1 00:00:06,006 --> 00:00:09,426 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,059 --> 00:00:21,062 VALE A SHAU, VIETNAME, 1968 3 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 Raios! 4 00:00:37,412 --> 00:00:38,913 Ataque! 5 00:00:39,664 --> 00:00:42,917 Não há tempo, senhoras! O Charlie vem aí! 6 00:00:45,545 --> 00:00:47,464 Tens lama nos ouvidos? Veste-te! 7 00:00:47,547 --> 00:00:48,423 Eu não sou... 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,760 A guerra não espera por ti! Chaz, põe-no operacional! 9 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Um par de calças. Vamos lá! 10 00:00:53,928 --> 00:00:56,347 Não há tempo a perder! Deem-lhe uma arma! 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,558 Não olhes para mim, veste as calças! 12 00:01:05,523 --> 00:01:06,775 Acabaste de chegar? 13 00:01:08,234 --> 00:01:09,069 Sim. 14 00:01:11,029 --> 00:01:13,156 - É de loucos, eu sei. - Pois é. 15 00:01:13,573 --> 00:01:14,407 Tu adaptas-te. 16 00:01:16,284 --> 00:01:17,160 Sou o Dave. 17 00:01:18,369 --> 00:01:19,204 Klaus. 18 00:02:31,860 --> 00:02:32,694 Ocupado. 19 00:02:35,864 --> 00:02:37,240 Ótimo. Estás acordado. 20 00:02:37,824 --> 00:02:38,783 Temos de falar. 21 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 Tu, eu e os outros. Anda ter à sala. 22 00:02:43,121 --> 00:02:43,955 Tipo, agora. 23 00:02:44,038 --> 00:02:47,750 Soa-me a farra das grandes, mas já tenho a agenda cheia. 24 00:02:47,834 --> 00:02:50,795 Não há tempo para isso. O mundo acaba em três dias. 25 00:02:52,172 --> 00:02:53,006 Três dias? 26 00:02:53,590 --> 00:02:54,799 Foi o que ele disse. 27 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 O cabrãozinho realmente falou no apocalipse. 28 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 Só não disse que seria já. 29 00:02:59,596 --> 00:03:01,806 Confiamos nele? Não sei se notaram, 30 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 mas o Cinco está um pouco... 31 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 O nosso psicopatazinho. 32 00:03:05,226 --> 00:03:06,436 Foi bem convincente. 33 00:03:06,519 --> 00:03:08,688 Se não estivesse a tentar impedi-lo, 34 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 não estariam atrás dele. 35 00:03:10,648 --> 00:03:12,400 - É por causa disso? - Sim. 36 00:03:12,483 --> 00:03:13,818 Mas o que viu o Cinco? 37 00:03:17,530 --> 00:03:21,784 Parece que nós lutámos juntos contra o responsável. 38 00:03:26,539 --> 00:03:30,001 Bem, eis o plano. Vamos ver as pesquisas do pai... 39 00:03:30,084 --> 00:03:31,711 - Espera aí. - Só um minuto. 40 00:03:33,004 --> 00:03:35,340 O que aconteceu da primeira vez? 41 00:03:35,590 --> 00:03:37,425 Pois. O que não estás a contar? Vá lá, grandalhão, desembucha. 42 00:03:45,391 --> 00:03:46,226 Nós morremos. 43 00:03:46,643 --> 00:03:47,518 Como disseste? 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 Disse que morremos. 45 00:04:08,498 --> 00:04:09,374 Não digas. 46 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 O quê? Belisca-me, devo estar a sonhar. 47 00:04:14,712 --> 00:04:17,131 Para de te queixar. É só mais um dia. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,551 Que alívio. Achava bom demais para ser verdade. 49 00:04:27,183 --> 00:04:28,685 Mas fica pior. 50 00:04:32,647 --> 00:04:36,442 "Contrato para matar Número Cinco anulado. Aguardem instruções." 51 00:04:36,901 --> 00:04:39,988 É óbvio que o Cinco resolveu tudo com a Comissão. 52 00:04:40,196 --> 00:04:42,824 Achas que deixavam o cabrão safar-se assim? 53 00:04:42,949 --> 00:04:44,909 Não faz sentido nenhum. 54 00:04:44,993 --> 00:04:46,327 Faz sim. É uma lenda. 55 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 É nós somos o quê? Restos? 56 00:04:48,329 --> 00:04:50,665 - Operários. - Então toca a operar. 57 00:04:50,748 --> 00:04:55,628 O próximo trabalho tem de ser um sucesso. Temos de mostrar que ainda somos bons. 58 00:04:55,753 --> 00:04:56,587 O quê? 59 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 Esse é o teu problema. O próximo tubo, o próximo trabalho... 60 00:05:00,591 --> 00:05:03,511 Pois, mas não haverá nada se não tivermos a mala. 61 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 - Acabou. - Que seja. 62 00:05:04,887 --> 00:05:06,889 - Que seja. - Que seja o que seja. 63 00:05:07,890 --> 00:05:09,976 Preciso de sacarose. Vou à máquina. 64 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 Está bem. Está bem. 65 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 "Eliminar o Hazel." 66 00:05:29,829 --> 00:05:31,664 Tenho de admitir, Número Cinco, 67 00:05:32,623 --> 00:05:35,918 Em todo o meu tempo aqui, nunca conheci ninguém 68 00:05:36,210 --> 00:05:37,253 como tu. 69 00:05:38,296 --> 00:05:41,674 O Hazel e a Cha-Cha, por exemplo, são talentosos, 70 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 mas não veem o panorama geral. 71 00:05:44,677 --> 00:05:45,970 A tua garra, 72 00:05:46,095 --> 00:05:48,514 o teu espírito empreendedor, 73 00:05:48,598 --> 00:05:51,059 lembram-me de mim própria. 74 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 Se... 75 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 ... me permites a vanglória. 76 00:05:56,022 --> 00:05:58,107 Se as coisas correrem bem para ti, 77 00:05:59,734 --> 00:06:02,820 poderás ser um bom sucessor, Cinco. 78 00:06:03,571 --> 00:06:08,076 Queria discutir a logística da segurança da minha família assim que possível. 79 00:06:08,242 --> 00:06:10,495 Bem como a troca de corpo. 80 00:06:10,828 --> 00:06:12,121 Mas que audácia. 81 00:06:12,747 --> 00:06:13,831 É refrescante, 82 00:06:14,207 --> 00:06:15,166 admito. 83 00:06:16,292 --> 00:06:18,920 Mas tem calma, Cinco. Tudo a seu tempo. 84 00:06:20,254 --> 00:06:23,091 Aliás, agora que, finalmente, trabalhas para nós, 85 00:06:23,758 --> 00:06:25,635 temos todo o tempo do mundo. 86 00:06:27,845 --> 00:06:30,723 A Comissão assegura um delicado equilíbrio 87 00:06:30,807 --> 00:06:34,894 entre a sucessão de eventos e o livre-arbítrio da humanidade. 88 00:06:35,645 --> 00:06:39,190 A mala já não faz parte do teu kit, Cinco. Liberta a mente. 89 00:06:39,440 --> 00:06:40,983 Agora és da administração. 90 00:06:41,401 --> 00:06:42,527 Um de nós. 91 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 SALA DAS MALAS 92 00:06:44,445 --> 00:06:47,698 Todos os que trabalham neste andar são gestores de caso, 93 00:06:47,824 --> 00:06:51,536 cada um é responsável por um evento importante de cada vez. 94 00:06:51,994 --> 00:06:54,288 -São tantos. -Impressionante, não? 95 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 Fazer parte de algo... 96 00:06:57,041 --> 00:06:58,126 ... tão grandioso. 97 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Continuemos. 98 00:07:04,674 --> 00:07:07,176 Quando alguém escolhe o caminho errado 99 00:07:07,260 --> 00:07:10,471 e a linha temporal muda, a Comissão recebe um relatório 100 00:07:10,596 --> 00:07:12,849 dos agentes no terreno. 101 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 Esses relatórios são distribuídos aos gestores de caso. 102 00:07:17,270 --> 00:07:19,480 Eles determinam se alguém deve ser... 103 00:07:19,772 --> 00:07:24,652 ... retirado da equação para manter os seus eventos inalterados. 104 00:07:25,069 --> 00:07:28,489 Com base nessa determinação, o gestor envia instruções 105 00:07:28,573 --> 00:07:30,241 através de um tubo, para... 106 00:07:30,616 --> 00:07:34,203 ... os assassinos temporais, como tu eras, Número Cinco. 107 00:07:35,204 --> 00:07:37,373 Alguma questão até agora? 108 00:07:38,708 --> 00:07:39,542 Sim. 109 00:07:40,501 --> 00:07:43,129 Quem era o gestor que tinha o meu caso? 110 00:07:43,880 --> 00:07:46,674 Ah, referes-te ao apocalipse. 111 00:07:52,805 --> 00:07:54,682 Cinco, apresento-te a Dot. 112 00:07:55,516 --> 00:07:58,895 É responsável por tudo o que tenha a ver com o apocalipse. 113 00:07:58,978 --> 00:08:02,690 Aliás, foi a Dot que reportou o teu aparecimento em 2019. 114 00:08:03,065 --> 00:08:04,192 Sem ressentimentos. 115 00:08:04,275 --> 00:08:06,402 Bem, deste-nos cá uma dor de cabeça! 116 00:08:06,694 --> 00:08:11,032 Levaste a melhor a dois dos melhores assassinos temporais. 117 00:08:11,115 --> 00:08:14,410 Se isso não faz de ti material para a administração... 118 00:08:17,705 --> 00:08:18,664 Então não sei. 119 00:08:20,583 --> 00:08:21,959 Parece-me... 120 00:08:23,336 --> 00:08:25,338 ... que gostas de desafios, Cinco. 121 00:08:28,424 --> 00:08:33,095 Por isso é que te dei um primeiro caso particularmente complexo. 122 00:08:34,889 --> 00:08:39,185 É pena que Joseph Spah tenha decidido não sabotar o tanque de combustível, 123 00:08:39,310 --> 00:08:40,978 teria sido tão mais fácil... 124 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 Bem, 125 00:08:43,648 --> 00:08:45,024 se tiveres perguntas... 126 00:08:46,567 --> 00:08:47,902 ... estou atrás de ti. 127 00:09:21,102 --> 00:09:22,645 Porque estou a fazer isto? 128 00:09:23,646 --> 00:09:25,022 Porque é importante. 129 00:09:27,567 --> 00:09:28,484 Sinto que 130 00:09:28,568 --> 00:09:31,779 cada vez que os vejo, perco algo de mim mesma. 131 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 É diferente. Estou aqui. 132 00:09:33,906 --> 00:09:35,533 O Sonny para a tua Cher, 133 00:09:35,866 --> 00:09:38,369 a manteiga de amendoim para a tua compota. 134 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 Vanya, vais ser primeiro-violino. 135 00:09:43,207 --> 00:09:46,294 É uma grande conquista. E fizeste tudo sozinha. 136 00:09:46,586 --> 00:09:51,299 Então, deves convidá-los para o concerto. Têm de ver o teu talento, certo? 137 00:09:55,845 --> 00:09:56,804 Está bem, Sonny. 138 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Vamos a isto. 139 00:10:04,228 --> 00:10:05,771 A empregada está de folga? 140 00:10:06,647 --> 00:10:08,482 Nós chamávamos-lhe Mãe. 141 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 Onde estão todos? 142 00:10:13,779 --> 00:10:15,573 Porque não apareces em nenhum? 143 00:10:19,035 --> 00:10:22,413 Tudo era sobre a Academia. Eu não fazia parte, por isso... 144 00:10:23,706 --> 00:10:24,540 Uau. 145 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 Leonard. 146 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Leonard, anda. 147 00:10:36,927 --> 00:10:38,929 Nós conseguimos descobrir isto. 148 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 Somos só nós? 149 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Na casa? 150 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 O planeta todo? 151 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 Não, fora. 152 00:10:42,933 --> 00:10:44,810 - Toda a gente morre. - Olá. 153 00:10:46,812 --> 00:10:47,730 O que se passa? 154 00:10:50,566 --> 00:10:51,984 É um assunto de família. 155 00:10:52,818 --> 00:10:53,944 Assunto de família. 156 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 E claro que não me incluíram. 157 00:10:56,947 --> 00:10:58,324 Nada isso. Estávamos... 158 00:10:58,407 --> 00:11:00,201 - Não vou interromper. - Vanya. 159 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 - Conto-te quando estivermos a sós. - Não te incomodes. 160 00:11:03,621 --> 00:11:04,664 Eu farei o mesmo. Isso não é justo. 161 00:11:06,832 --> 00:11:07,667 Justo? 162 00:11:09,502 --> 00:11:11,545 Nada é justo em ser vossa irmã. 163 00:11:12,838 --> 00:11:16,258 Fui excluída de tudo desde que me lembro. 164 00:11:18,302 --> 00:11:20,513 Eu culpava o pai, mas ele está morto. 165 00:11:21,806 --> 00:11:23,724 Afinal, os parvalhões são vocês. 166 00:11:27,645 --> 00:11:28,479 Essa doeu. 167 00:11:29,647 --> 00:11:31,857 Vanya, espera. Esqueci-me do casaco. 168 00:11:32,024 --> 00:11:33,567 Não posso voltar lá. Vai indo, já te apanho. 169 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 - Vou falar com a Vanya. - Não há tempo. 170 00:11:40,658 --> 00:11:43,077 Temos de descobrir a causa do apocalipse. 171 00:11:43,703 --> 00:11:45,746 Há montes de possibilidades. 172 00:11:46,122 --> 00:11:47,832 Guerra nuclear, asteroides... 173 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 Mas acho que tem a ver com a lua. Certo? 174 00:11:50,918 --> 00:11:53,170 O pai enviou-me para lá por um motivo. 175 00:11:53,295 --> 00:11:57,633 Enviava-lhe relatórios diários sobre as condições, amostras... 176 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 A primeira coisa a fazer é encontrar essa pesquisa. 177 00:12:01,095 --> 00:12:04,890 Espera aí. Da primeira vez, morremos todos a combater esta coisa, 178 00:12:04,974 --> 00:12:05,808 lembras-te? 179 00:12:05,891 --> 00:12:07,393 O Klaus tem razão. 180 00:12:07,518 --> 00:12:08,936 Como vencemos desta vez? 181 00:12:09,019 --> 00:12:09,854 O Cinco. 182 00:12:10,563 --> 00:12:11,856 Não o tínhamos. 183 00:12:11,981 --> 00:12:13,232 Não estávamos juntos. 184 00:12:13,607 --> 00:12:17,111 Agora, temos toda a força da Academia, é isso que é preciso. 185 00:12:17,278 --> 00:12:18,487 E onde está o Cinco? 186 00:12:18,863 --> 00:12:21,532 Ele tinha um plano para mudar a linha temporal. 187 00:12:21,615 --> 00:12:22,742 Ele volta em breve. 188 00:12:22,825 --> 00:12:25,536 - Vou atrás do Hazel e da Cha-Cha. - Agora? 189 00:12:25,661 --> 00:12:28,038 Claro. Três dias e já está a anoitecer. 190 00:12:28,122 --> 00:12:31,125 Diego, espera. Sei que queres vingar a tua amiga... 191 00:12:31,208 --> 00:12:33,210 Não era apenas uma amiga, Luther. 192 00:12:35,337 --> 00:12:38,549 Se vou morrer, hei de matar aqueles cabrões primeiro. 193 00:12:39,717 --> 00:12:40,968 Não pareces nada bem. 194 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 O que dizes? Estou ótimo. 195 00:12:45,765 --> 00:12:47,600 Não tens de fazer isto sozinho. 196 00:12:47,850 --> 00:12:51,020 - Sei como é importante para ti. - Não é da tua conta. 197 00:12:52,938 --> 00:12:53,773 Klaus? 198 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 Klaus? Klaus? 199 00:12:56,692 --> 00:12:57,526 Sim? Desculpa. 200 00:12:57,610 --> 00:12:59,737 Então? Também desistes do mundo? 201 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 É, basicamente, sim. 202 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Então acabou? 203 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 Não faz mal morrermos todos em três dias? 204 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 Não acredito. 205 00:13:16,295 --> 00:13:17,254 Só restamos nós. 206 00:13:23,219 --> 00:13:24,303 Por favor, tu não. 207 00:13:24,804 --> 00:13:26,555 Tenho de voltar para LA. 208 00:13:26,889 --> 00:13:30,601 Se acontecer, tenho de estar com a minha filha, custódia ou não. 209 00:13:30,684 --> 00:13:32,269 Tu próprio o disseste. 210 00:13:32,978 --> 00:13:37,191 Precisamos de toda a força da Academia para termos hipótese. 211 00:13:39,026 --> 00:13:40,736 Lamento, Luther. 212 00:13:51,539 --> 00:13:53,958 Fui tão estúpida em voltar ali. 213 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 Não devia ter insistido. 214 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Não, a culpa é minha, 215 00:13:57,169 --> 00:13:59,839 só queria que se orgulhassem de mim. 216 00:14:00,297 --> 00:14:03,425 Como pude pensar que era digna da atenção deles? 217 00:14:03,509 --> 00:14:08,055 Nada é importante à beira daquelas merdas sacrossantas do tamanho do mundo. 218 00:14:08,138 --> 00:14:09,223 - Vanya! - Que foi? 219 00:14:21,193 --> 00:14:22,444 O que está acontecer? 220 00:14:23,320 --> 00:14:24,947 Aconteceste tu. 221 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 Vá lá. 222 00:14:28,158 --> 00:14:29,410 Isso é loucura. 223 00:14:29,910 --> 00:14:31,912 Isto já estava assim. 224 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 É uma coincidência. 225 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 Leonard, é impossível. 226 00:14:41,672 --> 00:14:42,506 Vamos. 227 00:14:42,673 --> 00:14:44,008 Estamos perto de casa. 228 00:14:53,183 --> 00:14:54,101 Merda! 229 00:14:56,312 --> 00:14:57,146 Então? 230 00:14:57,271 --> 00:14:59,189 Tu... não te importas? 231 00:14:59,607 --> 00:15:04,945 Claro, na boa. Eu ato-te isso, se me atares a seguir. 232 00:15:05,529 --> 00:15:06,405 Como? 233 00:15:06,488 --> 00:15:11,952 A última vez que estive sóbrio diverti-me imenso, amarrado no quarto de motel. 234 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 Uau. És mesmo marado dos cornos. 235 00:15:14,371 --> 00:15:18,000 Porquê? Tu é que dizes sempre: "Klaus, tens de te pôr sóbrio." 236 00:15:18,083 --> 00:15:20,961 - Há maneiras melhores, mano. - Não para mim. 237 00:15:21,795 --> 00:15:24,924 Preciso que me deixem sem opções. 238 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Está bem. 239 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 - OK. - Podes ajudar-me? 240 00:15:28,260 --> 00:15:29,094 Sim. Sim. 241 00:15:31,680 --> 00:15:32,514 Já está. 242 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 SR. CINCO 243 00:15:38,228 --> 00:15:39,188 Olá, Cinco! 244 00:15:39,897 --> 00:15:40,856 Como vai isso? 245 00:15:40,940 --> 00:15:43,484 Preciso de silêncio para completar a tarefa. 246 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Está bem. 247 00:15:48,530 --> 00:15:52,576 Alguns de nós vamos almoçar juntos e estava a pensar se... 248 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 ... se ias a algum lado. 249 00:16:04,129 --> 00:16:05,255 Adeus. 250 00:16:18,477 --> 00:16:20,437 Isso vai contra os procedimentos. 251 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Cinco. 252 00:16:24,858 --> 00:16:25,776 Gloria. 253 00:16:26,819 --> 00:16:30,447 Ela é talvez a peça mais importante da nossa máquina. 254 00:16:31,490 --> 00:16:32,324 Gloria, 255 00:16:32,741 --> 00:16:34,076 este é o Número Cinco. 256 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 Olhe para si. 257 00:16:36,120 --> 00:16:37,371 Sua coisinha letal. 258 00:16:38,497 --> 00:16:42,584 Fico feliz por cancelarem o contrato para o matar. 259 00:16:43,669 --> 00:16:45,921 Receio que a tua reputação te preceda. 260 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 E parece que estás a aumentá-la. 261 00:16:48,882 --> 00:16:50,384 ELIMINAR KARL WEBER. 262 00:16:50,843 --> 00:16:51,969 Karl Weber. 263 00:16:52,803 --> 00:16:53,679 Diz-me lá, 264 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 porquê o infeliz Karl? 265 00:16:57,099 --> 00:17:01,812 Karl Weber é o homem do talho onde o Capitão Ernst A. Lehmann compra carne. 266 00:17:01,979 --> 00:17:05,774 Se o Karl morrer, o talho passa para o filho, Otto, que... 267 00:17:06,358 --> 00:17:08,360 ... nunca lava as mãos, é nojento. 268 00:17:08,444 --> 00:17:11,196 Então ele é que vende a carne ao Capitão. 269 00:17:11,280 --> 00:17:14,033 - Que apanha uma intoxicação. - E atrasa-se. 270 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 O que atrasa a partida. 271 00:17:16,452 --> 00:17:18,120 E para compensar o atraso, 272 00:17:18,203 --> 00:17:21,582 o Hindenburg atravessa muita eletricidade e humidade. 273 00:17:21,665 --> 00:17:25,586 E a eletricidade estática torna-o numa caixa de fósforos. 274 00:17:26,086 --> 00:17:27,671 Uma faísca no motor... 275 00:17:27,755 --> 00:17:30,132 E facilmente, temos... 276 00:17:35,846 --> 00:17:40,350 De certeza já souberam que o Sr. Cinco provou 277 00:17:40,434 --> 00:17:44,646 ter tanto talento com a pena como tinha com a espada. 278 00:17:46,315 --> 00:17:50,027 Que o seu esforço sirva de inspiração 279 00:17:50,402 --> 00:17:51,528 para todos vocês. 280 00:17:51,653 --> 00:17:54,364 Herb. Há quanto tempo estás com o Lusitania? 281 00:17:54,948 --> 00:17:57,159 Bem, vejamos, eu... 282 00:17:57,451 --> 00:17:58,285 Desculpa? 283 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 - Quando eu... - Desculpa? Não ouço. 284 00:18:00,621 --> 00:18:02,039 Ainda não te ouço. 285 00:18:04,958 --> 00:18:07,920 Gene, uma palavrinha antes do almoço. 286 00:18:08,170 --> 00:18:11,298 Gutenberg parece estar com dúvidas acerca da imprensa. 287 00:18:17,137 --> 00:18:18,388 APOCALIPSE 288 00:18:27,356 --> 00:18:28,398 Merda! 289 00:18:29,566 --> 00:18:31,276 Então que tal o primeiro dia? 290 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 Não podia ser melhor. 291 00:18:35,197 --> 00:18:36,490 Ainda bem. 292 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Queimei as rugae. 293 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Já te aconteceu? 294 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 Rugae? 295 00:18:52,506 --> 00:18:56,760 As estrias no palato duro, que ajudam a passar a comida para o esófago. 296 00:18:56,927 --> 00:19:01,348 Estou numa dieta de líquidos há dois dias, daí a maratona urinária. 297 00:19:01,431 --> 00:19:05,060 Uma peça defeituosa e nada funciona como devia. 298 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Sabes, valorizamos 299 00:19:07,771 --> 00:19:11,525 a integridade no trabalho acima de tudo. 300 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 A confiança é essencial e é 301 00:19:15,112 --> 00:19:16,864 construída ao longo do tempo. 302 00:19:16,947 --> 00:19:18,991 Mas caso seja traída, 303 00:19:19,074 --> 00:19:22,744 a Comissão agirá rapidamente e sem piedade. 304 00:19:22,995 --> 00:19:27,708 E estou certa de que tu, mais que todos, aprecias a eficiência, Número Cinco. 305 00:19:29,501 --> 00:19:31,044 Estou com fomeca. 306 00:19:31,211 --> 00:19:32,713 Já almoçaste? 307 00:19:34,047 --> 00:19:34,923 Ainda não. 308 00:19:35,132 --> 00:19:39,386 Ótimo. Gostarias de almoçar comigo, no meu gabinete? 309 00:19:39,678 --> 00:19:43,891 Tu podes comer sólidos e eu posso viver indiretamente 310 00:19:44,683 --> 00:19:45,559 através de ti. 311 00:19:47,895 --> 00:19:48,854 Parece-me ótimo. 312 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 A pasta está aqui? 313 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Foi o que disse a Comissão. 314 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Muito bem. 315 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Estamos mesmo no meio de nenhures. 316 00:20:53,335 --> 00:20:54,294 O que fazes? 317 00:20:54,586 --> 00:20:55,754 Aperto o sapato. 318 00:21:02,678 --> 00:21:05,138 Posso fazer-te uma pergunta maluca? 319 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 Claro, diz lá. 320 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 Seria mesmo assim tão mau 321 00:21:10,352 --> 00:21:11,770 não encontrar a mala? 322 00:21:11,895 --> 00:21:14,982 Seria. Bem sabes o que acontece a quem sai da linha. 323 00:21:15,065 --> 00:21:17,276 Caçar-nos-iam como cães. Que te deu? 324 00:21:17,401 --> 00:21:20,654 Estou cansado que me digam o que fazer, onde ir. 325 00:21:20,779 --> 00:21:24,616 Não era bom matarmos quem queremos, em vez de quem a Comissão diz? 326 00:21:25,701 --> 00:21:27,369 Esqueçamos o raio da mala. 327 00:21:28,745 --> 00:21:30,163 Porque não ficamos aqui? 328 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 Lembra-te que daqui a uns dias não haverá "aqui". 329 00:21:33,250 --> 00:21:34,751 Então ajudamos a impedir. - O quê? - Tu sabes. 330 00:21:37,713 --> 00:21:38,588 Impossível. 331 00:21:38,672 --> 00:21:41,258 - Porquê? O Cinco voltou. - E falhou. 332 00:21:41,383 --> 00:21:42,801 Voltou para a Comissão. 333 00:21:42,884 --> 00:21:44,428 Não há volta a dar, Hazel. 334 00:21:45,721 --> 00:21:47,889 A única opção é fazer o que dizem. 335 00:21:48,682 --> 00:21:51,268 De uma forma ou de outra, apanham-nos sempre 336 00:22:02,571 --> 00:22:03,697 MOTEL FORTUNE SMILE 337 00:22:11,330 --> 00:22:12,748 Lar, doce lar. 338 00:22:14,583 --> 00:22:15,417 Pois. Escuta. 339 00:22:29,389 --> 00:22:31,350 - Tens fome? - Já comia. 340 00:22:31,433 --> 00:22:32,893 Porque não descansas? 341 00:22:33,060 --> 00:22:34,811 Eu trago comida para nós. 342 00:22:35,604 --> 00:22:37,689 Do chinês, o Samurai Gardens. 343 00:22:38,315 --> 00:22:40,233 Galinha Kung Pao, extra picante. 344 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 OK. Parece-me ótimo. 345 00:22:44,237 --> 00:22:45,072 Obrigada. 346 00:22:45,489 --> 00:22:46,323 Ótimo. 347 00:22:47,032 --> 00:22:48,158 Volto num instante. 348 00:22:48,241 --> 00:22:49,242 As chaves. 349 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Está tudo bem, Menino Luther? 350 00:23:22,692 --> 00:23:23,527 Onde estão? 351 00:23:24,444 --> 00:23:26,530 As caixas, relatórios, amostras? 352 00:23:26,613 --> 00:23:28,532 Tudo o que enviei da lua. 353 00:23:29,241 --> 00:23:31,868 Eu... não sei bem... O seu 354 00:23:32,160 --> 00:23:34,955 ... pai era uma pessoa reservada. - Para, Pogo! 355 00:23:35,705 --> 00:23:37,666 Sabes tudo o que o nosso pai fez. 356 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 O quê? 357 00:23:50,095 --> 00:23:51,179 Velhote esperto. 358 00:24:02,441 --> 00:24:04,568 PARA: PAI – DE: LUTHER DIAS 125 A 150 359 00:24:17,164 --> 00:24:18,623 Nem sequer as viu. 360 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 Porque não? 361 00:24:25,505 --> 00:24:26,465 Porque não? 362 00:24:27,424 --> 00:24:29,843 O seu pai era muitas coisas. 363 00:24:30,051 --> 00:24:31,803 Frontal não era uma delas. 364 00:24:33,138 --> 00:24:34,473 Depois do seu acidente 365 00:24:34,806 --> 00:24:37,434 ele quis dar-lhe um propósito, Menino Luther. 366 00:24:38,226 --> 00:24:40,145 Achou que seria a única forma. 367 00:24:40,729 --> 00:24:42,939 Exilar-me na Lua durante quatro anos? 368 00:24:45,609 --> 00:24:47,444 Não era um Número Um à altura. 369 00:24:48,236 --> 00:24:49,446 Foi por causa disso? 370 00:24:50,071 --> 00:24:51,740 Não dava conta do recado? 371 00:24:52,115 --> 00:24:53,074 Então exilou-me? 372 00:24:53,158 --> 00:24:55,035 - Não, não foi isso... - Pogo, 373 00:24:57,871 --> 00:24:59,414 deixa-me a sós, por favor. 374 00:25:00,248 --> 00:25:01,082 Menino... 375 00:25:01,166 --> 00:25:02,626 Agora, por favor. Sai! 376 00:26:00,642 --> 00:26:03,853 Eu preparei um... 377 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 ... banquete. 378 00:26:06,773 --> 00:26:08,358 Onde arranjaste isso? 379 00:26:08,483 --> 00:26:10,986 Os meus métodos permanecerão um mistério. 380 00:26:12,195 --> 00:26:14,573 Não és a única a ter segredos. 381 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 Nunca se sabe. 382 00:26:21,496 --> 00:26:22,581 Ah, e... 383 00:26:23,248 --> 00:26:24,374 ... mais uma coisa. 384 00:26:26,835 --> 00:26:28,878 É... para ti 385 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Tu... 386 00:26:39,014 --> 00:26:39,889 Tu gostaste? 387 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 Nunca o tirarei. 388 00:26:49,649 --> 00:26:51,901 Já me esquecia. Trouxe mais uma coisa. 389 00:27:07,709 --> 00:27:08,835 Luther Hargreeves, 390 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 queres dançar? 391 00:27:23,683 --> 00:27:24,726 Número Um? 392 00:27:25,435 --> 00:27:26,311 Número Três! 393 00:27:28,521 --> 00:27:30,482 Este comportamento é inaceitável. 394 00:27:30,565 --> 00:27:34,944 Sabem que brincadeiras, só aos sábados, do meio dia ao meio dia e meia. 395 00:27:35,028 --> 00:27:37,155 - Era só... - Não voltam cá acima. 396 00:27:37,238 --> 00:27:38,365 Estamos entendidos? 397 00:27:39,741 --> 00:27:40,617 Nunca! 398 00:27:44,162 --> 00:27:45,246 Odeio este quarto. 399 00:27:45,330 --> 00:27:47,290 Deu-me umas valentes mocas. 400 00:27:47,874 --> 00:27:50,960 Limpei tudo que era de valor depois de o pai quinar. 401 00:27:51,044 --> 00:27:53,004 Isso, mais apertado e mais acima. 402 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Está bem. 403 00:27:59,719 --> 00:28:01,096 Se vir uma ereção, 404 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 ponho-me a andar. 405 00:28:04,015 --> 00:28:06,976 No fim do mundo, queres ficar sóbrio. 406 00:28:08,520 --> 00:28:09,813 Não me entendas mal, 407 00:28:10,397 --> 00:28:11,481 ainda bem para ti. 408 00:28:12,357 --> 00:28:14,442 Mas deves querer meter tudo que há. 409 00:28:14,567 --> 00:28:18,405 Pensei nisso, acredita. 410 00:28:19,155 --> 00:28:21,408 Mas tenho de fazer uma coisa e o raio 411 00:28:21,658 --> 00:28:24,536 da cena só parece funcionar se estiver sóbrio. 412 00:28:25,662 --> 00:28:27,872 Queres trazer de volta quem perdeste? 413 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 Como se chamava ela? 414 00:28:46,599 --> 00:28:48,893 O nome dele era Dave. 415 00:28:50,311 --> 00:28:52,647 Servimos juntos no Vale de A Shau, 416 00:28:53,940 --> 00:28:56,484 na Montanha da Besta Aninhada. 417 00:28:58,611 --> 00:29:00,697 O Dave devia ser muito especial, 418 00:29:01,823 --> 00:29:03,825 para aturar a tua esquisitice. 419 00:29:04,325 --> 00:29:05,160 Pois é. 420 00:29:05,660 --> 00:29:06,703 Sim, ele era... 421 00:29:07,537 --> 00:29:11,583 Era gentil e forte, e vulnerável e... 422 00:29:13,251 --> 00:29:14,085 ... belo. 423 00:29:15,128 --> 00:29:16,629 Belo. E eu fui... 424 00:29:17,839 --> 00:29:21,426 ... tonto o suficiente para o seguir até à linha da frente. 425 00:29:21,509 --> 00:29:23,762 - Lutaste nas trincheiras? - Foi, pois. 426 00:29:26,639 --> 00:29:27,849 Como te deixaram? 427 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 Deixaram? O que a guerra queria era mais cadáveres. 428 00:29:31,686 --> 00:29:32,937 Incluindo o dele. 429 00:29:36,065 --> 00:29:37,567 Olha para nós. 430 00:29:37,692 --> 00:29:41,321 A passar tempo de qualidade entre manos antes do fim do mundo. 431 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 Sim, porque não? 432 00:29:43,656 --> 00:29:45,658 Todos de quem eu gostava morreram. 433 00:29:45,742 --> 00:29:47,202 Ah, sim. 434 00:29:47,535 --> 00:29:48,536 A mulher polícia. 435 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Sim. 436 00:29:52,707 --> 00:29:53,625 A Mãe também. 437 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Falhei-lhes às duas. 438 00:30:00,381 --> 00:30:01,508 E aqui estou eu. 439 00:30:02,801 --> 00:30:03,760 Sozinho contigo. 440 00:30:10,391 --> 00:30:11,309 Merda! 441 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 Que foi? 442 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 Tenho de fazer xixi. 443 00:30:19,317 --> 00:30:23,321 Obrigado. Como podem ver, misteriosos danos em vários veículos 444 00:30:23,404 --> 00:30:27,492 e postes ocorreram hoje no centro da cidade. 445 00:30:27,575 --> 00:30:31,538 Suspeita-se de um condutor embriagado. Todos os detalhes logo... 446 00:30:31,621 --> 00:30:32,455 Obrigada. Estás bem? 447 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 Sim, ótima. OK. 448 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 Escuta, 449 00:30:41,840 --> 00:30:44,384 de certeza que é difícil de processar. 450 00:30:45,552 --> 00:30:48,847 A ideia de que sempre tiveste esses poderes adormecidos. 451 00:30:48,930 --> 00:30:50,974 O poder de entortar candeeiros? 452 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 O teu humor causa mudanças. 453 00:30:53,518 --> 00:30:55,270 A chuva parou. Eu vi. 454 00:30:55,436 --> 00:30:58,481 Não fui eu. Lamento desapontar-te. 455 00:30:59,190 --> 00:31:01,651 Não conseguias nem que tentasses. 456 00:31:03,528 --> 00:31:06,030 Mas se tu fizeste isto, se foste tu, 457 00:31:07,031 --> 00:31:07,991 isso é lindo. 458 00:31:08,491 --> 00:31:09,409 É poderoso. 459 00:31:09,617 --> 00:31:13,329 Se fosse verdade, tudo o que sei sobre mim seria diferente. 460 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 Tudo o que alguma vez me disseram. 461 00:31:16,249 --> 00:31:17,792 Achas que o teu pai sabia? 462 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 Vá lá. Nem pensar. 463 00:31:20,253 --> 00:31:23,256 Se eu fosse especial, teria feito parte da Academia. 464 00:31:23,339 --> 00:31:25,717 Lamento teres ficado com a "normal". 465 00:31:26,718 --> 00:31:29,345 Eu não te descreveria como "normal". 466 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 Havemos de perceber isto, 467 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 em equipa. 468 00:31:37,270 --> 00:31:38,938 A minha vida é tão estranha. 469 00:31:40,607 --> 00:31:41,649 Eu gosto disso. 470 00:31:43,693 --> 00:31:44,527 Claramente. 471 00:31:53,912 --> 00:31:57,373 Então, o Phil decidiu que o Arquiduque tinha de ir à vida. 472 00:31:57,957 --> 00:31:58,917 Sobremesa? 473 00:31:59,626 --> 00:32:03,421 Comi um Twinkie estragado no apocalipse. Deixei-me de sobremesas. 474 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 Por favor. Faz-me a vontade. 475 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 A que te sabe isso? 476 00:32:19,437 --> 00:32:20,563 À década de 1950? 477 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 Precisamente. 478 00:32:22,523 --> 00:32:25,151 A divisão de metafísica arranjou uma maneira 479 00:32:25,234 --> 00:32:29,781 de destilar toda uma década num único rebuçado. 480 00:32:29,906 --> 00:32:31,407 Este é baseado... 481 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 ... no Fudge Mutt. 482 00:32:33,701 --> 00:32:35,912 O favorito da América em 1955. 483 00:32:36,245 --> 00:32:37,163 Extraordinário. 484 00:32:37,246 --> 00:32:41,459 Gostarás de saber que a mesma divisão está a construir o teu novo corpo. 485 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 É verdade. Tenho algo para ti. 486 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 Carla? 487 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 Sim? 488 00:32:46,464 --> 00:32:48,049 Trazes a caixa, por favor? 489 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Com certeza. 490 00:33:00,520 --> 00:33:01,646 Vá lá. Abre. 491 00:33:04,315 --> 00:33:05,984 O hábito faz o monge, Cinco. 492 00:33:06,067 --> 00:33:08,486 Não será ótimo poderes usar isso? 493 00:33:09,529 --> 00:33:11,364 Muito em breve, garanto-te. 494 00:33:11,531 --> 00:33:14,200 Estão a aperfeiçoar o teu corpo neste momento. 495 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 Obrigado. 496 00:33:19,205 --> 00:33:20,415 É muito simpático. 497 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 Aquilo é um lança-chamas chinês? 498 00:33:27,005 --> 00:33:27,964 Bom olho. 499 00:33:31,300 --> 00:33:32,176 Guerra. 500 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 Um conceito deveras fascinante. 501 00:33:37,265 --> 00:33:41,936 Um lenitivo temporário para um defeito humano permanente. 502 00:33:42,061 --> 00:33:45,398 Claro que é mais fácil assistir a 30 000 pés. 503 00:33:46,691 --> 00:33:49,610 São algumas das coisas que recolhi nas minhas viagens. 504 00:33:49,736 --> 00:33:52,905 Granadas M26 da Guerra do Vietname. 505 00:33:53,698 --> 00:33:54,824 E este, 506 00:33:55,074 --> 00:33:56,868 o objeto mais notável, talvez. 507 00:33:57,827 --> 00:34:01,831 A minha Walther. A mesma que Hitler usou 508 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 para se suicidar, 509 00:34:03,416 --> 00:34:06,794 Não é suposto ficarmos com estas coisas, mas... 510 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 ... ele já não precisava dela. 511 00:34:10,089 --> 00:34:10,923 Sente... 512 00:34:11,507 --> 00:34:13,259 ... o equilíbrio perfeito. 513 00:34:21,851 --> 00:34:23,936 Há umas coisas que queria discutir. 514 00:34:24,020 --> 00:34:26,939 Sugestões para melhorar os protocolos da Comissão. 515 00:34:27,607 --> 00:34:29,108 Já a fazer ondas. 516 00:34:30,610 --> 00:34:31,611 Admiro isso. 517 00:34:33,404 --> 00:34:34,280 Vá lá. 518 00:34:35,031 --> 00:34:36,074 Diz-me tudo! 519 00:34:37,366 --> 00:34:38,201 A Gloria. 520 00:34:38,743 --> 00:34:39,952 A operadora do tubo. 521 00:34:40,995 --> 00:34:44,207 Não era mais simples os gestores enviarem as mensagens? 522 00:34:44,290 --> 00:34:45,625 Compreendo a sugestão. 523 00:34:45,875 --> 00:34:46,793 A sério. 524 00:34:47,251 --> 00:34:50,797 Mas todos gostam da Gloria. Não me deixariam em paz. 525 00:34:50,922 --> 00:34:53,591 Faz parte da família da Comissão há anos e... 526 00:34:53,674 --> 00:34:55,718 ... está a isto da pensão. 527 00:34:57,303 --> 00:35:00,473 Desculpem interromper. Posso pedir um momento a sós? 528 00:35:00,848 --> 00:35:01,682 Claro. 529 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 O dever chama. 530 00:35:04,310 --> 00:35:06,062 Falamos mais tarde, Cinco. 531 00:35:06,187 --> 00:35:07,480 Claro. Posso? 532 00:35:07,563 --> 00:35:08,481 Por favor. 533 00:35:16,364 --> 00:35:21,160 APOCALIPSE 534 00:35:27,500 --> 00:35:28,334 Então? Eu... 535 00:35:31,129 --> 00:35:33,840 ... o voo é só à noite e não sei o que fazer. 536 00:35:33,923 --> 00:35:35,299 Não posso ficar parada. 537 00:35:35,383 --> 00:35:37,343 Vou para o aeroporto e espero lá. 538 00:35:38,386 --> 00:35:40,012 Só queria dizer adeus. 539 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 Luther. 540 00:35:48,604 --> 00:35:51,983 Encontrei as pesquisas do pai, da minha missão na Lua. 541 00:35:58,114 --> 00:36:00,199 Todos os pacotes estavam por abrir. 542 00:36:04,162 --> 00:36:05,163 Porque haveria... 543 00:36:05,246 --> 00:36:08,541 Nunca os abriu porque não importava o que eu fazia lá. 544 00:36:09,375 --> 00:36:11,294 Quatro anos da minha vida. 545 00:36:12,170 --> 00:36:13,004 Uma mentira. 546 00:36:16,424 --> 00:36:17,466 Mas que imbecil. 547 00:36:17,550 --> 00:36:20,178 Não serei eu a impedir o apocalipse, Allison. 548 00:36:20,261 --> 00:36:22,054 Então, Luther? Não digas isso. 549 00:36:22,138 --> 00:36:25,057 O mundo precisa de um líder e não sou eu. Não sou. 550 00:36:25,474 --> 00:36:28,060 O pai sabia. Agora, eu também sei. Acabou. 551 00:36:34,233 --> 00:36:35,568 Posso mostrar-te algo? 552 00:36:37,320 --> 00:36:38,279 O que é? 553 00:36:39,572 --> 00:36:40,740 Anda comigo. 554 00:36:43,910 --> 00:36:45,995 Então? Tens algo melhor para fazer? 555 00:36:55,171 --> 00:36:57,465 Nem acredito que ainda cá está. 556 00:36:57,590 --> 00:36:58,424 Eu também não. 557 00:37:00,301 --> 00:37:03,221 Não sei como não a destruiu depois de nos apanhar. 558 00:37:07,725 --> 00:37:08,935 Estamos aqui porquê? 559 00:37:10,186 --> 00:37:11,687 Para terminar o banquete. 560 00:37:18,402 --> 00:37:20,988 - Espera... - Pronto, calma... 561 00:37:22,907 --> 00:37:24,408 Deixa-me só entrar... 562 00:37:24,825 --> 00:37:26,577 Devagarinho... 563 00:37:27,286 --> 00:37:28,788 Pronto. 564 00:37:36,420 --> 00:37:37,713 Já não somos miúdos. 565 00:37:39,298 --> 00:37:42,969 Podes desligar esse cérebro cínico por um momento? 566 00:37:43,052 --> 00:37:45,346 Esta será a última vez que nós... 567 00:37:54,689 --> 00:37:55,606 Estas são... 568 00:37:55,898 --> 00:37:57,233 Sim, as mesmas. 569 00:38:13,624 --> 00:38:14,458 Saúde. 570 00:38:21,299 --> 00:38:23,426 - Lamento imenso. - Eu é que lamento. 571 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 Oh, merda! 572 00:38:27,138 --> 00:38:27,972 Céus. Pois é. 573 00:38:39,525 --> 00:38:41,319 Já não somos miúdos. 574 00:38:53,789 --> 00:38:55,875 Aguentou-se melhor do que as colas. 575 00:38:58,085 --> 00:38:59,879 Disseste que nunca o tirarias. 576 00:39:03,174 --> 00:39:04,550 Pois foi. Mas tirei. 577 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Sabes... 578 00:39:11,307 --> 00:39:14,393 Agora que o pai não está, podemos ir onde quisermos. 579 00:39:14,518 --> 00:39:16,145 Na casa, no pátio... 580 00:39:16,520 --> 00:39:17,355 No mundo real. 581 00:39:20,358 --> 00:39:21,192 Tens razão. 582 00:39:23,319 --> 00:39:24,695 Queres ir a algum lado? 583 00:39:27,782 --> 00:39:30,534 Sim. Acho que tenho um tempinho na agenda. 584 00:39:32,787 --> 00:39:33,621 Vamos. 585 00:39:34,663 --> 00:39:35,498 Oh pá. Meu Deus. 586 00:39:41,754 --> 00:39:43,005 Caramba. OK. 587 00:39:49,804 --> 00:39:51,472 ELIMINAR HAZEL PARA EXTRAÇÃO 588 00:39:51,597 --> 00:39:54,266 Estou farto que me digam o que fazer, onde ir. 589 00:39:54,350 --> 00:39:57,269 Esqueçamos o raio da mala e ficamos aqui. 590 00:40:14,203 --> 00:40:16,997 Os de compota estarão prontos em alguns minutos. 591 00:40:17,832 --> 00:40:19,792 Chamo-a quando estiverem prontos. 592 00:40:30,928 --> 00:40:32,304 Aquele filho da mãe. 593 00:40:49,155 --> 00:40:50,197 Vamos a isto. 594 00:40:50,990 --> 00:40:54,827 - Não, se calhar é má ideia. - Espera aí. 595 00:40:54,994 --> 00:40:59,039 Devia ter metido uma última dose para entrar mais tranquilo, só isso. 596 00:40:59,123 --> 00:41:00,249 - Volto já. - Não. 597 00:41:00,332 --> 00:41:01,250 Não me parece. 598 00:41:01,333 --> 00:41:02,460 Não funciona assim. 599 00:41:02,543 --> 00:41:03,461 Não. Senta-te. 600 00:41:03,711 --> 00:41:05,254 - Diego, escuta. - Senta-te. 601 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 Escuta só. 602 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 Senta-te de uma vez. 603 00:41:09,550 --> 00:41:10,426 Senta-te. 604 00:41:10,593 --> 00:41:11,427 Senta-te. 605 00:41:14,847 --> 00:41:16,098 Raios, Diego. 606 00:41:17,349 --> 00:41:18,976 - Raios, para! - Não. 607 00:41:19,059 --> 00:41:20,144 - Para! - Não. 608 00:41:27,026 --> 00:41:28,819 Escuta, escuta. 609 00:41:29,236 --> 00:41:30,988 Posso chamá-la para ti. 610 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 - Para. - A Patch. Posso... 611 00:41:32,907 --> 00:41:35,034 Não uses o nome dela para isso, OK? 612 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Deixa-me ir. 613 00:41:36,243 --> 00:41:38,454 Não chamas ninguém até estares limpo. 614 00:41:38,704 --> 00:41:39,538 Por favor... 615 00:41:39,622 --> 00:41:43,292 E não quero vê-la até poder dizer que enterrei aqueles cabrões. 616 00:41:44,960 --> 00:41:46,045 Por favor. 617 00:41:50,883 --> 00:41:52,218 Por favor, Diego. 618 00:41:52,301 --> 00:41:54,053 Isto é para a próxima. 619 00:41:54,136 --> 00:41:57,181 Vómito, mijo, o que precisares. Multiusos. Vês? 620 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 Diego. 621 00:42:00,392 --> 00:42:04,271 Diego, volta, por favor! Cabrão! 622 00:42:09,860 --> 00:42:12,738 Armas a postos! O Charlie vem aí! 623 00:42:16,909 --> 00:42:20,538 Deus me livre! Essa foi por pouco, não, Dave? 624 00:42:22,206 --> 00:42:23,249 Dave! 625 00:42:30,881 --> 00:42:32,883 Médico! 626 00:42:33,300 --> 00:42:34,218 Médico! 627 00:42:36,053 --> 00:42:38,639 Dave, olha para mim, OK? 628 00:42:40,140 --> 00:42:42,351 Médico! 629 00:42:46,272 --> 00:42:47,398 Olha para mim. 630 00:42:49,191 --> 00:42:50,067 Está tudo bem, 631 00:42:55,281 --> 00:42:56,949 Por favor fica comigo, Dave. 632 00:42:57,408 --> 00:43:00,411 Não, não! 633 00:43:01,120 --> 00:43:03,122 Não! 634 00:43:03,706 --> 00:43:05,541 Raios, precisamos de um médico. 635 00:43:39,033 --> 00:43:39,867 Mãe? 636 00:43:41,702 --> 00:43:43,078 Olá. Diego, querido. 637 00:43:43,662 --> 00:43:44,622 Como é que tu... 638 00:43:48,542 --> 00:43:49,501 ... andas a pé? 639 00:43:50,461 --> 00:43:51,962 Um pé em frente ao outro. 640 00:43:52,630 --> 00:43:53,964 Porquê? Como fazes tu? 641 00:43:55,299 --> 00:43:56,258 Mãe, eu... 642 00:43:58,802 --> 00:44:00,471 Qual é a tua última memória? 643 00:44:00,554 --> 00:44:01,388 Vejamos... 644 00:44:01,597 --> 00:44:05,100 Dia 21 de março. Pôr-do-sol às 19h33. 645 00:44:05,225 --> 00:44:08,437 Quarto crescente. O jantar foi galinha com arroz. 646 00:44:08,520 --> 00:44:10,022 Isso foi há uma semana. 647 00:44:11,065 --> 00:44:12,900 Não te lembras de mais nada? 648 00:44:18,530 --> 00:44:19,365 Não. 649 00:44:20,449 --> 00:44:21,950 É estranho, suponho. 650 00:44:26,872 --> 00:44:28,916 Como estará o tempo hoje? 651 00:44:29,124 --> 00:44:30,751 Seria bom ir até ao parque. 652 00:44:31,418 --> 00:44:33,629 O pai não te deixava sair do complexo. 653 00:44:37,633 --> 00:44:39,343 O teu pai já não está aqui. 654 00:44:43,972 --> 00:44:45,891 Podes fazer o que quiseres, mãe. 655 00:45:02,700 --> 00:45:04,702 Assim está melhor. Vês? 656 00:45:04,868 --> 00:45:06,745 Eis o tipo que eu conheço. 657 00:45:06,829 --> 00:45:08,747 Um tipo que come dez cachorros? 658 00:45:08,872 --> 00:45:11,834 Um tipo que não precisa de uma missão para existir. 659 00:45:17,464 --> 00:45:19,174 Parte de mim, deseja... 660 00:45:19,842 --> 00:45:22,970 ... poder dizer a todos que aproveitem enquanto podem. 661 00:45:24,513 --> 00:45:26,348 Parte de mim deseja não saber. 662 00:45:27,266 --> 00:45:28,851 Pois. Desculpa lá. 663 00:45:29,476 --> 00:45:30,436 Não, é só que... 664 00:45:31,520 --> 00:45:34,064 ... todos os "e se" começam a assombrar-me. 665 00:45:34,648 --> 00:45:37,651 Imagino como seria diferente se não tivesse partido. 666 00:45:39,445 --> 00:45:41,864 Eu imagino como seria se o tivesse feito. 667 00:45:43,282 --> 00:45:46,660 Nem acredito quanto tempo desperdicei a acreditar no pai. 668 00:45:47,244 --> 00:45:49,246 A pensar que podia salvar o mundo. 669 00:45:49,621 --> 00:45:51,123 Não podemos voltar atrás. 670 00:45:51,415 --> 00:45:53,125 E apesar de tudo, eu... 671 00:45:53,959 --> 00:45:55,878 Estou-lhe grata. 672 00:45:57,212 --> 00:45:59,339 Sem ele, não nos teríamos conhecido. 673 00:46:01,800 --> 00:46:05,846 Acho que és a única pessoa que me conhece e gosta de mim na mesma. 674 00:46:14,480 --> 00:46:17,483 Tenho de ir para o aeroporto e voltar para a Claire. 675 00:46:23,447 --> 00:46:24,615 Adeus, Luther. 676 00:46:37,294 --> 00:46:40,088 - Allison, espera. - Luther, não posso. O avião. 677 00:46:40,714 --> 00:46:41,965 Allison Hargreeves, 678 00:46:45,469 --> 00:46:46,637 queres dançar? 679 00:49:25,295 --> 00:49:28,090 És o homem mais doce e generoso que já conheci. 680 00:49:29,091 --> 00:49:33,345 Deve ser bastante óbvio que comparei todos os homens que conheci contigo. 681 00:49:33,428 --> 00:49:35,389 Devíamos ter feito isto há muito. 682 00:49:36,807 --> 00:49:37,683 Sou um idiota. 683 00:49:38,141 --> 00:49:39,142 Não és nada. 684 00:49:41,853 --> 00:49:44,314 Se formos agora, apanhamos o voo. 685 00:49:46,692 --> 00:49:47,526 "Apanhamos?" 686 00:50:07,421 --> 00:50:10,590 Gloria, a Gestora sabe que o Cinco está a tramar algo. 687 00:50:10,674 --> 00:50:13,093 Envia já isto ao Hazel e à Cha-Cha. 688 00:50:14,136 --> 00:50:15,387 - Imediatamente. - OK. 689 00:50:18,974 --> 00:50:20,142 Quem são eles? 690 00:50:31,361 --> 00:50:33,655 NOVA MISSÃO: PROTEGER HAROLD JENKINS. 691 00:50:58,430 --> 00:51:01,433 PARA: CHA-CHA ELIMINA O HAZEL PARA EXTRAÇÃO IMEDIATA 692 00:51:14,780 --> 00:51:19,242 PARA: HAZEL ELIMINA A CHA-CHA PARA EXTRAÇÃO IMEDIATA 693 00:51:26,917 --> 00:51:29,544 Sabes que não fazemos as coisas assim. 694 00:51:32,255 --> 00:51:33,173 A Gloria? 695 00:51:33,256 --> 00:51:35,258 Não sei. Não a encontrei. 696 00:51:46,103 --> 00:51:48,522 És uma grande desilusão para mim. 697 00:51:48,730 --> 00:51:51,858 Não podes mudar o que aí vem, Cinco. 698 00:51:52,025 --> 00:51:53,193 Na verdade, 699 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 acho tão estranho que tu não consigas largar esta fantasia. 700 00:51:57,739 --> 00:52:00,075 És um pragmatista de primeira linha. 701 00:52:00,367 --> 00:52:02,369 O teu lugar é aqui, connosco. 702 00:52:02,494 --> 00:52:04,913 Eu não tenho lugar, graças a ti. 703 00:52:05,330 --> 00:52:06,873 Tornaste-me num assassino. 704 00:52:06,998 --> 00:52:08,542 Sempre foste um assassino. 705 00:52:10,252 --> 00:52:12,129 Só te apontei numa direção. 706 00:52:14,214 --> 00:52:16,800 O pai não devia ter-te mantido fechada. 707 00:52:16,883 --> 00:52:18,260 Eu devia ter dito algo. 708 00:52:18,385 --> 00:52:19,302 Todos nós. 709 00:52:19,928 --> 00:52:22,180 Há algo mais que deve ser dito, Diego. 710 00:52:23,306 --> 00:52:24,266 O Pogo e eu 711 00:52:24,933 --> 00:52:25,934 temo-vos mentido. 712 00:52:26,768 --> 00:52:27,811 A todos vocês. 713 00:52:33,066 --> 00:52:33,900 Segurança. 714 00:52:35,152 --> 00:52:37,154 Segurança à sala dos tubos. 715 00:52:41,199 --> 00:52:43,243 - Vou pôr isto no secador. - OK. 716 00:52:58,675 --> 00:53:00,510 NÚMERO SETE 717 00:53:00,594 --> 00:53:02,345 INCONTROLÁVEL E PERIGOSA. 718 00:53:02,429 --> 00:53:03,972 DEVE FICAR EM SEGREDO. 719 00:53:04,055 --> 00:53:06,808 MEDICAÇÃO PARA A MANTER SEDADA. 720 00:53:06,892 --> 00:53:10,270 Segurança à sala dos tubos. 721 00:53:14,524 --> 00:53:15,734 Tens pressa, Cinco? 722 00:53:16,276 --> 00:53:17,861 Estamos só a começar. 723 00:53:19,112 --> 00:53:19,988 Klaus. 724 00:53:25,452 --> 00:53:27,621 Oh! Meu Deus! 725 00:53:28,371 --> 00:53:31,458 Consegui. Funcionou. 726 00:53:32,250 --> 00:53:33,084 Dave! 727 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 É assim que queres que seja a última frase do teu relatório? 728 00:53:36,755 --> 00:53:38,298 Quando acabar, acabei. 729 00:53:38,381 --> 00:53:39,883 Não aguentarás, Cinco. 730 00:53:40,050 --> 00:53:42,052 Sabemos que até tu tens um limite. 731 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 Salvei-te de uma vida inteira a sós. 732 00:53:46,640 --> 00:53:47,599 Estás em dívida. 733 00:53:52,729 --> 00:53:53,855 É verdade. 734 00:53:55,899 --> 00:53:57,275 Mas não para contigo. 735 00:54:01,863 --> 00:54:02,739 Merda. 736 00:54:15,126 --> 00:54:16,044 O que estás...? 737 00:54:46,825 --> 00:54:49,244 Da primeira vez, morremos a combater isto. 738 00:54:49,327 --> 00:54:50,870 QUARTA FEIRA, 8H15 (OUTRA VEZ) 739 00:54:50,954 --> 00:54:53,039 - Lembras-te? - O Klaus tem razão. 740 00:54:53,123 --> 00:54:54,332 Como vencemos agora? 741 00:54:57,294 --> 00:54:58,128 Jesus! 742 00:55:00,130 --> 00:55:03,466 Ainda estou mocado ou vocês também o veem? 743 00:55:03,633 --> 00:55:04,968 Cinco, onde estiveste? 744 00:55:05,135 --> 00:55:06,261 Estás bem? 745 00:55:06,720 --> 00:55:07,762 Quem fez isto? 746 00:55:08,388 --> 00:55:09,222 É irrelevante. 747 00:55:21,818 --> 00:55:23,862 O apocalipse é daqui a três dias. 748 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 A única hipótese de salvar o mundo, somos... nós. 749 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 A Academia. 750 00:55:28,783 --> 00:55:30,368 Sim, comigo, obviamente. 751 00:55:30,952 --> 00:55:34,998 Se não se deixarem de questões secundárias e manias, estamos lixados. 752 00:55:35,665 --> 00:55:37,584 O pai traumatizou-nos, e depois? 753 00:55:37,834 --> 00:55:39,627 Vamos deixar isso definir-nos? 754 00:55:40,045 --> 00:55:40,879 Não. 755 00:55:42,130 --> 00:55:46,509 Se queremos ter uma hipótese de cá estar para a semana, sigamos esta pista. 756 00:55:46,885 --> 00:55:49,304 Sei quem é responsável pelo apocalipse. 757 00:55:51,431 --> 00:55:52,891 Eis quem temos de deter. 758 00:55:54,434 --> 00:55:55,560 Harold Jenkins? 759 00:55:56,227 --> 00:55:58,021 Quem diabo é o Harold Jenkins?