1 00:00:06,006 --> 00:00:09,426 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,059 --> 00:00:21,062 VALE A SHAU, VIETNÃ. 1968 3 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 Droga! 4 00:00:37,412 --> 00:00:38,913 Fogo inimigo! 5 00:00:39,664 --> 00:00:42,917 Não há tempo, senhoras. Vietnamitas na área! 6 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 Vamos! Vamos! 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,464 Está com lama nos ouvidos, garoto? Vista-se! 8 00:00:47,547 --> 00:00:48,423 Não, eu não sou... 9 00:00:48,506 --> 00:00:51,843 A guerra não vai esperar que se arrume! Chaz, ponha esse homem em serviço. 10 00:00:51,926 --> 00:00:53,845 Dê-lhe calças! Vamos lá! 11 00:00:53,928 --> 00:00:56,097 Acha que tenho tempo a perder? Dê-lhe uma arma! 12 00:00:56,473 --> 00:00:58,558 Não olhe para mim, vista as calças! 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,775 Acabou de entrar no país? 14 00:01:08,234 --> 00:01:09,069 Sim. 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,447 A coisa é doida. Eu sei. 16 00:01:13,490 --> 00:01:14,407 Vai se adaptar. 17 00:01:16,284 --> 00:01:17,160 Sou o Dave. 18 00:01:18,369 --> 00:01:19,204 Klaus. 19 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 Tem gente. 20 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Bom. Está acordado. 21 00:02:37,824 --> 00:02:38,783 Precisamos conversar. 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,661 Você, eu e os outros. Encontre-me na sala de estar. 23 00:02:43,121 --> 00:02:43,955 Tipo agora. 24 00:02:44,038 --> 00:02:47,750 A festa parece bem animada, mas minha agenda já está cheia. 25 00:02:47,834 --> 00:02:50,545 Não há tempo para isso. O mundo acabará em três dias. 26 00:02:51,921 --> 00:02:54,215 -Três dias? -É o que o Cinco disse. 27 00:02:54,299 --> 00:02:57,427 Pensando bem, o filho da mãe mencionou o Apocalipse. 28 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 Só não falou quando. 29 00:02:59,012 --> 00:02:59,846 QUARTA-FEIRA 8H15 30 00:02:59,929 --> 00:03:01,806 Podemos confiar nele? Não sei se notaram, 31 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 mas o Cinco está um pouco... 32 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Nosso pequeno psicótico. 33 00:03:05,226 --> 00:03:06,436 Ele foi muito convincente. 34 00:03:06,519 --> 00:03:10,565 E se não tentasse impedir um apocalipse aqueles dois lunáticos não o perseguiriam. 35 00:03:10,648 --> 00:03:12,400 -Por isso estavam atrás dele? -Sim. 36 00:03:12,483 --> 00:03:13,651 O que o Cinco viu? 37 00:03:17,530 --> 00:03:21,784 Aparentemente lutamos contra quem era o responsável. 38 00:03:26,539 --> 00:03:30,001 Certo, eis o plano. Analisaremos a pesquisa do papai... 39 00:03:30,084 --> 00:03:31,711 -Espere. -Espere um minuto. 40 00:03:33,004 --> 00:03:35,381 O que realmente aconteceu na primeira vez? 41 00:03:35,798 --> 00:03:37,425 O que não está nos dizendo? 42 00:03:37,884 --> 00:03:39,719 Vamos lá garotão, desembuche. 43 00:03:45,391 --> 00:03:46,226 Nós morremos. 44 00:03:46,643 --> 00:03:47,518 Como é? 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 Eu disse: nós morremos. 46 00:04:08,498 --> 00:04:09,374 Não diga. 47 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 Dizer o quê? Me belisque, devo estar sonhando. 48 00:04:14,712 --> 00:04:17,215 Encolha a barriga, Hazel. É só mais um dia. 49 00:04:17,715 --> 00:04:20,718 Que alívio, estava preocupado de ser bom demais pra ser verdade... 50 00:04:27,183 --> 00:04:28,685 Bem, fica pior. 51 00:04:32,522 --> 00:04:36,442 "Contrato para matar Número Cinco cancelado. Aguardem instruções." 52 00:04:36,859 --> 00:04:40,071 Obviamente, o Número Cinco esclareceu as coisas com a Comissão. 53 00:04:40,196 --> 00:04:42,824 Acha que livrariam o merdinha tão facilmente? 54 00:04:42,949 --> 00:04:46,327 -Não faz sentido algum. -Claro que faz. Ele é uma lenda. 55 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 E nós somos o quê? Nada? 56 00:04:48,329 --> 00:04:50,665 -Abelhas operárias. -Então é melhor voarmos, 57 00:04:50,748 --> 00:04:53,710 pois não podemos falhar no próximo trabalho que vier pelo tubo. 58 00:04:53,793 --> 00:04:55,670 Temos que mostrar que ainda somos bons. 59 00:04:55,753 --> 00:04:56,587 O quê? 60 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 Esse é seu problema. Próximo tubo, próximo trabalho, próximo... 61 00:05:00,591 --> 00:05:03,511 Não haverá um próximo se não acharmos a maleta. 62 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 -Fim de papo. -Tanto faz. 63 00:05:04,887 --> 00:05:06,889 -Tanto faz. -Tanto faz. 64 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 -Preciso de sacarose. Vou até a máquina. -Ótimo. 65 00:05:11,060 --> 00:05:11,936 Ótimo. 66 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 "Extermine Hazel." 67 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 Devo admitir, Número Cinco, 68 00:05:32,623 --> 00:05:35,918 em todo o tempo que estive aqui, nunca conheci ninguém 69 00:05:36,210 --> 00:05:37,253 como você. 70 00:05:38,171 --> 00:05:41,090 Hazel e Cha-Cha, por exemplo, são talentosos, claro, 71 00:05:41,174 --> 00:05:43,926 mas não conseguem ter uma visão geral. 72 00:05:44,677 --> 00:05:45,970 Sua ousadia, 73 00:05:46,095 --> 00:05:51,059 seu espírito empreendedor, isso me lembra muito de mim. 74 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 Se... 75 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 eu puder ser presunçosa... 76 00:05:56,022 --> 00:05:58,107 Se as coisas derem certo pra você aqui, 77 00:05:59,734 --> 00:06:02,820 poderia ser um sucessor em potencial, Cinco. 78 00:06:03,654 --> 00:06:06,449 Gostaria de discutir a logística da segurança da minha família 79 00:06:06,532 --> 00:06:07,992 o mais cedo possível. 80 00:06:08,242 --> 00:06:10,495 Bem como a substituição deste corpo. 81 00:06:10,828 --> 00:06:12,121 Que ousado! 82 00:06:12,747 --> 00:06:13,831 É animador, tenho que admitir. 83 00:06:16,292 --> 00:06:18,920 Mais devagar, Cinco. Tudo em sua hora. 84 00:06:20,296 --> 00:06:23,383 Na verdade, agora que concordou em trabalhar conosco, 85 00:06:23,758 --> 00:06:25,635 temos todo o tempo do mundo. 86 00:06:27,845 --> 00:06:30,723 A Comissão trabalha em prol de um delicado equilíbrio 87 00:06:30,807 --> 00:06:34,894 entre a linha do tempo dos eventos e o livre-arbítrio da humanidade. 88 00:06:35,603 --> 00:06:39,190 A maleta não faz mais parte do seu kit, Cinco, liberte sua mente. 89 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 Está na diretoria agora. 90 00:06:41,401 --> 00:06:42,527 É um de nós. 91 00:06:44,445 --> 00:06:47,657 Todas as pessoas neste andar são supervisores de casos, 92 00:06:47,824 --> 00:06:51,744 cada um responsável por um grande evento de cada vez. 93 00:06:51,994 --> 00:06:54,288 -São muitos. -Impressionante, não é? 94 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 Fazer parte de algo... 95 00:06:57,041 --> 00:06:58,126 tão grandioso. 96 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Venha comigo. 97 00:07:04,674 --> 00:07:07,176 Sempre que alguém escolhe o caminho errado 98 00:07:07,385 --> 00:07:10,513 e a linha do tempo é alterada, a Comissão recebe um relatório 99 00:07:10,596 --> 00:07:12,849 de agentes de campo in loco. 100 00:07:13,307 --> 00:07:17,228 Esses relatórios passam por triagem e são designados a um supervisor de caso. 101 00:07:17,311 --> 00:07:19,480 Eles determinam se alguém precisa ser... 102 00:07:19,772 --> 00:07:24,652 removido da equação para garantir que o evento deles aconteça como deveria. 103 00:07:25,069 --> 00:07:28,489 Com base nessa determinação, o supervisor de caso envia instruções 104 00:07:28,573 --> 00:07:30,241 por um tubo pneumático para... 105 00:07:30,616 --> 00:07:34,203 assassinos temporais como você antigamente, Número Cinco. 106 00:07:35,204 --> 00:07:37,373 Alguma pergunta até agora? 107 00:07:38,708 --> 00:07:39,542 Sim. 108 00:07:40,501 --> 00:07:43,129 Quem foi o supervisor do meu caso? 109 00:07:45,298 --> 00:07:47,258 Você quer dizer o Apocalipse. 110 00:07:52,805 --> 00:07:54,682 Cinco, conheça a Dot. 111 00:07:55,558 --> 00:07:58,895 Dot é responsável por todos os assuntos do Apocalipse. 112 00:07:58,978 --> 00:08:02,690 De fato, foi a Dot quem primeiro sinalizou sua ocorrência em 2019. 113 00:08:03,232 --> 00:08:06,486 -Sem ressentimentos. -Você certamente nos meteu em encrenca. 114 00:08:06,694 --> 00:08:11,032 Foi mais esperto que dois dos nossos melhores assassinos temporais. 115 00:08:11,115 --> 00:08:13,743 Se isso não for perfil de liderança... 116 00:08:17,705 --> 00:08:18,831 eu não sei o que é. 117 00:08:20,583 --> 00:08:21,959 Eu suspeito... 118 00:08:23,336 --> 00:08:25,254 que goste de um desafio, Cinco. 119 00:08:28,424 --> 00:08:33,095 É por isso que eu te dei um primeiro caso particularmente complexo. 120 00:08:35,014 --> 00:08:39,227 Uma pena que Joseph Spah tenha decidido não sabotar o tanque de combustível, 121 00:08:39,310 --> 00:08:40,978 teria sido muito mais fácil. 122 00:08:41,729 --> 00:08:42,647 Enfim... 123 00:08:43,814 --> 00:08:45,024 se tiver dúvidas... 124 00:08:46,692 --> 00:08:47,944 estarei bem atrás de você. 125 00:09:21,102 --> 00:09:22,728 Por que estou fazendo isto? 126 00:09:23,646 --> 00:09:25,022 Porque é importante. 127 00:09:27,525 --> 00:09:28,484 Eu sinto que 128 00:09:28,568 --> 00:09:31,779 toda vez que os vejo, saio como se houvesse menos de mim. 129 00:09:31,862 --> 00:09:33,406 Tudo mudou agora. Você tem a mim. 130 00:09:33,906 --> 00:09:35,533 O Sonny da sua Cher, 131 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 a manteiga de amendoim da sua geleia. 132 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Vanya, conseguiu ser primeiro-violino, 133 00:09:43,207 --> 00:09:44,875 é uma grande conquista. 134 00:09:44,959 --> 00:09:46,294 Você fez tudo sozinha. 135 00:09:46,586 --> 00:09:49,088 Então, é a coisa certa convidá-los ao concerto. 136 00:09:49,171 --> 00:09:51,507 Precisam ver como você é talentosa, certo? 137 00:09:55,845 --> 00:09:56,804 Tudo bem, Sonny. 138 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Vamos fazer isso. 139 00:10:04,395 --> 00:10:05,605 A empregada está de folga? 140 00:10:06,606 --> 00:10:08,524 Quando crianças, a chamávamos de mãe. 141 00:10:10,026 --> 00:10:11,277 Onde está todo mundo? 142 00:10:13,821 --> 00:10:15,615 Por que não está em nenhuma delas? 143 00:10:18,868 --> 00:10:22,496 Sempre importou a Umbrella Academy, eu não fazia parte, aí... 144 00:10:23,706 --> 00:10:24,540 Nossa! 145 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 Leonard? 146 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Leonard, vamos lá. 147 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 -Somos apenas nós? -Na casa? 148 00:10:40,890 --> 00:10:42,767 -O planeta todo? -Fora da casa. 149 00:10:42,975 --> 00:10:44,185 -Todos morreram. -Oi. 150 00:10:46,771 --> 00:10:48,105 O que está acontecendo? 151 00:10:50,524 --> 00:10:51,942 É um assunto de família. 152 00:10:52,860 --> 00:10:53,986 Assunto de família. 153 00:10:54,862 --> 00:10:58,324 -É claro, não poderiam me incluir. -Não é bem assim. Estávamos... 154 00:10:58,407 --> 00:11:00,201 -Não vou interromper. -Vanya, espere. 155 00:11:00,284 --> 00:11:03,371 -Eu te conto quando estivermos a sós. -Por favor, não se incomode, 156 00:11:03,579 --> 00:11:04,705 eu também não vou. 157 00:11:05,706 --> 00:11:07,667 -Vanya, isso não é justo. -Justo? 158 00:11:09,502 --> 00:11:11,712 Não há nada justo sobre ser sua irmã. 159 00:11:12,755 --> 00:11:16,342 Eu fui deixada de fora de tudo desde que me lembro. 160 00:11:18,177 --> 00:11:20,513 Pensava que era culpa do papai, mas ele está morto. 161 00:11:21,847 --> 00:11:23,516 Então, vocês são os babacas. 162 00:11:27,645 --> 00:11:28,479 Ai! 163 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 Vanya, espere. Deixei minha jaqueta. 164 00:11:32,024 --> 00:11:35,277 -Não posso voltar lá. -Vá em frente, eu alcanço você. 165 00:11:38,030 --> 00:11:40,616 -Vou explicar à Vanya. -Não, espere, não há tempo. 166 00:11:40,700 --> 00:11:42,827 Precisamos descobrir o que causa o Apocalipse. 167 00:11:43,703 --> 00:11:45,746 Existem muitas possibilidades. 168 00:11:46,163 --> 00:11:47,832 Guerra nuclear, asteroides. 169 00:11:47,915 --> 00:11:50,710 Mas estou pensando que tem a ver com a Lua, não? 170 00:11:51,252 --> 00:11:53,170 Papai deve ter me enviado lá por uma razão. 171 00:11:53,295 --> 00:11:57,633 Eu lhe enviava atualizações diárias das condições, amostras de solo. 172 00:11:58,092 --> 00:12:00,594 A primeira coisa a fazermos é achar sua pesquisa. 173 00:12:00,678 --> 00:12:05,808 Espere um pouco. Todos morremos lutando contra essa coisa na primeira vez, lembra? 174 00:12:05,891 --> 00:12:08,936 É incrível, mas Klaus tem razão. Por que ganharemos agora? 175 00:12:09,019 --> 00:12:09,854 Pelo Cinco. 176 00:12:10,563 --> 00:12:13,149 A última vez, ele não estava. Não estávamos todos juntos. 177 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 Desta vez teremos a força total da Umbrella Academy. 178 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 É disso que precisamos. 179 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 Então, onde está o Cinco agora? 180 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Ele tinha um plano para alterar a linha do tempo. 181 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 Voltará logo. 182 00:12:22,908 --> 00:12:24,368 Vou atrás de Hazel e Cha-Cha. 183 00:12:24,702 --> 00:12:25,536 O quê? Agora? 184 00:12:25,661 --> 00:12:28,038 Isso aí. Três dias e estou perdendo cada minuto. 185 00:12:28,122 --> 00:12:28,956 Espere, Diego. 186 00:12:29,039 --> 00:12:33,294 -Sei que quer vingar sua amiga, mas... -Ela não era só uma amiga, Luther. 187 00:12:35,254 --> 00:12:38,716 Se vou morrer, preciso saber que matei esses bastardos primeiro. 188 00:12:39,717 --> 00:12:40,926 Você não parece bem. 189 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 O que te faz dizer isso, eu me sinto ótimo. 190 00:12:45,765 --> 00:12:47,600 Não precisa fazer isso sozinho. 191 00:12:47,850 --> 00:12:50,311 -Sei que é importante pra você. -Não é sobre você. 192 00:12:52,938 --> 00:12:53,773 Klaus? 193 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 Klaus? 194 00:12:55,775 --> 00:12:57,526 -Klaus? -Sim! Desculpe. 195 00:12:57,610 --> 00:12:59,737 O quê? Está desistindo do mundo também? 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 Sim, basicamente. 197 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Então é isso. 198 00:13:05,284 --> 00:13:07,620 Está bem com todos morrendo em três dias? 199 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 Não acredito. 200 00:13:16,295 --> 00:13:17,213 Somos só nós. 201 00:13:22,885 --> 00:13:26,555 -Por favor, você não. -Tenho que reservar um voo a Los Angeles. 202 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 Se isso acontecer, tenho que estar com minha filha. 203 00:13:29,892 --> 00:13:32,102 Dane-se a custódia. Você mesmo disse. 204 00:13:33,187 --> 00:13:35,439 Precisamos da força total da Academia 205 00:13:35,731 --> 00:13:37,191 para ter uma chance. 206 00:13:39,026 --> 00:13:40,736 Sinto muito, Luther. 207 00:13:51,539 --> 00:13:54,166 Não acredito que fui tão idiota de voltar lá. 208 00:13:54,250 --> 00:13:57,086 -Desculpe. Não devia tê-la feito voltar. -Não, a culpa é minha. 209 00:13:57,169 --> 00:13:59,839 Só queria que eles se orgulhassem de mim. 210 00:14:00,297 --> 00:14:03,425 Como ouso ser digna da atenção deles! 211 00:14:03,509 --> 00:14:06,178 Nada é grande o bastante perto da baboseira 212 00:14:06,262 --> 00:14:08,055 do sagrado peso do mundo. 213 00:14:08,138 --> 00:14:09,181 -Vanya! -O quê? 214 00:14:21,193 --> 00:14:22,570 Que diabos está acontecendo? 215 00:14:23,320 --> 00:14:24,947 Você aconteceu. 216 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 Qual é? 217 00:14:28,117 --> 00:14:29,368 Isso é loucura. 218 00:14:29,910 --> 00:14:31,912 Era assim antes. 219 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 É coincidência. 220 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 Leonard, é impossível. 221 00:14:41,672 --> 00:14:42,506 Vamos lá. 222 00:14:43,090 --> 00:14:44,592 Minha casa é perto. 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,101 Ah, merda... 224 00:14:55,769 --> 00:14:57,062 -Oi. -Oi. 225 00:14:57,271 --> 00:14:59,189 Você... se importa? 226 00:14:59,607 --> 00:15:04,945 Sim, claro. Eu amarro pra você. Se me amarrar depois. 227 00:15:05,529 --> 00:15:06,405 Como assim? 228 00:15:06,488 --> 00:15:09,533 Sabe, a última vez que estive sóbrio foi naquele ótimo momento, 229 00:15:09,617 --> 00:15:11,952 quando os lunáticos me amarraram no quarto do motel. 230 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 Uau! Você é um doido varrido. 231 00:15:14,371 --> 00:15:18,000 Por quê? Você sempre gostou do: "Klaus, precisa ficar sóbrio, mano". 232 00:15:18,083 --> 00:15:20,878 -Há modos melhores de ficar limpo, mano. -Não para mim. 233 00:15:21,795 --> 00:15:24,924 Preciso de alguém que tire minhas opções. 234 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Tudo bem. 235 00:15:26,425 --> 00:15:28,218 -Obrigado. -Ok, pode me ajudar? 236 00:15:28,302 --> 00:15:29,136 Sim. Sim. 237 00:15:31,680 --> 00:15:32,514 Certo. 238 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 SR. CINCO 239 00:15:38,228 --> 00:15:39,188 Oi, Cinco. 240 00:15:39,897 --> 00:15:40,856 Como está indo? 241 00:15:40,940 --> 00:15:43,484 Preciso de silêncio absoluto para concluir esta tarefa. 242 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Ah, certo. 243 00:15:48,530 --> 00:15:50,491 Um pessoal vai almoçar agora 244 00:15:50,783 --> 00:15:52,576 e queria saber se... 245 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 vai fazer alguma coisa. 246 00:16:04,129 --> 00:16:05,255 Tchau. 247 00:16:18,686 --> 00:16:20,437 Receio que não seja o procedimento. 248 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Cinco, 249 00:16:24,858 --> 00:16:25,776 conheça a Gloria. 250 00:16:26,819 --> 00:16:30,447 Gloria talvez seja a engrenagem mais vital em nossa máquina. 251 00:16:31,490 --> 00:16:34,284 Gloria, este é o Número Cinco. 252 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 Olhe só para você. 253 00:16:36,203 --> 00:16:37,454 Coisinha mortal. 254 00:16:38,497 --> 00:16:42,584 Estou muito feliz que decidimos rescindir o contrato sobre sua vida. 255 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 Você já tem fama por aqui. 256 00:16:46,296 --> 00:16:48,298 E parece que a está desenvolvendo aqui. 257 00:16:48,882 --> 00:16:50,384 EXTERMINAR KARL WEBER. 258 00:16:50,843 --> 00:16:51,969 Karl Weber. 259 00:16:52,803 --> 00:16:53,679 Agora me diga, 260 00:16:54,596 --> 00:16:56,724 por que o desafortunado Karl? 261 00:16:57,099 --> 00:17:00,477 Karl Weber é o açougueiro na loja onde o capitão Ernst A. Lehmann 262 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 compra seu assado semanal. 263 00:17:01,979 --> 00:17:05,774 Então, se Karl morrer, seu açougue irá para o filho Otto, que... 264 00:17:06,358 --> 00:17:08,360 nunca lava as mãos, o que é nojento. 265 00:17:08,444 --> 00:17:11,196 Então, ele é quem dá ao capitão seu assado. 266 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 -E isso causará intoxicação alimentar. -O que o atrasará ao trabalho. 267 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 -O que atrasa a decolagem. -Para compensar o tempo perdido, 268 00:17:18,203 --> 00:17:21,582 o Hindenburg voará através de descargas elétricas e umidade. 269 00:17:21,665 --> 00:17:25,753 A eletricidade estática dentro da nave a transformará num barril de pólvora. 270 00:17:26,086 --> 00:17:28,922 -Minúsculas faíscas do motor... -E assim... 271 00:17:35,846 --> 00:17:40,350 Tenho certeza que todos já ouviram que o Sr. Cinco provou 272 00:17:40,434 --> 00:17:44,646 ser tão hábil com uma caneta como era com uma espada. 273 00:17:46,315 --> 00:17:50,319 Deixem o esforço dele servir de inspiração 274 00:17:50,402 --> 00:17:51,528 para todos vocês. 275 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Herb! 276 00:17:52,696 --> 00:17:57,159 -Há quanto tempo está no Lusitania? -Bem, vamos ver, eu... 277 00:17:57,451 --> 00:17:58,285 Como? 278 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 -Quando comecei... -Como? Não te escuto. 279 00:18:00,621 --> 00:18:02,039 Ainda não te escuto. 280 00:18:04,958 --> 00:18:07,920 Gene, uma palavrinha antes de ir almoçar. 281 00:18:08,170 --> 00:18:11,256 Gutenberg parece ter dúvidas quanto à imprensa. 282 00:18:17,137 --> 00:18:18,388 APOCALIPSE 283 00:18:27,356 --> 00:18:28,398 Merda! 284 00:18:29,608 --> 00:18:31,276 Que tal seu primeiro dia? 285 00:18:32,361 --> 00:18:33,904 Não podia estar melhor. 286 00:18:35,197 --> 00:18:36,490 Que bom! 287 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Queimei minhas pregas. 288 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Já queimou suas pregas? 289 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 Pregas? 290 00:18:52,714 --> 00:18:56,760 Os sulcos no palato duro que ajudam a passar comida ao esôfago. 291 00:18:56,927 --> 00:19:01,348 Estou fazendo dieta líquida há dois dias, por isso a maratona de urinar. 292 00:19:01,431 --> 00:19:05,060 Uma engrenagem defeituosa e nada funciona como deveria. 293 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Sabe, valorizamos 294 00:19:07,771 --> 00:19:11,525 integridade no escritório acima de tudo. 295 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 A confiança é essencial, e é 296 00:19:15,112 --> 00:19:16,864 construída ao longo do tempo. 297 00:19:16,947 --> 00:19:18,991 Mas, no caso de uma violação, 298 00:19:19,074 --> 00:19:22,744 a Comissão agirá rapidamente e sem piedade. 299 00:19:22,995 --> 00:19:27,833 E eficiência, tenho certeza, você aprecia mais do que qualquer outro, Número Cinco. 300 00:19:29,501 --> 00:19:31,044 Estou com fome. 301 00:19:31,211 --> 00:19:32,713 Já almoçou? 302 00:19:34,047 --> 00:19:34,923 Ainda não. 303 00:19:35,132 --> 00:19:39,386 Ótimo. Gostaria de almoçar comigo na minha sala? 304 00:19:39,678 --> 00:19:43,891 Pode comer alimentos sólidos e posso viver indiretamente 305 00:19:44,683 --> 00:19:45,642 através de você. Parece ótimo. 306 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 A maleta está aqui? 307 00:20:12,920 --> 00:20:14,338 É onde a Comissão disse. 308 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Tudo bem. 309 00:20:45,661 --> 00:20:47,496 Claro que está no meio do nada. 310 00:20:53,335 --> 00:20:55,754 -O que está fazendo? -Amarrando meu sapato. 311 00:21:02,678 --> 00:21:05,138 Posso te fazer uma pergunta maluca? 312 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 Claro, pergunte. 313 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 Seria mesmo tão ruim 314 00:21:10,352 --> 00:21:11,979 se não achássemos a maleta? 315 00:21:12,062 --> 00:21:12,896 Sim. 316 00:21:12,980 --> 00:21:14,982 Sabe o que acontece com quem sai da linha. 317 00:21:15,065 --> 00:21:17,276 Seríamos caçados como cães. Qual o seu problema? 318 00:21:17,401 --> 00:21:20,696 Estou cansado disso, de me dizerem o que fazer, pra onde ir. 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,073 Não seria bom matar quem você quisesse, pra variar, 320 00:21:23,156 --> 00:21:24,658 não quem a Comissão nos manda? 321 00:21:25,659 --> 00:21:27,494 Vamos esquecer a maleta estúpida. 322 00:21:28,787 --> 00:21:30,163 Por que não ficar aqui? 323 00:21:30,247 --> 00:21:31,373 Caso não se lembre, 324 00:21:31,456 --> 00:21:34,876 -não haverá um "aqui" em alguns dias. -Talvez devêssemos ajudar a detê-lo. 325 00:21:34,960 --> 00:21:36,503 -Deter o quê? -Você sabe. 326 00:21:37,713 --> 00:21:38,588 É impossível. 327 00:21:38,672 --> 00:21:41,258 -Por quê? O Número Cinco voltou. -E falhou. 328 00:21:41,383 --> 00:21:44,428 Está de volta à Comissão. Não há como contornar isso, Hazel. 329 00:21:45,721 --> 00:21:47,889 A única opção é fazer o que dizem. 330 00:21:48,557 --> 00:21:51,268 De uma forma ou de outra, eles sempre te pegam. 331 00:22:02,404 --> 00:22:03,697 MOTEL FORTUNE SMILES 332 00:22:11,330 --> 00:22:12,748 Lar, doce lar. 333 00:22:14,583 --> 00:22:15,417 Sim. 334 00:22:27,095 --> 00:22:28,180 Ei... 335 00:22:29,389 --> 00:22:31,350 -Está com fome? -Eu comeria. 336 00:22:31,433 --> 00:22:32,893 Por que não vai relaxar? 337 00:22:33,060 --> 00:22:34,811 Eu trago comida. 338 00:22:35,604 --> 00:22:38,273 Aquele lugar chinês, Samurai Gardens. 339 00:22:38,440 --> 00:22:40,150 Frango xadrez, molho picante. 340 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 Certo. Parece ótimo. 341 00:22:44,237 --> 00:22:45,072 Obrigada. 342 00:22:45,489 --> 00:22:46,323 Ótimo. 343 00:22:47,032 --> 00:22:48,075 Volto já. 344 00:22:48,241 --> 00:22:49,242 Chaves. 345 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Está tudo bem, Mestre Luther? 346 00:23:22,692 --> 00:23:23,527 Onde estão? 347 00:23:24,444 --> 00:23:28,532 As caixas, os relatórios, as amostras? Toda a correspondência que enviei da lua? 348 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 Não sei. 349 00:23:31,576 --> 00:23:34,955 -Seu pai era muito reservado... -Pare, Pogo! 350 00:23:35,872 --> 00:23:37,666 Você sabe tudo o que nosso pai fazia. 351 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 O quê? 352 00:23:50,095 --> 00:23:51,179 Velho esperto. 353 00:24:02,274 --> 00:24:04,693 PARA: PAPAI     DE: LUTHER DIA 125 - DIA 150 354 00:24:17,164 --> 00:24:18,623 Ele nem sequer as olhou. 355 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 Por que não? 356 00:24:25,505 --> 00:24:26,465 Por que não? 357 00:24:27,424 --> 00:24:29,843 Seu pai era muitas coisas. 358 00:24:30,051 --> 00:24:31,803 Ser franco não era uma delas. 359 00:24:33,138 --> 00:24:34,514 Depois de seu acidente, 360 00:24:34,806 --> 00:24:37,476 ele queria te dar um propósito, Mestre Luther. 361 00:24:38,226 --> 00:24:40,145 Ele achou que era o único jeito. 362 00:24:40,729 --> 00:24:42,939 Ele me deixou na lua por quatro anos? 363 00:24:45,567 --> 00:24:47,569 Eu não era um Número Um bom o bastante. 364 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 Então foi isso. 365 00:24:50,197 --> 00:24:51,323 Eu já não servia? 366 00:24:52,032 --> 00:24:53,074 Então me mandou embora? 367 00:24:53,158 --> 00:24:55,035 -Não é isso... -Pogo... 368 00:24:58,121 --> 00:24:59,414 por favor, deixe-me sozinho. 369 00:25:00,248 --> 00:25:01,583 -Mestre... -Agora, por favor! 370 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 Saia! 371 00:26:00,642 --> 00:26:03,853 Eu preparei um... 372 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 banquete. 373 00:26:06,773 --> 00:26:08,400 Nossa, onde conseguiu isso? 374 00:26:08,483 --> 00:26:10,986 Meus métodos devem permanecer em segredo. 375 00:26:12,195 --> 00:26:14,573 Você não é a única com segredos. 376 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 Só por precaução. 377 00:26:21,496 --> 00:26:22,581 Ah, e... 378 00:26:23,290 --> 00:26:24,207 mais uma coisa. 379 00:26:26,835 --> 00:26:28,878 É para você. 380 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Você... 381 00:26:39,014 --> 00:26:39,889 gostou? 382 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 Nunca vou tirá-lo. 383 00:26:49,691 --> 00:26:51,901 Quase esqueci. Trouxe mais uma coisa. 384 00:27:07,709 --> 00:27:08,835 Luther Hargreeves, 385 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 dança comigo? 386 00:27:24,100 --> 00:27:25,018 Número Um? 387 00:27:25,560 --> 00:27:26,436 Numero Três! 388 00:27:28,438 --> 00:27:30,482 É um comportamento totalmente inaceitável. 389 00:27:30,565 --> 00:27:34,944 Sabem que brincadeiras estão restritas aos sábados, entre 12h e 12h30. 390 00:27:35,028 --> 00:27:37,155 -Mas estávamos... -Nunca mais subam aqui. 391 00:27:37,238 --> 00:27:38,323 Entenderam? 392 00:27:39,741 --> 00:27:40,617 Nunca! 393 00:27:44,162 --> 00:27:47,290 -Odeio este quarto. -Ah, já me deixou bem chapado. Limpei tudo de valor depois que papai bateu as botas. 394 00:27:51,044 --> 00:27:52,962 Isso, mais apertado e mais alto. 395 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Ótimo. 396 00:27:59,719 --> 00:28:01,096 Se eu vir uma ereção, 397 00:28:01,805 --> 00:28:02,681 caio fora. 398 00:28:04,015 --> 00:28:06,976 É o fim do mundo e de repente quer ficar sóbrio. 399 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Não me leve a mal, cara, 400 00:28:10,397 --> 00:28:11,439 é bom pra você. 401 00:28:12,315 --> 00:28:14,442 Acho que quer tomar todas as drogas do planeta. 402 00:28:14,567 --> 00:28:18,405 Já passou pela minha cabeça, pode acreditar. 403 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Mas há algo que preciso fazer, 404 00:28:20,824 --> 00:28:24,703 e toda essa coisa chata não funciona, a menos que eu esteja sóbrio. 405 00:28:25,912 --> 00:28:27,747 Vai invocar quem você perdeu? 406 00:28:29,999 --> 00:28:31,251 Qual era o nome dela? 407 00:28:46,599 --> 00:28:48,893 O nome dele era Dave. 408 00:28:50,311 --> 00:28:52,647 Fomos soldados juntos no Vale A Shau, 409 00:28:53,940 --> 00:28:56,484 na Montanha da Fera Agachada. 410 00:28:58,486 --> 00:29:00,822 Ele deve ter sido uma pessoa muito especial. 411 00:29:01,740 --> 00:29:03,867 Para aguentar todas as suas bizarrices. 412 00:29:04,325 --> 00:29:05,160 Sim. 413 00:29:05,660 --> 00:29:06,703 Sim, ele era... 414 00:29:07,537 --> 00:29:11,583 Ele era gentil, forte, vulnerável e... 415 00:29:13,251 --> 00:29:14,085 lindo. 416 00:29:15,128 --> 00:29:16,629 Lindo. E eu fui... 417 00:29:17,839 --> 00:29:21,426 tolo o bastante para segui-lo até a linha de frente. 418 00:29:21,509 --> 00:29:23,928 -Você lutou naquela droga? -Ah, sim, baby. 419 00:29:26,473 --> 00:29:27,849 Como te deixaram lutar? 420 00:29:27,932 --> 00:29:31,060 Deixaram? A guerra não cansou de levar corpos. Por favor... 421 00:29:31,686 --> 00:29:32,937 Incluindo o dele. 422 00:29:36,065 --> 00:29:37,567 Ei, olhe para nós. 423 00:29:37,817 --> 00:29:41,112 Tendo um bate-papo entre irmãos antes do fim do mundo. 424 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 É, melhor assim. 425 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 -Todo mundo que gosto já morreu. -Ah, sim. 426 00:29:47,494 --> 00:29:48,703 A agente da polícia. 427 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Sim. 428 00:29:52,707 --> 00:29:53,625 Mamãe também. 429 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Decepcionei as duas. 430 00:30:00,381 --> 00:30:01,508 Então aqui estou. 431 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Sozinho com você. 432 00:30:10,391 --> 00:30:11,309 Merda! 433 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 O quê? 434 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 Preciso fazer xixi. 435 00:30:19,317 --> 00:30:23,321 Obrigado, pessoal. Como podem ver, danos misteriosos a vários veículos 436 00:30:23,404 --> 00:30:27,492 e postes de luz ocorreram hoje cedo aqui na região central. 437 00:30:27,575 --> 00:30:29,702 Autoridades suspeitam de um motorista bêbado. 438 00:30:29,786 --> 00:30:31,538 A cobertura completa hoje à noite... 439 00:30:31,621 --> 00:30:32,455 Obrigada. 440 00:30:33,164 --> 00:30:34,040 Você está bem? 441 00:30:34,123 --> 00:30:35,041 Sim, estou bem. 442 00:30:35,708 --> 00:30:36,543 Certo. 443 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 Olhe, 444 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 sei que é muita coisa para lidar. 445 00:30:45,718 --> 00:30:48,847 A ideia de que sempre teve esses poderes adormecidos. 446 00:30:48,930 --> 00:30:53,059 -A capacidade de entortar postes de luz? -Seu humor mudou as coisas. 447 00:30:53,518 --> 00:30:55,270 A chuva parou. Eu vi. 448 00:30:55,436 --> 00:30:58,481 Não fui eu. Sinto desapontá-lo. 449 00:30:58,815 --> 00:31:01,651 Não me desapontaria nem se tentasse. 450 00:31:03,528 --> 00:31:06,030 Mas, se fez mesmo isso, se foi você, 451 00:31:07,031 --> 00:31:09,033 é lindo, é poderoso. 452 00:31:09,117 --> 00:31:13,329 Se isso fosse verdade, tudo que sei sobre mim seria diferente. 453 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 Tudo que já me contaram. 454 00:31:16,249 --> 00:31:19,627 -Acha que talvez seu pai soubesse? -De jeito nenhum. 455 00:31:20,503 --> 00:31:23,256 Se eu fosse especial, teria sido da Umbrella Academy. 456 00:31:23,339 --> 00:31:25,758 Sinto muito que tenha ficado com a comum. 457 00:31:26,676 --> 00:31:29,804 "Comum" não é uma palavra que eu usaria para descrevê-la. 458 00:31:32,515 --> 00:31:33,600 Vamos dar um jeito 459 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 como uma dupla. 460 00:31:37,312 --> 00:31:38,855 Minha vida é tão estranha... 461 00:31:40,565 --> 00:31:41,649 Gosto de estranho. 462 00:31:43,693 --> 00:31:44,527 Dá pra ver. 463 00:31:53,786 --> 00:31:57,415 E foi assim que Phil determinou que o arquiduque tinha que ir. 464 00:31:57,957 --> 00:31:58,917 Quer sobremesa? 465 00:31:59,542 --> 00:32:03,504 Comi um bolinho estragado no Apocalipse uma vez. Não como sobremesa. 466 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 Por favor, 467 00:32:05,256 --> 00:32:06,382 conceda-me a honra. 468 00:32:15,558 --> 00:32:16,893 O que é esse gosto para você? 469 00:32:19,437 --> 00:32:20,563 Os anos 50? 470 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 Precisamente correto. 471 00:32:22,440 --> 00:32:25,276 Nossa inteligente divisão metafísica criou uma maneira 472 00:32:25,360 --> 00:32:29,781 de sintetizar perfeitamente uma década inteira em uma única bala. 473 00:32:29,864 --> 00:32:31,491 Este foi feito em homenagem 474 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 ao Fudge Mutt, 475 00:32:33,701 --> 00:32:35,912 o preferido da América em 1955. 476 00:32:36,287 --> 00:32:37,121 Impressionante. 477 00:32:37,246 --> 00:32:39,916 Vai gostar de saber que é a mesma divisão 478 00:32:39,999 --> 00:32:41,709 que está construindo seu novo corpo. 479 00:32:41,793 --> 00:32:43,962 Isso me lembra... Tenho algo para você. 480 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 Carla? 481 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 Sim? 482 00:32:46,464 --> 00:32:48,049 Traga a caixa, por favor. 483 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Claro. 484 00:33:00,520 --> 00:33:01,646 Vamos. Abra. 485 00:33:04,440 --> 00:33:05,984 As roupas fazem um homem, Cinco. 486 00:33:06,067 --> 00:33:08,486 Não será legal quando puder usá-las? 487 00:33:09,529 --> 00:33:11,364 Muito em breve, te garanto. 488 00:33:11,531 --> 00:33:14,242 Estão aperfeiçoando seu corpo neste momento. 489 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 Obrigado. 490 00:33:19,163 --> 00:33:20,415 É um presente muito gentil. 491 00:33:24,419 --> 00:33:26,045 É um lança-chamas chinês? 492 00:33:27,005 --> 00:33:27,964 Que olho bom! 493 00:33:31,300 --> 00:33:32,176 Guerra. 494 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 Um conceito tão fascinante... 495 00:33:37,265 --> 00:33:41,936 Um bálsamo temporário para uma falha humana permanente. 496 00:33:42,061 --> 00:33:45,481 Claro, é um pouco mais fácil de ver a 9.000km de distância. 497 00:33:46,691 --> 00:33:49,360 São só algumas coisas que trouxe de minhas viagens. 498 00:33:49,736 --> 00:33:52,905 Granadas M26 da Guerra do Vietnã. 499 00:33:53,698 --> 00:33:54,824 E isto, 500 00:33:55,074 --> 00:33:56,576 o mais notório talvez. 501 00:33:57,827 --> 00:33:59,287 Minha pistola Walther. 502 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 A mesma que Hitler usou 503 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 para se matar. 504 00:34:03,416 --> 00:34:06,794 Não devemos pegar este tipo de coisa, mas... 505 00:34:07,378 --> 00:34:09,088 ele não ia mais usá-la. 506 00:34:10,089 --> 00:34:10,923 Sinta... 507 00:34:11,507 --> 00:34:13,468 como é perfeitamente equilibrada. 508 00:34:21,976 --> 00:34:23,936 Tenho algumas ideias que queria te mostrar. 509 00:34:24,020 --> 00:34:26,481 Sugestões para melhorar o protocolo da Comissão. 510 00:34:27,607 --> 00:34:29,692 Já agitando as coisas. 511 00:34:30,610 --> 00:34:31,611 Eu admiro isso. 512 00:34:33,404 --> 00:34:34,280 Continue. 513 00:34:35,031 --> 00:34:36,074 Diga! 514 00:34:37,366 --> 00:34:38,201 Gloria. 515 00:34:38,910 --> 00:34:40,119 A operadora de tubo. 516 00:34:40,995 --> 00:34:44,207 Não simplificaria se os supervisores enviassem suas próprias mensagens? 517 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 Agradeço a ideia. 518 00:34:45,875 --> 00:34:46,793 Agradeço mesmo. 519 00:34:47,251 --> 00:34:50,797 Mas todo mundo adora a Gloria. A reclamação não teria fim. 520 00:34:50,880 --> 00:34:53,591 Ela está com a família da Comissão há anos e... 521 00:34:53,674 --> 00:34:55,718 está perto assim de se aposentar. 522 00:34:57,303 --> 00:35:00,473 Desculpe interrompê-los. Posso ter um momento a sós? 523 00:35:00,848 --> 00:35:01,682 Claro. 524 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 O dever chama. 525 00:35:03,935 --> 00:35:06,062 Continuaremos essa discussão mais tarde, Cinco. 526 00:35:06,187 --> 00:35:07,480 Certo. Posso? 527 00:35:07,563 --> 00:35:08,481 Por favor. 528 00:35:14,070 --> 00:35:16,280 APOCALIPSE 529 00:35:27,500 --> 00:35:28,334 Ei... 530 00:35:30,086 --> 00:35:33,840 Então, só consegui voo para hoje à noite e não sei o que fazer. 531 00:35:33,923 --> 00:35:35,258 Não posso ficar sentada aqui. 532 00:35:35,466 --> 00:35:37,385 Então vou ao aeroporto esperar. 533 00:35:38,386 --> 00:35:40,012 Só queria dizer adeus. 534 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 Luther? 535 00:35:48,604 --> 00:35:51,983 Achei a pesquisa do papai da minha missão na Lua. 536 00:35:58,114 --> 00:36:00,116 Todos os pacotes estavam lacrados. 537 00:36:04,162 --> 00:36:05,037 Por que ele... 538 00:36:05,121 --> 00:36:08,541 Ele nunca os abriu porque nunca se importou com o que eu fazia lá. 539 00:36:09,375 --> 00:36:11,294 Quatro anos da minha vida. 540 00:36:12,170 --> 00:36:13,004 Uma mentira. 541 00:36:16,424 --> 00:36:17,466 Que babaca! 542 00:36:17,550 --> 00:36:20,303 Não sou a pessoa certa para deter esse apocalipse, Allison. 543 00:36:20,386 --> 00:36:23,973 -Luther, não diga isso. -O mundo precisa de um líder e não sou um. 544 00:36:24,223 --> 00:36:25,057 Não sou. 545 00:36:25,474 --> 00:36:28,060 Papai sabia e agora eu sei. Chega. 546 00:36:34,233 --> 00:36:35,735 Posso te mostrar uma coisa? 547 00:36:37,320 --> 00:36:38,279 O que é? 548 00:36:39,572 --> 00:36:40,740 Venha comigo. 549 00:36:44,035 --> 00:36:45,995 O quê? Tem algo melhor pra fazer? 550 00:36:55,171 --> 00:36:57,465 Não acredito que ainda está aqui. 551 00:36:57,590 --> 00:36:58,424 Nem eu. 552 00:37:00,092 --> 00:37:02,970 Não acredito que ele não derrubou após nos pegar aqui. 553 00:37:07,892 --> 00:37:08,893 Por que estamos aqui? 554 00:37:10,186 --> 00:37:11,687 Para terminar o banquete. 555 00:37:36,379 --> 00:37:37,797 Não somos mais crianças. 556 00:37:39,298 --> 00:37:42,969 Você poderia por um segundo desligar sua mente pessimista? 557 00:37:43,052 --> 00:37:45,346 Pode ser a última vez que nós... 558 00:37:52,603 --> 00:37:53,479 Nossa! 559 00:37:54,689 --> 00:37:55,606 São os... 560 00:37:55,898 --> 00:37:57,233 Sim, os mesmos. 561 00:38:13,624 --> 00:38:14,458 Saúde! 562 00:38:21,841 --> 00:38:23,426 -Desculpe. -Não, desculpe. 563 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 Ai, não! Merda! 564 00:38:27,138 --> 00:38:27,972 Meu Deus... Sim. 565 00:38:39,525 --> 00:38:41,319 Não somos mais crianças. 566 00:38:53,748 --> 00:38:55,875 Aguentou melhor que os refrigerantes, não? 567 00:38:58,002 --> 00:38:59,712 Você disse que nunca tiraria. 568 00:39:03,174 --> 00:39:04,550 Sim. Mas tirei. 569 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Sabe... 570 00:39:11,307 --> 00:39:14,393 agora que papai não está aqui, podemos ir aonde quisermos, 571 00:39:14,518 --> 00:39:16,145 na casa, no quintal... 572 00:39:16,520 --> 00:39:17,355 No mundo real. 573 00:39:20,775 --> 00:39:21,776 Você está certo. 574 00:39:23,361 --> 00:39:24,695 Quer dar o fora daqui? 575 00:39:27,782 --> 00:39:30,326 Sim. Acho que poderia te arrumar um horário. 576 00:39:32,787 --> 00:39:33,621 Vamos. 577 00:39:34,663 --> 00:39:35,498 Ai, caramba... Ai, meu Deus! 578 00:39:49,804 --> 00:39:51,180 EXTERMINAR HAZEL IMEDIATAMENTE 579 00:39:51,263 --> 00:39:54,266 Estou cansado de me falarem o que fazer e pra onde ir. 580 00:39:54,350 --> 00:39:57,269 Vamos esquecer a porcaria de maleta. Por que não ficamos aqui? 581 00:40:14,245 --> 00:40:16,789 O de geleia ficará pronto em cinco minutos. 582 00:40:17,540 --> 00:40:19,083 Eu chamo quando estiver pronto. 583 00:40:30,678 --> 00:40:32,304 Que filho da puta! 584 00:40:49,196 --> 00:40:50,448 Por que não faz aqui? 585 00:40:50,739 --> 00:40:53,993 Não, acho que foi uma má ideia. 586 00:40:54,076 --> 00:40:54,910 Não. 587 00:40:54,994 --> 00:40:59,039 Eu devia ter tomado mais uma, só para me acalmar, é tudo que preciso. 588 00:40:59,123 --> 00:41:00,249 -Não. -Eu volto já. 589 00:41:00,332 --> 00:41:01,250 Acho que não. 590 00:41:01,333 --> 00:41:03,544 -Não é assim que funciona. -Não. Sente-se. 591 00:41:03,711 --> 00:41:05,254 Diego, escute. 592 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 Só escute. 593 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Sente a bunda aí. 594 00:41:09,675 --> 00:41:10,509 Sente-se. Sente-se. 595 00:41:14,847 --> 00:41:16,098 Porra, Diego! 596 00:41:17,349 --> 00:41:18,976 -Droga! Pare! -Não. 597 00:41:19,059 --> 00:41:20,144 -Pare! -Não. 598 00:41:26,358 --> 00:41:27,943 Escute. 599 00:41:29,236 --> 00:41:30,988 Posso invocá-la pra você. 600 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 -Patch! -Pare. 601 00:41:32,907 --> 00:41:34,992 Não use o nome dela assim, certo? 602 00:41:35,075 --> 00:41:36,911 -Deixe-me ir. -Não pode invocar nada 603 00:41:36,994 --> 00:41:38,245 até estar sóbrio! 604 00:41:38,704 --> 00:41:39,538 Por favor... 605 00:41:39,622 --> 00:41:43,292 Não quero vê-la até que possa dizer que enterrei os bastardos que a mataram. 606 00:41:44,960 --> 00:41:46,045 Por favor. 607 00:41:50,883 --> 00:41:52,218 Por favor, Diego. 608 00:41:52,301 --> 00:41:54,053 Isto é para a próxima vez. 609 00:41:54,136 --> 00:41:57,181 Vômito, xixi, o que precisar. Multiúso. Está vendo? 610 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 Diego! 611 00:42:00,392 --> 00:42:02,353 Diego, por favor, volte! 612 00:42:02,436 --> 00:42:04,271 Seu idiota! 613 00:42:09,860 --> 00:42:12,738 Preparem as armas, o inimigo está próximo! 614 00:42:16,909 --> 00:42:20,538 Deus do céu, essa foi perto, não, Dave? 615 00:42:21,997 --> 00:42:23,040 Dave? 616 00:42:30,881 --> 00:42:32,883 Médico! 617 00:42:33,300 --> 00:42:34,218 Médico! 618 00:42:36,053 --> 00:42:38,639 Dave, olhe para mim. 619 00:42:40,140 --> 00:42:42,351 Médico! 620 00:42:45,062 --> 00:42:46,188 Olhe para mim. Olhe para mim. 621 00:42:49,191 --> 00:42:50,067 Está tudo bem. 622 00:42:55,489 --> 00:42:56,907 Por favor, fique comigo, Dave. 623 00:42:57,408 --> 00:43:00,411 Não! 624 00:43:01,120 --> 00:43:03,122 Não! 625 00:43:03,706 --> 00:43:05,374 Droga, preciso de um médico! 626 00:43:39,033 --> 00:43:39,867 Mãe? 627 00:43:41,702 --> 00:43:43,078 Olá, Diego, querido. 628 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 Como você está... 629 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 andando por aí? 630 00:43:50,461 --> 00:43:51,962 Um pé na frente do outro. 631 00:43:52,546 --> 00:43:53,922 Por quê? Como você faz? 632 00:43:55,299 --> 00:43:56,258 Mãe, eu... 633 00:43:58,719 --> 00:44:01,430 -Qual é a última coisa que se lembra? -Vamos ver... 634 00:44:01,597 --> 00:44:05,017 Dia 21 de março, o pôr do sol às 19h33. 635 00:44:05,100 --> 00:44:08,437 A Lua estava no quarto crescente, o jantar foi galinha caipira, arroz... 636 00:44:08,520 --> 00:44:10,022 Mãe, isso foi há uma semana. 637 00:44:11,065 --> 00:44:12,900 Você se lembra de mais alguma coisa? 638 00:44:18,530 --> 00:44:19,365 Não. 639 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Imagino que isso seja estranho. 640 00:44:26,789 --> 00:44:28,916 Queria saber como está o tempo hoje. 641 00:44:29,124 --> 00:44:30,751 Seria bom ir ao parque. 642 00:44:31,919 --> 00:44:34,213 Papai nunca te deixou ir lá fora. 643 00:44:37,508 --> 00:44:39,343 Seu pai não está mais aqui. 644 00:44:43,972 --> 00:44:45,683 Pode fazer o que quiser, mãe. 645 00:45:02,700 --> 00:45:03,867 Assim que eu gosto. 646 00:45:03,951 --> 00:45:04,785 Viu? 647 00:45:04,868 --> 00:45:08,747 -Esse é o cara que conheço. -Um cara que comeu dez cachorros-quentes? 648 00:45:08,831 --> 00:45:12,084 Não, um cara que não precisa de uma missão para existir. 649 00:45:17,464 --> 00:45:19,174 Parte de mim só queria que... 650 00:45:20,008 --> 00:45:22,970 eu pudesse dizer a todos que aproveitem enquanto podem. 651 00:45:24,513 --> 00:45:26,348 Parte de mim queria que eu não soubesse. 652 00:45:27,266 --> 00:45:28,851 É. Desculpe por isso. 653 00:45:29,476 --> 00:45:30,394 Não, é só... 654 00:45:31,562 --> 00:45:34,064 todos os "se" começam a te assombrar, sabe? 655 00:45:34,773 --> 00:45:37,484 Eu me pergunto como tudo seria se eu não tivesse ido embora. 656 00:45:39,611 --> 00:45:41,739 Eu me pergunto como tudo seria se eu tivesse. 657 00:45:43,282 --> 00:45:46,660 Não acredito quanto tempo perdi acreditando no papai, 658 00:45:47,161 --> 00:45:49,288 pensando que poderia salvar o mundo. 659 00:45:49,621 --> 00:45:50,873 Não podemos voltar. 660 00:45:51,415 --> 00:45:53,125 E apesar de tudo eu sou... 661 00:45:53,959 --> 00:45:55,878 sou grata a ele. 662 00:45:57,129 --> 00:45:59,381 Sem ele, nunca teríamos nos conhecido. 663 00:46:00,716 --> 00:46:04,303 Talvez você seja a única pessoa que realmente me conheça 664 00:46:04,386 --> 00:46:05,846 e ainda goste de mim. 665 00:46:14,605 --> 00:46:17,024 Preciso ir ao aeroporto, ir pra casa ver Claire. 666 00:46:23,447 --> 00:46:24,615 Adeus, Luther. 667 00:46:37,294 --> 00:46:40,088 -Allison, espere. -Luther, não posso. Meu avião. 668 00:46:40,714 --> 00:46:41,965 Allison Hargreeves... 669 00:46:45,469 --> 00:46:46,637 quer dançar comigo? 670 00:49:25,212 --> 00:49:27,631 Você é o homem mais doce e gentil que já conheci. 671 00:49:28,966 --> 00:49:30,759 Se não fosse completamente óbvio, 672 00:49:31,218 --> 00:49:35,222 -comparei cada homem que conheci a você. -Deveríamos ter feito isso há muito tempo. 673 00:49:36,807 --> 00:49:37,683 Sou um idiota. 674 00:49:38,141 --> 00:49:39,142 Não, você não é. 675 00:49:41,853 --> 00:49:44,314 Se nós sairmos agora, pegamos aquele voo. 676 00:49:46,692 --> 00:49:47,526 Nós? 677 00:50:07,421 --> 00:50:10,590 Gloria, a Gestora sabe que Cinco está tramando algo. 678 00:50:10,674 --> 00:50:13,677 Entregue isso a Hazel e Cha-Cha imediatamente. 679 00:50:14,136 --> 00:50:15,429 -Imediatamente. -Certo. 680 00:50:18,974 --> 00:50:20,142 Quem são eles? 681 00:50:31,319 --> 00:50:33,071 REATRIBUIÇÃO: PROTEGER HAROLD JENKINS. 682 00:50:58,430 --> 00:51:00,474 PARA: CHA-CHA EXTERMINAR HAZEL IMEDIATAMENTE 683 00:51:14,780 --> 00:51:19,242 PARA: HAZEL EXTERMINAR CHA-CHA IMEDIATAMENTE 684 00:51:26,917 --> 00:51:29,544 Sabe que não é como fazemos as coisas aqui. 685 00:51:32,255 --> 00:51:33,173 Onde está a Gloria? 686 00:51:33,256 --> 00:51:35,258 Não sei. Não consegui achá-la em lugar algum. 687 00:51:46,103 --> 00:51:48,522 Você é uma grande decepção para mim. 688 00:51:48,730 --> 00:51:51,858 Não pode mudar o que está por vir, Cinco. 689 00:51:52,025 --> 00:51:53,193 Eu sinceramente 690 00:51:53,318 --> 00:51:57,280 acho muito estranho que você não possa deixar de lado essa fantasia. 691 00:51:57,739 --> 00:52:00,075 Você é um pragmático de primeira linha. 692 00:52:00,367 --> 00:52:02,369 Seu lugar é aqui conosco. 693 00:52:02,452 --> 00:52:04,955 Não pertenço a lugar algum, graças a você. 694 00:52:05,580 --> 00:52:08,583 -Você me fez um assassino. -Sempre foi um assassino. 695 00:52:10,252 --> 00:52:12,129 Só te mostrei a direção. 696 00:52:14,214 --> 00:52:16,800 Papai estava errado ao mantê-la trancada por tantos anos. 697 00:52:16,883 --> 00:52:19,386 Eu deveria ter dito algo. Todos nós deveríamos. 698 00:52:19,845 --> 00:52:22,347 Tem algo mais que precisa ser dito, Diego. 699 00:52:23,306 --> 00:52:24,266 Pogo e eu 700 00:52:24,975 --> 00:52:25,976 temos mentido. 701 00:52:26,768 --> 00:52:28,145 Mentido para todos vocês. 702 00:52:33,066 --> 00:52:33,900 Segurança. 703 00:52:35,152 --> 00:52:37,154 Segurança para a sala de tubo. Segurança para a sala de tubo. 704 00:52:41,032 --> 00:52:43,285 -Vou jogar essas coisas na secadora. -Certo. 705 00:52:58,675 --> 00:53:00,510 NÚMERO SETE 706 00:53:00,594 --> 00:53:02,470 ...SEM LIMITES, INCONTROLÁVEL E PERIGOSA 707 00:53:02,554 --> 00:53:03,972 ...DEVE PERMANECER UM SEGREDO. 708 00:53:04,055 --> 00:53:06,808 MEDICAÇÃO DE ALTERAÇÃO DE HUMOR PARA MANTÊ-LA SEDADA. 709 00:53:06,892 --> 00:53:10,270 Violação de segurança na sala de tubo. Segurança para a sala de tubo. 710 00:53:14,524 --> 00:53:15,692 Qual é a pressa, Cinco? 711 00:53:16,484 --> 00:53:17,986 Estamos apenas começando. 712 00:53:19,112 --> 00:53:19,988 Klaus... 713 00:53:25,452 --> 00:53:27,621 Ai, meu Deus! 714 00:53:28,371 --> 00:53:30,081 Consegui. 715 00:53:30,165 --> 00:53:31,458 Funcionou. 716 00:53:32,250 --> 00:53:33,084 Dave! 717 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 É assim que quer a última linha do seu relatório? 718 00:53:36,755 --> 00:53:39,883 -Quando eu terminar, está terminado. -Não pode continuar assim. 719 00:53:40,091 --> 00:53:42,052 Ambos sabemos que até você tem um limite. 720 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 Eu o salvei de uma vida inteira de solidão. 721 00:53:46,640 --> 00:53:47,474 Você me deve. 722 00:53:52,729 --> 00:53:53,939 Eu tenho uma dívida. 723 00:53:55,899 --> 00:53:57,275 Mas não é com você. 724 00:54:01,863 --> 00:54:02,739 Merda... 725 00:54:15,293 --> 00:54:16,127 Ei, o que... 726 00:54:46,825 --> 00:54:49,953 Espere. Todos morremos lutando contra isso da primeira  vez. 727 00:54:50,036 --> 00:54:51,413 QUARTA-FEIRA, 8H15 (...DE NOVO) 728 00:54:51,496 --> 00:54:54,332 É incrível, mas Klaus tem razão. Como ganharemos agora? 729 00:54:57,294 --> 00:54:58,128 Jesus! 730 00:55:00,130 --> 00:55:03,466 Gente, ainda estou chapado ou vocês também o veem? 731 00:55:03,633 --> 00:55:04,968 Cinco, onde esteve? 732 00:55:05,135 --> 00:55:06,261 Você está bem? 733 00:55:06,720 --> 00:55:07,762 Quem fez isto? 734 00:55:08,388 --> 00:55:09,222 Irrelevante. 735 00:55:21,818 --> 00:55:23,862 O Apocalipse será em três dias. 736 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 A única chance que temos de salvar o mundo somos... nós. 737 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 A Umbrella Academy. 738 00:55:28,783 --> 00:55:30,452 Sim, mas comigo, obviamente. 739 00:55:30,785 --> 00:55:35,081 Se não conseguirem agir em conjunto e se superar, estamos ferrados. 740 00:55:35,665 --> 00:55:37,375 Quem liga se papai nos detonou? 741 00:55:37,792 --> 00:55:39,586 Vamos deixar isso nos definir? 742 00:55:40,045 --> 00:55:40,879 Não. 743 00:55:42,255 --> 00:55:45,800 Para termos chance de ver a próxima semana, voltei com uma pista. 744 00:55:46,801 --> 00:55:49,220 Sei quem é o responsável pelo Apocalipse. 745 00:55:51,306 --> 00:55:52,974 Esse é quem temos que deter. 746 00:55:53,224 --> 00:55:54,351 PROTEGER HAROLD JENKINS 747 00:55:54,434 --> 00:55:55,560 Harold Jenkins? 748 00:55:56,227 --> 00:55:57,979 Quem diabos é Harold Jenkins?