחות עצמך.‬ 137 00:09:46,586 --> 00:09:49,088 ‫אז זה יהיה נכון להזמין אותם לקונצרט.‬ 138 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 ‫הם צריכים לראות כמה את מוכשרת, בסדר?‬ 139 00:09:55,845 --> 00:09:56,762 ‫בסדר, סוני.‬ 140 00:09:57,847 --> 00:09:58,806 ‫בוא נעשה את זה.‬ 141 00:10:04,353 --> 00:10:05,271 ‫העוזרת בחופש?‬ 142 00:10:06,647 --> 00:10:08,774 ‫בתור ילדים, נהגנו לקרוא לה "אימא"...‬ 143 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 ‫איפה כולם?‬ 144 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 ‫איך זה שאת לא מופיעה באף אחת מאלה?‬ 145 00:10:18,534 --> 00:10:20,828 ‫הכול תמיד סבב סביב אקדמיית המטרייה,‬ 146 00:10:20,953 --> 00:10:22,955 ‫אני פשוט לא עברתי את הסינון, אז...‬ 147 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 ‫וואו.‬ ‫לאונרד.‬ 148 00:10:34,842 --> 00:10:35,885 ‫לאונדר, קדימה‬ 149 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 ‫זה רק אנחנו?‬ 150 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 ‫בבית?‬ 151 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 ‫כל כדור הארץ?‬ 152 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 ‫כל כדור הארץ?‬ 153 00:10:42,975 --> 00:10:44,185 ‫כולם מתים.‬ ‫-היי.‬ 154 00:10:46,812 --> 00:10:47,688 ‫מה קורה?‬ 155 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 ‫זה עניין משפחתי.‬ 156 00:10:52,902 --> 00:10:53,778 ‫עניין משפחתי.‬ 157 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 ‫אז כמובן שלא טרחתם לכלול אותי.‬ 158 00:10:56,989 --> 00:10:58,324 ‫לא זה לא ככה. היינו...‬ 159 00:10:58,407 --> 00:11:00,201 ‫אל תתנו לי להפריע בבקשה.‬ ‫-וניה, חכי.‬ 160 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 ‫אני אעדכן אותך מאוחר יותר כשנהיה לבד.‬ ‫-בבקשה, אל תטרחי.‬ 161 00:11:03,579 --> 00:11:04,705 ‫ואני לא אטרח גם כן.‬ 162 00:11:05,706 --> 00:11:06,749 ‫וניה, זה לא הוגן.‬ 163 00:11:06,832 --> 00:11:07,667 ‫הוגן?‬ 164 00:11:09,502 --> 00:11:11,545 ‫אין שום דבר הוגן בלהיות אחותך.‬ 165 00:11:12,713 --> 00:11:16,258 ‫למיטב זכרוני, תמיד נשארתי מחוץ לעניינים.‬ 166 00:11:18,177 --> 00:11:20,513 ‫פעם חשבתי שזו אשמתו של אבא,‬ ‫אבל הוא כבר מת.‬ 167 00:11:21,722 --> 00:11:23,516 ‫אז מתברר שאתם האידיוטים.‬ 168 00:11:27,645 --> 00:11:28,479 ‫אאוץ'.‬ 169 00:11:29,647 --> 00:11:31,857 ‫וניה, חכי. שכחתי את הז'קט שלי.‬ 170 00:11:32,024 --> 00:11:33,567 ‫אני לא יכולה לחזור לשם.‬ 171 00:11:33,734 --> 00:11:35,444 ‫בסדר, תתקדמי, אני אתפוס אותך.‬ 172 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 ‫אני הולכת למצוא את וניה ולהסביר.‬ ‫-לא, רגע, אין זמן.‬ 173 00:11:40,658 --> 00:11:42,910 ‫אנחנו צריכים להבין מה גורם לאפוקליפסה.‬ 174 00:11:43,703 --> 00:11:45,746 ‫יש המון אפשרויות.‬ 175 00:11:46,205 --> 00:11:47,832 ‫מלחמה גרעינית, פגיעת אסטרואידים.‬ 176 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 ‫אבל אני חושב שזה קשור לירח. נכון?‬ 177 00:11:51,252 --> 00:11:53,170 ‫אבא בטח שלח אותי לשם‬ ‫מסיבה מסויימת.‬ 178 00:11:53,295 --> 00:11:57,633 ‫אני נתתי לו עדכונים יומיים על התנאים,‬ ‫שלחתי דגימות שדה.‬ 179 00:11:58,008 --> 00:12:01,011 ‫אז הדבר הראשון שאנחנו צריכים לעשות‬ ‫הוא למצוא את המחקר שלו.‬ 180 00:12:01,095 --> 00:12:04,807 ‫חכה רגע. כולנו מתנו כשנלחמנו בדבר הזה‬ ‫בפעם הראשונה,‬ 181 00:12:04,974 --> 00:12:05,808 ‫זוכר?‬ 182 00:12:05,891 --> 00:12:07,435 ‫מפתיע, אבל יש משהו במה שהוא אומר.‬ 183 00:12:07,518 --> 00:12:08,936 ‫מה יעזור לנו לנצח הפעם?‬ 184 00:12:09,019 --> 00:12:09,854 ‫חמש.‬ 185 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 ‫הוא לא היה איתנו בפעם הקודמת.‬ 186 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 ‫לא היינו כולנו יחד.‬ 187 00:12:13,607 --> 00:12:15,901 ‫הפעם יהיה לנו את כל הכוח‬ ‫של אקדמיית המטרייה.‬ 188 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 ‫זה מה שאנחנו צריכים.‬ 189 00:12:17,194 --> 00:12:18,863 ‫אז איפה חמש עכשיו?‬ 190 00:12:18,988 --> 00:12:22,867 ‫הייתה לו תוכנית לשנות את ציר הזמן.‬ ‫הוא יחזור בקרוב.‬ 191 00:12:22,950 --> 00:12:25,578 ‫אני הולך לתפוס את הייזל וצ'ה-צ'ה.‬ ‫-מה, עכשיו?‬ 192 00:12:25,661 --> 00:12:28,038 ‫ועוד איך. בעוד שלושה ימים כבר לא אוכל.‬ 193 00:12:28,122 --> 00:12:28,956 ‫חכה, דייגו.‬ 194 00:12:29,039 --> 00:12:31,500 ‫דייגו, אני יודע שאתה רוצה לנקום‬ ‫את מות חברה שלך...‬ 195 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 ‫היא לא היתה סתם חברה, לות'ר.‬ 196 00:12:34,962 --> 00:12:38,549 ‫אם אני עומד למות, אני חייב לדעת‬ ‫שהרגתי את הממזרים האלה קודם.‬ 197 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 ‫אתה נראה לא משהו.‬ 198 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 ‫מה גורם לך לומר את זה, אני מרגיש נהדר.‬ 199 00:12:45,306 --> 00:12:47,683 ‫אתה יודע, אתה לא חייב לעשות את זה לבדך.‬ 200 00:12:47,892 --> 00:12:50,853 ‫אני יודע כמה זה חשוב לך.‬ ‫-מספיק להתעסק רק בעצמך.‬ 201 00:12:52,813 --> 00:12:53,647 ‫קלאוס?‬ 202 00:12:54,356 --> 00:12:55,191 ‫קלאוס?‬ 203 00:12:55,775 --> 00:12:56,609 ‫קלאוס?‬ ‫כן! סליחה.‬ 204 00:12:57,610 --> 00:12:59,737 ‫אז, מה? גם אתה מוותר על העולם?‬ 205 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 ‫כן, אפשר לומר. כן.‬ 206 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 ‫אז זהו זה.‬ 207 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 ‫זה בסדר מבחינתך שכולנו נמות‬ ‫בעוד שלושה ימים?‬ 208 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 ‫אני לא מאמין לזה.‬ 209 00:13:16,212 --> 00:13:17,129 ‫זה רק אנחנו.‬ 210 00:13:23,219 --> 00:13:24,261 ‫בבקשה, לא גם את.‬ 211 00:13:24,804 --> 00:13:27,056 ‫אני צריכה להזמין טיסה בחזרה ללוס אנג'לס...‬ 212 00:13:27,139 --> 00:13:30,476 ‫אם זה קורה אני חייבת להיות עם בתי,‬ ‫משמורת ארורה.‬ 213 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 ‫ואתה אמרת את זה בעצמך.‬ 214 00:13:33,270 --> 00:13:35,397 ‫אנחנו צריכים את הכוח המלא של האקדמיה‬ 215 00:13:35,606 --> 00:13:37,107 ‫כדי שבכלל יהיה לנו סיכוי.‬ 216 00:13:39,026 --> 00:13:40,736 ‫אני מצטערת, לות'ר.‬ 217 00:13:51,539 --> 00:13:54,166 ‫אני לא מאמינה שהייתי מספיק טיפשה‬ ‫כדי לחזור לשם.‬ 218 00:13:54,250 --> 00:13:56,168 ‫מצטער, לא הייתי צריך לגרום לך‬ ‫לעשות את זה.‬ 219 00:13:56,252 --> 00:13:57,086 ‫לא, זו אשמתי.‬ 220 00:13:57,169 --> 00:13:59,839 ‫רק רציתי שיהיו גאים בי פעם אחת.‬ 221 00:14:00,297 --> 00:14:03,425 ‫איך הרשיתי לעצמי להניח‬ ‫שאני ראויה לתשומת לבם.‬ 222 00:14:03,509 --> 00:14:06,178 ‫שום דבר אף פעם לא מספיק חשוב‬ ‫ליד החשיבות העצמית שלהם‬ 223 00:14:06,262 --> 00:14:08,055 ‫סוף העולם, בולשיט.‬ 224 00:14:08,138 --> 00:14:09,181 ‫וניה!‬ ‫-מה?‬ 225 00:14:21,193 --> 00:14:22,444 ‫מה קורה לעזאזל?‬ 226 00:14:23,320 --> 00:14:24,947 ‫את קורית.‬ 227 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 ‫בחייך.‬ 228 00:14:28,158 --> 00:14:29,410 ‫זה מטורף.‬ 229 00:14:29,910 --> 00:14:31,912 ‫זאת אומרת, זה כבר היה ככה.‬ 230 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 ‫זה צירוף מקרים.‬ 231 00:14:39,169 --> 00:14:41,005 ‫לאונרד, זה בלתי אפשרי.‬ 232 00:14:41,422 --> 00:14:42,256 ‫בואי.‬ 233 00:14:42,756 --> 00:14:44,008 ‫הבית שלי קרוב.‬ 234 00:14:53,183 --> 00:14:54,101 ‫אה, שיט.‬ 235 00:14:56,312 --> 00:14:57,146 ‫היי.‬ 236 00:14:57,271 --> 00:14:59,189 ‫אכפת לך?‬ 237 00:14:59,607 --> 00:15:04,945 ‫כן, בטח. אני אקשור לך את השרוכים.‬ ‫אם אתה תקשור אותי גם אחר כך.‬ 238 00:15:05,529 --> 00:15:06,447 ‫למה אתה מתכוון?‬ 239 00:15:06,530 --> 00:15:09,617 ‫אתה יודע, בפעם האחרונה שהייתי פיכח‬ ‫ביליתי נהדר‬ 240 00:15:09,742 --> 00:15:11,952 ‫כשהמוזרים האלה קשרו אותי‬ ‫בחדר המוטל.‬ 241 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 ‫ווא אתה חתיכת טמבל מתוסבך.‬ 242 00:15:14,371 --> 00:15:18,000 ‫למה?! אתה זה שתמיד אומר,‬ ‫"קלאוס, אתה צריך להתפכח, אחי."‬ 243 00:15:18,083 --> 00:15:20,920 ‫יש דרכים טובות יותר להתנקות, אחי.‬ ‫-לא בשבילי, לא.‬ 244 00:15:21,795 --> 00:15:24,924 ‫אני צריך מישהו שירחיק ממני את האפשרויות.‬ 245 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 ‫בסדר.‬ 246 00:15:26,425 --> 00:15:28,177 ‫בסדר. תודה.‬ ‫-בסדר, אתה יכול לעזור לי?‬ 247 00:15:28,260 --> 00:15:29,094 ‫כן.‬ ‫כן.‬ 248 00:15:31,680 --> 00:15:32,514 ‫בסדר.‬ 249 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 ‫- מר חמש -‬ 250 00:15:38,228 --> 00:15:39,188 ‫היי, חמש.‬ 251 00:15:39,897 --> 00:15:40,856 ‫איך הולך?‬ 252 00:15:40,940 --> 00:15:43,484 ‫חייבת להיות שתיקה מוחלטת‬ ‫כדי שאוכל להשלים את המשימה הזו.‬ 253 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 ‫אה, בסדר.‬ 254 00:15:48,530 --> 00:15:50,699 ‫היי, כמה מאיתנו הולכים לאכול צהריים‬ 255 00:15:50,783 --> 00:15:52,576 ‫ותהיתי אם...‬ 256 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 ‫אתה עושה משהו.‬ 257 00:16:04,129 --> 00:16:05,255 ‫ביי.‬ 258 00:16:18,602 --> 00:16:20,437 ‫אני חוששת שזה נוגד לנהלים.‬ 259 00:16:23,607 --> 00:16:24,441 ‫חמש.‬ 260 00:16:24,858 --> 00:16:25,776 ‫תכיר את גלוריה.‬ 261 00:16:26,819 --> 00:16:30,447 ‫גלוריה היא אולי הבורג החיוני ביותר‬ ‫במכונה שלנו.‬ 262 00:16:31,490 --> 00:16:32,324 ‫גלוריה,‬ 263 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 ‫זה מספר חמש.‬ 264 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 ‫תראה אותך.‬ 265 00:16:36,120 --> 00:16:37,371 ‫קטן וקטלני.‬ 266 00:16:38,497 --> 00:16:42,584 ‫אני כל כך שמחה שהחלטנו לסגור‬ ‫את חוזה ההתנקשות שלך.‬ 267 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 ‫אני חוששת שהמוניטין שלך הולך לפניך.‬ 268 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 ‫ונראה כאילו אתה נבנה עליו כאן.‬ 269 00:16:48,882 --> 00:16:50,384 ‫- לחסל את קארל וובר -‬ 270 00:16:50,843 --> 00:16:51,969 ‫קארל וובר.‬ 271 00:16:52,803 --> 00:16:53,679 ‫עכשיו תגיד לי,‬ 272 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 ‫למה קארל חסר המזל?‬ 273 00:16:57,099 --> 00:17:00,477 ‫קארל וובר הוא הקצב בחנות‬ ‫שבה קפטן ארנסט א. להמן‬ 274 00:17:00,561 --> 00:17:01,854 ‫רוכש את הבשר שלו לשבוע.‬ 275 00:17:01,937 --> 00:17:05,774 ‫אז אם קארל ימות, האטליז שלו יעבור לבנו,‬ ‫אוטו, אשר...‬ 276 00:17:06,316 --> 00:17:08,360 ‫לא שוטף את ידיו אף פעם.‬ ‫מגעיל לגמרי.‬ 277 00:17:08,444 --> 00:17:12,656 ‫אז הוא זה שימכור לקפטן את הבשר שלו.‬ ‫-וזה יגרום לו להרעלת מזון.‬ 278 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 ‫בגלל זה הוא יאחר לעבודה.‬ 279 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 ‫וההמראה תתעכב.‬ 280 00:17:16,452 --> 00:17:19,872 ‫וכדי לפצות על הזמן האבוד,‬ ‫ההינדנבורג נתקל בחזית מזג האוויר‬ 281 00:17:19,955 --> 00:17:21,582 ‫בעלת מטען חשמלי גבוה ולחות.‬ 282 00:17:21,665 --> 00:17:25,586 ‫והחשמל הסטטי בכלי התעופה‬ ‫גורם להצתה‬ 283 00:17:26,086 --> 00:17:27,671 ‫ניצוצות זעירות במנוע...‬ 284 00:17:27,755 --> 00:17:30,132 ‫וכך פתאום, נוצר...‬ 285 00:17:35,804 --> 00:17:40,350 ‫אני בטוחה שכולכם שמעתם‬ ‫שמר חמש הוכיח‬ 286 00:17:40,434 --> 00:17:44,646 ‫שהוא מיומן עם עט כפי שהוא עם חרב.‬ 287 00:17:46,315 --> 00:17:50,027 ‫המאמץ שלו צריך לשמש כהשראה‬ 288 00:17:50,402 --> 00:17:51,528 ‫לכולכם.‬ 289 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 ‫הרב.‬ 290 00:17:52,696 --> 00:17:57,159 ‫כמה זמן כבר אתה עובד על התיק של לוסיטניה?‬ ‫-ובכן, בואי נראה, אני...‬ 291 00:17:57,451 --> 00:17:58,285 ‫סליחה?‬ 292 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 ‫כשהתחלתי...‬ ‫-סליחה? אני לא שומעת אותך.‬ 293 00:18:00,621 --> 00:18:02,039 ‫אני עדיין לא שומעת אותך.‬ 294 00:18:04,958 --> 00:18:07,920 ‫ג'ין, עוד דבר‬ ‫לפני שאתה הולך לארוחת צהריים.‬ 295 00:18:08,170 --> 00:18:11,173 ‫נראה שגוטנברג לא החלטי בנוגע להמצאת הדפוס.‬ 296 00:18:17,137 --> 00:18:18,388 ‫- אפוקליפסה -‬ 297 00:18:27,356 --> 00:18:28,398 ‫שיט.‬ 298 00:18:29,566 --> 00:18:31,276 ‫אז, איך הולך היום הראשון שלך?‬ 299 00:18:32,236 --> 00:18:33,904 ‫לא יכול להיות יותר טוב.‬ 300 00:18:35,197 --> 00:18:36,490 ‫שמחה לשמוע.‬ 301 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 ‫נשרף לי הרוגי.‬ 302 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 ‫נשרף לך פעם הרוגי?‬ 303 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ‫רוגי?‬ 304 00:18:52,506 --> 00:18:56,760 ‫הקפלים בחיך שמסייעים בהעברת המזון לוושט.‬ 305 00:18:56,927 --> 00:19:01,348 ‫בכל מקרה, אני בדיאטת נוזלים כבר יומיים,‬ ‫ובגלל זה מרתון ההשתנות‬ 306 00:19:01,431 --> 00:19:05,060 ‫בורג אחד שבור וכל המערכת נפגעת.‬ 307 00:19:05,978 --> 00:19:07,688 ‫אתה יודע, במשרד אנחנו מעריכים‬ 308 00:19:07,771 --> 00:19:11,525 ‫יושרה מעל לכל דבר אחר.‬ 309 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 ‫האמון הוא חיוני,‬ 310 00:19:15,112 --> 00:19:16,864 ‫וזה אמון שנבנה לאורך זמן.‬ 311 00:19:16,947 --> 00:19:18,991 ‫אבל במקרה של הפרה,‬ 312 00:19:19,074 --> 00:19:22,744 ‫הנציבות תפעל במהירות וללא רחמים.‬ 313 00:19:22,995 --> 00:19:27,708 ‫וביעילות, שאני בטוחה, שדווקא אתה יותר‬ ‫מכל האנשים תדע להעריך, מספר חמש.‬ 314 00:19:29,501 --> 00:19:31,044 ‫אני קצת רעבה.‬ 315 00:19:31,211 --> 00:19:32,713 ‫כבר אכלת צהריים?‬ 316 00:19:34,047 --> 00:19:34,923 ‫עדיין לא.‬ 317 00:19:35,132 --> 00:19:39,386 ‫נהדר. תרצה לאכול איתי ארוחת צהריים‬ ‫במשרד שלי?‬ 318 00:19:39,678 --> 00:19:43,891 ‫אתה יכול לאכול מזון מוצק‬ ‫ואני יכולה לדמות כאילו אני חיה רגיל‬ 319 00:19:44,600 --> 00:19:45,475 ‫באמצעותך.‬ 320 00:19:47,686 --> 00:19:48,729 ‫נשמע מעולה.‬ 321 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 ‫המזוודה נמצאת כאן?‬ 322 00:20:12,794 --> 00:20:14,213 ‫זה המקום שהנציבות אמרה.‬ 323 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 ‫בסדר.‬ 324 00:20:45,702 --> 00:20:47,496 ‫אנחנו נמצאים באמצע שום מקום.‬ 325 00:20:53,335 --> 00:20:54,294 ‫מה אתה עושה?‬ 326 00:20:54,586 --> 00:20:55,754 ‫רק קושר את השרוכים.‬ 327 00:21:02,511 --> 00:21:05,138 ‫אני יכול לשאול אותך שאלה מטורפת?‬ 328 00:21:05,222 --> 00:21:06,515 ‫בטח, שאל.‬ 329 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 ‫האם זה באמת יהיה כל כך רע‬ 330 00:21:10,227 --> 00:21:11,645 ‫אם לא נמצא את המזוודה?‬ 331 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 ‫כן.‬ 332 00:21:12,980 --> 00:21:14,982 ‫אתה יודע מה קורה לאנשים שלא ממלאים הוראות.‬ 333 00:21:15,065 --> 00:21:17,276 ‫אנחנו נהיה נרדפים כמו כלבים.‬ ‫מה יש לך?‬ 334 00:21:17,359 --> 00:21:20,696 ‫פשוט עייפתי מלשמוע אחרים אומרים לי‬ ‫מה עלי לעשות ולאן ללכת.‬ 335 00:21:20,779 --> 00:21:23,073 ‫זה לא יהיה נחמד יותר‬ ‫להרוג את מי שרוצים לשם שינוי,‬ 336 00:21:23,156 --> 00:21:25,200 ‫ולא את מי שהנציבות אומרת לנו?‬ 337 00:21:25,617 --> 00:21:27,286 ‫בואי נשכח מהמזוודה המטופשת.‬ 338 00:21:28,704 --> 00:21:30,163 ‫למה שלא פשוט נישאר כאן?‬ 339 00:21:30,247 --> 00:21:33,166 ‫למקרה שזה ברח לך מהראש,‬ ‫בעוד כמה ימים כבר לא יהיה 'כאן'.‬ 340 00:21:33,250 --> 00:21:35,419 ‫אז אולי אנחנו צריכים לעזור לעצור את זה.‬ 341 00:21:35,502 --> 00:21:36,503 ‫לעצור את מה?‬ ‫-את יודעת.‬ 342 00:21:37,713 --> 00:21:38,588 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 343 00:21:38,672 --> 00:21:41,258 ‫למה? מספר חמש חזר.‬ ‫-והוא נכשל.‬ 344 00:21:41,383 --> 00:21:44,428 ‫הוא חזר לנציבות.‬ ‫אין שום דרך לעקוף את זה, הייזל.‬ 345 00:21:45,721 --> 00:21:47,889 ‫הברירה היחידה היא לעשות מה שהם אומרים.‬ 346 00:21:48,598 --> 00:21:49,891 ‫בדרך זו או אחרת,‬ 347 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 ‫הם תמיד יצליחו להגיע אליך.‬ 348 00:22:02,612 --> 00:22:03,655 ‫- מוטל "בר מזל" -‬ 349 00:22:11,330 --> 00:22:12,748 ‫אין כמו בבית.‬ 350 00:22:14,583 --> 00:22:15,417 ‫כן.‬ ‫היי.‬ 351 00:22:29,473 --> 00:22:30,349 ‫את רעבה?‬ 352 00:22:30,515 --> 00:22:31,475 ‫אני יכולה לאכול.‬ 353 00:22:31,558 --> 00:22:33,018 ‫למה שלא תלכי לנוח קצת?‬ 354 00:22:33,101 --> 00:22:34,811 ‫אני אביא לנו משהו לאכול.‬ 355 00:22:35,604 --> 00:22:37,689 ‫מהמסעדה הסינית הזו, "סמוראי גארדן".‬ 356 00:22:38,440 --> 00:22:39,983 ‫עוף קונג פאו, חריף במיוחד.‬ 357 00:22:41,568 --> 00:22:42,402 ‫בסדר.‬ 358 00:22:42,569 --> 00:22:43,445 ‫נשמע טוב.‬ 359 00:22:44,112 --> 00:22:44,946 ‫תודה.‬ 360 00:22:45,155 --> 00:22:46,114 ‫מעולה.‬ 361 00:22:47,032 --> 00:22:48,075 ‫תכף אחזור.‬ 362 00:22:48,241 --> 00:22:49,242 ‫מפתחות.‬ 363 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 ‫הכול בסדר, מאסטר לות'ר?‬ 364 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 ‫איפה הם?‬ 365 00:23:24,319 --> 00:23:26,530 ‫הקופסאות, הדוחות, הדגימות?‬ 366 00:23:26,613 --> 00:23:28,532 ‫כל התכתובת ששלחתי מהירח?‬ 367 00:23:29,074 --> 00:23:31,868 ‫אני... אני לא בטוח.‬ 368 00:23:31,952 --> 00:23:34,955 ‫אבא שלך תמיד שמר על פרטיות...‬ ‫-מספיק עם זה, פוגו!‬ 369 00:23:35,831 --> 00:23:37,541 ‫אתה יודע כל מה שאבא שלנו עשה.‬ 370 00:23:43,505 --> 00:23:44,339 ‫מה?‬ 371 00:23:50,011 --> 00:23:51,096 ‫איש חכם.‬ 372 00:24:02,566 --> 00:24:05,152 ‫- עבור: אבא שולח: לות'ר‬ ‫יום 125 עד יום 150 -‬ 373 00:24:17,038 --> 00:24:18,748 ‫הוא מעולם לא פתח אותם אפילו.‬ 374 00:24:21,710 --> 00:24:22,544 ‫למה לא?‬ 375 00:24:25,422 --> 00:24:26,381 ‫למה לא?‬ 376 00:24:26,965 --> 00:24:29,926 ‫אפשר לומר על אבא שלך הרבה דברים.‬ 377 00:24:30,051 --> 00:24:32,262 ‫ישירות, היא לא משהו שאפשר לומר לגביו.‬ 378 00:24:33,054 --> 00:24:34,222 ‫לאחר התאונה שלך,‬ 379 00:24:34,806 --> 00:24:37,267 ‫הוא רצה לתת לך תחושת מטרה,‬ ‫מאסטר לות'ר.‬ 380 00:24:38,226 --> 00:24:40,145 ‫הוא הרגיש שזוהי הדרך היחידה.‬ 381 00:24:40,729 --> 00:24:42,898 ‫הוא תיזז אותי על הירח‬ ‫במשך ארבע שנים?‬ 382 00:24:45,525 --> 00:24:47,360 ‫לא הייתי מספר אחת מספיק טוב.‬ 383 00:24:48,195 --> 00:24:49,196 ‫זה מה שזה היה.‬ 384 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 ‫לא התאמתי?‬ 385 00:24:52,115 --> 00:24:53,074 ‫אז הוא שלח אותי מכאן?‬ 386 00:24:53,158 --> 00:24:55,035 ‫לא, לא, זה לא...‬ ‫-פוגו,‬ 387 00:24:58,121 --> 00:24:59,372 ‫תשאיר אותי לבד בבקשה.‬ 388 00:25:00,248 --> 00:25:01,583 ‫מאסטר...‬ ‫-עכשיו, בבקשה!‬ 389 00:25:01,666 --> 00:25:02,584 ‫צא החוצה!‬ 390 00:26:00,475 --> 00:26:03,853 ‫הכנתי לנו...‬ 391 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 ‫חגיגה.‬ 392 00:26:06,773 --> 00:26:08,358 ‫וואה, מאיפה יש לך את זה?‬ 393 00:26:08,483 --> 00:26:10,986 ‫אני לא יכולה לגלות את השיטות שלי.‬ 394 00:26:12,320 --> 00:26:14,698 ‫טוב, את לא היחידה שיש לה סודות.‬ 395 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 ‫לכל מקרה.‬ 396 00:26:21,454 --> 00:26:22,581 ‫אה ו...‬ 397 00:26:23,206 --> 00:26:24,124 ‫עוד דבר אחד.‬ 398 00:26:26,668 --> 00:26:28,878 ‫זה... זה בשבילך.‬ 399 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 ‫את...‬ 400 00:26:38,972 --> 00:26:39,889 ‫את אוהבת את זה?‬ 401 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 ‫לעולם לא אסיר את זה.‬ 402 00:26:49,733 --> 00:26:51,901 ‫כמעט שכחתי. הבאתי עוד משהו.‬ 403 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 ‫לות'ר הרגריבס,‬ 404 00:27:09,419 --> 00:27:10,629 ‫רוצה לרקוד איתי?‬ 405 00:27:24,100 --> 00:27:24,934 ‫מספר אחת?‬ 406 00:27:25,685 --> 00:27:26,645 ‫מספר שלוש!‬ 407 00:27:28,104 --> 00:27:30,482 ‫זאת התנהגות בלתי מתקבלת על הדעת.‬ 408 00:27:30,565 --> 00:27:33,485 ‫שניכם יודעים שפעילויות כיף ומשחקים‬ ‫מוגבלים ליום שבת‬ 409 00:27:33,568 --> 00:27:34,944 ‫בין 12 ל-12 וחצי בצהריים.‬ 410 00:27:35,028 --> 00:27:37,155 ‫אבל אנחנו רק...‬ ‫-אסור לכם לעלות לכאן שוב לעולם.‬ 411 00:27:37,238 --> 00:27:38,323 ‫אתם מבינים אותי?‬ 412 00:27:39,574 --> 00:27:40,450 ‫לעולם!‬ 413 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 ‫אני שונא את החדר הזה.‬ 414 00:27:45,330 --> 00:27:47,290 ‫הוא עזר לי טוב במימון הסוטול.‬ 415 00:27:47,707 --> 00:27:50,960 ‫אחרי שאבא מת,‬ ‫ניקיתי אותו מכל דבר בעל ערך.‬ 416 00:27:51,044 --> 00:27:52,754 ‫זהו זה, חזק יותר וגבוה יותר.‬ 417 00:27:58,051 --> 00:27:58,885 ‫בסדר.‬ 418 00:27:59,636 --> 00:28:01,554 ‫אבל אם אראה שמתחיל לעמוד לך,‬ 419 00:28:01,721 --> 00:28:02,597 ‫אני מפסיק.‬ 420 00:28:04,015 --> 00:28:06,976 ‫קץ העולם מגיע ופתאום אתה רוצה להתפכח.‬ 421 00:28:08,520 --> 00:28:10,146 ‫אל תבין אותי לא נכון, בנאדם‬ 422 00:28:10,397 --> 00:28:11,439 ‫טוב מצדך.‬ 423 00:28:12,399 --> 00:28:14,442 ‫חשבתי שאתה רוצה לנסות כל סם שקיים.‬ 424 00:28:14,567 --> 00:28:18,405 ‫תאמין לי, המחשבה הזו עלתה בדעתי.‬ 425 00:28:19,155 --> 00:28:21,408 ‫אבל יש משהו שאני צריך לעשות,‬ 426 00:28:21,658 --> 00:28:24,661 ‫וכל העניין המציק הזה לא מצליח לי‬ ‫אלא אם כן אני פיכח.‬ 427 00:28:25,912 --> 00:28:27,664 ‫זה נוגע להעלאת החברה שאיבדת?‬ 428 00:28:29,916 --> 00:28:30,875 ‫מה היה השם שלה?‬ 429 00:28:46,599 --> 00:28:48,893 ‫שמו היה דייב.‬ 430 00:28:50,311 --> 00:28:52,647 ‫שירתנו יחד בעמק שאו‬ 431 00:28:53,940 --> 00:28:56,484 ‫בהר קראוצ'ינג ביסט.‬ 432 00:28:58,611 --> 00:29:00,697 ‫כנראה שהוא היה אדם מאוד מיוחד.‬ 433 00:29:01,823 --> 00:29:03,825 ‫אם הוא יכל להשלים עם המוזרות שלך.‬ 434 00:29:04,159 --> 00:29:04,993 ‫כן.‬ 435 00:29:05,577 --> 00:29:06,703 ‫כן, הוא היה...‬ 436 00:29:07,454 --> 00:29:11,416 ‫הוא היה אדיב וחזק ורגיש ו...‬ 437 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 ‫יפה.‬ 438 00:29:15,128 --> 00:29:16,629 ‫יפה. ואני הייתי...‬ 439 00:29:17,839 --> 00:29:21,426 ‫טיפש מספיק כדי ללכת בעקבותיו‬ ‫כל הדרך לחזית.‬ 440 00:29:21,509 --> 00:29:23,636 ‫נלחמת בחרא הזה?‬ ‫-כן.‬ 441 00:29:26,431 --> 00:29:27,849 ‫איך נתנו לך לעשות את זה?‬ 442 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 ‫נתנו לי? תמיד היה מקום לעוד גופה‬ ‫במלחמה הזו.‬ 443 00:29:31,686 --> 00:29:32,937 ‫כולל שלו.‬ 444 00:29:36,065 --> 00:29:37,567 ‫היי, תראה אותנו.‬ 445 00:29:37,817 --> 00:29:41,112 ‫נהנים מקצת זמן איכות משפחתי לפני קץ העולם.‬ 446 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 ‫כן, למה לא אם כבר.‬ 447 00:29:44,032 --> 00:29:45,658 ‫כל מי שאני אוהב כבר מת.‬ 448 00:29:45,742 --> 00:29:47,202 ‫אה, כן.‬ 449 00:29:47,535 --> 00:29:48,536 ‫השוטרת.‬ 450 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 ‫כן.‬ 451 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 ‫גם אימא.‬ 452 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 ‫איכזבתי את שתיהן.‬ 453 00:30:00,298 --> 00:30:01,424 ‫אז הנה אני כאן.‬ 454 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 ‫לבד איתך.‬ 455 00:30:10,391 --> 00:30:11,309 ‫שיט.‬ 456 00:30:13,144 --> 00:30:13,978 ‫מה?‬ 457 00:30:15,522 --> 00:30:17,065 ‫אני צריך להשתין.‬ 458 00:30:19,317 --> 00:30:23,321 ‫תודה, כמו שאתם יכולים לראות,‬ ‫מוקדם יותר היום קרה נזק מסתורי לרכבים‬ 459 00:30:23,404 --> 00:30:27,492 ‫ולעמודי תאורה רבים כאן באזור מרכז העיר.‬ 460 00:30:27,575 --> 00:30:29,619 ‫הרשויות חושדות שמדובר בנהג שיכור.‬ 461 00:30:29,702 --> 00:30:31,538 ‫הפרטים המלאים, במהדורת הערב...‬ 462 00:30:31,621 --> 00:30:32,455 ‫תודה.‬ ‫את בסדר?‬ 463 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫טוב.‬ 464 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 ‫תראי,‬ 465 00:30:41,798 --> 00:30:43,967 ‫אני בטוח שקשה להתמודד עם זה.‬ 466 00:30:45,718 --> 00:30:48,847 ‫את יודעת, עם הרעיון שהכוחות אלה‬ ‫תמיד היו רדומים אצלך.‬ 467 00:30:48,930 --> 00:30:50,974 ‫מה, היכולת לכופף עמודי תאורה?‬ 468 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 ‫מצב הרוח שלך גרם לדברים להשתנות.‬ 469 00:30:53,518 --> 00:30:55,270 ‫הגשם פסק. אני ראיתי את זה.‬ 470 00:30:55,436 --> 00:30:58,481 ‫זאת לא הייתי אני. מצטערת לאכזב אותך.‬ 471 00:30:59,190 --> 00:31:01,651 ‫את לא יכולה לאכזב אותי גם אם תנסי.‬ 472 00:31:03,528 --> 00:31:06,030 ‫אבל אם זו כן את שעשית את זה.‬ ‫אם זאת היית את,‬ 473 00:31:06,948 --> 00:31:07,907 ‫זה יפהפה.‬ 474 00:31:08,408 --> 00:31:09,325 ‫זה עוצמתי.‬ 475 00:31:09,617 --> 00:31:13,329 ‫תראה, אם זה היה נכון,‬ ‫כל מה שידעתי על עצמי אי פעם היה שונה.‬ 476 00:31:13,621 --> 00:31:15,623 ‫כל מה שאי פעם סיפרו לי.‬ 477 00:31:16,207 --> 00:31:17,834 ‫את חושבת שאבא שלך אולי ידע?‬ 478 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 ‫בחייך. אין סיכוי.‬ 479 00:31:20,503 --> 00:31:23,256 ‫אם הייתי מיוחדת, הייתי באקדמיית המטרייה.‬ 480 00:31:23,339 --> 00:31:25,717 ‫אני כל כך מצטערת שנתקעת‬ ‫עם חסרת הייחוד.‬ 481 00:31:26,634 --> 00:31:29,345 ‫לא הייתי משתמש ב"חסרת ייחוד"‬ ‫כדי לתאר אותך.‬ 482 00:31:32,515 --> 00:31:33,892 ‫תראי, אנחנו נגלה מה זה.‬ 483 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 ‫ביחד כצוות.‬ 484 00:31:37,228 --> 00:31:38,646 ‫החיים שלי כל כך מוזרים.‬ 485 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 ‫אני אוהב דברים מוזרים.‬ 486 00:31:43,568 --> 00:31:44,402 ‫מסתבר.‬ 487 00:31:53,912 --> 00:31:57,373 ‫וכך פיל קבע שהארכידוכס‬ ‫פשוט היה חייב ללכת.‬ 488 00:31:57,957 --> 00:31:58,917 ‫רוצה קינוח?‬ 489 00:31:59,500 --> 00:32:03,463 ‫אכלתי חטיף טווינקי רע בזמן האפוקליפסה.‬ ‫מאז לא בא לי יותר על קינוחים.‬ 490 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 ‫בבקשה,‬ 491 00:32:05,173 --> 00:32:06,257 ‫כדי לשמח אותי.‬ 492 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 ‫מה הטעם הזה מזכיר לך?‬ 493 00:32:19,354 --> 00:32:20,563 ‫את שנות ה-50'?‬ 494 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 ‫בדיוק כך.‬ 495 00:32:22,565 --> 00:32:25,151 ‫חטיבת המטפיסיקה החכמה שלנו מצאה דרך‬ 496 00:32:25,234 --> 00:32:29,781 ‫לזקק עשור שלם באופן מושלם‬ ‫לתוך ממתק אחד.‬ 497 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 ‫הספציפי הזה הוכן על פי מודל‬ 498 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 ‫הפאדג' מאט‬ 499 00:32:33,701 --> 00:32:35,912 ‫הטעם האהוב ביותר באמריקה בשנת 1955.‬ 500 00:32:36,245 --> 00:32:37,121 ‫מדהים.‬ 501 00:32:37,246 --> 00:32:41,626 ‫אתה תשמח לדעת שזו אותה חטיבה‬ ‫שבונה את הגוף החדש שלך.‬ 502 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 ‫זה מזכיר לי. יש לי משהו בשבילך.‬ 503 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 ‫קרלה?‬ 504 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 ‫כן?‬ 505 00:32:46,464 --> 00:32:48,049 ‫תביאי את הקופסה, בבקשה.‬ 506 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 ‫כמובן.‬ 507 00:33:00,520 --> 00:33:01,646 ‫קדימה. פתח אותה.‬ 508 00:33:04,440 --> 00:33:05,984 ‫הבגדים עושים את האדם, חמש.‬ 509 00:33:06,067 --> 00:33:08,486 ‫זה לא יהיה נחמד כשבאמת תוכל ללבוש את זה?‬ 510 00:33:09,445 --> 00:33:11,280 ‫בקרוב מאוד, אני מבטיחה לך.‬ 511 00:33:11,531 --> 00:33:14,367 ‫הם משלימים את בניית הגוף שלך‬ ‫בזמן שאנחנו מדברים.‬ 512 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 ‫תודה.‬ 513 00:33:19,205 --> 00:33:20,415 ‫זו מתנה נחמדה מאוד.‬ 514 00:33:24,419 --> 00:33:26,045 ‫זה להביור סיני?‬ 515 00:33:27,005 --> 00:33:27,964 ‫אבחנה טובה.‬ 516 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 ‫מלחמה.‬ 517 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 ‫קונספט כל כך מרתק.‬ 518 00:33:37,098 --> 00:33:40,435 ‫טיפול זמני‬ 519 00:33:40,852 --> 00:33:41,936 ‫לפגם אנושי קבוע.‬ 520 00:33:42,061 --> 00:33:45,398 ‫כמובן, קצת יותר קל לראות זאת‬ ‫מגובה של 10,000 ק"מ.‬ 521 00:33:46,691 --> 00:33:49,318 ‫אלה רק חלק מהדברים‬ ‫שאספתי במסעות שלי.‬ 522 00:33:49,736 --> 00:33:52,905 ‫רימוני M26 ממלחמת ויאטנם.‬ 523 00:33:53,698 --> 00:33:54,824 ‫ואת זה,‬ 524 00:33:55,074 --> 00:33:56,576 ‫אולי הראוי ביותר לציון.‬ 525 00:33:57,827 --> 00:34:01,831 ‫אקדח הוולטר שלי.‬ ‫היטלר עצמו השתמש בו‬ 526 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 ‫כדי להתאבד.‬ 527 00:34:03,416 --> 00:34:06,794 ‫אנחנו לא אמורים לקחת דברים כאלה, אבל...‬ 528 00:34:07,378 --> 00:34:09,088 ‫הוא לא היה צריך אותו יותר.‬ 529 00:34:10,089 --> 00:34:10,923 ‫תרגיש...‬ 530 00:34:11,507 --> 00:34:13,259 ‫איך הוא מאוזן בצורה מושלמת.‬ 531 00:34:22,018 --> 00:34:23,936 ‫אני רוצה לדבר איתך על כמה דברים.‬ 532 00:34:24,020 --> 00:34:26,481 ‫כמה הצעות לשיפור פרוטוקולי הנציבות.‬ 533 00:34:27,607 --> 00:34:29,108 ‫כבר רוצה לזעזע את המערכת.‬ 534 00:34:30,568 --> 00:34:31,986 ‫אני מעריצה את הגישה הזו.‬ 535 00:34:33,404 --> 00:34:34,280 ‫תמשיך.‬ 536 00:34:35,031 --> 00:34:36,074 ‫ספר לי!‬ 537 00:34:37,200 --> 00:34:38,034 ‫גלוריה.‬ 538 00:34:38,409 --> 00:34:39,577 ‫מפעילת הצינור.‬ 539 00:34:40,995 --> 00:34:44,207 ‫זה לא יהיה פשוט יותר אם מנהלי התיקים‬ ‫ישלחו מסרים בעצמם?‬ 540 00:34:44,290 --> 00:34:45,875 ‫אני מעריכה את זה שהקדשת לזה מחשבה.‬ 541 00:34:45,958 --> 00:34:46,793 ‫באמת שכך.‬ 542 00:34:47,126 --> 00:34:50,755 ‫אבל כולם אוהבים את גלוריה.‬ ‫הם לא יתנו לזה לעבור בשקט.‬ 543 00:34:50,922 --> 00:34:53,591 ‫היא חלק ממשפחת הנציבות כבר במשך שנים...‬ 544 00:34:53,674 --> 00:34:55,718 ‫וקרובה מאוד לגיל הפנסיה.‬ 545 00:34:57,303 --> 00:35:00,473 ‫מצטערת שאני מפריעה.‬ ‫אפשר לדבר איתך רגע לבד?‬ 546 00:35:00,765 --> 00:35:01,682 ‫כמובן.‬ 547 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 ‫התפקיד קורא לי.‬ 548 00:35:04,310 --> 00:35:06,062 ‫נמשיך בדיון שלנו אח"כ, חמש.‬ 549 00:35:06,187 --> 00:35:07,480 ‫בטח. אפשר עוד אחד?‬ 550 00:35:07,563 --> 00:35:08,481 ‫בבקשה.‬ 551 00:35:14,278 --> 00:35:21,160 ‫- אפוקליפסה -‬ 552 00:35:27,500 --> 00:35:28,334 ‫היי.‬ ‫אז...‬ 553 00:35:31,129 --> 00:35:33,840 ‫מצאתי טיסה רק לערב‬ ‫ואני לא יודעת מה לעשות.‬ 554 00:35:33,923 --> 00:35:37,385 ‫אני לא יכולה פשוט לשבת כאן.‬ ‫אז אני הולכת לחכות בשדה התעופה.‬ 555 00:35:38,219 --> 00:35:39,846 ‫רק רציתי להיפרד.‬ 556 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 ‫לות'ר.‬ 557 00:35:48,604 --> 00:35:51,983 ‫מצאתי את המחקר של אבא מהשליחות שלי לירח.‬ 558 00:35:58,114 --> 00:36:00,199 ‫כל החבילות ששלחתי היו עדיין סגורות.‬ 559 00:36:04,203 --> 00:36:05,163 ‫למה שהוא...‬ 560 00:36:05,246 --> 00:36:09,125 ‫הוא מעולם לא פתח אותן כי למעשה‬ ‫מעולם לא עניין אותו מה אני עושה שם למעלה.‬ 561 00:36:09,542 --> 00:36:11,294 ‫ארבע שנים מחיי.‬ 562 00:36:12,170 --> 00:36:13,004 ‫בשקר.‬ 563 00:36:16,424 --> 00:36:17,466 ‫איזה אידיוט.‬ 564 00:36:17,550 --> 00:36:20,344 ‫אני לא האדם הנכון‬ ‫לעצור את האפוקליפסה הזאת, אליסון.‬ 565 00:36:20,428 --> 00:36:22,054 ‫היי, לות'ר. אל תגיד את זה.‬ 566 00:36:22,138 --> 00:36:24,932 ‫לא, העולם זקוק למנהיג, וזה לא אני.‬ ‫אני לא.‬ 567 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 ‫אבא ידע את זה, ועכשיו אני יודע את זה.‬ ‫אני סיימתי.‬ 568 00:36:34,233 --> 00:36:35,735 ‫אני יכולה להראות לך משהו?‬ 569 00:36:37,320 --> 00:36:38,279 ‫מה? מה זה?‬ 570 00:36:39,572 --> 00:36:40,740 ‫פשוט בוא איתי.‬ 571 00:36:44,035 --> 00:36:45,828 ‫מה? יש לך משהו יותר טוב לעשות?‬ 572 00:36:55,171 --> 00:36:57,465 ‫אני לא מאמין שזה עדיין כאן.‬ 573 00:36:57,590 --> 00:36:58,424 ‫גם אני.‬ 574 00:37:00,384 --> 00:37:03,429 ‫אני לא מאמינה שהוא לא פירק את זה‬ ‫אחרי שהוא תפס אותנו כאן.‬ 575 00:37:07,892 --> 00:37:08,809 ‫למה אנחנו כאן?‬ 576 00:37:10,102 --> 00:37:11,479 ‫כדי לסיים את החגיגה.‬ 577 00:37:36,420 --> 00:37:38,381 ‫אני מניח שאנחנו כבר לא ילדים.‬ 578 00:37:39,298 --> 00:37:42,969 ‫אתה יכול לכבות את המוח הציני שלך לרגע אחד?‬ 579 00:37:43,052 --> 00:37:45,471 ‫זאת אומרת, זו אולי הפעם האחרונה שנוכל...‬ 580 00:37:52,603 --> 00:37:53,479 ‫וואו.‬ 581 00:37:54,689 --> 00:37:55,606 ‫אלה...‬ 582 00:37:55,898 --> 00:37:57,233 ‫כן, בדיוק אלה מפעם.‬ 583 00:38:13,624 --> 00:38:14,458 ‫לחיים.‬ 584 00:38:21,841 --> 00:38:23,426 ‫אני כל מצטערת.‬ ‫-לא, אני מצטער.‬ 585 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 ‫אוי לא, שיט!‬ 586 00:38:27,013 --> 00:38:27,847 ‫אלוהים.‬ ‫כן.‬ 587 00:38:39,525 --> 00:38:41,319 ‫אנחנו כבר לא ילדים‬‫.‬ 588 00:38:53,706 --> 00:38:55,875 ‫החזקנו מעמד יותר טוב מהפחיות האלה, נכון?‬ 589 00:38:58,002 --> 00:38:59,545 ‫אמרת שלעולם לא תסירי אותה.‬ 590 00:39:03,174 --> 00:39:04,550 ‫כן. אבל הסרתי.‬ 591 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 ‫אתה יודע,‬ 592 00:39:11,307 --> 00:39:14,435 ‫עכשיו כשאבא לא כאן לתפוס אותנו,‬ ‫אנחנו יכולים ללכת לאן שנרצה,‬ 593 00:39:14,518 --> 00:39:16,145 ‫בבית, בחצר...‬ 594 00:39:16,520 --> 00:39:17,355 ‫בעולם האמיתי.‬ 595 00:39:20,358 --> 00:39:21,192 ‫אתה צודק.‬ 596 00:39:23,194 --> 00:39:24,570 ‫אתה רוצה לצאת מכאן?‬ 597 00:39:27,782 --> 00:39:30,284 ‫כן. אני חושב שאני יכול למצוא בשבילך זמן.‬ 598 00:39:32,787 --> 00:39:33,621 ‫בואי.‬ 599 00:39:34,663 --> 00:39:35,498 ‫אוי.‬ ‫אוי, אלוהים.‬ 600 00:39:41,629 --> 00:39:43,005 ‫אוי אלוהים. בסדר.‬ 601 00:39:49,804 --> 00:39:51,514 ‫- לחילוץ מיידי, חסלי את הייזל -‬ 602 00:39:51,597 --> 00:39:54,266 ‫פשוט עייפתי מלשמוע אחרים אומרים לי‬ ‫מה עלי לעשות ולאן ללכת.‬ 603 00:39:54,350 --> 00:39:57,269 ‫בואי נשכח מהמזוודה המטופשת.‬ ‫למה שלא פשוט נישאר כאן?‬ 604 00:40:14,245 --> 00:40:16,956 ‫הממולאות ריבה יהיו מוכנות תוך חמש דקות.‬ 605 00:40:17,748 --> 00:40:19,542 ‫אני אקרא לך כשהן יהיו מוכנות.‬ 606 00:40:30,928 --> 00:40:32,304 ‫איזה בן כלבה.‬ 607 00:40:50,739 --> 00:40:53,993 ‫לא, אני חושב שזה היה רעיון גרוע.‬ 608 00:40:54,076 --> 00:40:54,910 ‫לא,‬ 609 00:40:54,994 --> 00:40:57,872 ‫הייתי צריך לקחת רק עוד פעם אחת אחרונה,‬ ‫כדי להקל עלי לעשות את זה.‬ 610 00:40:57,955 --> 00:40:59,039 ‫זה כל מה שאני צריך.‬ 611 00:40:59,123 --> 00:41:00,249 ‫לא, לא.‬ ‫-אני אחזור מיד.‬ 612 00:41:00,332 --> 00:41:01,250 ‫אני לא חושב כך.‬ 613 00:41:01,333 --> 00:41:02,460 ‫לא, זה לא עובד ככה.‬ 614 00:41:02,543 --> 00:41:03,461 ‫לא. שב.‬ 615 00:41:03,711 --> 00:41:05,254 ‫דייגו, תקשיב. פשוט תקשיב.‬ 616 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 ‫פשוט תקשיב.‬ ‫תושיב את התחת שלך.‬ 617 00:41:09,467 --> 00:41:10,342 ‫שב.‬ 618 00:41:10,593 --> 00:41:11,427 ‫שב.‬ 619 00:41:14,847 --> 00:41:16,098 ‫לעזאזל, דייגו.‬ 620 00:41:17,349 --> 00:41:18,976 ‫לעזאזל! מספיק!‬ ‫-לא.‬ 621 00:41:19,059 --> 00:41:20,144 ‫מספיק.‬ ‫-לא.‬ 622 00:41:26,358 --> 00:41:28,819 ‫תקשיב לי.‬ 623 00:41:29,236 --> 00:41:30,988 ‫אני יכול להעלות אותה בשבילך.‬ 624 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 ‫פץ'!‬ ‫-תפסיק.‬ 625 00:41:32,907 --> 00:41:35,034 ‫אל תשתמש בשם שלה ככה, בסדר?‬ 626 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 ‫פשוט תן לי ללכת.‬ 627 00:41:36,243 --> 00:41:38,621 ‫אתה לא יכול להעלות שום דבר עד שתהיה נקי.‬ 628 00:41:38,704 --> 00:41:39,538 ‫בבקשה...‬ 629 00:41:39,622 --> 00:41:40,748 ‫ואני לא רוצה לראות אותה‬ 630 00:41:40,831 --> 00:41:43,292 ‫לפני שאוכל לספר לה שקברתי את‬ ‫הממזרים שהרגו אותה.‬ 631 00:41:44,960 --> 00:41:46,045 ‫בבקשה.‬ 632 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 ‫בבקשה, דייגו.‬ 633 00:41:52,301 --> 00:41:54,053 ‫זה לפעם הבאה.‬ 634 00:41:54,136 --> 00:41:57,181 ‫להקיא, להשתין, לכל דבר שתצטרך.‬ ‫רב תכליתי. רואה?‬ 635 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 ‫דייגו.‬ 636 00:42:00,392 --> 00:42:04,271 ‫דייגו תחזור, בבקשה! חתיכת שמוק!‬ 637 00:42:10,027 --> 00:42:12,738 ‫טען נשק, אש!‬ 638 00:42:16,909 --> 00:42:20,538 ‫אלוהים ישמור,‬ ‫זה היה קרוב, הא דייב?‬ 639 00:42:22,164 --> 00:42:23,040 ‫דייב?‬ 640 00:42:30,881 --> 00:42:32,883 ‫חובש!‬ 641 00:42:33,300 --> 00:42:34,218 ‫חובש!‬ 642 00:42:36,053 --> 00:42:38,639 ‫דייב, תסתכל עלי, בסדר?‬ 643 00:42:40,140 --> 00:42:42,351 ‫חובש!‬ 644 00:42:46,272 --> 00:42:47,398 ‫תסתכל עלי.‬ 645 00:42:49,191 --> 00:42:50,067 ‫זה בסדר.‬ 646 00:42:55,489 --> 00:42:56,907 ‫בבקשה תישאר איתי.‬ 647 00:42:57,408 --> 00:43:00,411 ‫לא, לא, לא, לא, לא!‬ 648 00:43:01,120 --> 00:43:03,122 ‫לא, לא, לא.‬ 649 00:43:03,706 --> 00:43:05,332 ‫לעזאזל, אני צריך חובש!‬ 650 00:43:39,033 --> 00:43:39,867 ‫אימא?‬ 651 00:43:41,702 --> 00:43:43,078 ‫שלום דייגו, יקירי.‬ 652 00:43:43,662 --> 00:43:45,080 ‫איך את...‬ 653 00:43:48,584 --> 00:43:49,460 ‫הולכת כאן?‬ 654 00:43:50,502 --> 00:43:51,962 ‫צעד אחר צעד.‬ 655 00:43:52,630 --> 00:43:54,089 ‫למה? איך אתה עושה את זה?‬ 656 00:43:55,299 --> 00:43:56,508 ‫אימא, אני...‬ 657 00:43:58,802 --> 00:44:00,471 ‫מה הדבר האחרון שאת זוכרת?‬ 658 00:44:00,554 --> 00:44:01,388 ‫בוא נראה...‬ 659 00:44:01,597 --> 00:44:05,100 ‫עשרים ואחת במרץ. השקיעה היתה ב-19:33.‬ 660 00:44:05,225 --> 00:44:08,437 ‫הירח היה חצי סהר,‬ ‫ארוחת הערב היתה עוף, אורז פרא, וגזר.‬ 661 00:44:08,520 --> 00:44:10,022 ‫אימא, זה היה לפני יותר משבוע.‬ 662 00:44:11,565 --> 00:44:12,816 ‫את זוכרת משהו אחר?‬ 663 00:44:18,530 --> 00:44:19,365 ‫לא.‬ 664 00:44:20,449 --> 00:44:21,950 ‫אני מניחה שזה מוזר.‬ 665 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 ‫אני תוהה איך יהיה מזג האוויר היום.‬ 666 00:44:28,957 --> 00:44:30,584 ‫יהיה נחמד ללכת לפארק.‬ 667 00:44:31,794 --> 00:44:33,629 ‫אבא אף פעם לא הרשה לך לצאת מכאן.‬ 668 00:44:37,299 --> 00:44:39,218 ‫אבא שלך כבר לא כאן.‬ 669 00:44:43,889 --> 00:44:45,849 ‫את יכולה לעשות מה שאת רוצה, אימא.‬ 670 00:45:02,700 --> 00:45:04,702 ‫זה כבר נראה יותר טוב. רואה?‬ 671 00:45:04,868 --> 00:45:08,789 ‫זה הבחור שאני מכירה.‬ ‫-מה? הבחור שבדיוק אכל עשר נקניקיות?‬ 672 00:45:08,872 --> 00:45:11,709 ‫לא, בחור שלא זקוק למשימה כדי להתקיים.‬ 673 00:45:17,464 --> 00:45:19,174 ‫את יודעת, חלק ממני רק רוצה...‬ 674 00:45:20,008 --> 00:45:22,970 ‫להגיד לכולם כאן ליהנות כל עוד הם יכולים.‬ 675 00:45:24,513 --> 00:45:26,348 ‫כן, חלק ממני לא רוצה לדעת.‬ 676 00:45:27,266 --> 00:45:28,851 ‫כן. מצטער בקשר לזה.‬ 677 00:45:29,476 --> 00:45:30,394 ‫לא, זה פשוט...‬ 678 00:45:31,603 --> 00:45:33,856 ‫כל השאלות מתחילות לרדוף אותך.‬ 679 00:45:34,773 --> 00:45:37,484 ‫אני תוהה אם הדברים היו שונים‬ ‫אם לא הייתי עוזבת.‬ 680 00:45:39,486 --> 00:45:41,864 ‫אני תוהה אם הדברים היו שונים‬ ‫אילו אני עזבתי.‬ 681 00:45:43,198 --> 00:45:46,577 ‫אני לא מאמין כמה זמן בזבזתי‬ ‫כשהאמנתי לאבא,‬ 682 00:45:47,244 --> 00:45:49,163 ‫במחשבה שאני יכול להציל את העולם.‬ 683 00:45:49,621 --> 00:45:50,956 ‫אנחנו לא יכולים לחזור.‬ 684 00:45:51,415 --> 00:45:53,125 ‫ולמרות הכל, אני ...‬ 685 00:45:53,959 --> 00:45:55,878 ‫אני אסירת תודה לו.‬ 686 00:45:57,296 --> 00:45:59,381 ‫זאת אומרת, בלעדיו מעולם לא היינו נפגשים.‬ 687 00:46:01,800 --> 00:46:04,178 ‫אני חושבת שאתה האדם היחיד‬ ‫שבאמת יודע מי אני‬ 688 00:46:04,261 --> 00:46:05,846 ‫ועדיין מחבב אותי.‬ 689 00:46:14,438 --> 00:46:17,232 ‫אני צריכה להגיע לשדה התעופה‬ ‫ולהגיע הביתה לקלייר.‬ 690 00:46:23,447 --> 00:46:24,615 ‫ביי, לות'ר.‬ 691 00:46:37,252 --> 00:46:40,047 ‫-אליסון, חכי.‬ ‫-לות'ר, אני לא יכולה. הטיסה שלי.‬ 692 00:46:40,714 --> 00:46:41,965 ‫אליסון הרגריבס,‬ 693 00:46:45,302 --> 00:46:46,428 ‫רוצה לרקוד איתי?‬ 694 00:49:25,212 --> 00:49:27,631 ‫אתה האדם הכי מתוק וחביב‬ ‫שאי פעם הכרתי.‬ 695 00:49:29,049 --> 00:49:30,676 ‫אם זה לא היה ברור לגמרי,‬ 696 00:49:31,218 --> 00:49:33,345 ‫תמיד השוויתי אליך כל גבר שפגשתי מעודי.‬ 697 00:49:33,428 --> 00:49:35,222 ‫היינו צריכים לעשות את זה מזמן.‬ 698 00:49:36,723 --> 00:49:37,599 ‫אני אידיוט.‬ 699 00:49:38,141 --> 00:49:39,142 ‫לא אתה לא.‬ 700 00:49:41,853 --> 00:49:44,856 ‫אתה יודע אם נעזוב עכשיו,‬ ‫אנחנו יכולים להספיק לטיסה.‬ 701 00:49:46,692 --> 00:49:47,526 ‫אנחנו?‬ 702 00:50:07,421 --> 00:50:10,590 ‫גלוריה, המטפלת יודעת שמספר חמש זומם משהו.‬ 703 00:50:10,674 --> 00:50:13,093 ‫תשלחי את זה מיד להייזל וצ'ה-צ'ה.‬ 704 00:50:14,052 --> 00:50:15,262 ‫מיד.‬ ‫-בסדר.‬ 705 00:50:18,974 --> 00:50:20,142 ‫מיהם?‬ 706 00:50:31,361 --> 00:50:33,739 ‫- משימה חדשה: ספקו הגנה להרולד ג'נקינס -‬ 707 00:50:58,430 --> 00:51:00,557 ‫- לצ'ה-צ'ה:‬ ‫לחילוץ מיידי, חסלי את הייזל -‬ 708 00:51:14,780 --> 00:51:19,242 ‫- להייזל:‬ ‫לחילוץ מיידי, חסל את צ'ה-צ'ה -‬ 709 00:51:26,917 --> 00:51:29,544 ‫אתה יודע שזו לא הדרך‬ ‫שאנחנו עושים דברים כאן.‬ 710 00:51:32,255 --> 00:51:33,173 ‫איפה גלוריה?‬ 711 00:51:33,256 --> 00:51:35,801 ‫אני לא יודע.‬ ‫לא הצלחתי למצוא אותה בשום מקום.‬ 712 00:51:46,103 --> 00:51:48,522 ‫אתה אכזבה גדולה בשבילי.‬ 713 00:51:48,730 --> 00:51:51,858 ‫אתה לא יכול לשנות את מה שעתיד לבוא, חמש.‬ 714 00:51:52,025 --> 00:51:53,193 ‫אני באמת‬ 715 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 ‫חושבת שזה כל כך מוזר‬ 716 00:51:55,445 --> 00:51:57,364 ‫שאתה לא מסוגל לרדת מהפנטזיה הזו.‬ 717 00:51:57,739 --> 00:52:00,075 ‫אתה פרגמטיסט ממדרגה ראשונה.‬ 718 00:52:00,367 --> 00:52:02,369 ‫אתה שייך לכאן, איתנו.‬ 719 00:52:02,494 --> 00:52:04,913 ‫הודות לך, אני לא שייך לשום מקום.‬ 720 00:52:05,580 --> 00:52:06,873 ‫את הפכת אותי לרוצח.‬ 721 00:52:06,998 --> 00:52:08,250 ‫תמיד היית רוצח.‬ 722 00:52:10,252 --> 00:52:12,129 ‫אני פשוט כיוונתי אותך לשם.‬ 723 00:52:14,214 --> 00:52:16,800 ‫אבא טעה שהוא שמר אותך‬ ‫נעולה כל השנים האלה.‬ 724 00:52:16,883 --> 00:52:18,218 ‫הייתי צריך להגיד משהו.‬ 725 00:52:18,301 --> 00:52:19,427 ‫כולנו היינו צריכים.‬ 726 00:52:19,845 --> 00:52:22,013 ‫יש עוד משהו שצריך להיאמר, דייגו.‬ 727 00:52:23,223 --> 00:52:24,182 ‫פוגו ואני.‬ 728 00:52:24,933 --> 00:52:25,809 ‫אנחנו שיקרנו.‬ 729 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 ‫שיקרנו לכולכם.‬ 730 00:52:41,241 --> 00:52:43,076 ‫אני הולך לשים את הדברים במייבש.‬ 731 00:52:51,710 --> 00:52:54,421 ‫- ר.ה. -‬ 732 00:52:58,675 --> 00:53:00,510 ‫- מספר שבע -‬ 733 00:53:00,594 --> 00:53:02,762 ‫-...להיות בלתי מוגבלת, בלתי ניתנת לשליטה,‬ ‫ומסוכנת -‬ 734 00:53:02,846 --> 00:53:03,930 ‫- חייב להישאר סודי... -‬ 735 00:53:04,055 --> 00:53:06,808 ‫- תרופות הרגעה כדי לשמור אותה במצב רדום -‬ 736 00:53:14,524 --> 00:53:15,650 ‫מה החיפזון, חמש?‬ 737 00:53:16,276 --> 00:53:17,861 ‫אנחנו רק מתחילים.‬ 738 00:53:19,112 --> 00:53:19,988 ‫קלאוס.‬ 739 00:53:25,452 --> 00:53:27,621 ‫אוי, אלוהים!‬ 740 00:53:28,371 --> 00:53:31,458 ‫הצלחתי. זה פעל.‬ 741 00:53:32,250 --> 00:53:33,084 ‫דייב!‬ 742 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 ‫האם זה באמת מה שאתה רוצה שייכתב‬ ‫בשורה האחרונה של הדוח שלך?‬ 743 00:53:36,755 --> 00:53:38,298 ‫כשאגמור, פשוט אגמור, אני מניח.‬ 744 00:53:38,381 --> 00:53:42,052 ‫אתה לא יכול להמשיך עם זה, חמש.‬ ‫שנינו יודעים שאפילו לך יש גבול.‬ 745 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 ‫הצלתי אותך מחיים של בדידות.‬ 746 00:53:46,640 --> 00:53:47,474 ‫אתה חייב לי.‬ 747 00:53:52,729 --> 00:53:53,855 ‫זה נכון שיש לי חוב.‬ 748 00:53:55,899 --> 00:53:57,275 ‫אבל לא לך.‬ 749 00:54:01,863 --> 00:54:02,739 ‫שיט.‬ 750 00:54:15,293 --> 00:54:16,461 ‫היי, מה אתה עושה...‬ 751 00:54:46,825 --> 00:54:48,618 ‫חכה רגע. כולנו מתנו כשנלחמנו בדבר הזה‬ ‫בפעם הראשונה,‬ 752 00:54:48,702 --> 00:54:49,661 ‫- יום רביעי. 08:15 -‬ 753 00:54:49,744 --> 00:54:50,620 ‫- (...שוב פעם) -‬ 754 00:54:50,704 --> 00:54:53,039 ‫זוכר?‬ ‫-מפתיע, אבל יש משהו במה שהוא אומר.‬ 755 00:54:53,123 --> 00:54:54,332 ‫מה יעזור לנו לנצח הפעם?‬ 756 00:54:57,252 --> 00:54:58,128 ‫אלוהים.‬ 757 00:55:00,130 --> 00:55:03,466 ‫חבר'ה, אני עדיין מסטול,‬ ‫או שגם אתם רואים אותו?‬ 758 00:55:03,633 --> 00:55:04,968 ‫חמש, איפה היית?‬ 759 00:55:05,135 --> 00:55:06,261 ‫אתה בסדר?‬ 760 00:55:06,720 --> 00:55:07,762 ‫מי עשה את זה?‬ 761 00:55:08,263 --> 00:55:09,222 ‫זה לא רלוונטי.‬ 762 00:55:21,818 --> 00:55:23,862 ‫האפוקליפסה תתרחש בתוך שלושה ימים.‬ 763 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 ‫הסיכוי היחיד שיש לנו להציל את העולם‬ ‫הוא, טוב, אנחנו.‬ 764 00:55:27,782 --> 00:55:30,327 ‫אקדמיית המטרייה.‬ ‫-כן, אבל ביחד איתי, כמובן.‬ 765 00:55:30,952 --> 00:55:33,204 ‫אז אם לא תתחילו להתאפס על עצמכם‬ ‫ותפסיקו להתעסק בשטויות, אין לנו סיכוי.‬ 766 00:55:35,665 --> 00:55:37,292 ‫למי אכפת אם אבא פישל איתנו?‬ 767 00:55:37,584 --> 00:55:39,794 ‫אנחנו ניתן לזה להיות מה שמגדיר אותנו?‬ 768 00:55:40,045 --> 00:55:40,879 ‫לא.‬ 769 00:55:42,130 --> 00:55:46,384 ‫וכדי שתהיה לנו הזדמנות להילחם ולזכות לראות‬ ‫את שבוע הבא, חזרתי עם קצה חוט.‬ 770 00:55:46,801 --> 00:55:49,137 ‫אני יודע מי אחראי לאפוקליפסה.‬ 771 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 ‫זה מי שאנחנו צריכים לעצור.‬ 772 00:55:53,224 --> 00:55:54,851 ‫- משימה חדשה: להגן על הרולד ג'נקינס -‬ 773 00:55:54,976 --> 00:55:57,979 ‫הרולד ג'נקינס?‬ ‫-מי זה הרולד ג'נקינס לעזאזל?‬