1
00:00:06,006 --> 00:00:09,426
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,059 --> 00:00:21,062
VALE A SHAU, VIETNÃ. 1968
3
00:00:27,944 --> 00:00:28,987
Droga!
4
00:00:37,412 --> 00:00:38,913
Fogo inimigo!
5
00:00:39,664 --> 00:00:42,917
Não há tempo, senhoras.
Vietnamitas na área!
6
00:00:44,127 --> 00:00:45,295
Vamos! Vamos!
7
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Está com lama nos ouvidos, garoto?
Vista-se!
8
00:00:47,547 --> 00:00:48,423
Não, eu não sou...
9
00:00:48,506 --> 00:00:51,843
A guerra não vai esperar que se arrume!
Chaz, ponha esse homem em serviço.
10
00:00:51,926 --> 00:00:53,845
Dê-lhe calças! Vamos lá!
11
00:00:53,928 --> 00:00:56,097
Acha que tenho tempo a perder?
Dê-lhe uma arma!
12
00:00:56,473 --> 00:00:58,558
Não olhe para mim, vista as calças!
13
00:01:05,440 --> 00:01:06,775
Acabou de entrar no país?
14
00:01:08,234 --> 00:01:09,069
Sim.
15
00:01:11,029 --> 00:01:12,447
A coisa é doida. Eu sei.
16
00:01:13,490 --> 00:01:14,407
Vai se adaptar.
17
00:01:16,284 --> 00:01:17,160
Sou o Dave.
18
00:01:18,369 --> 00:01:19,204
Klaus.
19
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
Tem gente.
20
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Bom. Está acordado.
21
00:02:37,824 --> 00:02:38,783
Precisamos conversar.
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,661
Você, eu e os outros.
Encontre-me na sala de estar.
23
00:02:43,121 --> 00:02:43,955
Tipo agora.
24
00:02:44,038 --> 00:02:47,750
A festa parece bem animada,
mas minha agenda já está cheia.
25
00:02:47,834 --> 00:02:50,545
Não há tempo para isso.
O mundo acabará em três dias.
26
00:02:51,921 --> 00:02:54,215
-Três dias?
-É o que o Cinco disse.
27
00:02:54,299 --> 00:02:57,427
Pensando bem, o filho da mãe
mencionou o Apocalipse.
28
00:02:57,510 --> 00:02:58,928
Só não falou quando.
29
00:02:59,012 --> 00:02:59,846
QUARTA-FEIRA 8H15
30
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
Podemos confiar nele?
Não sei se notaram,
31
00:03:01,890 --> 00:03:03,558
mas o Cinco está um pouco...
32
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
Nosso pequeno psicótico.
33
00:03:05,226 --> 00:03:06,436
Ele foi muito convincente.
34
00:03:06,519 --> 00:03:10,565
E se não tentasse impedir um apocalipse
aqueles dois lunáticos não o perseguiriam.
35
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
-Por isso estavam atrás dele?
-Sim.
36
00:03:12,483 --> 00:03:13,651
O que o Cinco viu?
37
00:03:17,530 --> 00:03:21,784
Aparentemente lutamos contra
quem era o responsável.
38
00:03:26,539 --> 00:03:30,001
Certo, eis o plano.
Analisaremos a pesquisa do papai...
39
00:03:30,084 --> 00:03:31,711
-Espere.
-Espere um minuto.
40
00:03:33,004 --> 00:03:35,381
O que realmente aconteceu na primeira vez?
41
00:03:35,798 --> 00:03:37,425
O que não está nos dizendo?
42
00:03:37,884 --> 00:03:39,719
Vamos lá garotão, desembuche.
43
00:03:45,391 --> 00:03:46,226
Nós morremos.
44
00:03:46,643 --> 00:03:47,518
Como é?
45
00:03:49,062 --> 00:03:50,396
Eu disse: nós morremos.
46
00:04:08,498 --> 00:04:09,374
Não diga.
47
00:04:09,874 --> 00:04:12,752
Dizer o quê? Me belisque,
devo estar sonhando.
48
00:04:14,712 --> 00:04:17,215
Encolha a barriga, Hazel.
É só mais um dia.
49
00:04:17,715 --> 00:04:20,718
Que alívio, estava preocupado
de ser bom demais pra ser verdade...
50
00:04:27,183 --> 00:04:28,685
Bem, fica pior.
51
00:04:32,522 --> 00:04:36,442
"Contrato para matar Número Cinco
cancelado. Aguardem instruções."
52
00:04:36,859 --> 00:04:40,071
Obviamente, o Número Cinco esclareceu
as coisas com a Comissão.
53
00:04:40,196 --> 00:04:42,824
Acha que livrariam o merdinha
tão facilmente?
54
00:04:42,949 --> 00:04:46,327
-Não faz sentido algum.
-Claro que faz. Ele é uma lenda.
55
00:04:46,411 --> 00:04:48,246
E nós somos o quê? Nada?
56
00:04:48,329 --> 00:04:50,665
-Abelhas operárias.
-Então é melhor voarmos,
57
00:04:50,748 --> 00:04:53,710
pois não podemos falhar
no próximo trabalho que vier pelo tubo.
58
00:04:53,793 --> 00:04:55,670
Temos que mostrar
que ainda somos bons.
59
00:04:55,753 --> 00:04:56,587
O quê?
60
00:04:56,671 --> 00:05:00,508
Esse é seu problema.
Próximo tubo, próximo trabalho, próximo...
61
00:05:00,591 --> 00:05:03,511
Não haverá um próximo
se não acharmos a maleta.
62
00:05:03,594 --> 00:05:04,804
-Fim de papo.
-Tanto faz.
63
00:05:04,887 --> 00:05:06,889
-Tanto faz.
-Tanto faz.
64
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
-Preciso de sacarose. Vou até a máquina.
-Ótimo.
65
00:05:11,060 --> 00:05:11,936
Ótimo.
66
00:05:24,615 --> 00:05:26,492
"Extermine Hazel."
67
00:05:29,871 --> 00:05:31,539
Devo admitir, Número Cinco,
68
00:05:32,623 --> 00:05:35,918
em todo o tempo que estive aqui,
nunca conheci ninguém
69
00:05:36,210 --> 00:05:37,253
como você.
70
00:05:38,171 --> 00:05:41,090
Hazel e Cha-Cha, por exemplo,
são talentosos, claro,
71
00:05:41,174 --> 00:05:43,926
mas não conseguem ter uma visão geral.
72
00:05:44,677 --> 00:05:45,970
Sua ousadia,
73
00:05:46,095 --> 00:05:51,059
seu espírito empreendedor,
isso me lembra muito de mim.
74
00:05:51,184 --> 00:05:52,018
Se...
75
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
eu puder ser presunçosa...
76
00:05:56,022 --> 00:05:58,107
Se as coisas derem certo pra você aqui,
77
00:05:59,734 --> 00:06:02,820
poderia ser um sucessor
em potencial, Cinco.
78
00:06:03,654 --> 00:06:06,449
Gostaria de discutir a logística
da segurança da minha família
79
00:06:06,532 --> 00:06:07,992
o mais cedo possível.
80
00:06:08,242 --> 00:06:10,495
Bem como a substituição deste corpo.
81
00:06:10,828 --> 00:06:12,121
Que ousado!
82
00:06:12,747 --> 00:06:13,831
É animador,
tenho que admitir.
83
00:06:16,292 --> 00:06:18,920
Mais devagar, Cinco. Tudo em sua hora.
84
00:06:20,296 --> 00:06:23,383
Na verdade, agora que concordou
em trabalhar conosco,
85
00:06:23,758 --> 00:06:25,635
temos todo o tempo do mundo.
86
00:06:27,845 --> 00:06:30,723
A Comissão trabalha em prol
de um delicado equilíbrio
87
00:06:30,807 --> 00:06:34,894
entre a linha do tempo dos eventos
e o livre-arbítrio da humanidade.
88
00:06:35,603 --> 00:06:39,190
A maleta não faz mais parte
do seu kit, Cinco, liberte sua mente.
89
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Está na diretoria agora.
90
00:06:41,401 --> 00:06:42,527
É um de nós.
91
00:06:44,445 --> 00:06:47,657
Todas as pessoas neste andar
são supervisores de casos,
92
00:06:47,824 --> 00:06:51,744
cada um responsável
por um grande evento de cada vez.
93
00:06:51,994 --> 00:06:54,288
-São muitos.
-Impressionante, não é?
94
00:06:54,705 --> 00:06:56,416
Fazer parte de algo...
95
00:06:57,041 --> 00:06:58,126
tão grandioso.
96
00:07:02,463 --> 00:07:03,297
Venha comigo.
97
00:07:04,674 --> 00:07:07,176
Sempre que alguém escolhe o caminho errado
98
00:07:07,385 --> 00:07:10,513
e a linha do tempo é alterada,
a Comissão recebe um relatório
99
00:07:10,596 --> 00:07:12,849
de agentes de campo in loco.
100
00:07:13,307 --> 00:07:17,228
Esses relatórios passam por triagem
e são designados a um supervisor de caso.
101
00:07:17,311 --> 00:07:19,480
Eles determinam se alguém precisa ser...
102
00:07:19,772 --> 00:07:24,652
removido da equação para garantir
que o evento deles aconteça como deveria.
103
00:07:25,069 --> 00:07:28,489
Com base nessa determinação,
o supervisor de caso envia instruções
104
00:07:28,573 --> 00:07:30,241
por um tubo pneumático para...
105
00:07:30,616 --> 00:07:34,203
assassinos temporais como você
antigamente, Número Cinco.
106
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
Alguma pergunta até agora?
107
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Sim.
108
00:07:40,501 --> 00:07:43,129
Quem foi o supervisor do meu caso?
109
00:07:45,298 --> 00:07:47,258
Você quer dizer o Apocalipse.
110
00:07:52,805 --> 00:07:54,682
Cinco, conheça a Dot.
111
00:07:55,558 --> 00:07:58,895
Dot é responsável
por todos os assuntos do Apocalipse.
112
00:07:58,978 --> 00:08:02,690
De fato, foi a Dot quem primeiro
sinalizou sua ocorrência em 2019.
113
00:08:03,232 --> 00:08:06,486
-Sem ressentimentos.
-Você certamente nos meteu em encrenca.
114
00:08:06,694 --> 00:08:11,032
Foi mais esperto que dois dos nossos
melhores assassinos temporais.
115
00:08:11,115 --> 00:08:13,743
Se isso não for perfil de liderança...
116
00:08:17,705 --> 00:08:18,831
eu não sei o que é.
117
00:08:20,583 --> 00:08:21,959
Eu suspeito...
118
00:08:23,336 --> 00:08:25,254
que goste de um desafio, Cinco.
119
00:08:28,424 --> 00:08:33,095
É por isso que eu te dei um primeiro caso
particularmente complexo.
120
00:08:35,014 --> 00:08:39,227
Uma pena que Joseph Spah tenha decidido
não sabotar o tanque de combustível,
121
00:08:39,310 --> 00:08:40,978
teria sido muito mais fácil.
122
00:08:41,729 --> 00:08:42,647
Enfim...
123
00:08:43,814 --> 00:08:45,024
se tiver dúvidas...
124
00:08:46,692 --> 00:08:47,944
estarei bem atrás de você.
125
00:09:21,102 --> 00:09:22,728
Por que estou fazendo isto?
126
00:09:23,646 --> 00:09:25,022
Porque é importante.
127
00:09:27,525 --> 00:09:28,484
Eu sinto que
128
00:09:28,568 --> 00:09:31,779
toda vez que os vejo,
saio como se houvesse menos de mim.
129
00:09:31,862 --> 00:09:33,406
Tudo mudou agora. Você tem a mim.
130
00:09:33,906 --> 00:09:35,533
O Sonny da sua Cher,
131
00:09:35,658 --> 00:09:38,369
a manteiga de amendoim da sua geleia.
132
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Vanya, conseguiu ser primeiro-violino,
133
00:09:43,207 --> 00:09:44,875
é uma grande conquista.
134
00:09:44,959 --> 00:09:46,294
Você fez tudo sozinha.
135
00:09:46,586 --> 00:09:49,088
Então, é a coisa certa
convidá-los ao concerto.
136
00:09:49,171 --> 00:09:51,507
Precisam ver como você é talentosa, certo?
137
00:09:55,845 --> 00:09:56,804
Tudo bem, Sonny.
138
00:09:57,847 --> 00:09:58,848
Vamos fazer isso.
139
00:10:04,395 --> 00:10:05,605
A empregada está de folga?
140
00:10:06,606 --> 00:10:08,524
Quando crianças, a chamávamos de mãe.
141
00:10:10,026 --> 00:10:11,277
Onde está todo mundo?
142
00:10:13,821 --> 00:10:15,615
Por que não está em nenhuma delas?
143
00:10:18,868 --> 00:10:22,496
Sempre importou a Umbrella Academy,
eu não fazia parte, aí...
144
00:10:23,706 --> 00:10:24,540
Nossa!
145
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Leonard?
146
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Leonard, vamos lá.
147
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
-Somos apenas nós?
-Na casa?
148
00:10:40,890 --> 00:10:42,767
-O planeta todo?
-Fora da casa.
149
00:10:42,975 --> 00:10:44,185
-Todos morreram.
-Oi.
150
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
O que está acontecendo?
151
00:10:50,524 --> 00:10:51,942
É um assunto de família.
152
00:10:52,860 --> 00:10:53,986
Assunto de família.
153
00:10:54,862 --> 00:10:58,324
-É claro, não poderiam me incluir.
-Não é bem assim. Estávamos...
154
00:10:58,407 --> 00:11:00,201
-Não vou interromper.
-Vanya, espere.
155
00:11:00,284 --> 00:11:03,371
-Eu te conto quando estivermos a sós.
-Por favor, não se incomode,
156
00:11:03,579 --> 00:11:04,705
eu também não vou.
157
00:11:05,706 --> 00:11:07,667
-Vanya, isso não é justo.
-Justo?
158
00:11:09,502 --> 00:11:11,712
Não há nada justo sobre ser sua irmã.
159
00:11:12,755 --> 00:11:16,342
Eu fui deixada de fora de tudo
desde que me lembro.
160
00:11:18,177 --> 00:11:20,513
Pensava que era culpa do papai,
mas ele está morto.
161
00:11:21,847 --> 00:11:23,516
Então, vocês são os babacas.
162
00:11:27,645 --> 00:11:28,479
Ai!
163
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
Vanya, espere. Deixei minha jaqueta.
164
00:11:32,024 --> 00:11:35,277
-Não posso voltar lá.
-Vá em frente, eu alcanço você.
165
00:11:38,030 --> 00:11:40,616
-Vou explicar à Vanya.
-Não, espere, não há tempo.
166
00:11:40,700 --> 00:11:42,827
Precisamos descobrir
o que causa o Apocalipse.
167
00:11:43,703 --> 00:11:45,746
Existem muitas possibilidades.
168
00:11:46,163 --> 00:11:47,832
Guerra nuclear, asteroides.
169
00:11:47,915 --> 00:11:50,710
Mas estou pensando
que tem a ver com a Lua, não?
170
00:11:51,252 --> 00:11:53,170
Papai deve ter me enviado lá
por uma razão.
171
00:11:53,295 --> 00:11:57,633
Eu lhe enviava atualizações diárias
das condições, amostras de solo.
172
00:11:58,092 --> 00:12:00,594
A primeira coisa a fazermos
é achar sua pesquisa.
173
00:12:00,678 --> 00:12:05,808
Espere um pouco. Todos morremos lutando
contra essa coisa na primeira vez, lembra?
174
00:12:05,891 --> 00:12:08,936
É incrível, mas Klaus tem razão.
Por que ganharemos agora?
175
00:12:09,019 --> 00:12:09,854
Pelo Cinco.
176
00:12:10,563 --> 00:12:13,149
A última vez, ele não estava.
Não estávamos todos juntos.
177
00:12:13,607 --> 00:12:15,985
Desta vez teremos a força total
da Umbrella Academy.
178
00:12:16,068 --> 00:12:17,111
É disso que precisamos.
179
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Então, onde está o Cinco agora?
180
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Ele tinha um plano
para alterar a linha do tempo.
181
00:12:21,615 --> 00:12:22,450
Voltará logo.
182
00:12:22,908 --> 00:12:24,368
Vou atrás de Hazel e Cha-Cha.
183
00:12:24,702 --> 00:12:25,536
O quê? Agora?
184
00:12:25,661 --> 00:12:28,038
Isso aí. Três dias
e estou perdendo cada minuto.
185
00:12:28,122 --> 00:12:28,956
Espere, Diego.
186
00:12:29,039 --> 00:12:33,294
-Sei que quer vingar sua amiga, mas...
-Ela não era só uma amiga, Luther.
187
00:12:35,254 --> 00:12:38,716
Se vou morrer, preciso saber
que matei esses bastardos primeiro.
188
00:12:39,717 --> 00:12:40,926
Você não parece bem.
189
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
O que te faz dizer isso,
eu me sinto ótimo.
190
00:12:45,765 --> 00:12:47,600
Não precisa fazer isso sozinho.
191
00:12:47,850 --> 00:12:50,311
-Sei que é importante pra você.
-Não é sobre você.
192
00:12:52,938 --> 00:12:53,773
Klaus?
193
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
Klaus?
194
00:12:55,775 --> 00:12:57,526
-Klaus?
-Sim! Desculpe.
195
00:12:57,610 --> 00:12:59,737
O quê? Está desistindo do mundo também?
196
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
Sim, basicamente.
197
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Então é isso.
198
00:13:05,284 --> 00:13:07,620
Está bem com todos morrendo em três dias?
199
00:13:12,792 --> 00:13:13,918
Não acredito.
200
00:13:16,295 --> 00:13:17,213
Somos só nós.
201
00:13:22,885 --> 00:13:26,555
-Por favor, você não.
-Tenho que reservar um voo a Los Angeles.
202
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
Se isso acontecer,
tenho que estar com minha filha.
203
00:13:29,892 --> 00:13:32,102
Dane-se a custódia. Você mesmo disse.
204
00:13:33,187 --> 00:13:35,439
Precisamos da força total da Academia
205
00:13:35,731 --> 00:13:37,191
para ter uma chance.
206
00:13:39,026 --> 00:13:40,736
Sinto muito, Luther.
207
00:13:51,539 --> 00:13:54,166
Não acredito
que fui tão idiota de voltar lá.
208
00:13:54,250 --> 00:13:57,086
-Desculpe. Não devia tê-la feito voltar.
-Não, a culpa é minha.
209
00:13:57,169 --> 00:13:59,839
Só queria que eles se orgulhassem de mim.
210
00:14:00,297 --> 00:14:03,425
Como ouso ser digna da atenção deles!
211
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
Nada é grande o bastante perto
da baboseira
212
00:14:06,262 --> 00:14:08,055
do sagrado peso do mundo.
213
00:14:08,138 --> 00:14:09,181
-Vanya!
-O quê?
214
00:14:21,193 --> 00:14:22,570
Que diabos está acontecendo?
215
00:14:23,320 --> 00:14:24,947
Você aconteceu.
216
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
Qual é?
217
00:14:28,117 --> 00:14:29,368
Isso é loucura.
218
00:14:29,910 --> 00:14:31,912
Era assim antes.
219
00:14:35,833 --> 00:14:37,042
É coincidência.
220
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
Leonard, é impossível.
221
00:14:41,672 --> 00:14:42,506
Vamos lá.
222
00:14:43,090 --> 00:14:44,592
Minha casa é perto.
223
00:14:53,183 --> 00:14:54,101
Ah, merda...
224
00:14:55,769 --> 00:14:57,062
-Oi.
-Oi.
225
00:14:57,271 --> 00:14:59,189
Você... se importa?
226
00:14:59,607 --> 00:15:04,945
Sim, claro. Eu amarro pra você.
Se me amarrar depois.
227
00:15:05,529 --> 00:15:06,405
Como assim?
228
00:15:06,488 --> 00:15:09,533
Sabe, a última vez que estive sóbrio
foi naquele ótimo momento,
229
00:15:09,617 --> 00:15:11,952
quando os lunáticos me amarraram
no quarto do motel.
230
00:15:12,036 --> 00:15:14,288
Uau! Você é um doido varrido.
231
00:15:14,371 --> 00:15:18,000
Por quê? Você sempre gostou do:
"Klaus, precisa ficar sóbrio, mano".
232
00:15:18,083 --> 00:15:20,878
-Há modos melhores de ficar limpo, mano.
-Não para mim.
233
00:15:21,795 --> 00:15:24,924
Preciso de alguém que tire minhas opções.
234
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Tudo bem.
235
00:15:26,425 --> 00:15:28,218
-Obrigado.
-Ok, pode me ajudar?
236
00:15:28,302 --> 00:15:29,136
Sim.
Sim.
237
00:15:31,680 --> 00:15:32,514
Certo.
238
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
SR. CINCO
239
00:15:38,228 --> 00:15:39,188
Oi, Cinco.
240
00:15:39,897 --> 00:15:40,856
Como está indo?
241
00:15:40,940 --> 00:15:43,484
Preciso de silêncio absoluto
para concluir esta tarefa.
242
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Ah, certo.
243
00:15:48,530 --> 00:15:50,491
Um pessoal vai almoçar agora
244
00:15:50,783 --> 00:15:52,576
e queria saber se...
245
00:15:54,078 --> 00:15:55,621
vai fazer alguma coisa.
246
00:16:04,129 --> 00:16:05,255
Tchau.
247
00:16:18,686 --> 00:16:20,437
Receio que não seja o procedimento.
248
00:16:23,649 --> 00:16:24,483
Cinco,
249
00:16:24,858 --> 00:16:25,776
conheça a Gloria.
250
00:16:26,819 --> 00:16:30,447
Gloria talvez seja a engrenagem
mais vital em nossa máquina.
251
00:16:31,490 --> 00:16:34,284
Gloria, este é o Número Cinco.
252
00:16:34,368 --> 00:16:35,869
Olhe só para você.
253
00:16:36,203 --> 00:16:37,454
Coisinha mortal.
254
00:16:38,497 --> 00:16:42,584
Estou muito feliz que decidimos rescindir
o contrato sobre sua vida.
255
00:16:43,836 --> 00:16:45,796
Você já tem fama por aqui.
256
00:16:46,296 --> 00:16:48,298
E parece que a está desenvolvendo aqui.
257
00:16:48,882 --> 00:16:50,384
EXTERMINAR KARL WEBER.
258
00:16:50,843 --> 00:16:51,969
Karl Weber.
259
00:16:52,803 --> 00:16:53,679
Agora me diga,
260
00:16:54,596 --> 00:16:56,724
por que o desafortunado Karl?
261
00:16:57,099 --> 00:17:00,477
Karl Weber é o açougueiro
na loja onde o capitão Ernst A. Lehmann
262
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
compra seu assado semanal.
263
00:17:01,979 --> 00:17:05,774
Então, se Karl morrer, seu açougue
irá para o filho Otto, que...
264
00:17:06,358 --> 00:17:08,360
nunca lava as mãos, o que é nojento.
265
00:17:08,444 --> 00:17:11,196
Então, ele é quem dá
ao capitão seu assado.
266
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
-E isso causará intoxicação alimentar.
-O que o atrasará ao trabalho.
267
00:17:14,575 --> 00:17:18,120
-O que atrasa a decolagem.
-Para compensar o tempo perdido,
268
00:17:18,203 --> 00:17:21,582
o Hindenburg voará através
de descargas elétricas e umidade.
269
00:17:21,665 --> 00:17:25,753
A eletricidade estática dentro da nave
a transformará num barril de pólvora.
270
00:17:26,086 --> 00:17:28,922
-Minúsculas faíscas do motor...
-E assim...
271
00:17:35,846 --> 00:17:40,350
Tenho certeza que todos já ouviram
que o Sr. Cinco provou
272
00:17:40,434 --> 00:17:44,646
ser tão hábil com uma caneta
como era com uma espada.
273
00:17:46,315 --> 00:17:50,319
Deixem o esforço dele servir de inspiração
274
00:17:50,402 --> 00:17:51,528
para todos vocês.
275
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Herb!
276
00:17:52,696 --> 00:17:57,159
-Há quanto tempo está no Lusitania?
-Bem, vamos ver, eu...
277
00:17:57,451 --> 00:17:58,285
Como?
278
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
-Quando comecei...
-Como? Não te escuto.
279
00:18:00,621 --> 00:18:02,039
Ainda não te escuto.
280
00:18:04,958 --> 00:18:07,920
Gene, uma palavrinha antes de ir almoçar.
281
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
Gutenberg parece ter dúvidas
quanto à imprensa.
282
00:18:17,137 --> 00:18:18,388
APOCALIPSE
283
00:18:27,356 --> 00:18:28,398
Merda!
284
00:18:29,608 --> 00:18:31,276
Que tal seu primeiro dia?
285
00:18:32,361 --> 00:18:33,904
Não podia estar melhor.
286
00:18:35,197 --> 00:18:36,490
Que bom!
287
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Queimei minhas pregas.
288
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
Já queimou suas pregas?
289
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
Pregas?
290
00:18:52,714 --> 00:18:56,760
Os sulcos no palato duro
que ajudam a passar comida ao esôfago.
291
00:18:56,927 --> 00:19:01,348
Estou fazendo dieta líquida há dois dias,
por isso a maratona de urinar.
292
00:19:01,431 --> 00:19:05,060
Uma engrenagem defeituosa
e nada funciona como deveria.
293
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Sabe, valorizamos
294
00:19:07,771 --> 00:19:11,525
integridade no escritório acima de tudo.
295
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
A confiança é essencial, e é
296
00:19:15,112 --> 00:19:16,864
construída ao longo do tempo.
297
00:19:16,947 --> 00:19:18,991
Mas, no caso de uma violação,
298
00:19:19,074 --> 00:19:22,744
a Comissão agirá rapidamente
e sem piedade.
299
00:19:22,995 --> 00:19:27,833
E eficiência, tenho certeza, você aprecia
mais do que qualquer outro, Número Cinco.
300
00:19:29,501 --> 00:19:31,044
Estou com fome.
301
00:19:31,211 --> 00:19:32,713
Já almoçou?
302
00:19:34,047 --> 00:19:34,923
Ainda não.
303
00:19:35,132 --> 00:19:39,386
Ótimo. Gostaria de almoçar comigo
na minha sala?
304
00:19:39,678 --> 00:19:43,891
Pode comer alimentos sólidos
e posso viver indiretamente
305
00:19:44,683 --> 00:19:45,642
através de você.
Parece ótimo.
306
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
A maleta está aqui?
307
00:20:12,920 --> 00:20:14,338
É onde a Comissão disse.
308
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
Tudo bem.
309
00:20:45,661 --> 00:20:47,496
Claro que está no meio do nada.
310
00:20:53,335 --> 00:20:55,754
-O que está fazendo?
-Amarrando meu sapato.
311
00:21:02,678 --> 00:21:05,138
Posso te fazer uma pergunta maluca?
312
00:21:05,555 --> 00:21:06,515
Claro, pergunte.
313
00:21:07,140 --> 00:21:08,809
Seria mesmo tão ruim
314
00:21:10,352 --> 00:21:11,979
se não achássemos a maleta?
315
00:21:12,062 --> 00:21:12,896
Sim.
316
00:21:12,980 --> 00:21:14,982
Sabe o que acontece com quem sai da linha.
317
00:21:15,065 --> 00:21:17,276
Seríamos caçados como cães.
Qual o seu problema?
318
00:21:17,401 --> 00:21:20,696
Estou cansado disso,
de me dizerem o que fazer, pra onde ir.
319
00:21:20,779 --> 00:21:23,073
Não seria bom matar
quem você quisesse, pra variar,
320
00:21:23,156 --> 00:21:24,658
não quem a Comissão nos manda?
321
00:21:25,659 --> 00:21:27,494
Vamos esquecer a maleta estúpida.
322
00:21:28,787 --> 00:21:30,163
Por que não ficar aqui?
323
00:21:30,247 --> 00:21:31,373
Caso não se lembre,
324
00:21:31,456 --> 00:21:34,876
-não haverá um "aqui" em alguns dias.
-Talvez devêssemos ajudar a detê-lo.
325
00:21:34,960 --> 00:21:36,503
-Deter o quê?
-Você sabe.
326
00:21:37,713 --> 00:21:38,588
É impossível.
327
00:21:38,672 --> 00:21:41,258
-Por quê? O Número Cinco voltou.
-E falhou.
328
00:21:41,383 --> 00:21:44,428
Está de volta à Comissão.
Não há como contornar isso, Hazel.
329
00:21:45,721 --> 00:21:47,889
A única opção é fazer o que dizem.
330
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
De uma forma ou de outra,
eles sempre te pegam.
331
00:22:02,404 --> 00:22:03,697
MOTEL FORTUNE SMILES
332
00:22:11,330 --> 00:22:12,748
Lar, doce lar.
333
00:22:14,583 --> 00:22:15,417
Sim.
334
00:22:27,095 --> 00:22:28,180
Ei...
335
00:22:29,389 --> 00:22:31,350
-Está com fome?
-Eu comeria.
336
00:22:31,433 --> 00:22:32,893
Por que não vai relaxar?
337
00:22:33,060 --> 00:22:34,811
Eu trago comida.
338
00:22:35,604 --> 00:22:38,273
Aquele lugar chinês, Samurai Gardens.
339
00:22:38,440 --> 00:22:40,150
Frango xadrez, molho picante.
340
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
Certo. Parece ótimo.
341
00:22:44,237 --> 00:22:45,072
Obrigada.
342
00:22:45,489 --> 00:22:46,323
Ótimo.
343
00:22:47,032 --> 00:22:48,075
Volto já.
344
00:22:48,241 --> 00:22:49,242
Chaves.
345
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Está tudo bem, Mestre Luther?
346
00:23:22,692 --> 00:23:23,527
Onde estão?
347
00:23:24,444 --> 00:23:28,532
As caixas, os relatórios, as amostras?
Toda a correspondência que enviei da lua?
348
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
Não sei.
349
00:23:31,576 --> 00:23:34,955
-Seu pai era muito reservado...
-Pare, Pogo!
350
00:23:35,872 --> 00:23:37,666
Você sabe tudo o que nosso pai fazia.
351
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
O quê?
352
00:23:50,095 --> 00:23:51,179
Velho esperto.
353
00:24:02,274 --> 00:24:04,693
PARA: PAPAI DE: LUTHER
DIA 125 - DIA 150
354
00:24:17,164 --> 00:24:18,623
Ele nem sequer as olhou.
355
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Por que não?
356
00:24:25,505 --> 00:24:26,465
Por que não?
357
00:24:27,424 --> 00:24:29,843
Seu pai era muitas coisas.
358
00:24:30,051 --> 00:24:31,803
Ser franco não era uma delas.
359
00:24:33,138 --> 00:24:34,514
Depois de seu acidente,
360
00:24:34,806 --> 00:24:37,476
ele queria te dar um propósito,
Mestre Luther.
361
00:24:38,226 --> 00:24:40,145
Ele achou que era o único jeito.
362
00:24:40,729 --> 00:24:42,939
Ele me deixou na lua por quatro anos?
363
00:24:45,567 --> 00:24:47,569
Eu não era um Número Um bom o bastante.
364
00:24:48,278 --> 00:24:49,279
Então foi isso.
365
00:24:50,197 --> 00:24:51,323
Eu já não servia?
366
00:24:52,032 --> 00:24:53,074
Então me mandou embora?
367
00:24:53,158 --> 00:24:55,035
-Não é isso...
-Pogo...
368
00:24:58,121 --> 00:24:59,414
por favor, deixe-me sozinho.
369
00:25:00,248 --> 00:25:01,583
-Mestre...
-Agora, por favor!
370
00:25:01,708 --> 00:25:02,584
Saia!
371
00:26:00,642 --> 00:26:03,853
Eu preparei um...
372
00:26:04,896 --> 00:26:05,730
banquete.
373
00:26:06,773 --> 00:26:08,400
Nossa, onde conseguiu isso?
374
00:26:08,483 --> 00:26:10,986
Meus métodos devem permanecer em segredo.
375
00:26:12,195 --> 00:26:14,573
Você não é a única com segredos.
376
00:26:17,158 --> 00:26:18,410
Só por precaução.
377
00:26:21,496 --> 00:26:22,581
Ah, e...
378
00:26:23,290 --> 00:26:24,207
mais uma coisa.
379
00:26:26,835 --> 00:26:28,878
É para você.
380
00:26:37,429 --> 00:26:38,263
Você...
381
00:26:39,014 --> 00:26:39,889
gostou?
382
00:26:44,102 --> 00:26:45,395
Nunca vou tirá-lo.
383
00:26:49,691 --> 00:26:51,901
Quase esqueci. Trouxe mais uma coisa.
384
00:27:07,709 --> 00:27:08,835
Luther Hargreeves,
385
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
dança comigo?
386
00:27:24,100 --> 00:27:25,018
Número Um?
387
00:27:25,560 --> 00:27:26,436
Numero Três!
388
00:27:28,438 --> 00:27:30,482
É um comportamento totalmente inaceitável.
389
00:27:30,565 --> 00:27:34,944
Sabem que brincadeiras estão restritas
aos sábados, entre 12h e 12h30.
390
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
-Mas estávamos...
-Nunca mais subam aqui.
391
00:27:37,238 --> 00:27:38,323
Entenderam?
392
00:27:39,741 --> 00:27:40,617
Nunca!
393
00:27:44,162 --> 00:27:47,290
-Odeio este quarto.
-Ah, já me deixou bem chapado.
Limpei tudo de valor
depois que papai bateu as botas.
394
00:27:51,044 --> 00:27:52,962
Isso, mais apertado e mais alto.
395
00:27:57,967 --> 00:27:58,802
Ótimo.
396
00:27:59,719 --> 00:28:01,096
Se eu vir uma ereção,
397
00:28:01,805 --> 00:28:02,681
caio fora.
398
00:28:04,015 --> 00:28:06,976
É o fim do mundo
e de repente quer ficar sóbrio.
399
00:28:08,520 --> 00:28:09,979
Não me leve a mal, cara,
400
00:28:10,397 --> 00:28:11,439
é bom pra você.
401
00:28:12,315 --> 00:28:14,442
Acho que quer tomar
todas as drogas do planeta.
402
00:28:14,567 --> 00:28:18,405
Já passou pela minha cabeça,
pode acreditar.
403
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Mas há algo que preciso fazer,
404
00:28:20,824 --> 00:28:24,703
e toda essa coisa chata não funciona,
a menos que eu esteja sóbrio.
405
00:28:25,912 --> 00:28:27,747
Vai invocar quem você perdeu?
406
00:28:29,999 --> 00:28:31,251
Qual era o nome dela?
407
00:28:46,599 --> 00:28:48,893
O nome dele era Dave.
408
00:28:50,311 --> 00:28:52,647
Fomos soldados juntos no Vale A Shau,
409
00:28:53,940 --> 00:28:56,484
na Montanha da Fera Agachada.
410
00:28:58,486 --> 00:29:00,822
Ele deve ter sido
uma pessoa muito especial.
411
00:29:01,740 --> 00:29:03,867
Para aguentar todas as suas bizarrices.
412
00:29:04,325 --> 00:29:05,160
Sim.
413
00:29:05,660 --> 00:29:06,703
Sim, ele era...
414
00:29:07,537 --> 00:29:11,583
Ele era gentil, forte, vulnerável e...
415
00:29:13,251 --> 00:29:14,085
lindo.
416
00:29:15,128 --> 00:29:16,629
Lindo. E eu fui...
417
00:29:17,839 --> 00:29:21,426
tolo o bastante para segui-lo
até a linha de frente.
418
00:29:21,509 --> 00:29:23,928
-Você lutou naquela droga?
-Ah, sim, baby.
419
00:29:26,473 --> 00:29:27,849
Como te deixaram lutar?
420
00:29:27,932 --> 00:29:31,060
Deixaram? A guerra não cansou
de levar corpos. Por favor...
421
00:29:31,686 --> 00:29:32,937
Incluindo o dele.
422
00:29:36,065 --> 00:29:37,567
Ei, olhe para nós.
423
00:29:37,817 --> 00:29:41,112
Tendo um bate-papo entre irmãos
antes do fim do mundo.
424
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
É, melhor assim.
425
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
-Todo mundo que gosto já morreu.
-Ah, sim.
426
00:29:47,494 --> 00:29:48,703
A agente da polícia.
427
00:29:50,246 --> 00:29:51,080
Sim.
428
00:29:52,707 --> 00:29:53,625
Mamãe também.
429
00:29:56,628 --> 00:29:57,879
Decepcionei as duas.
430
00:30:00,381 --> 00:30:01,508
Então aqui estou.
431
00:30:02,801 --> 00:30:03,802
Sozinho com você.
432
00:30:10,391 --> 00:30:11,309
Merda!
433
00:30:13,269 --> 00:30:14,103
O quê?
434
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
Preciso fazer xixi.
435
00:30:19,317 --> 00:30:23,321
Obrigado, pessoal. Como podem ver,
danos misteriosos a vários veículos
436
00:30:23,404 --> 00:30:27,492
e postes de luz ocorreram hoje cedo
aqui na região central.
437
00:30:27,575 --> 00:30:29,702
Autoridades suspeitam
de um motorista bêbado.
438
00:30:29,786 --> 00:30:31,538
A cobertura completa hoje à noite...
439
00:30:31,621 --> 00:30:32,455
Obrigada.
440
00:30:33,164 --> 00:30:34,040
Você está bem?
441
00:30:34,123 --> 00:30:35,041
Sim, estou bem.
442
00:30:35,708 --> 00:30:36,543
Certo.
443
00:30:40,630 --> 00:30:41,506
Olhe,
444
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
sei que é muita coisa para lidar.
445
00:30:45,718 --> 00:30:48,847
A ideia de que sempre teve
esses poderes adormecidos.
446
00:30:48,930 --> 00:30:53,059
-A capacidade de entortar postes de luz?
-Seu humor mudou as coisas.
447
00:30:53,518 --> 00:30:55,270
A chuva parou. Eu vi.
448
00:30:55,436 --> 00:30:58,481
Não fui eu. Sinto desapontá-lo.
449
00:30:58,815 --> 00:31:01,651
Não me desapontaria nem se tentasse.
450
00:31:03,528 --> 00:31:06,030
Mas, se fez mesmo isso, se foi você,
451
00:31:07,031 --> 00:31:09,033
é lindo, é poderoso.
452
00:31:09,117 --> 00:31:13,329
Se isso fosse verdade,
tudo que sei sobre mim seria diferente.
453
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
Tudo que já me contaram.
454
00:31:16,249 --> 00:31:19,627
-Acha que talvez seu pai soubesse?
-De jeito nenhum.
455
00:31:20,503 --> 00:31:23,256
Se eu fosse especial,
teria sido da Umbrella Academy.
456
00:31:23,339 --> 00:31:25,758
Sinto muito que tenha ficado com a comum.
457
00:31:26,676 --> 00:31:29,804
"Comum" não é uma palavra
que eu usaria para descrevê-la.
458
00:31:32,515 --> 00:31:33,600
Vamos dar um jeito
459
00:31:34,893 --> 00:31:35,894
como uma dupla.
460
00:31:37,312 --> 00:31:38,855
Minha vida é tão estranha...
461
00:31:40,565 --> 00:31:41,649
Gosto de estranho.
462
00:31:43,693 --> 00:31:44,527
Dá pra ver.
463
00:31:53,786 --> 00:31:57,415
E foi assim que Phil determinou
que o arquiduque tinha que ir.
464
00:31:57,957 --> 00:31:58,917
Quer sobremesa?
465
00:31:59,542 --> 00:32:03,504
Comi um bolinho estragado
no Apocalipse uma vez. Não como sobremesa.
466
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
Por favor,
467
00:32:05,256 --> 00:32:06,382
conceda-me a honra.
468
00:32:15,558 --> 00:32:16,893
O que é esse gosto para você?
469
00:32:19,437 --> 00:32:20,563
Os anos 50?
470
00:32:20,688 --> 00:32:22,065
Precisamente correto.
471
00:32:22,440 --> 00:32:25,276
Nossa inteligente divisão metafísica
criou uma maneira
472
00:32:25,360 --> 00:32:29,781
de sintetizar perfeitamente
uma década inteira em uma única bala.
473
00:32:29,864 --> 00:32:31,491
Este foi feito em homenagem
474
00:32:32,200 --> 00:32:33,576
ao Fudge Mutt,
475
00:32:33,701 --> 00:32:35,912
o preferido da América em 1955.
476
00:32:36,287 --> 00:32:37,121
Impressionante.
477
00:32:37,246 --> 00:32:39,916
Vai gostar de saber
que é a mesma divisão
478
00:32:39,999 --> 00:32:41,709
que está construindo seu novo corpo.
479
00:32:41,793 --> 00:32:43,962
Isso me lembra... Tenho algo para você.
480
00:32:44,587 --> 00:32:45,421
Carla?
481
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
Sim?
482
00:32:46,464 --> 00:32:48,049
Traga a caixa, por favor.
483
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Claro.
484
00:33:00,520 --> 00:33:01,646
Vamos. Abra.
485
00:33:04,440 --> 00:33:05,984
As roupas fazem um homem, Cinco.
486
00:33:06,067 --> 00:33:08,486
Não será legal quando puder usá-las?
487
00:33:09,529 --> 00:33:11,364
Muito em breve, te garanto.
488
00:33:11,531 --> 00:33:14,242
Estão aperfeiçoando seu corpo
neste momento.
489
00:33:16,619 --> 00:33:17,453
Obrigado.
490
00:33:19,163 --> 00:33:20,415
É um presente muito gentil.
491
00:33:24,419 --> 00:33:26,045
É um lança-chamas chinês?
492
00:33:27,005 --> 00:33:27,964
Que olho bom!
493
00:33:31,300 --> 00:33:32,176
Guerra.
494
00:33:33,302 --> 00:33:35,555
Um conceito tão fascinante...
495
00:33:37,265 --> 00:33:41,936
Um bálsamo temporário
para uma falha humana permanente.
496
00:33:42,061 --> 00:33:45,481
Claro, é um pouco mais fácil de ver
a 9.000km de distância.
497
00:33:46,691 --> 00:33:49,360
São só algumas coisas
que trouxe de minhas viagens.
498
00:33:49,736 --> 00:33:52,905
Granadas M26 da Guerra do Vietnã.
499
00:33:53,698 --> 00:33:54,824
E isto,
500
00:33:55,074 --> 00:33:56,576
o mais notório talvez.
501
00:33:57,827 --> 00:33:59,287
Minha pistola Walther.
502
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
A mesma que Hitler usou
503
00:34:02,123 --> 00:34:03,291
para se matar.
504
00:34:03,416 --> 00:34:06,794
Não devemos pegar
este tipo de coisa, mas...
505
00:34:07,378 --> 00:34:09,088
ele não ia mais usá-la.
506
00:34:10,089 --> 00:34:10,923
Sinta...
507
00:34:11,507 --> 00:34:13,468
como é perfeitamente equilibrada.
508
00:34:21,976 --> 00:34:23,936
Tenho algumas ideias
que queria te mostrar.
509
00:34:24,020 --> 00:34:26,481
Sugestões para melhorar
o protocolo da Comissão.
510
00:34:27,607 --> 00:34:29,692
Já agitando as coisas.
511
00:34:30,610 --> 00:34:31,611
Eu admiro isso.
512
00:34:33,404 --> 00:34:34,280
Continue.
513
00:34:35,031 --> 00:34:36,074
Diga!
514
00:34:37,366 --> 00:34:38,201
Gloria.
515
00:34:38,910 --> 00:34:40,119
A operadora de tubo.
516
00:34:40,995 --> 00:34:44,207
Não simplificaria se os supervisores
enviassem suas próprias mensagens?
517
00:34:44,290 --> 00:34:45,458
Agradeço a ideia.
518
00:34:45,875 --> 00:34:46,793
Agradeço mesmo.
519
00:34:47,251 --> 00:34:50,797
Mas todo mundo adora a Gloria.
A reclamação não teria fim.
520
00:34:50,880 --> 00:34:53,591
Ela está com a família
da Comissão há anos e...
521
00:34:53,674 --> 00:34:55,718
está perto assim de se aposentar.
522
00:34:57,303 --> 00:35:00,473
Desculpe interrompê-los.
Posso ter um momento a sós?
523
00:35:00,848 --> 00:35:01,682
Claro.
524
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
O dever chama.
525
00:35:03,935 --> 00:35:06,062
Continuaremos essa discussão
mais tarde, Cinco.
526
00:35:06,187 --> 00:35:07,480
Certo. Posso?
527
00:35:07,563 --> 00:35:08,481
Por favor.
528
00:35:14,070 --> 00:35:16,280
APOCALIPSE
529
00:35:27,500 --> 00:35:28,334
Ei...
530
00:35:30,086 --> 00:35:33,840
Então, só consegui voo para hoje à noite
e não sei o que fazer.
531
00:35:33,923 --> 00:35:35,258
Não posso ficar sentada aqui.
532
00:35:35,466 --> 00:35:37,385
Então vou ao aeroporto esperar.
533
00:35:38,386 --> 00:35:40,012
Só queria dizer adeus.
534
00:35:44,350 --> 00:35:45,184
Luther?
535
00:35:48,604 --> 00:35:51,983
Achei a pesquisa do papai
da minha missão na Lua.
536
00:35:58,114 --> 00:36:00,116
Todos os pacotes estavam lacrados.
537
00:36:04,162 --> 00:36:05,037
Por que ele...
538
00:36:05,121 --> 00:36:08,541
Ele nunca os abriu porque nunca
se importou com o que eu fazia lá.
539
00:36:09,375 --> 00:36:11,294
Quatro anos da minha vida.
540
00:36:12,170 --> 00:36:13,004
Uma mentira.
541
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
Que babaca!
542
00:36:17,550 --> 00:36:20,303
Não sou a pessoa certa
para deter esse apocalipse, Allison.
543
00:36:20,386 --> 00:36:23,973
-Luther, não diga isso.
-O mundo precisa de um líder e não sou um.
544
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
Não sou.
545
00:36:25,474 --> 00:36:28,060
Papai sabia e agora eu sei. Chega.
546
00:36:34,233 --> 00:36:35,735
Posso te mostrar uma coisa?
547
00:36:37,320 --> 00:36:38,279
O que é?
548
00:36:39,572 --> 00:36:40,740
Venha comigo.
549
00:36:44,035 --> 00:36:45,995
O quê? Tem algo melhor pra fazer?
550
00:36:55,171 --> 00:36:57,465
Não acredito que ainda está aqui.
551
00:36:57,590 --> 00:36:58,424
Nem eu.
552
00:37:00,092 --> 00:37:02,970
Não acredito que ele não derrubou
após nos pegar aqui.
553
00:37:07,892 --> 00:37:08,893
Por que estamos aqui?
554
00:37:10,186 --> 00:37:11,687
Para terminar o banquete.
555
00:37:36,379 --> 00:37:37,797
Não somos mais crianças.
556
00:37:39,298 --> 00:37:42,969
Você poderia por um segundo
desligar sua mente pessimista?
557
00:37:43,052 --> 00:37:45,346
Pode ser a última vez que nós...
558
00:37:52,603 --> 00:37:53,479
Nossa!
559
00:37:54,689 --> 00:37:55,606
São os...
560
00:37:55,898 --> 00:37:57,233
Sim, os mesmos.
561
00:38:13,624 --> 00:38:14,458
Saúde!
562
00:38:21,841 --> 00:38:23,426
-Desculpe.
-Não, desculpe.
563
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Ai, não! Merda!
564
00:38:27,138 --> 00:38:27,972
Meu Deus...
Sim.
565
00:38:39,525 --> 00:38:41,319
Não somos mais crianças.
566
00:38:53,748 --> 00:38:55,875
Aguentou melhor que os refrigerantes, não?
567
00:38:58,002 --> 00:38:59,712
Você disse que nunca tiraria.
568
00:39:03,174 --> 00:39:04,550
Sim. Mas tirei.
569
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Sabe...
570
00:39:11,307 --> 00:39:14,393
agora que papai não está aqui,
podemos ir aonde quisermos,
571
00:39:14,518 --> 00:39:16,145
na casa, no quintal...
572
00:39:16,520 --> 00:39:17,355
No mundo real.
573
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
Você está certo.
574
00:39:23,361 --> 00:39:24,695
Quer dar o fora daqui?
575
00:39:27,782 --> 00:39:30,326
Sim. Acho que poderia
te arrumar um horário.
576
00:39:32,787 --> 00:39:33,621
Vamos.
577
00:39:34,663 --> 00:39:35,498
Ai, caramba...
Ai, meu Deus!
578
00:39:49,804 --> 00:39:51,180
EXTERMINAR HAZEL IMEDIATAMENTE
579
00:39:51,263 --> 00:39:54,266
Estou cansado de me falarem
o que fazer e pra onde ir.
580
00:39:54,350 --> 00:39:57,269
Vamos esquecer a porcaria de maleta.
Por que não ficamos aqui?
581
00:40:14,245 --> 00:40:16,789
O de geleia ficará pronto
em cinco minutos.
582
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
Eu chamo quando estiver pronto.
583
00:40:30,678 --> 00:40:32,304
Que filho da puta!
584
00:40:49,196 --> 00:40:50,448
Por que não faz aqui?
585
00:40:50,739 --> 00:40:53,993
Não, acho que foi uma má ideia.
586
00:40:54,076 --> 00:40:54,910
Não.
587
00:40:54,994 --> 00:40:59,039
Eu devia ter tomado mais uma,
só para me acalmar, é tudo que preciso.
588
00:40:59,123 --> 00:41:00,249
-Não.
-Eu volto já.
589
00:41:00,332 --> 00:41:01,250
Acho que não.
590
00:41:01,333 --> 00:41:03,544
-Não é assim que funciona.
-Não. Sente-se.
591
00:41:03,711 --> 00:41:05,254
Diego, escute.
592
00:41:05,629 --> 00:41:06,714
Só escute.
593
00:41:08,591 --> 00:41:09,592
Sente a bunda aí.
594
00:41:09,675 --> 00:41:10,509
Sente-se.
Sente-se.
595
00:41:14,847 --> 00:41:16,098
Porra, Diego!
596
00:41:17,349 --> 00:41:18,976
-Droga! Pare!
-Não.
597
00:41:19,059 --> 00:41:20,144
-Pare!
-Não.
598
00:41:26,358 --> 00:41:27,943
Escute.
599
00:41:29,236 --> 00:41:30,988
Posso invocá-la pra você.
600
00:41:31,071 --> 00:41:32,781
-Patch!
-Pare.
601
00:41:32,907 --> 00:41:34,992
Não use o nome dela assim, certo?
602
00:41:35,075 --> 00:41:36,911
-Deixe-me ir.
-Não pode invocar nada
603
00:41:36,994 --> 00:41:38,245
até estar sóbrio!
604
00:41:38,704 --> 00:41:39,538
Por favor...
605
00:41:39,622 --> 00:41:43,292
Não quero vê-la até que possa dizer
que enterrei os bastardos que a mataram.
606
00:41:44,960 --> 00:41:46,045
Por favor.
607
00:41:50,883 --> 00:41:52,218
Por favor, Diego.
608
00:41:52,301 --> 00:41:54,053
Isto é para a próxima vez.
609
00:41:54,136 --> 00:41:57,181
Vômito, xixi, o que precisar.
Multiúso. Está vendo?
610
00:41:58,641 --> 00:41:59,475
Diego!
611
00:42:00,392 --> 00:42:02,353
Diego, por favor, volte!
612
00:42:02,436 --> 00:42:04,271
Seu idiota!
613
00:42:09,860 --> 00:42:12,738
Preparem as armas, o inimigo está próximo!
614
00:42:16,909 --> 00:42:20,538
Deus do céu, essa foi perto, não, Dave?
615
00:42:21,997 --> 00:42:23,040
Dave?
616
00:42:30,881 --> 00:42:32,883
Médico!
617
00:42:33,300 --> 00:42:34,218
Médico!
618
00:42:36,053 --> 00:42:38,639
Dave, olhe para mim.
619
00:42:40,140 --> 00:42:42,351
Médico!
620
00:42:45,062 --> 00:42:46,188
Olhe para mim.
Olhe para mim.
621
00:42:49,191 --> 00:42:50,067
Está tudo bem.
622
00:42:55,489 --> 00:42:56,907
Por favor, fique comigo, Dave.
623
00:42:57,408 --> 00:43:00,411
Não!
624
00:43:01,120 --> 00:43:03,122
Não!
625
00:43:03,706 --> 00:43:05,374
Droga, preciso de um médico!
626
00:43:39,033 --> 00:43:39,867
Mãe?
627
00:43:41,702 --> 00:43:43,078
Olá, Diego, querido.
628
00:43:43,662 --> 00:43:44,663
Como você está...
629
00:43:48,542 --> 00:43:49,460
andando por aí?
630
00:43:50,461 --> 00:43:51,962
Um pé na frente do outro.
631
00:43:52,546 --> 00:43:53,922
Por quê? Como você faz?
632
00:43:55,299 --> 00:43:56,258
Mãe, eu...
633
00:43:58,719 --> 00:44:01,430
-Qual é a última coisa que se lembra?
-Vamos ver...
634
00:44:01,597 --> 00:44:05,017
Dia 21 de março, o pôr do sol às 19h33.
635
00:44:05,100 --> 00:44:08,437
A Lua estava no quarto crescente,
o jantar foi galinha caipira, arroz...
636
00:44:08,520 --> 00:44:10,022
Mãe, isso foi há uma semana.
637
00:44:11,065 --> 00:44:12,900
Você se lembra de mais alguma coisa?
638
00:44:18,530 --> 00:44:19,365
Não.
639
00:44:20,324 --> 00:44:22,159
Imagino que isso seja estranho.
640
00:44:26,789 --> 00:44:28,916
Queria saber como está o tempo hoje.
641
00:44:29,124 --> 00:44:30,751
Seria bom ir ao parque.
642
00:44:31,919 --> 00:44:34,213
Papai nunca te deixou ir lá fora.
643
00:44:37,508 --> 00:44:39,343
Seu pai não está mais aqui.
644
00:44:43,972 --> 00:44:45,683
Pode fazer o que quiser, mãe.
645
00:45:02,700 --> 00:45:03,867
Assim que eu gosto.
646
00:45:03,951 --> 00:45:04,785
Viu?
647
00:45:04,868 --> 00:45:08,747
-Esse é o cara que conheço.
-Um cara que comeu dez cachorros-quentes?
648
00:45:08,831 --> 00:45:12,084
Não, um cara que não precisa
de uma missão para existir.
649
00:45:17,464 --> 00:45:19,174
Parte de mim só queria que...
650
00:45:20,008 --> 00:45:22,970
eu pudesse dizer a todos
que aproveitem enquanto podem.
651
00:45:24,513 --> 00:45:26,348
Parte de mim queria que eu não soubesse.
652
00:45:27,266 --> 00:45:28,851
É. Desculpe por isso.
653
00:45:29,476 --> 00:45:30,394
Não, é só...
654
00:45:31,562 --> 00:45:34,064
todos os "se" começam
a te assombrar, sabe?
655
00:45:34,773 --> 00:45:37,484
Eu me pergunto como tudo seria
se eu não tivesse ido embora.
656
00:45:39,611 --> 00:45:41,739
Eu me pergunto
como tudo seria se eu tivesse.
657
00:45:43,282 --> 00:45:46,660
Não acredito quanto tempo perdi
acreditando no papai,
658
00:45:47,161 --> 00:45:49,288
pensando que poderia salvar o mundo.
659
00:45:49,621 --> 00:45:50,873
Não podemos voltar.
660
00:45:51,415 --> 00:45:53,125
E apesar de tudo eu sou...
661
00:45:53,959 --> 00:45:55,878
sou grata a ele.
662
00:45:57,129 --> 00:45:59,381
Sem ele, nunca teríamos nos conhecido.
663
00:46:00,716 --> 00:46:04,303
Talvez você seja a única pessoa
que realmente me conheça
664
00:46:04,386 --> 00:46:05,846
e ainda goste de mim.
665
00:46:14,605 --> 00:46:17,024
Preciso ir ao aeroporto,
ir pra casa ver Claire.
666
00:46:23,447 --> 00:46:24,615
Adeus, Luther.
667
00:46:37,294 --> 00:46:40,088
-Allison, espere.
-Luther, não posso. Meu avião.
668
00:46:40,714 --> 00:46:41,965
Allison Hargreeves...
669
00:46:45,469 --> 00:46:46,637
quer dançar comigo?
670
00:49:25,212 --> 00:49:27,631
Você é o homem mais doce
e gentil que já conheci.
671
00:49:28,966 --> 00:49:30,759
Se não fosse completamente óbvio,
672
00:49:31,218 --> 00:49:35,222
-comparei cada homem que conheci a você.
-Deveríamos ter feito isso há muito tempo.
673
00:49:36,807 --> 00:49:37,683
Sou um idiota.
674
00:49:38,141 --> 00:49:39,142
Não, você não é.
675
00:49:41,853 --> 00:49:44,314
Se nós sairmos agora, pegamos aquele voo.
676
00:49:46,692 --> 00:49:47,526
Nós?
677
00:50:07,421 --> 00:50:10,590
Gloria, a Gestora sabe
que Cinco está tramando algo.
678
00:50:10,674 --> 00:50:13,677
Entregue isso a Hazel
e Cha-Cha imediatamente.
679
00:50:14,136 --> 00:50:15,429
-Imediatamente.
-Certo.
680
00:50:18,974 --> 00:50:20,142
Quem são eles?
681
00:50:31,319 --> 00:50:33,071
REATRIBUIÇÃO: PROTEGER HAROLD JENKINS.
682
00:50:58,430 --> 00:51:00,474
PARA: CHA-CHA
EXTERMINAR HAZEL IMEDIATAMENTE
683
00:51:14,780 --> 00:51:19,242
PARA: HAZEL
EXTERMINAR CHA-CHA IMEDIATAMENTE
684
00:51:26,917 --> 00:51:29,544
Sabe que não é
como fazemos as coisas aqui.
685
00:51:32,255 --> 00:51:33,173
Onde está a Gloria?
686
00:51:33,256 --> 00:51:35,258
Não sei. Não consegui achá-la
em lugar algum.
687
00:51:46,103 --> 00:51:48,522
Você é uma grande decepção para mim.
688
00:51:48,730 --> 00:51:51,858
Não pode mudar o que está por vir, Cinco.
689
00:51:52,025 --> 00:51:53,193
Eu sinceramente
690
00:51:53,318 --> 00:51:57,280
acho muito estranho que você não possa
deixar de lado essa fantasia.
691
00:51:57,739 --> 00:52:00,075
Você é um pragmático de primeira linha.
692
00:52:00,367 --> 00:52:02,369
Seu lugar é aqui conosco.
693
00:52:02,452 --> 00:52:04,955
Não pertenço a lugar algum, graças a você.
694
00:52:05,580 --> 00:52:08,583
-Você me fez um assassino.
-Sempre foi um assassino.
695
00:52:10,252 --> 00:52:12,129
Só te mostrei a direção.
696
00:52:14,214 --> 00:52:16,800
Papai estava errado
ao mantê-la trancada por tantos anos.
697
00:52:16,883 --> 00:52:19,386
Eu deveria ter dito algo.
Todos nós deveríamos.
698
00:52:19,845 --> 00:52:22,347
Tem algo mais que precisa ser dito, Diego.
699
00:52:23,306 --> 00:52:24,266
Pogo e eu
700
00:52:24,975 --> 00:52:25,976
temos mentido.
701
00:52:26,768 --> 00:52:28,145
Mentido para todos vocês.
702
00:52:33,066 --> 00:52:33,900
Segurança.
703
00:52:35,152 --> 00:52:37,154
Segurança para a sala de tubo.
Segurança para a sala de tubo.
704
00:52:41,032 --> 00:52:43,285
-Vou jogar essas coisas na secadora.
-Certo.
705
00:52:58,675 --> 00:53:00,510
NÚMERO SETE
706
00:53:00,594 --> 00:53:02,470
...SEM LIMITES,
INCONTROLÁVEL E PERIGOSA
707
00:53:02,554 --> 00:53:03,972
...DEVE PERMANECER UM SEGREDO.
708
00:53:04,055 --> 00:53:06,808
MEDICAÇÃO DE ALTERAÇÃO DE HUMOR
PARA MANTÊ-LA SEDADA.
709
00:53:06,892 --> 00:53:10,270
Violação de segurança na sala de tubo.
Segurança para a sala de tubo.
710
00:53:14,524 --> 00:53:15,692
Qual é a pressa, Cinco?
711
00:53:16,484 --> 00:53:17,986
Estamos apenas começando.
712
00:53:19,112 --> 00:53:19,988
Klaus...
713
00:53:25,452 --> 00:53:27,621
Ai, meu Deus!
714
00:53:28,371 --> 00:53:30,081
Consegui.
715
00:53:30,165 --> 00:53:31,458
Funcionou.
716
00:53:32,250 --> 00:53:33,084
Dave!
717
00:53:33,168 --> 00:53:36,671
É assim que quer a última linha
do seu relatório?
718
00:53:36,755 --> 00:53:39,883
-Quando eu terminar, está terminado.
-Não pode continuar assim.
719
00:53:40,091 --> 00:53:42,052
Ambos sabemos que até você tem um limite.
720
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
Eu o salvei
de uma vida inteira de solidão.
721
00:53:46,640 --> 00:53:47,474
Você me deve.
722
00:53:52,729 --> 00:53:53,939
Eu tenho uma dívida.
723
00:53:55,899 --> 00:53:57,275
Mas não é com você.
724
00:54:01,863 --> 00:54:02,739
Merda...
725
00:54:15,293 --> 00:54:16,127
Ei, o que...
726
00:54:46,825 --> 00:54:49,953
Espere. Todos morremos lutando
contra isso da primeira vez.
727
00:54:50,036 --> 00:54:51,413
QUARTA-FEIRA, 8H15
(...DE NOVO)
728
00:54:51,496 --> 00:54:54,332
É incrível, mas Klaus tem razão.
Como ganharemos agora?
729
00:54:57,294 --> 00:54:58,128
Jesus!
730
00:55:00,130 --> 00:55:03,466
Gente, ainda estou chapado
ou vocês também o veem?
731
00:55:03,633 --> 00:55:04,968
Cinco, onde esteve?
732
00:55:05,135 --> 00:55:06,261
Você está bem?
733
00:55:06,720 --> 00:55:07,762
Quem fez isto?
734
00:55:08,388 --> 00:55:09,222
Irrelevante.
735
00:55:21,818 --> 00:55:23,862
O Apocalipse será em três dias.
736
00:55:24,321 --> 00:55:27,532
A única chance que temos
de salvar o mundo somos... nós.
737
00:55:27,782 --> 00:55:28,658
A Umbrella Academy.
738
00:55:28,783 --> 00:55:30,452
Sim, mas comigo, obviamente.
739
00:55:30,785 --> 00:55:35,081
Se não conseguirem agir em conjunto
e se superar, estamos ferrados.
740
00:55:35,665 --> 00:55:37,375
Quem liga se papai nos detonou?
741
00:55:37,792 --> 00:55:39,586
Vamos deixar isso nos definir?
742
00:55:40,045 --> 00:55:40,879
Não.
743
00:55:42,255 --> 00:55:45,800
Para termos chance de ver
a próxima semana, voltei com uma pista.
744
00:55:46,801 --> 00:55:49,220
Sei quem é o responsável pelo Apocalipse.
745
00:55:51,306 --> 00:55:52,974
Esse é quem temos que deter.
746
00:55:53,224 --> 00:55:54,351
PROTEGER HAROLD JENKINS
747
00:55:54,434 --> 00:55:55,560
Harold Jenkins?
748
00:55:56,227 --> 00:55:57,979
Quem diabos é Harold Jenkins?