1
00:00:06,006 --> 00:00:09,426
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,059 --> 00:00:21,062
ДОЛИНА АШАУ, ВЬЕТНАМ, 1968 г.
3
00:00:27,944 --> 00:00:28,778
Чёрт!
4
00:00:37,412 --> 00:00:38,913
Воздух!
5
00:00:39,664 --> 00:00:42,917
По местам, дамочки! Вьетконг атакует!
6
00:00:44,127 --> 00:00:45,462
Все на выход! Живо!
7
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
- Ты что, оглох, сынок? Одевайся!
- Нет, я не…
8
00:00:48,506 --> 00:00:52,886
Дома будешь прихорашиваться,
а здесь война! Чез, дай ему штаны!
9
00:00:53,094 --> 00:00:55,930
Быстро! Пошел! Хватай винтовку!
10
00:00:56,598 --> 00:00:58,558
Хватит пялиться, надевай штаны!
11
00:01:05,565 --> 00:01:06,566
Ты новобранец?
12
00:01:08,359 --> 00:01:09,194
Да.
13
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
- Адское место.
- Да уж.
14
00:01:13,573 --> 00:01:14,407
Привыкнешь.
Я Дэйв.
15
00:01:18,369 --> 00:01:19,204
Клаус.
16
00:02:31,860 --> 00:02:32,694
Занято.
17
00:02:35,989 --> 00:02:37,073
Ты встал. Отлично.
18
00:02:37,949 --> 00:02:41,244
Надо поговорить. Ты, я и остальные.
Собираемся в гостиной.
19
00:02:43,163 --> 00:02:43,997
Прямо сейчас.
20
00:02:44,080 --> 00:02:47,750
Обожаю тусовки, но у меня на это
тупо нет времени.
21
00:02:47,834 --> 00:02:50,295
Вот именно. Конец света через три дня.
22
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
Три дня?
23
00:02:53,798 --> 00:02:57,427
- Так сказал Пятый.
- Старый хрыч, кстати, тоже упоминал
24
00:02:57,510 --> 00:02:58,803
об апокалипсисе.
25
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
СРЕДА, 8:15
26
00:02:59,804 --> 00:03:02,891
А ему можно верить?
Если кто не заметил, Пятый чуток…
27
00:03:04,017 --> 00:03:05,143
Наш маленький псих.
28
00:03:05,226 --> 00:03:08,855
Я ему верю. Если бы он не пытался
предотвратить конец света,
29
00:03:08,938 --> 00:03:10,565
за ним бы не гонялись те двое.
30
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
- Поэтому они его преследуют?
- Да.
31
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
А что именно видел Пятый?
32
00:03:17,655 --> 00:03:21,701
Судя по всему, мы все сражались против
того, кто несет за это ответственность.
33
00:03:26,623 --> 00:03:30,043
В общем, план следующий:
надо порыться в папиных бумагах…
34
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
- Стой.
- Минутку. Погоди-ка.
35
00:03:33,004 --> 00:03:35,381
Что конкретно там произошло?
36
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
Ты ничего не скрываешь?
37
00:03:37,967 --> 00:03:39,636
Давай, здоровяк, колись.
38
00:03:45,516 --> 00:03:46,351
Мы все умерли.
39
00:03:46,935 --> 00:03:47,769
Что ты сказал?
40
00:03:49,145 --> 00:03:50,396
Что мы умерли.
41
00:04:08,581 --> 00:04:12,752
- Только не начинай.
- А чего тут начинать? Это же люкс.
42
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
Располагайся, Хейзел. Мы ненадолго.
43
00:04:17,799 --> 00:04:20,343
Какое облегчение.
А то я что-то разволновался.
44
00:04:27,183 --> 00:04:28,685
Ситуация осложняется.
45
00:04:32,730 --> 00:04:36,442
«Контракт на убийство Номера Пять
аннулирован. Ждите указаний».
46
00:04:36,943 --> 00:04:39,904
Судя по всему, Номер Пять договорился
с Комиссией.
47
00:04:40,196 --> 00:04:42,865
И они так легко
спустят ему всё на тормозах?
48
00:04:43,324 --> 00:04:44,909
Чушь собачья.
49
00:04:45,076 --> 00:04:48,246
- А почему нет? Он легенда.
- А мы кто? Мелкие сошки?
50
00:04:48,538 --> 00:04:50,665
- Рабочие лошадки.
- Чёрта с два.
51
00:04:50,957 --> 00:04:53,710
В следующий раз надо
довести дело до конца.
52
00:04:53,960 --> 00:04:56,296
- Напомним Комиссии, что мы профи.
- Что?
53
00:04:57,005 --> 00:05:00,508
Я сыт по горло этими заданиями.
Одно, второе, третье…
54
00:05:00,591 --> 00:05:04,178
А меня задолбало торчать здесь.
Нам нужен портфель, и точка.
55
00:05:04,262 --> 00:05:05,346
- Неважно.
- Неважно?
56
00:05:05,430 --> 00:05:06,556
Да, неважно.
57
00:05:08,099 --> 00:05:10,977
- У меня упал сахар. Я — за газировкой.
- Валяй.
58
00:05:11,394 --> 00:05:12,228
Шмаляй.
59
00:05:24,824 --> 00:05:26,701
«Устранить Хейзела»?
60
00:05:29,996 --> 00:05:31,581
Признаюсь, Номер Пять,
61
00:05:32,623 --> 00:05:37,253
за всю свою карьеру
я ни разу не встречала таких, как ты.
62
00:05:38,338 --> 00:05:40,882
Хейзел и Ча-Ча, безусловно, талантливы,
63
00:05:40,965 --> 00:05:43,801
однако им не дано видеть всей картины.
64
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Своей дерзостью
65
00:05:46,095 --> 00:05:48,348
и предприимчивостью
66
00:05:48,431 --> 00:05:51,476
ты напоминаешь
меня саму, вот только во мне, пожалуй…
67
00:05:52,477 --> 00:05:54,228
чуть больше тщеславия.
68
00:05:56,147 --> 00:05:57,899
Если у тебя здесь заладится,
69
00:05:59,734 --> 00:06:02,737
ты вполне можешь взрастить
своего преемника, Пятый.
70
00:06:03,863 --> 00:06:07,909
Я бы хотел в самое ближайшее время
обсудить план спасения моей семьи,
71
00:06:08,451 --> 00:06:10,078
а также замену этого тела.
72
00:06:10,953 --> 00:06:11,913
Не наглей.
73
00:06:12,830 --> 00:06:15,124
Знаю, чем больше ешь,
тем больше хочется.
74
00:06:16,292 --> 00:06:18,836
Но притормози, Пятый. Всему свое время.
75
00:06:20,380 --> 00:06:23,174
И раз уж ты согласился
с нами сотрудничать,
76
00:06:23,800 --> 00:06:25,510
времени у нас предостаточно.
77
00:06:28,054 --> 00:06:30,723
Комиссия контролирует шаткое равновесие
78
00:06:30,807 --> 00:06:34,769
между историческими событиями
и свободной волей людей.
79
00:06:35,728 --> 00:06:39,107
Не переживай, Пятый,
портфель тебе больше не понадобится.
80
00:06:39,482 --> 00:06:40,691
Ты теперь в руководстве.
81
00:06:41,442 --> 00:06:42,360
Ты один из нас.
82
00:06:44,695 --> 00:06:47,532
На этом этаже работают координаторы.
83
00:06:47,824 --> 00:06:51,702
Каждый из них отвечает за какое-нибудь
крупное историческое событие.
84
00:06:51,994 --> 00:06:52,870
Их так много.
85
00:06:53,079 --> 00:06:54,205
Впечатляет?
86
00:06:54,705 --> 00:06:56,165
Быть частью чего-то…
87
00:06:57,208 --> 00:06:58,126
грандиозного.
88
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Идем.
89
00:07:04,674 --> 00:07:07,176
Когда кто-то выбирает неверный путь,
90
00:07:07,468 --> 00:07:10,513
изменяя ход времени,
Комиссия получает отчет
91
00:07:10,596 --> 00:07:12,849
от оперативных агентов.
92
00:07:13,349 --> 00:07:17,145
Отчеты с места действия поступают
на обработку координаторам.
93
00:07:17,395 --> 00:07:19,397
Они решают, требуется ли кого-то…
94
00:07:19,856 --> 00:07:24,610
устранить из уравнения, чтобы событие
произошло должным образом.
95
00:07:25,153 --> 00:07:28,489
В зависимости от принятого решения
координатор отправляет
96
00:07:28,573 --> 00:07:30,241
по трубе инструкции
97
00:07:30,700 --> 00:07:34,245
хроноликвидаторам, таким каким был ты,
Номер Пять.
98
00:07:35,246 --> 00:07:37,373
Вопросы есть?
99
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Да.
100
00:07:40,543 --> 00:07:43,129
Кто был моим координатором?
101
00:07:45,298 --> 00:07:46,674
Ты об апокалипсисе?
102
00:07:52,889 --> 00:07:54,682
Пятый, это Дот.
103
00:07:55,725 --> 00:07:58,895
Она у нас отвечает за конец света.
104
00:07:58,978 --> 00:08:02,690
Именно Дот первой заметила
твое появление в 2019 году.
105
00:08:03,316 --> 00:08:04,192
Без обид.
106
00:08:04,484 --> 00:08:06,360
Что тут тогда началось!
107
00:08:06,736 --> 00:08:11,032
Ты обставил наших так называемых
лучших хроноликвидаторов.
108
00:08:11,115 --> 00:08:13,743
Это ли не явные задатки лидера?
109
00:08:17,788 --> 00:08:18,706
Даже не знаю.
110
00:08:20,708 --> 00:08:22,001
Полагаю,
111
00:08:23,377 --> 00:08:25,254
ты любишь трудности, Пятый.
112
00:08:28,424 --> 00:08:33,095
Именно поэтому твое первое дело
будет заданием повышенной сложности.
113
00:08:35,097 --> 00:08:39,018
К сожалению, Йозеф Шпе отказался
от диверсии с топливным баком,
114
00:08:39,393 --> 00:08:40,770
что затруднило задачу.
115
00:08:41,812 --> 00:08:42,647
Ну да ладно.
116
00:08:43,856 --> 00:08:45,024
Если будут вопросы,
117
00:08:46,776 --> 00:08:47,693
я тут рядом.
118
00:09:21,227 --> 00:09:22,562
Зачем я это делаю?
119
00:09:23,729 --> 00:09:25,022
Потому что это важно.
120
00:09:27,692 --> 00:09:31,779
Просто каждый раз я ухожу от них
с ощущением своей ущербности.
121
00:09:31,862 --> 00:09:33,281
Теперь всё иначе.
122
00:09:33,906 --> 00:09:38,369
У тебя есть я, мы как Бонни и Клайд,
как масло и хлеб.
123
00:09:41,205 --> 00:09:42,665
Ваня, ты первая скрипка.
124
00:09:43,291 --> 00:09:46,294
Это огромное достижение.
И ты добилась этого сама.
125
00:09:46,794 --> 00:09:51,257
Надо обязательно позвать их на концерт.
Они должны увидеть твой талант.
126
00:09:56,053 --> 00:09:56,887
Ладно, Клайд.
Сделаем это.
127
00:10:04,437 --> 00:10:05,271
У горничной отгул?
128
00:10:06,689 --> 00:10:08,357
В детстве мы звали ее мамой.
129
00:10:10,109 --> 00:10:11,235
Куда все подевались?
130
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Почему тебя нет на картинах?
131
00:10:19,118 --> 00:10:22,204
Они выпускники академии,
а я как-то не вписалась.
132
00:10:23,706 --> 00:10:24,540
Круто.
Леонард.
133
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Леонард, сюда.
134
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
С этим надо разобраться.
135
00:10:39,013 --> 00:10:39,889
Не только мы?
136
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Прямо в доме?
137
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
Вся планета?
138
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Нет, снаружи.
139
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
- Все погибли.
- Привет.
140
00:10:46,854 --> 00:10:47,688
Что тут у вас?
141
00:10:50,691 --> 00:10:51,859
Семейный совет.
142
00:10:52,902 --> 00:10:53,778
Семейный?
143
00:10:54,987 --> 00:10:56,864
Понятно, почему меня не позвали.
144
00:10:57,365 --> 00:10:58,407
Нет, дело не…
145
00:10:58,491 --> 00:11:01,661
- Не буду мешать.
- Ваня, подожди. Я тебе всё расскажу.
146
00:11:01,744 --> 00:11:03,037
Не утруждайся.
147
00:11:03,663 --> 00:11:04,538
И я не буду.
148
00:11:05,748 --> 00:11:07,541
- Ваня, это нечестно.
- Нечестно?
149
00:11:09,627 --> 00:11:11,337
Нечестно быть твоей сестрой.
150
00:11:12,755 --> 00:11:16,342
Я всегда была у вас изгоем.
Сколько себя помню.
151
00:11:18,427 --> 00:11:20,471
Я винила в этом отца, но он мертв.
152
00:11:21,889 --> 00:11:23,349
Получается, дело в вас.
153
00:11:29,647 --> 00:11:31,857
Ваня, стой, я забыл куртку.
154
00:11:32,441 --> 00:11:33,442
Я туда не вернусь.
155
00:11:33,734 --> 00:11:34,985
Ладно, иди, я тебя догоню.
156
00:11:38,030 --> 00:11:40,616
- Я поговорю с Ваней.
- Сейчас не до нее.
157
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
Надо понять, что привело
к апокалипсису.
158
00:11:43,828 --> 00:11:45,746
Вариантов может быть много.
159
00:11:46,163 --> 00:11:47,832
Ядерная война, астероиды…
160
00:11:48,082 --> 00:11:50,668
Но мне кажется,
это как-то связано с Луной.
161
00:11:51,419 --> 00:11:53,170
Папа неспроста меня туда отправил.
162
00:11:53,421 --> 00:11:57,591
Я каждый день слал ему отчеты,
пробы, образцы.
163
00:11:58,092 --> 00:12:00,886
Поэтому первым делом надо посмотреть
его записи.
164
00:12:01,095 --> 00:12:05,808
Погоди-ка. Но мы же все погибли
в этом противостоянии. Забыл?
165
00:12:06,100 --> 00:12:08,728
Клаус прав. Почему на этот
раз всё будет иначе?
166
00:12:09,019 --> 00:12:09,854
Пятый.
167
00:12:10,563 --> 00:12:11,689
Тогда его не было.
168
00:12:11,981 --> 00:12:15,901
Мы были не все.
А в этот раз вся Амбрелла в сборе.
169
00:12:15,985 --> 00:12:16,861
Этого и не хватало.
170
00:12:17,236 --> 00:12:18,696
И где же Пятый сейчас?
171
00:12:19,321 --> 00:12:22,366
Он пытается изменить ход времени.
Скоро вернется.
172
00:12:22,950 --> 00:12:25,578
- Я займусь Хейзелом и Ча-Чей.
- Прямо сейчас?
173
00:12:25,661 --> 00:12:28,038
Да, чёрт возьми. Время-то уходит.
174
00:12:28,122 --> 00:12:31,125
Стой, Диего. Понимаю, ты хочешь
отомстить за подругу, но…
175
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
Она не просто подруга, Лютер.
176
00:12:35,337 --> 00:12:38,632
Я просто хочу, чтобы эти ублюдки сдохли
раньше меня.
177
00:12:39,717 --> 00:12:40,843
Неважно выглядишь.
178
00:12:41,677 --> 00:12:44,847
С чего ты взял?
Я прекрасно себя чувствую.
179
00:12:45,848 --> 00:12:47,391
Я знаю, насколько для тебя
180
00:12:48,184 --> 00:12:50,311
- это важно.
- …только о себе думаешь.
181
00:12:53,022 --> 00:12:53,856
Клаус?
Клаус.
182
00:12:55,775 --> 00:12:56,692
- Клаус?
- Да?
183
00:12:56,776 --> 00:12:59,653
- Простите.
- Тоже бросаешь мир на произвол судьбы?
184
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
Да, всецело. Именно так.
185
00:13:03,657 --> 00:13:07,369
Вот, значит, как? Тебе всё равно,
что через три дня мы умрем?
186
00:13:12,917 --> 00:13:14,043
Поверить не могу.
187
00:13:16,295 --> 00:13:17,171
Остались только мы.
188
00:13:23,093 --> 00:13:24,428
Прошу, не делай этого.
189
00:13:24,804 --> 00:13:26,555
Мне пора в Лос-Анджелес.
190
00:13:27,306 --> 00:13:30,476
Если мир рухнет, я хочу быть с дочерью.
К чёрту опеку.
191
00:13:30,559 --> 00:13:31,894
Ты же сам сказал,
192
00:13:33,270 --> 00:13:35,397
что нужны силы всей Амбреллы.
193
00:13:35,815 --> 00:13:37,066
Иначе никак.
194
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
Прости, Лютер.
195
00:13:51,539 --> 00:13:54,083
Хватило же у меня глупости прийти туда.
196
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
- Прости, это я тебя уговорил.
- Сама виновата.
197
00:13:57,127 --> 00:13:59,797
Думала, они за меня
хоть раз в жизни порадуются.
198
00:14:00,339 --> 00:14:03,425
И с чего я взяла,
что достойна их внимания?
199
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
Нет ничего, что было бы
важнее их ханжеского
200
00:14:06,512 --> 00:14:08,055
синдрома спасателей мира.
201
00:14:08,138 --> 00:14:09,181
- Ваня!
- Что?
202
00:14:21,360 --> 00:14:22,444
Что происходит?
203
00:14:23,362 --> 00:14:24,822
Это всё ты.
204
00:14:26,031 --> 00:14:26,866
Да брось.
205
00:14:28,284 --> 00:14:29,368
Этого не может быть.
206
00:14:29,910 --> 00:14:31,662
Они уже были согнуты.
207
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
Просто совпадение.
208
00:14:39,670 --> 00:14:40,754
Леонард, это не я.
209
00:14:41,672 --> 00:14:42,506
Идем.
210
00:14:43,173 --> 00:14:44,008
Мы почти дошли.
211
00:14:53,225 --> 00:14:54,059
Чёрт.
212
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
Слушай, не поможешь?
213
00:14:59,648 --> 00:15:02,818
Да, конечно. Я завяжу.
214
00:15:03,360 --> 00:15:04,820
А потом ты — меня.
215
00:15:05,571 --> 00:15:06,405
Зачем это?
216
00:15:06,488 --> 00:15:09,617
Знаешь, последний раз,
когда я был чист, меня связали
217
00:15:09,742 --> 00:15:11,952
в номере мотеля те уроды.
218
00:15:12,244 --> 00:15:14,288
Да, похоже, тебя конкретно прижало.
219
00:15:14,371 --> 00:15:18,000
А что? Не ты ли твердил,
чтобы Клаус слез с этой дури?
220
00:15:18,083 --> 00:15:20,878
- Есть другие способы завязать.
- Не для меня.
221
00:15:21,962 --> 00:15:24,965
Меня нужно оградить от соблазнов.
222
00:15:25,925 --> 00:15:27,009
- Ладно.
- Спасибо.
223
00:15:27,092 --> 00:15:28,719
- А ты мне поможешь?
- Да.
224
00:15:29,470 --> 00:15:30,304
Помогу.
Вот так.
225
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
МИСТЕР ПЯТЫЙ
226
00:15:38,312 --> 00:15:39,271
Эй, Пятый.
227
00:15:40,022 --> 00:15:40,856
Как дела?
228
00:15:40,940 --> 00:15:43,484
Для выполнения задания
нужна полная тишина.
229
00:15:43,859 --> 00:15:44,735
Понятно.
230
00:15:48,739 --> 00:15:50,574
Мы тут на обед собираемся,
231
00:15:50,783 --> 00:15:52,534
и я хотела узнать, не…
232
00:15:54,078 --> 00:15:55,621
…слишком ли ты занят.
233
00:16:04,380 --> 00:16:05,255
Пока.
234
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
Боюсь, так не пойдет.
235
00:16:23,732 --> 00:16:24,566
Пятый.
236
00:16:25,025 --> 00:16:25,943
Это Глория.
237
00:16:26,819 --> 00:16:30,489
Она, пожалуй, самая важная деталь
нашей машины.
238
00:16:31,740 --> 00:16:33,867
Глория, это Номер Пять.
239
00:16:34,368 --> 00:16:35,869
Ничего себе.
240
00:16:36,161 --> 00:16:37,538
Смертоносный малыш.
241
00:16:38,497 --> 00:16:42,584
Искренне рада, что мы закрыли контракт
на твою ликвидацию.
242
00:16:43,919 --> 00:16:45,796
Боюсь, молва идет впереди тебя.
243
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
Вижу, ты уже начал осваиваться.
244
00:16:48,882 --> 00:16:50,384
УСТРАНИТЬ КАРЛА ВЕБЕРА.
245
00:16:50,884 --> 00:16:52,094
Карл Вебер?
246
00:16:52,886 --> 00:16:53,762
Скажи-ка,
247
00:16:54,596 --> 00:16:56,724
почему именно бедный Карл?
248
00:16:57,307 --> 00:17:00,102
Карл Вебер — это мясник,
у которого покупает вырезку
249
00:17:00,185 --> 00:17:01,812
капитан Эрнст А. Леманн.
250
00:17:01,979 --> 00:17:05,566
Если Карл умрет, мясная лавка отойдет
его сыну Отто, который…
251
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
что отвратительно, не моет руки.
252
00:17:08,610 --> 00:17:12,656
- Именно у него капитан купит мясо.
- Что обернется пищевым отравлением.
253
00:17:12,740 --> 00:17:16,326
И он опоздает на работу,
в результате чего задержится вылет.
254
00:17:16,452 --> 00:17:18,120
А чтобы наверстать время,
255
00:17:18,203 --> 00:17:19,872
«Гинденбург» полетит
256
00:17:19,955 --> 00:17:21,582
через грозовой фронт.
257
00:17:21,665 --> 00:17:25,753
Статическое электричество в дирижабле
превратит его в пороховую бочку.
258
00:17:26,336 --> 00:17:29,965
- Он вспыхнет как спичка…
- И мы увидим вот это…
259
00:17:35,888 --> 00:17:40,350
Уверена, вы все уже наслышаны,
что мистер Пятый владеет карандашом
260
00:17:40,434 --> 00:17:44,730
так же виртуозно,
как и карающим мечом.
261
00:17:46,440 --> 00:17:50,110
Пусть же своим примером
он вдохновит вас
262
00:17:50,486 --> 00:17:51,570
на новые свершения.
263
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
Херб.
264
00:17:52,946 --> 00:17:57,159
- Сколько ты уже мурыжишь «Лузитанию»?
- Ну, я… это…
265
00:17:57,451 --> 00:17:58,285
Что, прости?
266
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
- Когда я начал…
- Не слышу.
267
00:18:00,954 --> 00:18:01,955
Всё равно не слышу.
268
00:18:05,084 --> 00:18:07,878
Кстати, Джин, можно тебя на полслова?
269
00:18:08,170 --> 00:18:10,589
Гутенберг передумал
насчет печатного станка.
270
00:18:17,137 --> 00:18:18,388
АПОКАЛИПСИС
271
00:18:27,481 --> 00:18:28,315
Чёрт.
272
00:18:29,733 --> 00:18:31,276
Как тебе первый день?
273
00:18:32,361 --> 00:18:33,320
Лучше не бывает.
274
00:18:35,364 --> 00:18:36,532
Искренне рада.
275
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Я нёбо обожгла.
276
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
У тебя такое бывало?
277
00:18:50,796 --> 00:18:51,964
Нёбо…
278
00:18:52,840 --> 00:18:56,760
Нёбные складки у животных участвуют
в перетирании пищи.
279
00:18:57,094 --> 00:19:01,348
А я всё равно сейчас на жидкой диете.
Еще и этот мочегонный марафон.
280
00:19:01,765 --> 00:19:05,102
Один сломанный винтик —
и машина начинает барахлить.
281
00:19:06,103 --> 00:19:07,688
Знаешь, больше всего
282
00:19:07,771 --> 00:19:11,525
в конторе мы ценим
профессиональную этику.
283
00:19:12,234 --> 00:19:14,570
Доверие — это основа основ, но его
284
00:19:15,154 --> 00:19:16,613
надо заслужить.
285
00:19:17,197 --> 00:19:18,991
А в случае нарушения правил
286
00:19:19,074 --> 00:19:22,744
Комиссия действует
быстро и безжалостно.
287
00:19:23,203 --> 00:19:27,916
Думаю, ты, Номер Пять, как никто,
знаешь, насколько важна эффективность.
288
00:19:29,501 --> 00:19:31,044
Я что-то проголодалась.
289
00:19:31,295 --> 00:19:32,713
Ты уже обедал?
290
00:19:34,214 --> 00:19:35,048
Еще нет.
291
00:19:35,299 --> 00:19:39,386
Прекрасно. Не хочешь перекусить
у меня в кабинете?
292
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
Тебе можно есть твердую пищу,
293
00:19:41,972 --> 00:19:45,392
а я буду жадно смотреть, как ты…
это делаешь.
294
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Отличная мысль.
295
00:20:10,375 --> 00:20:11,460
Портфель где-то здесь?
296
00:20:13,003 --> 00:20:14,004
По словам Комиссии.
297
00:20:17,382 --> 00:20:18,217
Вот и славно.
298
00:20:45,786 --> 00:20:47,120
Посреди неизвестности.
299
00:20:53,585 --> 00:20:54,419
Ты чего?
300
00:20:54,670 --> 00:20:55,754
Шнурок развязался.
301
00:21:02,678 --> 00:21:05,013
Могу я задать тупой вопрос?
302
00:21:05,555 --> 00:21:06,390
Да, валяй.
303
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Если мы не найдем портфель,
304
00:21:10,352 --> 00:21:11,770
это очень плохо?
305
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Да.
306
00:21:13,188 --> 00:21:15,148
У нарушителей лишь один путь.
307
00:21:15,232 --> 00:21:17,276
Нас затравят. Что с тобой?
308
00:21:17,401 --> 00:21:20,696
Думаю, я просто устал
от этих бесконечных инструкций.
309
00:21:20,779 --> 00:21:24,574
Не хотела бы хоть раз сама выбрать
жертву, а не действовать по указке?
310
00:21:25,701 --> 00:21:27,411
Чёрт с ним, с портфелем.
311
00:21:28,870 --> 00:21:29,997
Можно остаться здесь.
312
00:21:30,247 --> 00:21:33,166
Ты забыл? Через три дня
никакого «здесь» не будет.
313
00:21:33,667 --> 00:21:34,751
Может, им помочь?
314
00:21:34,960 --> 00:21:36,420
- Кому?
- Сама знаешь.
315
00:21:37,754 --> 00:21:38,588
Это невозможно.
316
00:21:38,672 --> 00:21:41,216
- Почему? Пятый вернулся.
- И не справился.
317
00:21:41,550 --> 00:21:42,759
Теперь он в Комиссии.
318
00:21:42,926 --> 00:21:44,386
Бесполезно, Хейзел.
319
00:21:45,971 --> 00:21:47,889
Мы должны следовать инструкциям.
320
00:21:48,724 --> 00:21:51,268
Так или иначе, они до тебя доберутся.
321
00:22:00,569 --> 00:22:03,697
МОТЕЛЬ «УЛЫБКА ФОРТУНЫ»
322
00:22:11,455 --> 00:22:12,539
Дом, милый дом.
323
00:22:14,750 --> 00:22:15,584
Ага.
324
00:22:29,473 --> 00:22:31,350
- Есть хочешь?
- Не отказалась бы.
325
00:22:31,558 --> 00:22:34,811
Может, пока передохнёшь,
а я принесу нам чего-нибудь?
326
00:22:35,645 --> 00:22:37,689
Например, утку по-пекински
327
00:22:38,565 --> 00:22:39,983
из «Садов самурая».
328
00:22:41,735 --> 00:22:42,569
Ладно.
Сойдет.
329
00:22:44,237 --> 00:22:45,072
Спасибо.
330
00:22:45,489 --> 00:22:46,323
Хорошо.
Я мигом.
331
00:22:48,867 --> 00:22:49,951
Ключи.
332
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Что-то случилось, Лютер?
333
00:23:22,734 --> 00:23:23,568
Где они?
334
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
Коробки с отчетами и образцами.
335
00:23:26,613 --> 00:23:28,532
Всё, что я присылал с Луны.
336
00:23:29,241 --> 00:23:31,868
Я точно не знаю…
337
00:23:32,202 --> 00:23:34,996
- Ваш отец был скрытным…
- Хватит, Пого!
338
00:23:35,956 --> 00:23:37,499
Ты в курсе всех его дел.
339
00:23:43,839 --> 00:23:44,673
Что?
340
00:23:50,095 --> 00:23:51,179
Хитрый старик.
341
00:24:02,566 --> 00:24:04,276
ОТЦУ ОТ ЛЮТЕРА
ДНИ 125–150
342
00:24:17,205 --> 00:24:18,623
Он их даже не открывал.
343
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Но почему?
Почему?
344
00:24:27,424 --> 00:24:29,759
Твой отец был сложным человеком.
345
00:24:30,051 --> 00:24:31,803
Он не отличался прямотой.
346
00:24:33,138 --> 00:24:37,392
После того, что с тобой случилось,
он хотел дать тебе смысл жизни, Лютер.
347
00:24:38,351 --> 00:24:40,145
Он выбрал этот способ.
348
00:24:40,312 --> 00:24:42,814
Засунуть меня на Луну на четыре года?
349
00:24:45,609 --> 00:24:47,277
Я не оправдал его ожиданий.
350
00:24:48,320 --> 00:24:49,279
Вот в чём дело.
351
00:24:50,197 --> 00:24:51,323
Я не справился?
352
00:24:52,199 --> 00:24:53,074
И он меня отослал?
353
00:24:53,366 --> 00:24:55,035
- Нет, дело не…
- Пого.
354
00:24:58,163 --> 00:24:59,247
Оставь меня.
355
00:25:00,373 --> 00:25:02,667
- Хозяин…
- Прошу, уйди!
356
00:25:31,613 --> 00:25:34,324
Э + Л
357
00:26:00,642 --> 00:26:03,895
Я приготовила…
358
00:26:04,896 --> 00:26:05,730
покушать.
359
00:26:06,773 --> 00:26:08,358
Ого, где ты их взяла?
360
00:26:08,650 --> 00:26:10,735
Я не раскрываю свои источники.
361
00:26:12,237 --> 00:26:14,698
Ну, не у одной тебя есть тайны.
362
00:26:17,242 --> 00:26:18,368
На всякий случай.
363
00:26:21,538 --> 00:26:22,581
Кстати…
364
00:26:23,290 --> 00:26:24,124
вот еще что.
Это…
365
00:26:28,169 --> 00:26:29,004
тебе.
366
00:26:37,429 --> 00:26:38,263
Тебе…
Тебе нравится?
367
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Я его никогда не сниму.
368
00:26:49,899 --> 00:26:51,901
Чуть не забыла. Самое важное.
369
00:27:07,792 --> 00:27:08,835
Лютер Харгривз,
потанцуем?
370
00:27:24,100 --> 00:27:24,934
Номер Один?
Номер Три?
371
00:27:28,521 --> 00:27:30,482
Это абсолютно неприемлемо.
372
00:27:30,732 --> 00:27:34,944
Вы же оба знаете, что игры разрешены
только по субботам с 12:00 до 12:30.
373
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
- Но мы…
- Больше никаких «мы».
374
00:27:37,405 --> 00:27:38,406
Это понятно?
375
00:27:39,824 --> 00:27:40,659
Никогда!
376
00:27:44,162 --> 00:27:47,290
- Ненавижу эту комнату.
- А меня она вставляет.
377
00:27:47,957 --> 00:27:50,960
Я ее первой обчистил,
когда папочка откинулся.
378
00:27:51,044 --> 00:27:52,796
Связывай крепче, так кайфовее.
379
00:27:58,051 --> 00:27:58,885
Ладно.
380
00:27:59,719 --> 00:28:02,597
Увижу стояк — уйду.
381
00:28:04,015 --> 00:28:06,685
Хочешь встретить конец света
в трезвом уме?
382
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
Не пойми меня превратно — ты молодец.
383
00:28:12,482 --> 00:28:14,442
Сейчас бы таблетку, да?
384
00:28:14,567 --> 00:28:18,321
Поверь, меня посещала эта мысль,
385
00:28:19,155 --> 00:28:21,282
но я должен кое-что сделать.
386
00:28:21,533 --> 00:28:24,619
К сожалению, это сработает
только в трезвом виде.
387
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
Это связано с твоей утратой?
388
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Как ее звали?
389
00:28:46,725 --> 00:28:48,893
Это был Дэйв.
390
00:28:50,437 --> 00:28:52,731
Воевали в одном взводе в долине Ашау
391
00:28:54,023 --> 00:28:56,484
на высоте «Гамбургер».
392
00:28:58,570 --> 00:29:00,697
Он явно был особенным человеком,
393
00:29:01,823 --> 00:29:03,783
если терпел такого засранца, как ты.
394
00:29:04,284 --> 00:29:05,118
Да уж.
395
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Так и есть.
396
00:29:07,579 --> 00:29:11,416
Он был добрым, сильным, уязвимым и…
397
00:29:13,334 --> 00:29:14,169
красивым.
398
00:29:15,170 --> 00:29:16,629
Красивым. А я…
399
00:29:17,922 --> 00:29:21,426
таскался за ним по всей линии фронта.
400
00:29:21,760 --> 00:29:23,970
- Ты участвовал в боях?
- О да, детка.
401
00:29:26,598 --> 00:29:27,724
И тебе доверили оружие?
402
00:29:27,891 --> 00:29:30,977
Еще бы. Пушечного мяса мало не бывает.
403
00:29:31,686 --> 00:29:33,021
Бедный Дэйв.
404
00:29:36,065 --> 00:29:37,692
Прикинь, у нас с тобой
405
00:29:37,942 --> 00:29:41,112
прямо настоящая
братская беседа накануне апокалипсиса.
406
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Ага, типа того.
407
00:29:44,073 --> 00:29:45,658
Все, кого я любил, мертвы.
408
00:29:45,742 --> 00:29:47,076
Ах да,
409
00:29:47,577 --> 00:29:48,536
твоя подруга.
410
00:29:50,246 --> 00:29:51,080
Да.
И мама.
411
00:29:56,628 --> 00:29:57,879
Это на моей совести.
412
00:30:00,507 --> 00:30:01,424
И вот теперь я здесь
413
00:30:02,842 --> 00:30:03,676
наедине с тобой.
414
00:30:10,266 --> 00:30:11,309
Чёрт.
415
00:30:13,269 --> 00:30:14,103
Что?
416
00:30:15,688 --> 00:30:17,065
Мне надо пописать.
417
00:30:19,609 --> 00:30:23,321
На одной из центральных улиц
при загадочных обстоятельствах
418
00:30:23,404 --> 00:30:27,492
оказались повреждены несколько
автомобилей и фонарных столбов.
419
00:30:27,575 --> 00:30:31,538
В полиции подозревают, что это мог быть
пьяный водитель, однако…
420
00:30:31,621 --> 00:30:33,706
- Спасибо.
- Ты как?
421
00:30:34,332 --> 00:30:35,166
Нормально.
Хорошо.
422
00:30:40,630 --> 00:30:41,506
Слушай,
423
00:30:41,965 --> 00:30:44,050
с этим обязательно надо разобраться.
424
00:30:45,844 --> 00:30:48,763
Твои способности могли просто
ждать своего часа.
425
00:30:48,930 --> 00:30:50,974
Какие способности? Фонари гнуть?
426
00:30:51,307 --> 00:30:53,059
Твое настроение меняет мир.
427
00:30:53,518 --> 00:30:58,356
- Я видел, как ты прекратила дождь.
- Это не я. Жаль тебя разочаровывать.
428
00:30:58,815 --> 00:31:01,734
Ты меня не разочаруешь,
даже если попытаешься.
429
00:31:03,528 --> 00:31:06,072
Но если у тебя правда есть
такие способности,
430
00:31:07,031 --> 00:31:07,991
это прекрасно.
431
00:31:08,491 --> 00:31:09,409
Это сила.
432
00:31:09,617 --> 00:31:13,204
Даже если так оно и есть,
тогда я совершенно иной человек.
433
00:31:13,746 --> 00:31:15,540
Всё, что я знаю о себе, — ложь.
434
00:31:16,291 --> 00:31:19,711
- Думаешь, твой отец знал правду?
- Нет, это исключено.
435
00:31:20,628 --> 00:31:23,172
Почему тогда меня
не приняли в Амбреллу?
436
00:31:23,506 --> 00:31:25,758
Прости, ты связался с самой обычной.
437
00:31:26,759 --> 00:31:29,387
Тебе не подходит слово «обычная».
438
00:31:32,557 --> 00:31:33,850
Мы с этим разберемся…
439
00:31:34,934 --> 00:31:35,768
вместе.
440
00:31:37,353 --> 00:31:38,730
Жизнь такая странная.
441
00:31:40,607 --> 00:31:41,441
Люблю странных.
442
00:31:43,776 --> 00:31:44,611
Ясно.
443
00:31:54,078 --> 00:31:57,415
В итоге Фил решил,
что эрцгерцог должен уйти.
444
00:31:57,916 --> 00:31:58,750
Десерт будешь?
445
00:31:59,667 --> 00:32:03,463
Пожив в постапокалиптическом мире,
я потерял интерес к сладкому.
446
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
Брось,
447
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
я угощаю.
448
00:32:15,725 --> 00:32:16,893
Как тебе вкус?
449
00:32:19,437 --> 00:32:20,563
Похоже на 50-е.
450
00:32:20,730 --> 00:32:22,023
Абсолютно верно.
451
00:32:22,565 --> 00:32:25,151
Нашим спецам из метафизического отдела
452
00:32:25,318 --> 00:32:29,781
удалось запихнуть в одну конфету
вкус целого десятилетия.
453
00:32:29,906 --> 00:32:31,407
Эту сделали на основе
454
00:32:32,408 --> 00:32:33,576
«фадж-мат» —
455
00:32:33,826 --> 00:32:35,912
культовой сладости 1955 года.
456
00:32:36,329 --> 00:32:37,163
Любопытно.
457
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
Кстати, именно этот отдел создает
458
00:32:40,041 --> 00:32:41,584
твое новое тело.
459
00:32:41,960 --> 00:32:43,962
У меня кое-что припасено для тебя.
460
00:32:44,712 --> 00:32:46,089
- Карла?
- Да?
461
00:32:46,506 --> 00:32:48,049
Принеси коробку, пожалуйста.
462
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Конечно.
463
00:33:00,603 --> 00:33:01,729
Открывай, смелее.
464
00:33:04,524 --> 00:33:08,444
Одежда красит человека, Пятый.
Совсем скоро ты ее наденешь.
465
00:33:09,570 --> 00:33:11,114
Ждать уже недолго, поверь.
466
00:33:11,531 --> 00:33:14,325
Они совершенствуют твое тело,
как договаривались.
467
00:33:16,661 --> 00:33:17,495
Спасибо.
468
00:33:19,288 --> 00:33:20,331
Очень любезно.
469
00:33:24,460 --> 00:33:26,045
Это китайский огнемет?
470
00:33:27,005 --> 00:33:27,922
Ты наблюдательный.
471
00:33:31,342 --> 00:33:32,176
Война…
472
00:33:33,302 --> 00:33:35,638
замечательное средство.
473
00:33:37,265 --> 00:33:40,435
Инъекция для купирования нескончаемого
474
00:33:40,893 --> 00:33:41,936
людского потока.
475
00:33:42,228 --> 00:33:45,273
С десятикилометровой высоты
лучше видно.
476
00:33:46,816 --> 00:33:49,277
У меня тут собралась
небольшая коллекция.
477
00:33:49,861 --> 00:33:52,905
Гранаты М26 времен войны во Вьетнаме.
478
00:33:53,740 --> 00:33:54,824
А это
479
00:33:55,074 --> 00:33:56,659
самое интересное.
480
00:33:57,952 --> 00:34:01,831
Мой собственный «вальтер»,
из которого застрелился
481
00:34:02,123 --> 00:34:03,332
сам Гитлер.
482
00:34:03,708 --> 00:34:06,294
Нам запрещено забирать артефакты, но…
483
00:34:07,503 --> 00:34:09,130
ему он уже точно не понадобится.
484
00:34:10,214 --> 00:34:13,384
Оцени, насколько хорошо
он сбалансирован.
485
00:34:22,101 --> 00:34:23,811
У меня возникли кое-какие мысли,
486
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
как оптимизировать протокол Комиссии.
487
00:34:27,648 --> 00:34:29,108
Какой ты прыткий.
488
00:34:30,610 --> 00:34:31,527
Мне это нравится.
489
00:34:33,404 --> 00:34:34,238
Выкладывай.
490
00:34:35,031 --> 00:34:36,074
Я слушаю.
491
00:34:37,408 --> 00:34:38,242
Глория.
492
00:34:39,035 --> 00:34:39,911
Оператор трубы.
493
00:34:41,120 --> 00:34:44,207
Не проще ли координаторам самим
отправлять сообщения?
494
00:34:44,290 --> 00:34:45,625
Ценю твой энтузиазм.
495
00:34:45,917 --> 00:34:46,834
Правда.
496
00:34:47,251 --> 00:34:50,671
Однако люди обожают Глорию.
Все уши мне о ней прожужжали.
497
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Она работает на Комиссию
с незапамятных времен
498
00:34:53,674 --> 00:34:55,635
и совсем скоро выходит на пенсию.
499
00:34:57,386 --> 00:35:00,431
Простите, можно поговорить
с вами наедине?
500
00:35:00,848 --> 00:35:01,682
Конечно.
501
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Долг зовет.
502
00:35:04,143 --> 00:35:06,062
Продолжим позже, Пятый.
503
00:35:06,145 --> 00:35:06,979
Конечно.
504
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
- Можно?
- Угощайся.
505
00:35:14,278 --> 00:35:21,160
АПОКАЛИПСИС
506
00:35:27,500 --> 00:35:28,334
Привет.
507
00:35:30,211 --> 00:35:33,840
В общем, мой рейс только вечером,
и я не знаю, что делать.
508
00:35:33,923 --> 00:35:37,009
Не могу здесь оставаться,
так что посижу в аэропорту.
509
00:35:38,386 --> 00:35:39,971
Я зашла попрощаться.
510
00:35:44,350 --> 00:35:45,184
Лютер.
511
00:35:48,646 --> 00:35:52,108
Я нашел документы папиного исследования
по моей миссии на Луну.
512
00:35:58,197 --> 00:36:00,116
Все посылки запечатаны.
513
00:36:04,245 --> 00:36:05,079
Зачем же он…
514
00:36:05,163 --> 00:36:08,541
Он их так и не открыл.
Ему было плевать, чем я занимаюсь.
515
00:36:09,417 --> 00:36:11,252
Четыре года жизни.
516
00:36:12,253 --> 00:36:13,087
Ложь.
517
00:36:16,507 --> 00:36:17,383
Это так подло.
518
00:36:17,884 --> 00:36:20,178
Я не смогу предотвратить апокалипсис.
519
00:36:20,428 --> 00:36:22,054
Лютер, не говори так.
520
00:36:22,138 --> 00:36:23,890
Миру нужен настоящий лидер.
521
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
И это не я.
522
00:36:25,558 --> 00:36:28,060
Отец знал. Теперь и я знаю. Всё.
523
00:36:34,358 --> 00:36:35,359
Я тебе кое-что покажу.
524
00:36:37,320 --> 00:36:38,196
Что? О чём ты?
525
00:36:38,613 --> 00:36:40,364
Идем, увидишь.
526
00:36:44,076 --> 00:36:45,745
Что? Есть дела поважнее?
527
00:36:55,463 --> 00:36:58,257
- Поверить не могу, что он еще здесь.
- Я тоже.
528
00:37:00,551 --> 00:37:02,637
Странно, что он его тогда не сломал.
529
00:37:07,975 --> 00:37:08,893
Зачем мы здесь?
530
00:37:10,228 --> 00:37:11,562
Чтобы довершить начатое.
531
00:37:19,779 --> 00:37:21,697
Так, тихонько…
532
00:37:22,990 --> 00:37:23,991
Что-то тесновато.
533
00:37:25,034 --> 00:37:26,535
Аккуратней.
534
00:37:27,828 --> 00:37:28,663
Итак.
535
00:37:36,462 --> 00:37:37,713
Мы уже не дети.
536
00:37:39,382 --> 00:37:42,969
Не мог бы ты хоть на минутку
выключить циника?
537
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
Может, это последний раз, когда мы…
538
00:37:52,603 --> 00:37:53,479
Ого.
539
00:37:54,897 --> 00:37:55,731
Это же…
540
00:37:55,898 --> 00:37:57,233
Да, те самые.
541
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
За нас.
542
00:38:21,966 --> 00:38:23,426
- Прости.
- Это ты прости.
543
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Вот чёрт!
544
00:38:27,221 --> 00:38:28,055
Занавес.
Да.
545
00:38:39,608 --> 00:38:40,860
Мы уже не дети.
546
00:38:53,914 --> 00:38:55,499
Сохранился лучше, чем газировка.
547
00:38:58,002 --> 00:38:59,503
Ты всё-таки его снимала.
548
00:39:03,257 --> 00:39:04,675
Да. Снимала.
549
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Знаешь,
550
00:39:11,432 --> 00:39:14,101
поскольку папа нас уже не застукает,
можно идти
551
00:39:14,602 --> 00:39:16,228
куда угодно — домой, во двор…
552
00:39:16,520 --> 00:39:17,438
В реальный мир.
553
00:39:20,358 --> 00:39:21,192
Ты прав.
554
00:39:23,444 --> 00:39:24,362
Прогуляемся?
555
00:39:27,865 --> 00:39:30,368
Да. Пожалуй, смогу выкроить
на тебя время.
556
00:39:32,787 --> 00:39:33,621
Идем.
557
00:39:34,663 --> 00:39:35,498
О боже.
Да уж.
558
00:39:42,046 --> 00:39:43,005
Ну и бардак.
559
00:39:49,804 --> 00:39:51,514
УСТРАНИТЬ ХЕЙЗЕЛА
560
00:39:51,597 --> 00:39:54,058
Я просто устал
от этих бесконечных инструкций.
561
00:39:54,350 --> 00:39:57,269
Чёрт с ним, с портфелем.
Можно остаться здесь.
562
00:40:14,453 --> 00:40:16,956
Пончики с желе скоро будут готовы.
563
00:40:17,748 --> 00:40:18,833
Я вас позову.
564
00:40:30,928 --> 00:40:32,430
Сукин сын.
565
00:40:49,363 --> 00:40:50,197
Ногу придвинь.
566
00:40:50,489 --> 00:40:53,993
- Нет, это всё-таки плохая затея.
- Погоди.
567
00:40:54,076 --> 00:40:59,039
Нет, мне просто нужна последняя доза,
так будет проще начать.
568
00:40:59,123 --> 00:41:00,249
- Нет.
- Я быстро.
569
00:41:00,332 --> 00:41:02,460
- Успокойся.
- Ты не понимаешь.
570
00:41:02,543 --> 00:41:03,461
Ну-ка, сядь.
571
00:41:03,794 --> 00:41:05,171
Диего, послушай.
572
00:41:05,629 --> 00:41:06,714
Послушай меня.
573
00:41:08,340 --> 00:41:09,300
Сядь, я сказал.
574
00:41:09,550 --> 00:41:10,426
Садись на стул.
575
00:41:10,593 --> 00:41:11,427
Сиди смирно.
576
00:41:14,889 --> 00:41:16,098
Чёрт, Диего.
577
00:41:17,349 --> 00:41:19,101
- Прекрати, твою мать!
- Нет.
578
00:41:19,185 --> 00:41:20,102
- Хватит.
- Нет.
579
00:41:26,358 --> 00:41:28,819
Послушай меня.
580
00:41:29,403 --> 00:41:30,988
Я могу с ней связаться.
581
00:41:31,071 --> 00:41:31,906
- Молчи.
- Пэч!
582
00:41:31,989 --> 00:41:32,823
- Хватит.
- Я…
583
00:41:32,907 --> 00:41:35,034
Даже не называй это имя, понял?
584
00:41:35,159 --> 00:41:36,160
Отпусти меня.
585
00:41:36,243 --> 00:41:37,953
Сначала очистим тебя от этого дерьма.
586
00:41:38,704 --> 00:41:39,538
Прошу…
587
00:41:39,622 --> 00:41:43,083
Я с ней поговорю, лишь когда замочу
ублюдков, которые ее убили.
588
00:41:45,127 --> 00:41:46,921
Пожалуйста.
589
00:41:51,383 --> 00:41:52,218
Прошу, Диего.
590
00:41:52,301 --> 00:41:53,886
Вот что тебе пригодится.
591
00:41:54,178 --> 00:41:57,264
Для рвоты, мочи, чего угодно.
Универсальная вещь. Видишь?
592
00:41:58,807 --> 00:41:59,642
Диего.
593
00:42:00,392 --> 00:42:02,353
Диего, вернись, умоляю.
594
00:42:02,436 --> 00:42:04,355
Сволочь!
595
00:42:09,860 --> 00:42:12,738
Держим позиции! Вьетконговцы отступают!
596
00:42:16,909 --> 00:42:20,538
Ни хрена себе, чуть не зацепило!
Да, Дэйв?
597
00:42:22,248 --> 00:42:23,082
Дэйв?
598
00:42:30,965 --> 00:42:32,883
Врача!
599
00:42:33,300 --> 00:42:34,218
Быстрее!
600
00:42:36,053 --> 00:42:38,639
Дэйв, посмотри на меня.
601
00:42:40,140 --> 00:42:42,351
Врача!
602
00:42:45,312 --> 00:42:46,772
Посмотри на меня.
603
00:42:49,233 --> 00:42:50,067
Всё хорошо.
604
00:42:55,614 --> 00:42:56,907
Не бросай меня, Дэйв.
605
00:42:57,950 --> 00:43:00,411
Нет!
606
00:43:03,706 --> 00:43:05,332
Где этот чертов врач?
607
00:43:39,033 --> 00:43:39,867
Мам?
608
00:43:41,744 --> 00:43:43,078
Привет, Диего, малыш.
609
00:43:43,787 --> 00:43:44,622
Как ты…
610
00:43:48,626 --> 00:43:49,460
…выздоровела.
611
00:43:50,586 --> 00:43:51,962
Потихоньку, помаленьку.
612
00:43:52,630 --> 00:43:53,797
А что? У тебя не так?
613
00:43:55,341 --> 00:43:56,175
Мам, я…
614
00:43:58,844 --> 00:44:00,471
Что из последнего ты помнишь?
615
00:44:00,554 --> 00:44:01,388
Дай подумать…
616
00:44:01,639 --> 00:44:05,142
Двадцать первое марта,
закат, время 19:33,
617
00:44:05,309 --> 00:44:08,437
растущая луна, на ужин —
цыпленок с рисом и морковью.
618
00:44:08,520 --> 00:44:09,855
Мам, это было давно.
619
00:44:11,565 --> 00:44:12,650
Ты помнишь что-то еще?
620
00:44:18,656 --> 00:44:19,490
Нет.
621
00:44:20,491 --> 00:44:21,950
Странно, да?
622
00:44:26,914 --> 00:44:28,749
Интересно, какая сегодня погода?
623
00:44:29,124 --> 00:44:30,542
Можно прогуляться в парке.
624
00:44:32,002 --> 00:44:33,629
Папа не пускал тебя на улицу.
625
00:44:37,508 --> 00:44:39,301
Вашего отца здесь больше нет.
626
00:44:44,014 --> 00:44:45,683
Ты свободна, мам.
627
00:45:02,825 --> 00:45:04,702
Совсем другое дело. Понимаешь?
628
00:45:05,077 --> 00:45:08,747
- Узнаю этого парня.
- Который съедает по десять хот-догов?
629
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
Который может жить и без миссии.
630
00:45:17,506 --> 00:45:19,091
Так и хочется всем сказать,
631
00:45:20,175 --> 00:45:22,886
чтобы радовались жизни,
пока есть время.
632
00:45:24,638 --> 00:45:26,265
А я бы предпочла этого не знать.
633
00:45:27,516 --> 00:45:28,684
Да, сожалею.
634
00:45:29,476 --> 00:45:30,394
Да нет, просто…
635
00:45:31,645 --> 00:45:33,856
Все эти «если бы», понимаешь?
636
00:45:34,940 --> 00:45:37,192
Как бы всё сложилось,
если б я не уехала.
637
00:45:39,695 --> 00:45:41,655
Как бы всё сложилось, если б я уехал.
638
00:45:43,365 --> 00:45:46,577
В голове не укладывается,
сколько времени я верил отцу,
639
00:45:47,244 --> 00:45:49,288
думая, что помогаю спасти мир.
640
00:45:49,621 --> 00:45:50,873
Ничего уже не изменишь.
641
00:45:51,540 --> 00:45:52,958
И несмотря на это,
642
00:45:54,001 --> 00:45:55,878
я ему благодарна.
643
00:45:57,296 --> 00:45:59,256
Не будь его, мы бы не встретились.
644
00:46:00,174 --> 00:46:01,175
- Точно.
- Да.
645
00:46:01,884 --> 00:46:05,554
Возможно, ты единственный,
кому я нравлюсь, несмотря ни на что.
646
00:46:14,688 --> 00:46:16,607
Пора в аэропорт. Хочу увидеть Клэр.
647
00:46:23,447 --> 00:46:24,323
До свидания, Лютер.
648
00:46:37,377 --> 00:46:39,838
- Эллисон, стой.
- Лютер, я опоздаю на самолет.
649
00:46:40,714 --> 00:46:41,840
Эллисон Харгривз…
650
00:46:45,511 --> 00:46:46,470
…потанцуем?
651
00:49:25,379 --> 00:49:27,547
Ты самый милый и добрый человек
на свете.
652
00:49:29,049 --> 00:49:33,345
Знай, я сравнивала с тобой абсолютно
всех мужчин, которых встречала.
653
00:49:33,428 --> 00:49:35,013
Давно надо было это сделать.
654
00:49:36,890 --> 00:49:37,724
Я дурак.
655
00:49:38,141 --> 00:49:39,017
А вот и нет.
656
00:49:41,979 --> 00:49:44,022
Мы успеем на рейс, если поедем сейчас.
657
00:49:46,692 --> 00:49:47,526
Мы?
658
00:50:07,421 --> 00:50:10,757
Глория, Куратор знает,
что Пятый что-то задумал.
659
00:50:10,966 --> 00:50:13,093
Срочно отправь это Хейзелу и Ча-Че.
660
00:50:14,219 --> 00:50:15,554
- Срочно.
- Хорошо.
661
00:50:19,099 --> 00:50:20,058
А кто они?
662
00:50:31,361 --> 00:50:33,071
ЗАДАНИЕ: ЗАЩИТИТЬ ХАРОЛЬДА ДЖЕНКИНСА.
663
00:50:58,430 --> 00:50:59,765
ЧА-ЧЕ: УСТРАНИТЬ ХЕЙЗЕЛА.
664
00:51:14,780 --> 00:51:16,448
ХЕЙЗЕЛУ: УСТРАНИТЬ ЧА-ЧУ.
665
00:51:16,531 --> 00:51:19,242
ХЕЙЗЕЛУ: УСТРАНИТЬ ЧА-ЧУ
ДЛЯ СРОЧНОЙ ЭВАКУАЦИИ.
666
00:51:27,042 --> 00:51:29,503
Ты же знаешь, что сообщения
отправляет оператор.
667
00:51:32,255 --> 00:51:33,173
Где же Глория?
668
00:51:33,298 --> 00:51:35,092
Не знаю. Сам не могу ее найти.
669
00:51:46,144 --> 00:51:48,396
Ты меня сильно разочаровал.
670
00:51:49,106 --> 00:51:51,858
Нельзя изменить предначертанное, Пятый.
671
00:51:52,150 --> 00:51:55,320
Я не могу понять,
почему ты так отчаянно цепляешься
672
00:51:55,445 --> 00:51:57,364
за эту иллюзорную соломинку.
673
00:51:57,906 --> 00:52:00,075
Ты же чистой воды прагматик.
674
00:52:00,534 --> 00:52:02,369
Тебе самое место с нами.
675
00:52:02,494 --> 00:52:04,913
Благодаря тебе мне нигде нет места.
676
00:52:05,664 --> 00:52:08,458
- Ты сделала меня убийцей.
- Ты им всегда был.
677
00:52:10,252 --> 00:52:12,129
Я просто указала путь.
678
00:52:14,589 --> 00:52:17,968
Отец был неправ, когда запер
тебя дома, а я ничего не сделал.
679
00:52:18,426 --> 00:52:19,261
Никто из нас.
680
00:52:19,928 --> 00:52:22,139
Ты кое о чём должен знать, Диего.
681
00:52:23,348 --> 00:52:24,307
Мы с Пого
682
00:52:25,016 --> 00:52:25,892
вас обманывали.
683
00:52:26,810 --> 00:52:27,853
Всё это время.
684
00:52:33,316 --> 00:52:34,151
Нарушение…
685
00:52:34,234 --> 00:52:35,235
Она стреляет.
686
00:52:35,318 --> 00:52:37,028
…безопасности в операторской.
687
00:52:38,071 --> 00:52:40,657
Нарушение безопасности в операторской…
688
00:52:41,199 --> 00:52:43,034
- Положу это в сушилку.
- Ладно.
689
00:52:51,710 --> 00:52:54,421
РХ
690
00:52:58,675 --> 00:53:00,510
НОМЕР СЕМЬ
691
00:53:00,594 --> 00:53:02,345
СИЛЬНАЯ, НЕКОНТРОЛИРУЕМАЯ, ОПАСНАЯ
692
00:53:02,429 --> 00:53:03,972
ДОЛЖНО ОСТАВАТЬСЯ ТАЙНОЙ
693
00:53:04,055 --> 00:53:06,808
НЕЙРОЛЕПТИКИ, УСПОКАИВАЮЩИЕ СРЕДСТВА,
КОНТРОЛЬ ПОВЕДЕНИЯ
694
00:53:06,892 --> 00:53:10,270
Нарушение безопасности в операторской.
695
00:53:14,524 --> 00:53:15,692
Что за спешка, Пятый?
696
00:53:16,484 --> 00:53:17,861
Мы же только начали.
697
00:53:19,112 --> 00:53:19,946
Клаус.
698
00:53:25,577 --> 00:53:27,787
О боже мой.
699
00:53:28,413 --> 00:53:31,458
У меня получилось. Ты пришел.
700
00:53:32,250 --> 00:53:33,084
Дэйв!
701
00:53:33,335 --> 00:53:36,338
Такой ты видишь последнюю строчку
в своем отчете?
702
00:53:36,755 --> 00:53:38,089
Не будем торопить события.
703
00:53:38,381 --> 00:53:41,968
Ты переоценил свои возможности.
Даже у них есть предел, Пятый.
704
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
Я спасла тебя
от пожизненного одиночества.
705
00:53:46,640 --> 00:53:47,599
За тобой должок.
706
00:53:53,021 --> 00:53:53,855
Буду должен.
707
00:53:56,107 --> 00:53:57,067
Но не тебе.
708
00:54:01,863 --> 00:54:02,739
Чёрт.
709
00:54:15,210 --> 00:54:16,044
Ты чего там…
710
00:54:46,825 --> 00:54:49,077
Мы все погибли в этом противостоянии.
711
00:54:49,160 --> 00:54:50,495
СРЕДА, 8:15 (СНОВА)
712
00:54:50,578 --> 00:54:51,413
Забыл?
713
00:54:51,705 --> 00:54:54,332
Клаус прав. Почему на этот раз
всё будет иначе?
714
00:54:57,294 --> 00:54:58,128
Господи!
715
00:55:00,171 --> 00:55:03,466
Меня всё еще штырит?
Или вы тоже его видите?
716
00:55:03,591 --> 00:55:04,968
Пятый, ты откуда?
717
00:55:05,260 --> 00:55:06,261
Что с тобой?
718
00:55:06,720 --> 00:55:07,595
Кто это сделал?
719
00:55:08,388 --> 00:55:09,222
Неважно.
720
00:55:21,818 --> 00:55:23,820
Через три дня наступит апокалипсис.
721
00:55:24,529 --> 00:55:27,699
У этого мира осталась
единственная надежда — мы.
722
00:55:27,782 --> 00:55:30,410
- Академия Амбрелла.
- Да, но только со мной.
723
00:55:31,036 --> 00:55:34,914
Если вы не соберетесь и не сдуете пыль
со своих способностей, миру конец.
724
00:55:35,665 --> 00:55:39,586
Покажем, на что мы действительно
способны. Отцу не удалось нас сломать?
725
00:55:40,170 --> 00:55:41,004
Нет.
726
00:55:42,255 --> 00:55:45,800
А чтобы повысить наши шансы на победу,
я прихватил вот это.
727
00:55:46,926 --> 00:55:49,137
Я знаю, кто в ответе за апокалипсис.
728
00:55:51,431 --> 00:55:52,891
Этого человека нужно остановить.
729
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Харольд Дженкинс?
730
00:55:56,311 --> 00:55:57,979
Что еще за Харольд Дженкинс?