1 00:00:06,006 --> 00:00:09,426 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,059 --> 00:00:21,062 ДОЛИНА АШАУ, ВЬЕТНАМ, 1968 г. 3 00:00:27,944 --> 00:00:28,778 Чёрт! 4 00:00:37,412 --> 00:00:38,913 Воздух! 5 00:00:39,664 --> 00:00:42,917 По местам, дамочки! Вьетконг атакует! 6 00:00:44,127 --> 00:00:45,462 Все на выход! Живо! 7 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 - Ты что, оглох, сынок? Одевайся! - Нет, я не… 8 00:00:48,506 --> 00:00:52,886 Дома будешь прихорашиваться, а здесь война! Чез, дай ему штаны! 9 00:00:53,094 --> 00:00:55,930 Быстро! Пошел! Хватай винтовку! 10 00:00:56,598 --> 00:00:58,558 Хватит пялиться, надевай штаны! 11 00:01:05,565 --> 00:01:06,566 Ты новобранец? 12 00:01:08,359 --> 00:01:09,194 Да. 13 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 - Адское место. - Да уж. 14 00:01:13,573 --> 00:01:14,407 Привыкнешь. Я Дэйв. 15 00:01:18,369 --> 00:01:19,204 Клаус. 16 00:02:31,860 --> 00:02:32,694 Занято. 17 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 Ты встал. Отлично. 18 00:02:37,949 --> 00:02:41,244 Надо поговорить. Ты, я и остальные. Собираемся в гостиной. 19 00:02:43,163 --> 00:02:43,997 Прямо сейчас. 20 00:02:44,080 --> 00:02:47,750 Обожаю тусовки, но у меня на это тупо нет времени. 21 00:02:47,834 --> 00:02:50,295 Вот именно. Конец света через три дня. 22 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 Три дня? 23 00:02:53,798 --> 00:02:57,427 - Так сказал Пятый. - Старый хрыч, кстати, тоже упоминал 24 00:02:57,510 --> 00:02:58,803 об апокалипсисе. 25 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 СРЕДА, 8:15 26 00:02:59,804 --> 00:03:02,891 А ему можно верить? Если кто не заметил, Пятый чуток… 27 00:03:04,017 --> 00:03:05,143 Наш маленький псих. 28 00:03:05,226 --> 00:03:08,855 Я ему верю. Если бы он не пытался предотвратить конец света, 29 00:03:08,938 --> 00:03:10,565 за ним бы не гонялись те двое. 30 00:03:10,648 --> 00:03:12,400 - Поэтому они его преследуют? - Да. 31 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 А что именно видел Пятый? 32 00:03:17,655 --> 00:03:21,701 Судя по всему, мы все сражались против того, кто несет за это ответственность. 33 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 В общем, план следующий: надо порыться в папиных бумагах… 34 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 - Стой. - Минутку. Погоди-ка. 35 00:03:33,004 --> 00:03:35,381 Что конкретно там произошло? 36 00:03:35,924 --> 00:03:37,425 Ты ничего не скрываешь? 37 00:03:37,967 --> 00:03:39,636 Давай, здоровяк, колись. 38 00:03:45,516 --> 00:03:46,351 Мы все умерли. 39 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 Что ты сказал? 40 00:03:49,145 --> 00:03:50,396 Что мы умерли. 41 00:04:08,581 --> 00:04:12,752 - Только не начинай. - А чего тут начинать? Это же люкс. 42 00:04:14,796 --> 00:04:17,131 Располагайся, Хейзел. Мы ненадолго. 43 00:04:17,799 --> 00:04:20,343 Какое облегчение. А то я что-то разволновался. 44 00:04:27,183 --> 00:04:28,685 Ситуация осложняется. 45 00:04:32,730 --> 00:04:36,442 «Контракт на убийство Номера Пять аннулирован. Ждите указаний». 46 00:04:36,943 --> 00:04:39,904 Судя по всему, Номер Пять договорился с Комиссией. 47 00:04:40,196 --> 00:04:42,865 И они так легко спустят ему всё на тормозах? 48 00:04:43,324 --> 00:04:44,909 Чушь собачья. 49 00:04:45,076 --> 00:04:48,246 - А почему нет? Он легенда. - А мы кто? Мелкие сошки? 50 00:04:48,538 --> 00:04:50,665 - Рабочие лошадки. - Чёрта с два. 51 00:04:50,957 --> 00:04:53,710 В следующий раз надо довести дело до конца. 52 00:04:53,960 --> 00:04:56,296 - Напомним Комиссии, что мы профи. - Что? 53 00:04:57,005 --> 00:05:00,508 Я сыт по горло этими заданиями. Одно, второе, третье… 54 00:05:00,591 --> 00:05:04,178 А меня задолбало торчать здесь. Нам нужен портфель, и точка. 55 00:05:04,262 --> 00:05:05,346 - Неважно. - Неважно? 56 00:05:05,430 --> 00:05:06,556 Да, неважно. 57 00:05:08,099 --> 00:05:10,977 - У меня упал сахар. Я — за газировкой. - Валяй. 58 00:05:11,394 --> 00:05:12,228 Шмаляй. 59 00:05:24,824 --> 00:05:26,701 «Устранить Хейзела»? 60 00:05:29,996 --> 00:05:31,581 Признаюсь, Номер Пять, 61 00:05:32,623 --> 00:05:37,253 за всю свою карьеру я ни разу не встречала таких, как ты. 62 00:05:38,338 --> 00:05:40,882 Хейзел и Ча-Ча, безусловно, талантливы, 63 00:05:40,965 --> 00:05:43,801 однако им не дано видеть всей картины. 64 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Своей дерзостью 65 00:05:46,095 --> 00:05:48,348 и предприимчивостью 66 00:05:48,431 --> 00:05:51,476 ты напоминаешь меня саму, вот только во мне, пожалуй… 67 00:05:52,477 --> 00:05:54,228 чуть больше тщеславия. 68 00:05:56,147 --> 00:05:57,899 Если у тебя здесь заладится, 69 00:05:59,734 --> 00:06:02,737 ты вполне можешь взрастить своего преемника, Пятый. 70 00:06:03,863 --> 00:06:07,909 Я бы хотел в самое ближайшее время обсудить план спасения моей семьи, 71 00:06:08,451 --> 00:06:10,078 а также замену этого тела. 72 00:06:10,953 --> 00:06:11,913 Не наглей. 73 00:06:12,830 --> 00:06:15,124 Знаю, чем больше ешь, тем больше хочется. 74 00:06:16,292 --> 00:06:18,836 Но притормози, Пятый. Всему свое время. 75 00:06:20,380 --> 00:06:23,174 И раз уж ты согласился с нами сотрудничать, 76 00:06:23,800 --> 00:06:25,510 времени у нас предостаточно. 77 00:06:28,054 --> 00:06:30,723 Комиссия контролирует шаткое равновесие 78 00:06:30,807 --> 00:06:34,769 между историческими событиями и свободной волей людей. 79 00:06:35,728 --> 00:06:39,107 Не переживай, Пятый, портфель тебе больше не понадобится. 80 00:06:39,482 --> 00:06:40,691 Ты теперь в руководстве. 81 00:06:41,442 --> 00:06:42,360 Ты один из нас. 82 00:06:44,695 --> 00:06:47,532 На этом этаже работают координаторы. 83 00:06:47,824 --> 00:06:51,702 Каждый из них отвечает за какое-нибудь крупное историческое событие. 84 00:06:51,994 --> 00:06:52,870 Их так много. 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 Впечатляет? 86 00:06:54,705 --> 00:06:56,165 Быть частью чего-то… 87 00:06:57,208 --> 00:06:58,126 грандиозного. 88 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Идем. 89 00:07:04,674 --> 00:07:07,176 Когда кто-то выбирает неверный путь, 90 00:07:07,468 --> 00:07:10,513 изменяя ход времени, Комиссия получает отчет 91 00:07:10,596 --> 00:07:12,849 от оперативных агентов. 92 00:07:13,349 --> 00:07:17,145 Отчеты с места действия поступают на обработку координаторам. 93 00:07:17,395 --> 00:07:19,397 Они решают, требуется ли кого-то… 94 00:07:19,856 --> 00:07:24,610 устранить из уравнения, чтобы событие произошло должным образом. 95 00:07:25,153 --> 00:07:28,489 В зависимости от принятого решения координатор отправляет 96 00:07:28,573 --> 00:07:30,241 по трубе инструкции 97 00:07:30,700 --> 00:07:34,245 хроноликвидаторам, таким каким был ты, Номер Пять. 98 00:07:35,246 --> 00:07:37,373 Вопросы есть? 99 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Да. 100 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 Кто был моим координатором? 101 00:07:45,298 --> 00:07:46,674 Ты об апокалипсисе? 102 00:07:52,889 --> 00:07:54,682 Пятый, это Дот. 103 00:07:55,725 --> 00:07:58,895 Она у нас отвечает за конец света. 104 00:07:58,978 --> 00:08:02,690 Именно Дот первой заметила твое появление в 2019 году. 105 00:08:03,316 --> 00:08:04,192 Без обид. 106 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Что тут тогда началось! 107 00:08:06,736 --> 00:08:11,032 Ты обставил наших так называемых лучших хроноликвидаторов. 108 00:08:11,115 --> 00:08:13,743 Это ли не явные задатки лидера? 109 00:08:17,788 --> 00:08:18,706 Даже не знаю. 110 00:08:20,708 --> 00:08:22,001 Полагаю, 111 00:08:23,377 --> 00:08:25,254 ты любишь трудности, Пятый. 112 00:08:28,424 --> 00:08:33,095 Именно поэтому твое первое дело будет заданием повышенной сложности. 113 00:08:35,097 --> 00:08:39,018 К сожалению, Йозеф Шпе отказался от диверсии с топливным баком, 114 00:08:39,393 --> 00:08:40,770 что затруднило задачу. 115 00:08:41,812 --> 00:08:42,647 Ну да ладно. 116 00:08:43,856 --> 00:08:45,024 Если будут вопросы, 117 00:08:46,776 --> 00:08:47,693 я тут рядом. 118 00:09:21,227 --> 00:09:22,562 Зачем я это делаю? 119 00:09:23,729 --> 00:09:25,022 Потому что это важно. 120 00:09:27,692 --> 00:09:31,779 Просто каждый раз я ухожу от них с ощущением своей ущербности. 121 00:09:31,862 --> 00:09:33,281 Теперь всё иначе. 122 00:09:33,906 --> 00:09:38,369 У тебя есть я, мы как Бонни и Клайд, как масло и хлеб. 123 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 Ваня, ты первая скрипка. 124 00:09:43,291 --> 00:09:46,294 Это огромное достижение. И ты добилась этого сама. 125 00:09:46,794 --> 00:09:51,257 Надо обязательно позвать их на концерт. Они должны увидеть твой талант. 126 00:09:56,053 --> 00:09:56,887 Ладно, Клайд. Сделаем это. 127 00:10:04,437 --> 00:10:05,271 У горничной отгул? 128 00:10:06,689 --> 00:10:08,357 В детстве мы звали ее мамой. 129 00:10:10,109 --> 00:10:11,235 Куда все подевались? 130 00:10:13,863 --> 00:10:15,406 Почему тебя нет на картинах? 131 00:10:19,118 --> 00:10:22,204 Они выпускники академии, а я как-то не вписалась. 132 00:10:23,706 --> 00:10:24,540 Круто. Леонард. 133 00:10:34,884 --> 00:10:35,885 Леонард, сюда. 134 00:10:37,428 --> 00:10:38,929 С этим надо разобраться. 135 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 Не только мы? 136 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Прямо в доме? 137 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 Вся планета? 138 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 Нет, снаружи. 139 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 - Все погибли. - Привет. 140 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 Что тут у вас? 141 00:10:50,691 --> 00:10:51,859 Семейный совет. 142 00:10:52,902 --> 00:10:53,778 Семейный? 143 00:10:54,987 --> 00:10:56,864 Понятно, почему меня не позвали. 144 00:10:57,365 --> 00:10:58,407 Нет, дело не… 145 00:10:58,491 --> 00:11:01,661 - Не буду мешать. - Ваня, подожди. Я тебе всё расскажу. 146 00:11:01,744 --> 00:11:03,037 Не утруждайся. 147 00:11:03,663 --> 00:11:04,538 И я не буду. 148 00:11:05,748 --> 00:11:07,541 - Ваня, это нечестно. - Нечестно? 149 00:11:09,627 --> 00:11:11,337 Нечестно быть твоей сестрой. 150 00:11:12,755 --> 00:11:16,342 Я всегда была у вас изгоем. Сколько себя помню. 151 00:11:18,427 --> 00:11:20,471 Я винила в этом отца, но он мертв. 152 00:11:21,889 --> 00:11:23,349 Получается, дело в вас. 153 00:11:29,647 --> 00:11:31,857 Ваня, стой, я забыл куртку. 154 00:11:32,441 --> 00:11:33,442 Я туда не вернусь. 155 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 Ладно, иди, я тебя догоню. 156 00:11:38,030 --> 00:11:40,616 - Я поговорю с Ваней. - Сейчас не до нее. 157 00:11:40,700 --> 00:11:42,576 Надо понять, что привело к апокалипсису. 158 00:11:43,828 --> 00:11:45,746 Вариантов может быть много. 159 00:11:46,163 --> 00:11:47,832 Ядерная война, астероиды… 160 00:11:48,082 --> 00:11:50,668 Но мне кажется, это как-то связано с Луной. 161 00:11:51,419 --> 00:11:53,170 Папа неспроста меня туда отправил. 162 00:11:53,421 --> 00:11:57,591 Я каждый день слал ему отчеты, пробы, образцы. 163 00:11:58,092 --> 00:12:00,886 Поэтому первым делом надо посмотреть его записи. 164 00:12:01,095 --> 00:12:05,808 Погоди-ка. Но мы же все погибли в этом противостоянии. Забыл? 165 00:12:06,100 --> 00:12:08,728 Клаус прав. Почему на этот раз всё будет иначе? 166 00:12:09,019 --> 00:12:09,854 Пятый. 167 00:12:10,563 --> 00:12:11,689 Тогда его не было. 168 00:12:11,981 --> 00:12:15,901 Мы были не все. А в этот раз вся Амбрелла в сборе. 169 00:12:15,985 --> 00:12:16,861 Этого и не хватало. 170 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 И где же Пятый сейчас? 171 00:12:19,321 --> 00:12:22,366 Он пытается изменить ход времени. Скоро вернется. 172 00:12:22,950 --> 00:12:25,578 - Я займусь Хейзелом и Ча-Чей. - Прямо сейчас? 173 00:12:25,661 --> 00:12:28,038 Да, чёрт возьми. Время-то уходит. 174 00:12:28,122 --> 00:12:31,125 Стой, Диего. Понимаю, ты хочешь отомстить за подругу, но… 175 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 Она не просто подруга, Лютер. 176 00:12:35,337 --> 00:12:38,632 Я просто хочу, чтобы эти ублюдки сдохли раньше меня. 177 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Неважно выглядишь. 178 00:12:41,677 --> 00:12:44,847 С чего ты взял? Я прекрасно себя чувствую. 179 00:12:45,848 --> 00:12:47,391 Я знаю, насколько для тебя 180 00:12:48,184 --> 00:12:50,311 - это важно. - …только о себе думаешь. 181 00:12:53,022 --> 00:12:53,856 Клаус? Клаус. 182 00:12:55,775 --> 00:12:56,692 - Клаус? - Да? 183 00:12:56,776 --> 00:12:59,653 - Простите. - Тоже бросаешь мир на произвол судьбы? 184 00:13:00,154 --> 00:13:02,239 Да, всецело. Именно так. 185 00:13:03,657 --> 00:13:07,369 Вот, значит, как? Тебе всё равно, что через три дня мы умрем? 186 00:13:12,917 --> 00:13:14,043 Поверить не могу. 187 00:13:16,295 --> 00:13:17,171 Остались только мы. 188 00:13:23,093 --> 00:13:24,428 Прошу, не делай этого. 189 00:13:24,804 --> 00:13:26,555 Мне пора в Лос-Анджелес. 190 00:13:27,306 --> 00:13:30,476 Если мир рухнет, я хочу быть с дочерью. К чёрту опеку. 191 00:13:30,559 --> 00:13:31,894 Ты же сам сказал, 192 00:13:33,270 --> 00:13:35,397 что нужны силы всей Амбреллы. 193 00:13:35,815 --> 00:13:37,066 Иначе никак. 194 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 Прости, Лютер. 195 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 Хватило же у меня глупости прийти туда. 196 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 - Прости, это я тебя уговорил. - Сама виновата. 197 00:13:57,127 --> 00:13:59,797 Думала, они за меня хоть раз в жизни порадуются. 198 00:14:00,339 --> 00:14:03,425 И с чего я взяла, что достойна их внимания? 199 00:14:03,509 --> 00:14:06,178 Нет ничего, что было бы важнее их ханжеского 200 00:14:06,512 --> 00:14:08,055 синдрома спасателей мира. 201 00:14:08,138 --> 00:14:09,181 - Ваня! - Что? 202 00:14:21,360 --> 00:14:22,444 Что происходит? 203 00:14:23,362 --> 00:14:24,822 Это всё ты. 204 00:14:26,031 --> 00:14:26,866 Да брось. 205 00:14:28,284 --> 00:14:29,368 Этого не может быть. 206 00:14:29,910 --> 00:14:31,662 Они уже были согнуты. 207 00:14:35,833 --> 00:14:37,001 Просто совпадение. 208 00:14:39,670 --> 00:14:40,754 Леонард, это не я. 209 00:14:41,672 --> 00:14:42,506 Идем. 210 00:14:43,173 --> 00:14:44,008 Мы почти дошли. 211 00:14:53,225 --> 00:14:54,059 Чёрт. 212 00:14:56,437 --> 00:14:59,148 Слушай, не поможешь? 213 00:14:59,648 --> 00:15:02,818 Да, конечно. Я завяжу. 214 00:15:03,360 --> 00:15:04,820 А потом ты — меня. 215 00:15:05,571 --> 00:15:06,405 Зачем это? 216 00:15:06,488 --> 00:15:09,617 Знаешь, последний раз, когда я был чист, меня связали 217 00:15:09,742 --> 00:15:11,952 в номере мотеля те уроды. 218 00:15:12,244 --> 00:15:14,288 Да, похоже, тебя конкретно прижало. 219 00:15:14,371 --> 00:15:18,000 А что? Не ты ли твердил, чтобы Клаус слез с этой дури? 220 00:15:18,083 --> 00:15:20,878 - Есть другие способы завязать. - Не для меня. 221 00:15:21,962 --> 00:15:24,965 Меня нужно оградить от соблазнов. 222 00:15:25,925 --> 00:15:27,009 - Ладно. - Спасибо. 223 00:15:27,092 --> 00:15:28,719 - А ты мне поможешь? - Да. 224 00:15:29,470 --> 00:15:30,304 Помогу. Вот так. 225 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 МИСТЕР ПЯТЫЙ 226 00:15:38,312 --> 00:15:39,271 Эй, Пятый. 227 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Как дела? 228 00:15:40,940 --> 00:15:43,484 Для выполнения задания нужна полная тишина. 229 00:15:43,859 --> 00:15:44,735 Понятно. 230 00:15:48,739 --> 00:15:50,574 Мы тут на обед собираемся, 231 00:15:50,783 --> 00:15:52,534 и я хотела узнать, не… 232 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 …слишком ли ты занят. 233 00:16:04,380 --> 00:16:05,255 Пока. 234 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 Боюсь, так не пойдет. 235 00:16:23,732 --> 00:16:24,566 Пятый. 236 00:16:25,025 --> 00:16:25,943 Это Глория. 237 00:16:26,819 --> 00:16:30,489 Она, пожалуй, самая важная деталь нашей машины. 238 00:16:31,740 --> 00:16:33,867 Глория, это Номер Пять. 239 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 Ничего себе. 240 00:16:36,161 --> 00:16:37,538 Смертоносный малыш. 241 00:16:38,497 --> 00:16:42,584 Искренне рада, что мы закрыли контракт на твою ликвидацию. 242 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 Боюсь, молва идет впереди тебя. 243 00:16:46,380 --> 00:16:48,132 Вижу, ты уже начал осваиваться. 244 00:16:48,882 --> 00:16:50,384 УСТРАНИТЬ КАРЛА ВЕБЕРА. 245 00:16:50,884 --> 00:16:52,094 Карл Вебер? 246 00:16:52,886 --> 00:16:53,762 Скажи-ка, 247 00:16:54,596 --> 00:16:56,724 почему именно бедный Карл? 248 00:16:57,307 --> 00:17:00,102 Карл Вебер — это мясник, у которого покупает вырезку 249 00:17:00,185 --> 00:17:01,812 капитан Эрнст А. Леманн. 250 00:17:01,979 --> 00:17:05,566 Если Карл умрет, мясная лавка отойдет его сыну Отто, который… 251 00:17:06,400 --> 00:17:08,360 что отвратительно, не моет руки. 252 00:17:08,610 --> 00:17:12,656 - Именно у него капитан купит мясо. - Что обернется пищевым отравлением. 253 00:17:12,740 --> 00:17:16,326 И он опоздает на работу, в результате чего задержится вылет. 254 00:17:16,452 --> 00:17:18,120 А чтобы наверстать время, 255 00:17:18,203 --> 00:17:19,872 «Гинденбург» полетит 256 00:17:19,955 --> 00:17:21,582 через грозовой фронт. 257 00:17:21,665 --> 00:17:25,753 Статическое электричество в дирижабле превратит его в пороховую бочку. 258 00:17:26,336 --> 00:17:29,965 - Он вспыхнет как спичка… - И мы увидим вот это… 259 00:17:35,888 --> 00:17:40,350 Уверена, вы все уже наслышаны, что мистер Пятый владеет карандашом 260 00:17:40,434 --> 00:17:44,730 так же виртуозно, как и карающим мечом. 261 00:17:46,440 --> 00:17:50,110 Пусть же своим примером он вдохновит вас 262 00:17:50,486 --> 00:17:51,570 на новые свершения. 263 00:17:51,737 --> 00:17:52,571 Херб. 264 00:17:52,946 --> 00:17:57,159 - Сколько ты уже мурыжишь «Лузитанию»? - Ну, я… это… 265 00:17:57,451 --> 00:17:58,285 Что, прости? 266 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 - Когда я начал… - Не слышу. 267 00:18:00,954 --> 00:18:01,955 Всё равно не слышу. 268 00:18:05,084 --> 00:18:07,878 Кстати, Джин, можно тебя на полслова? 269 00:18:08,170 --> 00:18:10,589 Гутенберг передумал насчет печатного станка. 270 00:18:17,137 --> 00:18:18,388 АПОКАЛИПСИС 271 00:18:27,481 --> 00:18:28,315 Чёрт. 272 00:18:29,733 --> 00:18:31,276 Как тебе первый день? 273 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Лучше не бывает. 274 00:18:35,364 --> 00:18:36,532 Искренне рада. 275 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Я нёбо обожгла. 276 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 У тебя такое бывало? 277 00:18:50,796 --> 00:18:51,964 Нёбо… 278 00:18:52,840 --> 00:18:56,760 Нёбные складки у животных участвуют в перетирании пищи. 279 00:18:57,094 --> 00:19:01,348 А я всё равно сейчас на жидкой диете. Еще и этот мочегонный марафон. 280 00:19:01,765 --> 00:19:05,102 Один сломанный винтик — и машина начинает барахлить. 281 00:19:06,103 --> 00:19:07,688 Знаешь, больше всего 282 00:19:07,771 --> 00:19:11,525 в конторе мы ценим профессиональную этику. 283 00:19:12,234 --> 00:19:14,570 Доверие — это основа основ, но его 284 00:19:15,154 --> 00:19:16,613 надо заслужить. 285 00:19:17,197 --> 00:19:18,991 А в случае нарушения правил 286 00:19:19,074 --> 00:19:22,744 Комиссия действует быстро и безжалостно. 287 00:19:23,203 --> 00:19:27,916 Думаю, ты, Номер Пять, как никто, знаешь, насколько важна эффективность. 288 00:19:29,501 --> 00:19:31,044 Я что-то проголодалась. 289 00:19:31,295 --> 00:19:32,713 Ты уже обедал? 290 00:19:34,214 --> 00:19:35,048 Еще нет. 291 00:19:35,299 --> 00:19:39,386 Прекрасно. Не хочешь перекусить у меня в кабинете? 292 00:19:39,970 --> 00:19:41,889 Тебе можно есть твердую пищу, 293 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 а я буду жадно смотреть, как ты… это делаешь. 294 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 Отличная мысль. 295 00:20:10,375 --> 00:20:11,460 Портфель где-то здесь? 296 00:20:13,003 --> 00:20:14,004 По словам Комиссии. 297 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 Вот и славно. 298 00:20:45,786 --> 00:20:47,120 Посреди неизвестности. 299 00:20:53,585 --> 00:20:54,419 Ты чего? 300 00:20:54,670 --> 00:20:55,754 Шнурок развязался. 301 00:21:02,678 --> 00:21:05,013 Могу я задать тупой вопрос? 302 00:21:05,555 --> 00:21:06,390 Да, валяй. 303 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Если мы не найдем портфель, 304 00:21:10,352 --> 00:21:11,770 это очень плохо? 305 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 Да. 306 00:21:13,188 --> 00:21:15,148 У нарушителей лишь один путь. 307 00:21:15,232 --> 00:21:17,276 Нас затравят. Что с тобой? 308 00:21:17,401 --> 00:21:20,696 Думаю, я просто устал от этих бесконечных инструкций. 309 00:21:20,779 --> 00:21:24,574 Не хотела бы хоть раз сама выбрать жертву, а не действовать по указке? 310 00:21:25,701 --> 00:21:27,411 Чёрт с ним, с портфелем. 311 00:21:28,870 --> 00:21:29,997 Можно остаться здесь. 312 00:21:30,247 --> 00:21:33,166 Ты забыл? Через три дня никакого «здесь» не будет. 313 00:21:33,667 --> 00:21:34,751 Может, им помочь? 314 00:21:34,960 --> 00:21:36,420 - Кому? - Сама знаешь. 315 00:21:37,754 --> 00:21:38,588 Это невозможно. 316 00:21:38,672 --> 00:21:41,216 - Почему? Пятый вернулся. - И не справился. 317 00:21:41,550 --> 00:21:42,759 Теперь он в Комиссии. 318 00:21:42,926 --> 00:21:44,386 Бесполезно, Хейзел. 319 00:21:45,971 --> 00:21:47,889 Мы должны следовать инструкциям. 320 00:21:48,724 --> 00:21:51,268 Так или иначе, они до тебя доберутся. 321 00:22:00,569 --> 00:22:03,697 МОТЕЛЬ «УЛЫБКА ФОРТУНЫ» 322 00:22:11,455 --> 00:22:12,539 Дом, милый дом. 323 00:22:14,750 --> 00:22:15,584 Ага. 324 00:22:29,473 --> 00:22:31,350 - Есть хочешь? - Не отказалась бы. 325 00:22:31,558 --> 00:22:34,811 Может, пока передохнёшь, а я принесу нам чего-нибудь? 326 00:22:35,645 --> 00:22:37,689 Например, утку по-пекински 327 00:22:38,565 --> 00:22:39,983 из «Садов самурая». 328 00:22:41,735 --> 00:22:42,569 Ладно. Сойдет. 329 00:22:44,237 --> 00:22:45,072 Спасибо. 330 00:22:45,489 --> 00:22:46,323 Хорошо. Я мигом. 331 00:22:48,867 --> 00:22:49,951 Ключи. 332 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Что-то случилось, Лютер? 333 00:23:22,734 --> 00:23:23,568 Где они? 334 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Коробки с отчетами и образцами. 335 00:23:26,613 --> 00:23:28,532 Всё, что я присылал с Луны. 336 00:23:29,241 --> 00:23:31,868 Я точно не знаю… 337 00:23:32,202 --> 00:23:34,996 - Ваш отец был скрытным… - Хватит, Пого! 338 00:23:35,956 --> 00:23:37,499 Ты в курсе всех его дел. 339 00:23:43,839 --> 00:23:44,673 Что? 340 00:23:50,095 --> 00:23:51,179 Хитрый старик. 341 00:24:02,566 --> 00:24:04,276 ОТЦУ ОТ ЛЮТЕРА ДНИ 125–150 342 00:24:17,205 --> 00:24:18,623 Он их даже не открывал. 343 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 Но почему? Почему? 344 00:24:27,424 --> 00:24:29,759 Твой отец был сложным человеком. 345 00:24:30,051 --> 00:24:31,803 Он не отличался прямотой. 346 00:24:33,138 --> 00:24:37,392 После того, что с тобой случилось, он хотел дать тебе смысл жизни, Лютер. 347 00:24:38,351 --> 00:24:40,145 Он выбрал этот способ. 348 00:24:40,312 --> 00:24:42,814 Засунуть меня на Луну на четыре года? 349 00:24:45,609 --> 00:24:47,277 Я не оправдал его ожиданий. 350 00:24:48,320 --> 00:24:49,279 Вот в чём дело. 351 00:24:50,197 --> 00:24:51,323 Я не справился? 352 00:24:52,199 --> 00:24:53,074 И он меня отослал? 353 00:24:53,366 --> 00:24:55,035 - Нет, дело не… - Пого. 354 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Оставь меня. 355 00:25:00,373 --> 00:25:02,667 - Хозяин… - Прошу, уйди! 356 00:25:31,613 --> 00:25:34,324 Э + Л 357 00:26:00,642 --> 00:26:03,895 Я приготовила… 358 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 покушать. 359 00:26:06,773 --> 00:26:08,358 Ого, где ты их взяла? 360 00:26:08,650 --> 00:26:10,735 Я не раскрываю свои источники. 361 00:26:12,237 --> 00:26:14,698 Ну, не у одной тебя есть тайны. 362 00:26:17,242 --> 00:26:18,368 На всякий случай. 363 00:26:21,538 --> 00:26:22,581 Кстати… 364 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 вот еще что. Это… 365 00:26:28,169 --> 00:26:29,004 тебе. 366 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Тебе… Тебе нравится? 367 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Я его никогда не сниму. 368 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 Чуть не забыла. Самое важное. 369 00:27:07,792 --> 00:27:08,835 Лютер Харгривз, потанцуем? 370 00:27:24,100 --> 00:27:24,934 Номер Один? Номер Три? 371 00:27:28,521 --> 00:27:30,482 Это абсолютно неприемлемо. 372 00:27:30,732 --> 00:27:34,944 Вы же оба знаете, что игры разрешены только по субботам с 12:00 до 12:30. 373 00:27:35,028 --> 00:27:37,155 - Но мы… - Больше никаких «мы». 374 00:27:37,405 --> 00:27:38,406 Это понятно? 375 00:27:39,824 --> 00:27:40,659 Никогда! 376 00:27:44,162 --> 00:27:47,290 - Ненавижу эту комнату. - А меня она вставляет. 377 00:27:47,957 --> 00:27:50,960 Я ее первой обчистил, когда папочка откинулся. 378 00:27:51,044 --> 00:27:52,796 Связывай крепче, так кайфовее. 379 00:27:58,051 --> 00:27:58,885 Ладно. 380 00:27:59,719 --> 00:28:02,597 Увижу стояк — уйду. 381 00:28:04,015 --> 00:28:06,685 Хочешь встретить конец света в трезвом уме? 382 00:28:08,728 --> 00:28:11,356 Не пойми меня превратно — ты молодец. 383 00:28:12,482 --> 00:28:14,442 Сейчас бы таблетку, да? 384 00:28:14,567 --> 00:28:18,321 Поверь, меня посещала эта мысль, 385 00:28:19,155 --> 00:28:21,282 но я должен кое-что сделать. 386 00:28:21,533 --> 00:28:24,619 К сожалению, это сработает только в трезвом виде. 387 00:28:25,995 --> 00:28:27,706 Это связано с твоей утратой? 388 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 Как ее звали? 389 00:28:46,725 --> 00:28:48,893 Это был Дэйв. 390 00:28:50,437 --> 00:28:52,731 Воевали в одном взводе в долине Ашау 391 00:28:54,023 --> 00:28:56,484 на высоте «Гамбургер». 392 00:28:58,570 --> 00:29:00,697 Он явно был особенным человеком, 393 00:29:01,823 --> 00:29:03,783 если терпел такого засранца, как ты. 394 00:29:04,284 --> 00:29:05,118 Да уж. 395 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Так и есть. 396 00:29:07,579 --> 00:29:11,416 Он был добрым, сильным, уязвимым и… 397 00:29:13,334 --> 00:29:14,169 красивым. 398 00:29:15,170 --> 00:29:16,629 Красивым. А я… 399 00:29:17,922 --> 00:29:21,426 таскался за ним по всей линии фронта. 400 00:29:21,760 --> 00:29:23,970 - Ты участвовал в боях? - О да, детка. 401 00:29:26,598 --> 00:29:27,724 И тебе доверили оружие? 402 00:29:27,891 --> 00:29:30,977 Еще бы. Пушечного мяса мало не бывает. 403 00:29:31,686 --> 00:29:33,021 Бедный Дэйв. 404 00:29:36,065 --> 00:29:37,692 Прикинь, у нас с тобой 405 00:29:37,942 --> 00:29:41,112 прямо настоящая братская беседа накануне апокалипсиса. 406 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 Ага, типа того. 407 00:29:44,073 --> 00:29:45,658 Все, кого я любил, мертвы. 408 00:29:45,742 --> 00:29:47,076 Ах да, 409 00:29:47,577 --> 00:29:48,536 твоя подруга. 410 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Да. И мама. 411 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Это на моей совести. 412 00:30:00,507 --> 00:30:01,424 И вот теперь я здесь 413 00:30:02,842 --> 00:30:03,676 наедине с тобой. 414 00:30:10,266 --> 00:30:11,309 Чёрт. 415 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 Что? 416 00:30:15,688 --> 00:30:17,065 Мне надо пописать. 417 00:30:19,609 --> 00:30:23,321 На одной из центральных улиц при загадочных обстоятельствах 418 00:30:23,404 --> 00:30:27,492 оказались повреждены несколько автомобилей и фонарных столбов. 419 00:30:27,575 --> 00:30:31,538 В полиции подозревают, что это мог быть пьяный водитель, однако… 420 00:30:31,621 --> 00:30:33,706 - Спасибо. - Ты как? 421 00:30:34,332 --> 00:30:35,166 Нормально. Хорошо. 422 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 Слушай, 423 00:30:41,965 --> 00:30:44,050 с этим обязательно надо разобраться. 424 00:30:45,844 --> 00:30:48,763 Твои способности могли просто ждать своего часа. 425 00:30:48,930 --> 00:30:50,974 Какие способности? Фонари гнуть? 426 00:30:51,307 --> 00:30:53,059 Твое настроение меняет мир. 427 00:30:53,518 --> 00:30:58,356 - Я видел, как ты прекратила дождь. - Это не я. Жаль тебя разочаровывать. 428 00:30:58,815 --> 00:31:01,734 Ты меня не разочаруешь, даже если попытаешься. 429 00:31:03,528 --> 00:31:06,072 Но если у тебя правда есть такие способности, 430 00:31:07,031 --> 00:31:07,991 это прекрасно. 431 00:31:08,491 --> 00:31:09,409 Это сила. 432 00:31:09,617 --> 00:31:13,204 Даже если так оно и есть, тогда я совершенно иной человек. 433 00:31:13,746 --> 00:31:15,540 Всё, что я знаю о себе, — ложь. 434 00:31:16,291 --> 00:31:19,711 - Думаешь, твой отец знал правду? - Нет, это исключено. 435 00:31:20,628 --> 00:31:23,172 Почему тогда меня не приняли в Амбреллу? 436 00:31:23,506 --> 00:31:25,758 Прости, ты связался с самой обычной. 437 00:31:26,759 --> 00:31:29,387 Тебе не подходит слово «обычная». 438 00:31:32,557 --> 00:31:33,850 Мы с этим разберемся… 439 00:31:34,934 --> 00:31:35,768 вместе. 440 00:31:37,353 --> 00:31:38,730 Жизнь такая странная. 441 00:31:40,607 --> 00:31:41,441 Люблю странных. 442 00:31:43,776 --> 00:31:44,611 Ясно. 443 00:31:54,078 --> 00:31:57,415 В итоге Фил решил, что эрцгерцог должен уйти. 444 00:31:57,916 --> 00:31:58,750 Десерт будешь? 445 00:31:59,667 --> 00:32:03,463 Пожив в постапокалиптическом мире, я потерял интерес к сладкому. 446 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 Брось, 447 00:32:05,256 --> 00:32:06,132 я угощаю. 448 00:32:15,725 --> 00:32:16,893 Как тебе вкус? 449 00:32:19,437 --> 00:32:20,563 Похоже на 50-е. 450 00:32:20,730 --> 00:32:22,023 Абсолютно верно. 451 00:32:22,565 --> 00:32:25,151 Нашим спецам из метафизического отдела 452 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 удалось запихнуть в одну конфету вкус целого десятилетия. 453 00:32:29,906 --> 00:32:31,407 Эту сделали на основе 454 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 «фадж-мат» — 455 00:32:33,826 --> 00:32:35,912 культовой сладости 1955 года. 456 00:32:36,329 --> 00:32:37,163 Любопытно. 457 00:32:37,246 --> 00:32:39,749 Кстати, именно этот отдел создает 458 00:32:40,041 --> 00:32:41,584 твое новое тело. 459 00:32:41,960 --> 00:32:43,962 У меня кое-что припасено для тебя. 460 00:32:44,712 --> 00:32:46,089 - Карла? - Да? 461 00:32:46,506 --> 00:32:48,049 Принеси коробку, пожалуйста. 462 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Конечно. 463 00:33:00,603 --> 00:33:01,729 Открывай, смелее. 464 00:33:04,524 --> 00:33:08,444 Одежда красит человека, Пятый. Совсем скоро ты ее наденешь. 465 00:33:09,570 --> 00:33:11,114 Ждать уже недолго, поверь. 466 00:33:11,531 --> 00:33:14,325 Они совершенствуют твое тело, как договаривались. 467 00:33:16,661 --> 00:33:17,495 Спасибо. 468 00:33:19,288 --> 00:33:20,331 Очень любезно. 469 00:33:24,460 --> 00:33:26,045 Это китайский огнемет? 470 00:33:27,005 --> 00:33:27,922 Ты наблюдательный. 471 00:33:31,342 --> 00:33:32,176 Война… 472 00:33:33,302 --> 00:33:35,638 замечательное средство. 473 00:33:37,265 --> 00:33:40,435 Инъекция для купирования нескончаемого 474 00:33:40,893 --> 00:33:41,936 людского потока. 475 00:33:42,228 --> 00:33:45,273 С десятикилометровой высоты лучше видно. 476 00:33:46,816 --> 00:33:49,277 У меня тут собралась небольшая коллекция. 477 00:33:49,861 --> 00:33:52,905 Гранаты М26 времен войны во Вьетнаме. 478 00:33:53,740 --> 00:33:54,824 А это 479 00:33:55,074 --> 00:33:56,659 самое интересное. 480 00:33:57,952 --> 00:34:01,831 Мой собственный «вальтер», из которого застрелился 481 00:34:02,123 --> 00:34:03,332 сам Гитлер. 482 00:34:03,708 --> 00:34:06,294 Нам запрещено забирать артефакты, но… 483 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 ему он уже точно не понадобится. 484 00:34:10,214 --> 00:34:13,384 Оцени, насколько хорошо он сбалансирован. 485 00:34:22,101 --> 00:34:23,811 У меня возникли кое-какие мысли, 486 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 как оптимизировать протокол Комиссии. 487 00:34:27,648 --> 00:34:29,108 Какой ты прыткий. 488 00:34:30,610 --> 00:34:31,527 Мне это нравится. 489 00:34:33,404 --> 00:34:34,238 Выкладывай. 490 00:34:35,031 --> 00:34:36,074 Я слушаю. 491 00:34:37,408 --> 00:34:38,242 Глория. 492 00:34:39,035 --> 00:34:39,911 Оператор трубы. 493 00:34:41,120 --> 00:34:44,207 Не проще ли координаторам самим отправлять сообщения? 494 00:34:44,290 --> 00:34:45,625 Ценю твой энтузиазм. 495 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 Правда. 496 00:34:47,251 --> 00:34:50,671 Однако люди обожают Глорию. Все уши мне о ней прожужжали. 497 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Она работает на Комиссию с незапамятных времен 498 00:34:53,674 --> 00:34:55,635 и совсем скоро выходит на пенсию. 499 00:34:57,386 --> 00:35:00,431 Простите, можно поговорить с вами наедине? 500 00:35:00,848 --> 00:35:01,682 Конечно. 501 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 Долг зовет. 502 00:35:04,143 --> 00:35:06,062 Продолжим позже, Пятый. 503 00:35:06,145 --> 00:35:06,979 Конечно. 504 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 - Можно? - Угощайся. 505 00:35:14,278 --> 00:35:21,160 АПОКАЛИПСИС 506 00:35:27,500 --> 00:35:28,334 Привет. 507 00:35:30,211 --> 00:35:33,840 В общем, мой рейс только вечером, и я не знаю, что делать. 508 00:35:33,923 --> 00:35:37,009 Не могу здесь оставаться, так что посижу в аэропорту. 509 00:35:38,386 --> 00:35:39,971 Я зашла попрощаться. 510 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 Лютер. 511 00:35:48,646 --> 00:35:52,108 Я нашел документы папиного исследования по моей миссии на Луну. 512 00:35:58,197 --> 00:36:00,116 Все посылки запечатаны. 513 00:36:04,245 --> 00:36:05,079 Зачем же он… 514 00:36:05,163 --> 00:36:08,541 Он их так и не открыл. Ему было плевать, чем я занимаюсь. 515 00:36:09,417 --> 00:36:11,252 Четыре года жизни. 516 00:36:12,253 --> 00:36:13,087 Ложь. 517 00:36:16,507 --> 00:36:17,383 Это так подло. 518 00:36:17,884 --> 00:36:20,178 Я не смогу предотвратить апокалипсис. 519 00:36:20,428 --> 00:36:22,054 Лютер, не говори так. 520 00:36:22,138 --> 00:36:23,890 Миру нужен настоящий лидер. 521 00:36:24,223 --> 00:36:25,057 И это не я. 522 00:36:25,558 --> 00:36:28,060 Отец знал. Теперь и я знаю. Всё. 523 00:36:34,358 --> 00:36:35,359 Я тебе кое-что покажу. 524 00:36:37,320 --> 00:36:38,196 Что? О чём ты? 525 00:36:38,613 --> 00:36:40,364 Идем, увидишь. 526 00:36:44,076 --> 00:36:45,745 Что? Есть дела поважнее? 527 00:36:55,463 --> 00:36:58,257 - Поверить не могу, что он еще здесь. - Я тоже. 528 00:37:00,551 --> 00:37:02,637 Странно, что он его тогда не сломал. 529 00:37:07,975 --> 00:37:08,893 Зачем мы здесь? 530 00:37:10,228 --> 00:37:11,562 Чтобы довершить начатое. 531 00:37:19,779 --> 00:37:21,697 Так, тихонько… 532 00:37:22,990 --> 00:37:23,991 Что-то тесновато. 533 00:37:25,034 --> 00:37:26,535 Аккуратней. 534 00:37:27,828 --> 00:37:28,663 Итак. 535 00:37:36,462 --> 00:37:37,713 Мы уже не дети. 536 00:37:39,382 --> 00:37:42,969 Не мог бы ты хоть на минутку выключить циника? 537 00:37:43,135 --> 00:37:45,346 Может, это последний раз, когда мы… 538 00:37:52,603 --> 00:37:53,479 Ого. 539 00:37:54,897 --> 00:37:55,731 Это же… 540 00:37:55,898 --> 00:37:57,233 Да, те самые. 541 00:38:13,666 --> 00:38:14,500 За нас. 542 00:38:21,966 --> 00:38:23,426 - Прости. - Это ты прости. 543 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 Вот чёрт! 544 00:38:27,221 --> 00:38:28,055 Занавес. Да. 545 00:38:39,608 --> 00:38:40,860 Мы уже не дети. 546 00:38:53,914 --> 00:38:55,499 Сохранился лучше, чем газировка. 547 00:38:58,002 --> 00:38:59,503 Ты всё-таки его снимала. 548 00:39:03,257 --> 00:39:04,675 Да. Снимала. 549 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Знаешь, 550 00:39:11,432 --> 00:39:14,101 поскольку папа нас уже не застукает, можно идти 551 00:39:14,602 --> 00:39:16,228 куда угодно — домой, во двор… 552 00:39:16,520 --> 00:39:17,438 В реальный мир. 553 00:39:20,358 --> 00:39:21,192 Ты прав. 554 00:39:23,444 --> 00:39:24,362 Прогуляемся? 555 00:39:27,865 --> 00:39:30,368 Да. Пожалуй, смогу выкроить на тебя время. 556 00:39:32,787 --> 00:39:33,621 Идем. 557 00:39:34,663 --> 00:39:35,498 О боже. Да уж. 558 00:39:42,046 --> 00:39:43,005 Ну и бардак. 559 00:39:49,804 --> 00:39:51,514 УСТРАНИТЬ ХЕЙЗЕЛА 560 00:39:51,597 --> 00:39:54,058 Я просто устал от этих бесконечных инструкций. 561 00:39:54,350 --> 00:39:57,269 Чёрт с ним, с портфелем. Можно остаться здесь. 562 00:40:14,453 --> 00:40:16,956 Пончики с желе скоро будут готовы. 563 00:40:17,748 --> 00:40:18,833 Я вас позову. 564 00:40:30,928 --> 00:40:32,430 Сукин сын. 565 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 Ногу придвинь. 566 00:40:50,489 --> 00:40:53,993 - Нет, это всё-таки плохая затея. - Погоди. 567 00:40:54,076 --> 00:40:59,039 Нет, мне просто нужна последняя доза, так будет проще начать. 568 00:40:59,123 --> 00:41:00,249 - Нет. - Я быстро. 569 00:41:00,332 --> 00:41:02,460 - Успокойся. - Ты не понимаешь. 570 00:41:02,543 --> 00:41:03,461 Ну-ка, сядь. 571 00:41:03,794 --> 00:41:05,171 Диего, послушай. 572 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 Послушай меня. 573 00:41:08,340 --> 00:41:09,300 Сядь, я сказал. 574 00:41:09,550 --> 00:41:10,426 Садись на стул. 575 00:41:10,593 --> 00:41:11,427 Сиди смирно. 576 00:41:14,889 --> 00:41:16,098 Чёрт, Диего. 577 00:41:17,349 --> 00:41:19,101 - Прекрати, твою мать! - Нет. 578 00:41:19,185 --> 00:41:20,102 - Хватит. - Нет. 579 00:41:26,358 --> 00:41:28,819 Послушай меня. 580 00:41:29,403 --> 00:41:30,988 Я могу с ней связаться. 581 00:41:31,071 --> 00:41:31,906 - Молчи. - Пэч! 582 00:41:31,989 --> 00:41:32,823 - Хватит. - Я… 583 00:41:32,907 --> 00:41:35,034 Даже не называй это имя, понял? 584 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Отпусти меня. 585 00:41:36,243 --> 00:41:37,953 Сначала очистим тебя от этого дерьма. 586 00:41:38,704 --> 00:41:39,538 Прошу… 587 00:41:39,622 --> 00:41:43,083 Я с ней поговорю, лишь когда замочу ублюдков, которые ее убили. 588 00:41:45,127 --> 00:41:46,921 Пожалуйста. 589 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 Прошу, Диего. 590 00:41:52,301 --> 00:41:53,886 Вот что тебе пригодится. 591 00:41:54,178 --> 00:41:57,264 Для рвоты, мочи, чего угодно. Универсальная вещь. Видишь? 592 00:41:58,807 --> 00:41:59,642 Диего. 593 00:42:00,392 --> 00:42:02,353 Диего, вернись, умоляю. 594 00:42:02,436 --> 00:42:04,355 Сволочь! 595 00:42:09,860 --> 00:42:12,738 Держим позиции! Вьетконговцы отступают! 596 00:42:16,909 --> 00:42:20,538 Ни хрена себе, чуть не зацепило! Да, Дэйв? 597 00:42:22,248 --> 00:42:23,082 Дэйв? 598 00:42:30,965 --> 00:42:32,883 Врача! 599 00:42:33,300 --> 00:42:34,218 Быстрее! 600 00:42:36,053 --> 00:42:38,639 Дэйв, посмотри на меня. 601 00:42:40,140 --> 00:42:42,351 Врача! 602 00:42:45,312 --> 00:42:46,772 Посмотри на меня. 603 00:42:49,233 --> 00:42:50,067 Всё хорошо. 604 00:42:55,614 --> 00:42:56,907 Не бросай меня, Дэйв. 605 00:42:57,950 --> 00:43:00,411 Нет! 606 00:43:03,706 --> 00:43:05,332 Где этот чертов врач? 607 00:43:39,033 --> 00:43:39,867 Мам? 608 00:43:41,744 --> 00:43:43,078 Привет, Диего, малыш. 609 00:43:43,787 --> 00:43:44,622 Как ты… 610 00:43:48,626 --> 00:43:49,460 …выздоровела. 611 00:43:50,586 --> 00:43:51,962 Потихоньку, помаленьку. 612 00:43:52,630 --> 00:43:53,797 А что? У тебя не так? 613 00:43:55,341 --> 00:43:56,175 Мам, я… 614 00:43:58,844 --> 00:44:00,471 Что из последнего ты помнишь? 615 00:44:00,554 --> 00:44:01,388 Дай подумать… 616 00:44:01,639 --> 00:44:05,142 Двадцать первое марта, закат, время 19:33, 617 00:44:05,309 --> 00:44:08,437 растущая луна, на ужин — цыпленок с рисом и морковью. 618 00:44:08,520 --> 00:44:09,855 Мам, это было давно. 619 00:44:11,565 --> 00:44:12,650 Ты помнишь что-то еще? 620 00:44:18,656 --> 00:44:19,490 Нет. 621 00:44:20,491 --> 00:44:21,950 Странно, да? 622 00:44:26,914 --> 00:44:28,749 Интересно, какая сегодня погода? 623 00:44:29,124 --> 00:44:30,542 Можно прогуляться в парке. 624 00:44:32,002 --> 00:44:33,629 Папа не пускал тебя на улицу. 625 00:44:37,508 --> 00:44:39,301 Вашего отца здесь больше нет. 626 00:44:44,014 --> 00:44:45,683 Ты свободна, мам. 627 00:45:02,825 --> 00:45:04,702 Совсем другое дело. Понимаешь? 628 00:45:05,077 --> 00:45:08,747 - Узнаю этого парня. - Который съедает по десять хот-догов? 629 00:45:08,956 --> 00:45:11,875 Который может жить и без миссии. 630 00:45:17,506 --> 00:45:19,091 Так и хочется всем сказать, 631 00:45:20,175 --> 00:45:22,886 чтобы радовались жизни, пока есть время. 632 00:45:24,638 --> 00:45:26,265 А я бы предпочла этого не знать. 633 00:45:27,516 --> 00:45:28,684 Да, сожалею. 634 00:45:29,476 --> 00:45:30,394 Да нет, просто… 635 00:45:31,645 --> 00:45:33,856 Все эти «если бы», понимаешь? 636 00:45:34,940 --> 00:45:37,192 Как бы всё сложилось, если б я не уехала. 637 00:45:39,695 --> 00:45:41,655 Как бы всё сложилось, если б я уехал. 638 00:45:43,365 --> 00:45:46,577 В голове не укладывается, сколько времени я верил отцу, 639 00:45:47,244 --> 00:45:49,288 думая, что помогаю спасти мир. 640 00:45:49,621 --> 00:45:50,873 Ничего уже не изменишь. 641 00:45:51,540 --> 00:45:52,958 И несмотря на это, 642 00:45:54,001 --> 00:45:55,878 я ему благодарна. 643 00:45:57,296 --> 00:45:59,256 Не будь его, мы бы не встретились. 644 00:46:00,174 --> 00:46:01,175 - Точно. - Да. 645 00:46:01,884 --> 00:46:05,554 Возможно, ты единственный, кому я нравлюсь, несмотря ни на что. 646 00:46:14,688 --> 00:46:16,607 Пора в аэропорт. Хочу увидеть Клэр. 647 00:46:23,447 --> 00:46:24,323 До свидания, Лютер. 648 00:46:37,377 --> 00:46:39,838 - Эллисон, стой. - Лютер, я опоздаю на самолет. 649 00:46:40,714 --> 00:46:41,840 Эллисон Харгривз… 650 00:46:45,511 --> 00:46:46,470 …потанцуем? 651 00:49:25,379 --> 00:49:27,547 Ты самый милый и добрый человек на свете. 652 00:49:29,049 --> 00:49:33,345 Знай, я сравнивала с тобой абсолютно всех мужчин, которых встречала. 653 00:49:33,428 --> 00:49:35,013 Давно надо было это сделать. 654 00:49:36,890 --> 00:49:37,724 Я дурак. 655 00:49:38,141 --> 00:49:39,017 А вот и нет. 656 00:49:41,979 --> 00:49:44,022 Мы успеем на рейс, если поедем сейчас. 657 00:49:46,692 --> 00:49:47,526 Мы? 658 00:50:07,421 --> 00:50:10,757 Глория, Куратор знает, что Пятый что-то задумал. 659 00:50:10,966 --> 00:50:13,093 Срочно отправь это Хейзелу и Ча-Че. 660 00:50:14,219 --> 00:50:15,554 - Срочно. - Хорошо. 661 00:50:19,099 --> 00:50:20,058 А кто они? 662 00:50:31,361 --> 00:50:33,071 ЗАДАНИЕ: ЗАЩИТИТЬ ХАРОЛЬДА ДЖЕНКИНСА. 663 00:50:58,430 --> 00:50:59,765 ЧА-ЧЕ: УСТРАНИТЬ ХЕЙЗЕЛА. 664 00:51:14,780 --> 00:51:16,448 ХЕЙЗЕЛУ: УСТРАНИТЬ ЧА-ЧУ. 665 00:51:16,531 --> 00:51:19,242 ХЕЙЗЕЛУ: УСТРАНИТЬ ЧА-ЧУ ДЛЯ СРОЧНОЙ ЭВАКУАЦИИ. 666 00:51:27,042 --> 00:51:29,503 Ты же знаешь, что сообщения отправляет оператор. 667 00:51:32,255 --> 00:51:33,173 Где же Глория? 668 00:51:33,298 --> 00:51:35,092 Не знаю. Сам не могу ее найти. 669 00:51:46,144 --> 00:51:48,396 Ты меня сильно разочаровал. 670 00:51:49,106 --> 00:51:51,858 Нельзя изменить предначертанное, Пятый. 671 00:51:52,150 --> 00:51:55,320 Я не могу понять, почему ты так отчаянно цепляешься 672 00:51:55,445 --> 00:51:57,364 за эту иллюзорную соломинку. 673 00:51:57,906 --> 00:52:00,075 Ты же чистой воды прагматик. 674 00:52:00,534 --> 00:52:02,369 Тебе самое место с нами. 675 00:52:02,494 --> 00:52:04,913 Благодаря тебе мне нигде нет места. 676 00:52:05,664 --> 00:52:08,458 - Ты сделала меня убийцей. - Ты им всегда был. 677 00:52:10,252 --> 00:52:12,129 Я просто указала путь. 678 00:52:14,589 --> 00:52:17,968 Отец был неправ, когда запер тебя дома, а я ничего не сделал. 679 00:52:18,426 --> 00:52:19,261 Никто из нас. 680 00:52:19,928 --> 00:52:22,139 Ты кое о чём должен знать, Диего. 681 00:52:23,348 --> 00:52:24,307 Мы с Пого 682 00:52:25,016 --> 00:52:25,892 вас обманывали. 683 00:52:26,810 --> 00:52:27,853 Всё это время. 684 00:52:33,316 --> 00:52:34,151 Нарушение… 685 00:52:34,234 --> 00:52:35,235 Она стреляет. 686 00:52:35,318 --> 00:52:37,028 …безопасности в операторской. 687 00:52:38,071 --> 00:52:40,657 Нарушение безопасности в операторской… 688 00:52:41,199 --> 00:52:43,034 - Положу это в сушилку. - Ладно. 689 00:52:51,710 --> 00:52:54,421 РХ 690 00:52:58,675 --> 00:53:00,510 НОМЕР СЕМЬ 691 00:53:00,594 --> 00:53:02,345 СИЛЬНАЯ, НЕКОНТРОЛИРУЕМАЯ, ОПАСНАЯ 692 00:53:02,429 --> 00:53:03,972 ДОЛЖНО ОСТАВАТЬСЯ ТАЙНОЙ 693 00:53:04,055 --> 00:53:06,808 НЕЙРОЛЕПТИКИ, УСПОКАИВАЮЩИЕ СРЕДСТВА, КОНТРОЛЬ ПОВЕДЕНИЯ 694 00:53:06,892 --> 00:53:10,270 Нарушение безопасности в операторской. 695 00:53:14,524 --> 00:53:15,692 Что за спешка, Пятый? 696 00:53:16,484 --> 00:53:17,861 Мы же только начали. 697 00:53:19,112 --> 00:53:19,946 Клаус. 698 00:53:25,577 --> 00:53:27,787 О боже мой. 699 00:53:28,413 --> 00:53:31,458 У меня получилось. Ты пришел. 700 00:53:32,250 --> 00:53:33,084 Дэйв! 701 00:53:33,335 --> 00:53:36,338 Такой ты видишь последнюю строчку в своем отчете? 702 00:53:36,755 --> 00:53:38,089 Не будем торопить события. 703 00:53:38,381 --> 00:53:41,968 Ты переоценил свои возможности. Даже у них есть предел, Пятый. 704 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 Я спасла тебя от пожизненного одиночества. 705 00:53:46,640 --> 00:53:47,599 За тобой должок. 706 00:53:53,021 --> 00:53:53,855 Буду должен. 707 00:53:56,107 --> 00:53:57,067 Но не тебе. 708 00:54:01,863 --> 00:54:02,739 Чёрт. 709 00:54:15,210 --> 00:54:16,044 Ты чего там… 710 00:54:46,825 --> 00:54:49,077 Мы все погибли в этом противостоянии. 711 00:54:49,160 --> 00:54:50,495 СРЕДА, 8:15 (СНОВА) 712 00:54:50,578 --> 00:54:51,413 Забыл? 713 00:54:51,705 --> 00:54:54,332 Клаус прав. Почему на этот раз всё будет иначе? 714 00:54:57,294 --> 00:54:58,128 Господи! 715 00:55:00,171 --> 00:55:03,466 Меня всё еще штырит? Или вы тоже его видите? 716 00:55:03,591 --> 00:55:04,968 Пятый, ты откуда? 717 00:55:05,260 --> 00:55:06,261 Что с тобой? 718 00:55:06,720 --> 00:55:07,595 Кто это сделал? 719 00:55:08,388 --> 00:55:09,222 Неважно. 720 00:55:21,818 --> 00:55:23,820 Через три дня наступит апокалипсис. 721 00:55:24,529 --> 00:55:27,699 У этого мира осталась единственная надежда — мы. 722 00:55:27,782 --> 00:55:30,410 - Академия Амбрелла. - Да, но только со мной. 723 00:55:31,036 --> 00:55:34,914 Если вы не соберетесь и не сдуете пыль со своих способностей, миру конец. 724 00:55:35,665 --> 00:55:39,586 Покажем, на что мы действительно способны. Отцу не удалось нас сломать? 725 00:55:40,170 --> 00:55:41,004 Нет. 726 00:55:42,255 --> 00:55:45,800 А чтобы повысить наши шансы на победу, я прихватил вот это. 727 00:55:46,926 --> 00:55:49,137 Я знаю, кто в ответе за апокалипсис. 728 00:55:51,431 --> 00:55:52,891 Этого человека нужно остановить. 729 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Харольд Дженкинс? 730 00:55:56,311 --> 00:55:57,979 Что еще за Харольд Дженкинс?