1 00:00:06,006 --> 00:00:09,426 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:18,059 --> 00:00:21,062 ‎(หุบเขาเอเชา เวียดนาม ปี 1968) 3 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 ‎บ้าเอ๊ย 4 00:00:37,412 --> 00:00:38,913 ‎มาแล้ว! 5 00:00:39,664 --> 00:00:42,917 ‎ไม่มีเวลาแล้ว สาวๆ เวียดนามบุกแล้ว 6 00:00:45,545 --> 00:00:47,464 ‎หูหนวกรึไง ไอ้หนุ่ม ไปแต่งตัว! 7 00:00:47,547 --> 00:00:48,423 ‎ไม่ ผมไม่... 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,718 ‎สงครามไม่รอให้นายหล่อหรอก แชซ ‎พาไอ้หนุ่มนี่ออกปฏิบัติการ 9 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 ‎เอากางเกงให้เขา ไปได้แล้ว ‎นายคิดว่าฉันมีเวลาให้โอ้เอ้เหรอ ‎เอาปืนให้เขา! 10 00:00:56,473 --> 00:00:58,475 ‎อย่ามองฉัน ใส่กางเกงไป! 11 00:01:05,523 --> 00:01:06,775 ‎นายเพิ่งเข้าประเทศเหรอ 12 00:01:08,234 --> 00:01:09,069 ‎ใช่ 13 00:01:11,112 --> 00:01:13,198 ‎- เรื่องทั้งหมดนี่มันบ้า ฉันรู้ ‎- ใช่เลย 14 00:01:13,364 --> 00:01:14,532 ‎เดี๋ยวนายก็ปรับตัวได้ 15 00:01:16,284 --> 00:01:17,160 ‎ฉันเดฟ 16 00:01:18,369 --> 00:01:19,204 ‎เคลาส์ 17 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 ‎ใช้อยู่ 18 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 ‎ดีจัง นายตื่นอยู่ 19 00:02:37,824 --> 00:02:38,783 ‎เราต้องคุยกัน 20 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 ‎นาย ฉัน และคนอื่นๆ ไปเจอฉันในห้องนั่งเล่น 21 00:02:43,121 --> 00:02:43,955 ‎เดี๋ยวนี้ 22 00:02:44,038 --> 00:02:47,750 ‎เออ ฟังดูเหมือนเป็นปาร์ตี้ที่สนุกนะ ‎แต่ตารางเวลาฉันแน่นแล้ว 23 00:02:47,834 --> 00:02:50,420 ‎ไม่มีเวลาให้เรื่องแบบนั้น ‎โลกจะอวสานในสามวัน 24 00:02:51,921 --> 00:02:52,964 ‎สามวันเหรอ 25 00:02:53,089 --> 00:02:54,215 ‎นั่นคือสิ่งที่ไฟว์บอก 26 00:02:54,299 --> 00:02:57,427 ‎ตาแก่บ้านั่นพูดถึงอะพอคคาลิปส์จริงๆ ‎ฉันนึกออกแล้ว 27 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 ‎แต่เขาไม่ได้บอกว่าเร็วแค่ไหน 28 00:02:59,596 --> 00:03:01,806 ‎แต่เราไว้ใจเขาได้เหรอ ‎ฉันไม่รู้ว่านายสังเกตไหม 29 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 ‎แต่ว่าไฟว์ออกจะ... 30 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 ‎บ้าหน่อยๆ 31 00:03:05,226 --> 00:03:06,394 ‎แต่เขาค่อนข้างน่าเชื่อนะ 32 00:03:06,519 --> 00:03:08,855 ‎แล้วถ้าเขาไม่พยายามหยุด ‎อะพอคคาลิปส์ที่จะเกิดขึ้น 33 00:03:08,938 --> 00:03:10,565 ‎พวกบ้าสองคนนั่นคงไม่ไล่ล่าเขา 34 00:03:10,648 --> 00:03:12,400 ‎- นั่นเป็นเหตุผลที่มันไล่ตามเขาเหรอ ‎- ใช่ 35 00:03:12,483 --> 00:03:13,651 ‎แล้วไฟว์เห็นอะไรไหม 36 00:03:17,530 --> 00:03:21,784 ‎เหมือนว่าเราทุกคนต่อสู้กับคนที่ก่อเรื่องนี้ 37 00:03:26,539 --> 00:03:30,001 ‎โอเค นี่คือแผน เราอ่านงานวิจัยของพ่อ... 38 00:03:30,084 --> 00:03:31,586 ‎- เดี๋ยวๆ ‎- รอเดี๋ยว 39 00:03:33,004 --> 00:03:35,340 ‎เกิดอะไรขึ้นตอนแรกกันแน่ 40 00:03:35,840 --> 00:03:37,425 ‎นายไม่ได้บอกอะไรเรา 41 00:03:37,884 --> 00:03:39,719 ‎เร็วเข้า เจ้ายักษ์ คายออกมา 42 00:03:45,391 --> 00:03:46,226 ‎พวกเราตาย 43 00:03:46,893 --> 00:03:47,769 ‎อะไรนะ 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 ‎ฉันบอกว่าพวกเราตาย 45 00:04:08,498 --> 00:04:09,374 ‎อย่าพูดนะ 46 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 ‎พูดอะไร หยิกฉันที ฉันต้องฝันไปแน่ 47 00:04:14,712 --> 00:04:17,131 ‎แขม่วพุงหน่อย เฮเซล อีกวันเดียวเท่านั้น 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,551 ‎ฟังนะ นั่นคือเรื่องดี ‎ฉันกังวลว่ามันดีเกินกว่าจะเป็นเรื่องจริง 49 00:04:27,183 --> 00:04:28,685 ‎มันแย่ลง 50 00:04:32,647 --> 00:04:36,442 ‎"ยกเลิกสัญญาว่าจ้างสังหารหมายเลขห้า ‎รอคำสั่งต่อไป" 51 00:04:36,901 --> 00:04:39,988 ‎เห็นได้ชัดว่าหมายเลขห้าจัดการทุกอย่าง ‎กับเดอะ คอมมิชชั่นเรียบร้อยแล้ว 52 00:04:40,196 --> 00:04:42,824 ‎นายคิดว่าพวกเขาจะปล่อยเจ้าบ้านั่น ‎ไปง่ายๆ เหรอ 53 00:04:42,949 --> 00:04:44,909 ‎ไม่มีเหตุผลเลย 54 00:04:44,993 --> 00:04:46,327 ‎มีสิ เขาเป็นตำนาน 55 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 ‎แล้วพวกเราเป็นอะไร ตับบดเหรอ 56 00:04:48,329 --> 00:04:50,665 ‎- ผึ้งงาน ‎- งั้นรีบบินเลย 57 00:04:50,748 --> 00:04:53,626 ‎เพราะงานต่อไปที่ส่งมาทางท่อ ‎เราต้องทำให้สำเร็จ 58 00:04:53,793 --> 00:04:55,628 ‎เราต้องแสดงให้สำนักงานใหญ่ ‎เห็นว่าเรายังทำได้ 59 00:04:55,753 --> 00:04:56,587 ‎อะไร 60 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 ‎นั่นแหละปัญหาของเธอ ท่อต่อไป ‎งานต่อไป ต่อไป... 61 00:05:00,591 --> 00:05:03,511 ‎แต่จะไม่มีอะไรต่อไปทั้งนั้น ‎ถ้าเราหากระเป๋าหิ้วไม่เจอ 62 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 ‎- จบเรื่อง ‎- ก็ได้ 63 00:05:04,887 --> 00:05:06,889 ‎- ก็ได้ ‎- ก็ได้ๆ 64 00:05:08,016 --> 00:05:09,976 ‎ฉันต้องการน้ำตาล ฉันจะไปตู้ขายของอัตโนมัติ 65 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 ‎ได้ ‎ได้ 66 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 ‎"กำจัดเฮเซล" 67 00:05:29,871 --> 00:05:31,706 ‎ฉันต้องยอมรับเลยนะ หมายเลขห้า 68 00:05:32,623 --> 00:05:35,918 ‎ตลอดเวลาที่ฉันอยู่ที่นี่ ฉันไม่เคยเห็นใคร 69 00:05:36,210 --> 00:05:37,253 ‎เหมือนนายมาก่อน 70 00:05:38,296 --> 00:05:41,674 ‎เฮเซลกับชาชามีความสามารถ แต่ว่า 71 00:05:42,216 --> 00:05:43,885 ‎พวกเขามองไม่เห็นภาพใหญ่ 72 00:05:44,677 --> 00:05:45,970 ‎ความกล้าหาญของนาย 73 00:05:46,095 --> 00:05:51,059 ‎จิตวิญญาณกล้าได้กล้าเสีย ‎ทำให้ฉันนึกถึงตัวเองเลย 74 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 ‎ถ้า... 75 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 ‎ฉันจะยอตัวเองอย่างนั้นได้ 76 00:05:56,022 --> 00:05:58,107 ‎ถ้าสิ่งต่างๆ ที่นี่ไปได้ดีสำหรับนาย 77 00:05:59,734 --> 00:06:02,820 ‎นายอาจเป็นผู้สืบทอดที่ดี ไฟว์ 78 00:06:03,780 --> 00:06:06,157 ‎ผมอยากคุยเรื่องการขนย้าย ‎ความปลอดภัยของครอบครัวผม 79 00:06:06,240 --> 00:06:07,909 ‎ทันทีที่คุณสะดวก 80 00:06:08,242 --> 00:06:10,495 ‎รวมถึงเรื่องเปลี่ยนร่างนี่ด้วย 81 00:06:10,828 --> 00:06:12,121 ‎โอหังดี 82 00:06:12,747 --> 00:06:13,831 ‎ทำให้กระปรี้กระเปร่าดีจัง 83 00:06:14,207 --> 00:06:15,166 ‎ฉันขอยอมรับเลย 84 00:06:16,292 --> 00:06:18,920 ‎แต่ช้าก่อน ไฟว์ รอเวลาที่เหมาะสม 85 00:06:20,338 --> 00:06:22,965 ‎ความจริงตอนนี้ที่ว่า ‎นายตกลงทำงานกับเราในที่สุด 86 00:06:23,758 --> 00:06:25,635 ‎เรามีเวลาบนโลกเสมอ 87 00:06:27,845 --> 00:06:30,723 ‎เดอะ คอมมิชชั่นทำงานสนับสนุน ‎ความสมดุลอันซับซ้อน 88 00:06:30,807 --> 00:06:32,475 ‎ระหว่างเส้นเวลาของเหตุการณ์ต่างๆ 89 00:06:32,558 --> 00:06:34,894 ‎และเจตจำนงเสรีของมนุษยชาติ 90 00:06:35,645 --> 00:06:39,190 ‎กระเป๋าหิ้วใบนั้นไม่ใช่อุปกรณ์ของนายอีกต่อไป 91 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 ‎นายเป็นฝ่ายบริหารแล้ว 92 00:06:41,401 --> 00:06:42,527 ‎เป็นพวกเรา 93 00:06:44,445 --> 00:06:47,532 ‎ทุกคนบนชั้นนี้คือผู้จัดการเหตุการณ์ 94 00:06:47,824 --> 00:06:51,744 ‎แต่ละคนรับผิดชอบเหตุการณ์สำคัญใหญ่หนึ่งอย่าง ‎ต่อครั้ง 95 00:06:51,994 --> 00:06:52,870 ‎มีหลายคนเลย 96 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 ‎น่าประทับใจใช่ไหม 97 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 ‎ที่เป็นส่วนหนึ่งของสิ่ง... 98 00:06:57,041 --> 00:06:58,126 ‎ที่ยิ่งใหญ่ 99 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 ‎มาทางนี้ 100 00:07:04,674 --> 00:07:07,176 ‎เมื่อคนเลือกเส้นทางผิด 101 00:07:07,468 --> 00:07:10,430 ‎และเปลี่ยนแปลงเส้นเวลา ‎เดอะ คอมมิชชั่นจะได้รับรายงาน 102 00:07:10,596 --> 00:07:12,849 ‎จากสายลับภาคสนามบนโลก 103 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 ‎รายงานภาคสนามถูกแบ่งและมอบหมายให้ ‎ผู้จัดการเหตุการณ์ 104 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 ‎พวกเขากำหนดว่าใครต้อง... 105 00:07:19,772 --> 00:07:24,652 ‎ถูกย้ายออกจากสมการเพื่อให้แน่ใจว่า ‎เหตุการณ์เกิดขึ้นอย่างที่ควรจะเป็น 106 00:07:25,069 --> 00:07:28,489 ‎ตามการตัดสินใจ ผู้จัดการเหตุการณ์ส่งคำสั่ง 107 00:07:28,573 --> 00:07:30,241 ‎ด้วยท่ออัดอากาศให้กับ... 108 00:07:30,616 --> 00:07:34,203 ‎นักฆ่าบนโลกเหมือนที่นายเคยเป็น หมายเลขห้า 109 00:07:35,204 --> 00:07:37,373 ‎มีคำถามอะไรไหม 110 00:07:38,708 --> 00:07:39,542 ‎มี 111 00:07:40,501 --> 00:07:43,129 ‎ใครคือผู้จัดการเหตุการณ์ที่จัดการผม 112 00:07:45,298 --> 00:07:46,674 ‎นายหมายถึงอะพอคคาลิปส์ 113 00:07:52,805 --> 00:07:54,682 ‎ไฟว์ นี่ดอท 114 00:07:55,558 --> 00:07:58,895 ‎ดอทรับผิดชอบเรื่องอะพอคคาลิปส์ทั้งหมด 115 00:07:58,978 --> 00:08:02,690 ‎ความจริงแล้ว ดอทเป็นคนแรกที่เห็น ‎การปรากฏตัวของนายในปี 2019 116 00:08:03,274 --> 00:08:04,192 ‎ไม่โกรธกันนะ 117 00:08:04,275 --> 00:08:06,360 ‎นายทำให้เราต้องเจอเรื่องยากทีเดียว 118 00:08:06,694 --> 00:08:11,032 ‎หลอกนักฆ่าบนโลกของเราสองคน ‎ที่ขนานนามกันว่าเก่งที่สุด 119 00:08:11,115 --> 00:08:13,743 ‎ถ้านั่นไม่เรียกว่าความเป็นผู้นำ... 120 00:08:17,705 --> 00:08:18,664 ‎ฉันก็ไม่รู้แล้ว 121 00:08:20,583 --> 00:08:21,959 ‎ฉันคิดว่า... 122 00:08:23,336 --> 00:08:25,254 ‎นายชอบความท้าทายนะ ไฟว์ 123 00:08:28,424 --> 00:08:33,095 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่ฉันมอบ ‎ภารกิจแรกที่ซับซ้อนเป็นพิเศษให้นาย 124 00:08:35,014 --> 00:08:39,018 ‎แย่หน่อยที่โจเซฟ สปาห์ ‎ตัดสินใจไม่ยอมก่อวินาศกรรมถังเชื้อเพลิง 125 00:08:39,310 --> 00:08:40,895 ‎ไม่งั้นคงง่ายกว่านี้มาก 126 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 ‎แต่จะยังไงก็เถอะ 127 00:08:43,814 --> 00:08:45,024 ‎ถ้านายมีคำถาม 128 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 ‎ฉันจะอยู่ใกล้ๆ นี่แหละ 129 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 ‎ฉันทำแบบนี้ทำไมเนี่ย 130 00:09:23,646 --> 00:09:25,022 ‎เพราะมันสำคัญ 131 00:09:27,567 --> 00:09:28,484 ‎ฉันแค่รู้สึกว่า 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,779 ‎ทุกครั้งที่เห็นพวกเขา ‎ฉันกลับรู้สึกเป็นตัวเองน้อยลง 133 00:09:31,862 --> 00:09:33,406 ‎ตอนนี้สิ่งต่างๆ เปลี่ยนไปแล้ว คุณมีผม 134 00:09:33,906 --> 00:09:35,533 ‎เป็นคู่หูอยู่เคียงข้าง 135 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 ‎เป็นเนยถั่วให้เยลลี่ของคุณ 136 00:09:41,163 --> 00:09:42,748 ‎แวนญา คุณได้เก้าอี้อันดับหนึ่ง 137 00:09:43,207 --> 00:09:46,294 ‎เป็นความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ คุณทำด้วยตัวเอง 138 00:09:46,586 --> 00:09:49,088 ‎งั้นนี่คือสิ่งที่ถูกต้องที่จะเชิญพวกเขามาคอนเสิร์ต 139 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 ‎พวกเขาต้องเห็นว่าคุณมีความสามารถแค่ไหน ‎โอเคไหม 140 00:09:55,845 --> 00:09:56,762 ‎โอเค คู่หู 141 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 ‎เริ่มกันเลย 142 00:10:04,395 --> 00:10:05,313 ‎แม่บ้านหยุดเหรอ 143 00:10:06,647 --> 00:10:08,482 ‎โตมาเราเรียกเธอว่าแม่ 144 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 ‎ทุกคนอยู่ที่ไหน 145 00:10:13,863 --> 00:10:15,406 ‎คุณไม่อยู่ในรูปพวกนี้ได้ยังไง 146 00:10:18,868 --> 00:10:22,330 ‎ก็เป็นเพราะดิ อัมเบรลลา อคาเดมี่นั่นแหละ ‎ฉันไม่เก่งพอ 147 00:10:23,706 --> 00:10:24,540 ‎ว้าว 148 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 ‎ลีโอนาร์ด 149 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 ‎นี่ ลีโอนาร์ด มานี่ 150 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 ‎แค่เราเหรอ 151 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 ‎ในบ้านหลังนี้ 152 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 ‎เหมือนโลกทั้งใบเหรอ 153 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 ‎นอกบ้าน 154 00:10:42,975 --> 00:10:44,185 ‎- ทุกคนตาย ‎- นี่ 155 00:10:46,812 --> 00:10:47,688 ‎เกิดอะไรขึ้น 156 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 ‎เรื่องครอบครัวน่ะ 157 00:10:52,902 --> 00:10:53,778 ‎เรื่องครอบครัว 158 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 ‎งั้นแน่นอนว่าพี่ไม่รวมฉัน 159 00:10:56,989 --> 00:10:58,324 ‎ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น เรา... 160 00:10:58,407 --> 00:11:00,201 ‎- ได้โปรดอย่าให้ฉันรบกวนเลย ‎- แวนญา เดี๋ยว 161 00:11:00,284 --> 00:11:03,037 ‎- ฉันจะบอกเธอทีหลังตอนเราอยู่ตามลำพัง ‎- ได้โปรด อย่าลำบากเลย 162 00:11:03,621 --> 00:11:04,664 ‎แล้วฉันก็จะไม่เหมือนกัน ‎แวนญา ไม่ยุติธรรมเลยนะ 163 00:11:06,832 --> 00:11:07,667 ‎ยุติธรรมเหรอ 164 00:11:09,502 --> 00:11:11,545 ‎ไม่มีอะไรยุติธรรมเรื่องการเป็นน้องสาวพี่หรอก 165 00:11:12,838 --> 00:11:16,258 ‎ฉันถูกตัดออกจากทุกอย่างมานานเท่าที่จำได้ 166 00:11:18,177 --> 00:11:20,513 ‎ฉันเคยคิดว่าเป็นความผิดของพ่อ ‎แต่พ่อตายแล้ว 167 00:11:21,847 --> 00:11:23,516 ‎กลายเป็นว่าพี่นั่นแหละที่เลว 168 00:11:27,645 --> 00:11:28,479 ‎โอ๊ย 169 00:11:29,647 --> 00:11:31,857 ‎แวนญา เดี๋ยว ผมลืมแจ็กเก็ต 170 00:11:32,024 --> 00:11:33,567 ‎ฉันกลับไปตรงนั้นไม่ได้ ‎โอเค งั้นไปเลย เดี๋ยวผมตามไป 171 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 ‎- ฉันจะไปหาแวนญาแล้วอธิบาย ‎- ไม่ เดี๋ยว ไม่มีเวลา 172 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 ‎เราต้องหาสิ่งที่ก่อให้เกิดอะพอคคาลิปส์ 173 00:11:43,703 --> 00:11:45,746 ‎ตอนนี้มีความเป็นไปได้มากมาย 174 00:11:46,163 --> 00:11:47,832 ‎สงครามนิวเคลียร์ ดาวเคราะห์น้อย 175 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 ‎แต่ฉันคิดว่ามันเกี่ยวกับดวงจันทร์ ใช่ไหม 176 00:11:51,252 --> 00:11:53,170 ‎พ่อต้องส่งฉันไปบนนั้นเพราะมีเหตุผล 177 00:11:53,295 --> 00:11:57,633 ‎แล้วฉันให้ข้อมูลสถานการณ์เขาทุกวัน ‎ฉันส่งตัวอย่างภาคสนาม 178 00:11:58,092 --> 00:12:00,761 ‎งั้นอย่างแรกที่เราต้องทำ ‎คือค้นหางานวิจัยของเขา 179 00:12:01,095 --> 00:12:04,807 ‎หยุดก่อน ครั้งแรกเราตายกันหมด ‎เพราะสู้เจ้าสิ่งนี้ไม่ใช่เหรอ 180 00:12:04,974 --> 00:12:05,808 ‎จำได้ไหม 181 00:12:05,891 --> 00:12:07,393 ‎เคลาส์มีเหตุผลอย่างน่าประหลาด 182 00:12:07,518 --> 00:12:08,936 ‎อะไรจะทำให้เราชนะครั้งนี้ 183 00:12:09,019 --> 00:12:09,854 ‎ไฟว์ 184 00:12:10,563 --> 00:12:11,856 ‎ครั้งสุดท้ายที่เราไม่มีเขา 185 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 ‎เราไม่ได้อยู่ด้วยกันทุกคน 186 00:12:13,607 --> 00:12:15,901 ‎ครั้งนี้ที่เราจะมี ‎กองกำลังดิ อัมเบรลลา อคาเดมี่ครบ 187 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 ‎นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ 188 00:12:17,319 --> 00:12:18,362 ‎แล้วตอนนี้ไฟว์อยู่ที่ไหน 189 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 ‎เขาวางแผนที่จะเปลี่ยนแปลงเส้นเวลาไว้แล้ว 190 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 ‎เขาจะกลับมาเร็วๆ นี้ 191 00:12:22,950 --> 00:12:24,285 ‎ฉันจะไปตามหาเฮเซลกับชาชา 192 00:12:24,702 --> 00:12:25,536 ‎อะไร ตอนนี้เหรอ 193 00:12:25,661 --> 00:12:28,038 ‎ตอนนี้เลย สามวันแล้วที่ฉันเสียเวลาทุกนาที 194 00:12:28,122 --> 00:12:28,956 ‎เดี๋ยว ดิเอโก 195 00:12:29,039 --> 00:12:31,125 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่านายอยากแก้แค้นให้เพื่อนแต่ว่า... 196 00:12:31,208 --> 00:12:33,210 ‎เธอไม่ใช่แค่เพื่อน ลูเธอร์ 197 00:12:35,337 --> 00:12:38,549 ‎ถ้าฉันจะตาย ฉันอยากรู้ว่าได้ฆ่าไอ้พวกบ้านั่นก่อน 198 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 ‎นายดูไม่ค่อยดีเลย 199 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 ‎อะไรทำให้นายพูดแบบนั้น ฉันรู้สึกดีมาก 200 00:12:45,765 --> 00:12:47,558 ‎นายไม่ต้องทำแบบนี้คนเดียวนะ 201 00:12:47,850 --> 00:12:50,311 ‎- ฉันรู้ว่าเรื่องนี้สำคัญกับนายยังไง ‎- หยุดทำให้เป็นเรื่องของนายสักที 202 00:12:52,938 --> 00:12:53,773 ‎เคลาส์ 203 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 ‎เคลาส์ ‎เคลาส์ 204 00:12:56,692 --> 00:12:57,526 ‎ขอโทษ 205 00:12:57,610 --> 00:12:59,737 ‎ว่าไง นายยอมแพ้ให้กับโลกด้วยใช่ไหม 206 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 ‎ใช่ ก็ประมาณนั้นแหละ ใช่ 207 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 ‎งั้นก็แค่นี้ 208 00:13:05,284 --> 00:13:07,495 ‎นายโอเคกับการที่เราทุกคนจะ ‎ตายภายในสามวันใช่ไหม 209 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 210 00:13:16,295 --> 00:13:17,213 ‎เหลือแค่เราแล้ว 211 00:13:23,219 --> 00:13:24,261 ‎ได้โปรด ไม่ใช่เธอด้วยใช่ไหม 212 00:13:24,804 --> 00:13:26,555 ‎ฉันต้องจองตั๋วเครื่องบินกลับไปแอลเอ 213 00:13:27,264 --> 00:13:30,476 ‎ถ้าเรื่องนี้เกิดขึ้น ฉันต้องอยู่กับลูกสาว ‎ช่างเรื่องการดูแลบุตร 214 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 ‎แล้วนายบอกเอง 215 00:13:33,270 --> 00:13:35,105 ‎เราต้องการ ‎กองกำลังดิ อัมเบรลลา อคาเดมี่ครบ 216 00:13:35,731 --> 00:13:37,191 ‎เพื่อให้มีโอกาสชนะ 217 00:13:39,026 --> 00:13:40,736 ‎ฉันขอโทษ ลูเธอร์ 218 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 ‎ฉันไม่อยากเชื่อว่าตัวเองโง่พอที่จะกลับไปที่นั่น 219 00:13:54,250 --> 00:13:55,960 ‎ผมขอโทษ ผมไม่ควรให้คุณทำแบบนั้น 220 00:13:56,043 --> 00:13:56,961 ‎ไม่ เป็นความผิดของฉันเอง 221 00:13:57,169 --> 00:13:59,839 ‎ฉันแค่อยากให้พวกเขาภูมิใจในตัวฉันสักครั้ง 222 00:14:00,297 --> 00:14:03,425 ‎แล้วฉันคิดไปว่ามันจะคุ้มค่า ‎กับความสนใจของพวกเขาได้ยังไง 223 00:14:03,509 --> 00:14:06,178 ‎ไม่มีอะไรสำคัญกว่า ‎เรื่อง "ฉันเก่งกว่าแก" ของพวกเขาหรอก 224 00:14:06,262 --> 00:14:08,055 ‎เรื่องสำคัญของโลกงี่เง่านั่น 225 00:14:08,138 --> 00:14:09,181 ‎- แวนญา ‎- อะไร 226 00:14:21,193 --> 00:14:22,444 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้น 227 00:14:23,320 --> 00:14:24,947 ‎คุณทำให้เกิดขึ้น 228 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 ‎ไม่เอาสิ 229 00:14:28,158 --> 00:14:29,410 ‎บ้าชัดๆ 230 00:14:29,910 --> 00:14:31,912 ‎มันเป็นแบบนี้อยู่ก่อนแล้ว 231 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 ‎มันบังเอิญ 232 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 ‎ลีโอนาร์ด เป็นไปไม่ได้ 233 00:14:41,672 --> 00:14:42,506 ‎ไปเถอะ 234 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 ‎บ้านผมอยู่ไม่ไกล ‎บ้าเอ๊ย 235 00:14:55,686 --> 00:14:57,146 ‎- ไง ‎- ไง 236 00:14:57,271 --> 00:14:59,189 ‎ช่วยหน่อยได้ไหม 237 00:14:59,607 --> 00:15:04,945 ‎ได้เลย แน่นอน ฉันจะผูกให้ ‎ถ้านายผูกให้ฉันทีหลัง 238 00:15:05,529 --> 00:15:06,405 ‎เอาอีกแล้วเหรอ 239 00:15:06,488 --> 00:15:09,617 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันไม่เมาคือตอนที่สุดๆ 240 00:15:09,742 --> 00:15:11,952 ‎ตอนพวกบ้านั่นจับฉันมัดในห้องโมเตล 241 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 ‎ว้าว นายเป็นไอ้โง่ที่เสียสติไปแล้ว 242 00:15:14,371 --> 00:15:18,000 ‎ทำไมล่ะ นายเป็นคนที่ชอบพูดเสมอว่า ‎"เคลาส์ นายต้องไม่เมานะเพื่อน" 243 00:15:18,083 --> 00:15:20,878 ‎- มีวิธีที่ดีกว่านี้ที่จะเลิกเหล้าเลิกยานะ พวก ‎- ไม่สำหรับฉัน ไม่ 244 00:15:21,795 --> 00:15:24,924 ‎ฉันต้องการให้คนอื่นทำให้ฉันไม่มีทางเลือก 245 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 ‎ได้ 246 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 ‎- โอเค ขอบใจ ‎- โอเค นายช่วยฉันได้ไหม 247 00:15:28,260 --> 00:15:29,094 ‎ได้ ‎ได้ 248 00:15:31,680 --> 00:15:32,514 ‎โอเค 249 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 ‎(คุณไฟว์) 250 00:15:38,228 --> 00:15:39,188 ‎สวัสดี ไฟว์ 251 00:15:39,897 --> 00:15:40,856 ‎เป็นยังไงบ้าง 252 00:15:40,940 --> 00:15:43,484 ‎ต้องการความเงียบเพื่อทำงานนี้ให้เสร็จ 253 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 ‎โอเค 254 00:15:48,530 --> 00:15:50,491 ‎พวกเราจะไปกินมื้อกลางวัน 255 00:15:50,783 --> 00:15:52,576 ‎แล้วฉันสงสัยว่า.. 256 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 ‎นายทำอะไรอยู่รึเปล่า 257 00:16:04,129 --> 00:16:05,255 ‎บาย 258 00:16:18,686 --> 00:16:20,437 ‎ฉันเกรงว่าขั้นตอนมันจะไม่ใช่แบบนั้น 259 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 ‎ไฟว์ 260 00:16:24,858 --> 00:16:25,776 ‎นั่นกลอเรีย 261 00:16:26,819 --> 00:16:30,447 ‎กลอเรียอาจเป็นฟันเฟืองที่สำคัญที่สุด ‎ในเครื่องจักรของเรา 262 00:16:31,490 --> 00:16:32,324 ‎กลอเรีย 263 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 ‎นี่คือหมายเลขห้า 264 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 ‎ดูเธอสิ 265 00:16:36,120 --> 00:16:37,371 ‎เจ้าหนูอันตราย 266 00:16:38,497 --> 00:16:42,584 ‎มีความสุขมากที่เราเซ็นสัญญา ‎ผูกมัดเธอตลอดชีวิตได้สักที 267 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 ‎ฉันเกรงว่าชื่อเสียงของนายจะไปไกลแล้ว 268 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 ‎แล้วดูเหมือนนายก็ได้ใช้ประโยชน์จากมันที่นี่ 269 00:16:48,882 --> 00:16:50,384 ‎(กำจัดคาร์ล เว็บเบอร์) 270 00:16:50,843 --> 00:16:51,969 ‎คาร์ล เว็บเบอร์ 271 00:16:52,803 --> 00:16:53,679 ‎ตอนนี้บอกฉัน 272 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 ‎ทำไมเป็นคาร์ลผู้โชคร้าย 273 00:16:57,099 --> 00:17:00,477 ‎คาร์ล เว็บเบอร์เป็นคนขายเนื้อของ ‎ร้านที่กัปตันเออร์เนสต์ เอ. เลห์แมน 274 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 ‎มาซื้อเนื้อย่างทุกสัปดาห์ 275 00:17:01,979 --> 00:17:05,774 ‎งั้นถ้าคาร์ลตาย ร้านขายเนื้อของเขาจะถูกส่งต่อ ‎ให้ออตโต้ ลูกชายของเขา คนที่... 276 00:17:06,400 --> 00:17:08,360 ‎ไม่เคยล้างมือ ซึ่งน่ารังเกียจ 277 00:17:08,444 --> 00:17:11,196 ‎เขาจึงเป็นคนขายเนื้อย่างให้กัปตัน 278 00:17:11,280 --> 00:17:12,656 ‎นั่นทำให้เขาอาหารเป็นพิษ 279 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 ‎ทำให้เขาไปทำงานสาย 280 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 ‎ทำให้เครื่องบินขาออกล่าช้า 281 00:17:16,452 --> 00:17:18,120 ‎แล้วเพื่อชดเชยเวลาที่หายไป 282 00:17:18,203 --> 00:17:19,872 ‎เรือเหาะฮินเดนเบิร์กบินเหนือแนวปะทะ 283 00:17:19,955 --> 00:17:21,582 ‎ที่มีประจุไฟฟ้าสูงและความชื้น 284 00:17:21,665 --> 00:17:25,586 ‎แล้วไฟฟ้าสถิตข้างในเรือเหาะทำให้ ‎เกิดมันเหมือนวัตถุซึ่งจุดไฟติด 285 00:17:26,086 --> 00:17:27,671 ‎เครื่องจักรชิ้นเล็กเกิดประกายไฟ 286 00:17:27,755 --> 00:17:30,132 ‎แล้วแค่นั้นเอง เราก็ได้... 287 00:17:35,846 --> 00:17:40,350 ‎ฉันมั่นใจว่าทุกคนได้ยินเรื่องที่คุณไฟว์ได้พิสูจน์ 288 00:17:40,434 --> 00:17:44,646 ‎ว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญงานที่ใช้ปากกา ‎พอๆ กับงานที่ใช้ดาบ 289 00:17:46,315 --> 00:17:50,027 ‎ให้ความพยายามของเขาเป็นแรงบันดาลใจ 290 00:17:50,402 --> 00:17:51,528 ‎แก่ทุกคน 291 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 ‎เฮิร์บ 292 00:17:52,696 --> 00:17:54,364 ‎นายใช้เวลากับเรือลูซิเทเนียนานแค่ไหนแล้ว 293 00:17:54,948 --> 00:17:57,159 ‎ไหนดูสิ ผม... 294 00:17:57,451 --> 00:17:58,285 ‎ว่าไงนะ 295 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 ‎- ตอนผมเริ่มครั้งแรก... ‎- ว่าไงนะ ฉันไม่ได้ยิน 296 00:18:00,621 --> 00:18:02,039 ‎ยังไม่ได้ยิน 297 00:18:04,958 --> 00:18:07,920 ‎จีน ขอคุยด้วยหน่อยก่อนไปทานมื้อกลางวัน 298 00:18:08,170 --> 00:18:11,173 ‎กูเตนเบิร์กดูเหมือนจะเปลี่ยนใจเรื่องแท่นพิมพ์ 299 00:18:17,137 --> 00:18:18,388 ‎(อะพอคคาลิปส์) 300 00:18:27,356 --> 00:18:28,398 ‎บ้าเอ๊ย 301 00:18:29,608 --> 00:18:31,276 ‎แล้ววันแรกเป็นยังไงบ้าง 302 00:18:32,236 --> 00:18:33,320 ‎ดีสุดๆ 303 00:18:35,197 --> 00:18:36,490 ‎ดีใจที่ได้ยินแบบนี้ 304 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 ‎ฉันปากเป็นแผลตรงเพดานปากน่ะ 305 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 ‎เคยเป็นแผลตรงเพดานปากไหม 306 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ‎เพดานปากน่ะ 307 00:18:52,506 --> 00:18:56,760 ‎คลื่นบนเพดานปากที่ส่งอาหารสู่หลอดอาหาร 308 00:18:56,927 --> 00:19:01,348 ‎ฉันกินอาหารเหลวมาสองวันแล้ว ‎ดังนั้นจึงฉี่เป็นมาราธอนเลย 309 00:19:01,431 --> 00:19:05,060 ‎ฟันเฟืองที่ไม่สมบูรณ์ตัวหนึ่งและไม่มีอะไร ‎ทำงานอย่างที่ควรเป็น 310 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 ‎รู้ไหม เราให้คุณค่า 311 00:19:07,771 --> 00:19:11,525 ‎กับความซื่อสัตย์ที่ออฟฟิศนี้เหนือสิ่งอื่นใด 312 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 ‎ความไว้วางใจคือสิ่งสำคัญ ‎และความไว้วางใจนั้น 313 00:19:15,112 --> 00:19:16,864 ‎ใช้เวลาสร้าง 314 00:19:16,947 --> 00:19:18,991 ‎แต่เมื่อมีการฝ่าฝืน 315 00:19:19,074 --> 00:19:22,744 ‎เดอะ คอมมิชชั่นจะจัดการอย่างรวดเร็ว ‎และไม่ปราณี 316 00:19:22,995 --> 00:19:27,708 ‎และอย่างมีประสิทธิภาพ ซึ่งฉันแน่ใจว่านาย ‎เข้าใจได้ดีกว่าทุกคน หมายเลขห้า 317 00:19:29,501 --> 00:19:31,044 ‎ฉันหิวแทบตาย 318 00:19:31,211 --> 00:19:32,713 ‎นายกินมื้อเที่ยงหรือยัง 319 00:19:34,047 --> 00:19:34,923 ‎ยัง 320 00:19:35,132 --> 00:19:39,386 ‎เยี่ยม ไปกินมื้อเที่ยงด้วยกันที่ห้องทำงานฉันไหม 321 00:19:39,678 --> 00:19:43,891 ‎นายจะได้ทานอาหารเป็นชิ้น ‎แล้วฉันก็จะได้สัมผัสประสบการณ์นั้น 322 00:19:44,683 --> 00:19:45,559 ‎ผ่านทางนาย 323 00:19:47,895 --> 00:19:48,854 ‎ฟังดูเยี่ยมไปเลย 324 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 ‎กระเป๋าหิ้วอยู่ที่นี่เหรอ 325 00:20:12,920 --> 00:20:14,296 ‎นี่คือที่ที่เดอะ คอมมิชชั่นบอก 326 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‎ตามนั้น 327 00:20:45,702 --> 00:20:47,496 ‎เราอยู่ที่ไหนไม่รู้ 328 00:20:53,335 --> 00:20:54,294 ‎ทำอะไรน่ะ 329 00:20:54,586 --> 00:20:55,754 ‎แค่ผูกเชือกรองเท้า 330 00:21:02,678 --> 00:21:05,138 ‎ขอถามอะไรบ้าๆ หน่อยได้ไหม 331 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 ‎เอาสิ 332 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 ‎มันจะเลวร้ายมากจริงๆ ใช่ไหม 333 00:21:10,352 --> 00:21:11,770 ‎ถ้าเราไม่เจอกระเป๋าหิ้ว 334 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 ‎ใช่ 335 00:21:12,980 --> 00:21:14,982 ‎นายก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนที่ออกนอกลู่นอกทาง 336 00:21:15,065 --> 00:21:17,276 ‎เราจะถูกล่าเหมือนหมา นายเป็นอะไรของนาย 337 00:21:17,401 --> 00:21:20,654 ‎ฉันคงแค่เบื่อการต้องถูกสั่งให้ทำอะไร ไปที่ไหน 338 00:21:20,779 --> 00:21:23,073 ‎ไม่ดีกว่าเหรอถ้าได้ลองฆ่าคนที่อยากฆ่า 339 00:21:23,156 --> 00:21:24,658 ‎ไม่ใช่คนที่เดอะ คอมมิชชั่นสั่งให้ฆ่า 340 00:21:25,701 --> 00:21:27,369 ‎ลืมเรื่องกระเป๋าหิ้วงี่เง่านั่นกันเถอะ 341 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 ‎ทำไมไม่อยู่ที่นี่กันล่ะ 342 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 ‎เผื่อว่านายลืม ในอีกสองสามวันจะไม่มีที่นี่อีก 343 00:21:33,250 --> 00:21:34,751 ‎ถ้างั้นเราก็ควรจะช่วยหยุดมันได้ ‎- หยุดอะไร ‎- เธอก็รู้ 344 00:21:37,713 --> 00:21:38,588 ‎มันเป็นไปไม่ได้ 345 00:21:38,672 --> 00:21:41,258 ‎- ทำไมล่ะ หมายเลขห้ากลับมา ‎- และเขาก็ล้มเหลวไง 346 00:21:41,383 --> 00:21:42,801 ‎เขากลับไปที่เดอะ คอมมิชชั่นแล้ว 347 00:21:42,926 --> 00:21:44,428 ‎มันไม่มีทางหลีกเลี่ยงได้ เฮเซล 348 00:21:45,721 --> 00:21:47,889 ‎ทางเลือกเดียวคือทำตามที่พวกเขาบอก 349 00:21:48,682 --> 00:21:49,891 ‎ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 350 00:21:50,225 --> 00:21:51,226 ‎พวกเขาจะจัดการนายได้เสมอ 351 00:22:02,612 --> 00:22:03,655 ‎(ฟอร์จูน สไมล์ โมเตล) 352 00:22:11,330 --> 00:22:12,748 ‎บ้านแสนรัก 353 00:22:14,583 --> 00:22:15,417 ‎ใช่ ‎นี่ 354 00:22:29,389 --> 00:22:31,350 ‎- หิวไหม ‎- ก็กินได้ 355 00:22:31,433 --> 00:22:32,893 ‎ทำไมไม่พักสักหน่อยล่ะ 356 00:22:33,060 --> 00:22:34,811 ‎ฉันจะไปซื้ออาหาร 357 00:22:35,604 --> 00:22:37,689 ‎ร้านอาหารจีนนั่น ซามูไร การ์เดนส์ 358 00:22:38,440 --> 00:22:39,983 ‎ไก่ผัดถั่วลิสงแบบเผ็ดๆ 359 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 ‎โอเค ฟังดูยอดไปเลย 360 00:22:44,237 --> 00:22:45,072 ‎ขอบใจ 361 00:22:45,489 --> 00:22:46,323 ‎เยี่ยม 362 00:22:47,032 --> 00:22:48,075 ‎ฉันจะรีบกลับ 363 00:22:48,241 --> 00:22:49,242 ‎กุญแจ 364 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 ‎ทุกอย่างปกติดีไหม นายท่านลูเธอร์ 365 00:23:22,692 --> 00:23:23,527 ‎พวกมันอยู่ไหน 366 00:23:24,444 --> 00:23:26,530 ‎กล่อง รายงาน ตัวอย่าง 367 00:23:26,613 --> 00:23:28,532 ‎จดหมายทุกฉบับที่ฉันส่งมาจากดวงจันทร์ 368 00:23:29,241 --> 00:23:31,868 ‎ผมไม่แน่ใจ... 369 00:23:32,160 --> 00:23:34,955 ‎- พ่อของคุณเก็บตัวมาก ‎- หยุดได้แล้ว โพโก 370 00:23:35,914 --> 00:23:37,541 ‎นายรู้ทุกอย่างที่พ่อเราทำ 371 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 ‎อะไร 372 00:23:50,095 --> 00:23:51,179 ‎ตาแก่หัวแหลม 373 00:24:02,566 --> 00:24:04,526 ‎(ถึงพ่อ จากลูเธอร์ วันที่ 125 ถึง 150) 374 00:24:17,164 --> 00:24:18,623 ‎เขาไม่เคยเปิดดูด้วยซ้ำ 375 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 ‎ทำไมกัน 376 00:24:25,505 --> 00:24:26,465 ‎ทำไม 377 00:24:27,424 --> 00:24:29,843 ‎พ่อของคุณเป็นหลายอย่าง 378 00:24:30,051 --> 00:24:31,803 ‎แต่ไม่ใช่คนตรงไปตรงมา 379 00:24:33,138 --> 00:24:34,306 ‎หลังจากคุณประสบอุบัติเหตุ 380 00:24:34,806 --> 00:24:37,267 ‎เขาอยากให้คุณมีเป้าหมาย นายท่านลูเธอร์ 381 00:24:38,226 --> 00:24:40,145 ‎เขารู้สึกว่านี่เป็นหนทางเดียว 382 00:24:40,729 --> 00:24:42,898 ‎บังคับให้ฉันไปอยู่บนดวงจันทร์สี่ปีน่ะเหรอ 383 00:24:45,609 --> 00:24:47,444 ‎ฉันเป็นหมายเลขหนึ่งที่ไม่ดีพอ 384 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 ‎เป็นแบบนั้นใช่ไหม 385 00:24:50,197 --> 00:24:51,323 ‎ฉันไม่ดีพอใช่ไหม 386 00:24:52,115 --> 00:24:53,074 ‎เขาถึงส่งฉันไป 387 00:24:53,158 --> 00:24:55,035 ‎- ไม่ใช่ มันไม่ใช่... ‎- โพโก 388 00:24:58,121 --> 00:24:59,289 ‎ให้ฉันอยู่คนเดียว 389 00:25:00,248 --> 00:25:01,541 ‎- นายท่าน ‎- เดี๋ยวนี้ ได้โปรด 390 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 ‎ออกไปซะ! 391 00:26:00,642 --> 00:26:03,853 ‎ฉันเตรียม... 392 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 ‎ของกินไว้แล้ว 393 00:26:06,773 --> 00:26:08,358 ‎ไปเอามาจากไหนน่ะ 394 00:26:08,483 --> 00:26:10,986 ‎วิธีการของฉันจะยังคงเป็นความลับอยู่ 395 00:26:12,195 --> 00:26:14,573 ‎เธอไม่ใช่คนเดียวที่มีความลับหรอก 396 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 ‎เผื่อไว้ก่อน 397 00:26:21,496 --> 00:26:22,581 ‎แล้วก็... 398 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 ‎อีกอย่างหนึ่ง 399 00:26:26,835 --> 00:26:28,878 ‎นี่... สำหรับเธอ 400 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 ‎เธอ... 401 00:26:39,014 --> 00:26:39,889 ‎เธอชอบไหม 402 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 ‎ฉันจะไม่ถอดมันเลย 403 00:26:49,733 --> 00:26:51,901 ‎เกือบลืมไปเลย ฉันมีอีกอย่างหนึ่ง 404 00:27:07,709 --> 00:27:08,835 ‎ลูเธอร์ ฮาร์กรีฟส์ 405 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 ‎เต้นรำกับฉันไหม 406 00:27:23,683 --> 00:27:24,726 ‎หมายเลขหนึ่ง 407 00:27:25,435 --> 00:27:26,311 ‎หมายเลขสาม 408 00:27:28,521 --> 00:27:30,482 ‎นี่เป็นพฤติกรรมที่รับไม่ได้เป็นอย่างมาก 409 00:27:30,565 --> 00:27:33,485 ‎พวกเธอก็รู้ว่าการเล่นสนุกถูกจำกัด ‎ภายในวันเสาร์เท่านั้น 410 00:27:33,568 --> 00:27:34,944 ‎ระหว่างเที่ยงถึงเที่ยงครึ่ง 411 00:27:35,028 --> 00:27:37,155 ‎- แต่พวกเราแค่... ‎- พวกเธอจะไม่ขึ้นมาที่นี่อีก 412 00:27:37,238 --> 00:27:38,323 ‎เข้าใจที่ฉันพูดไหม 413 00:27:39,741 --> 00:27:40,617 ‎ไม่อีกเลย 414 00:27:44,162 --> 00:27:45,163 ‎ฉันเกลียดห้องนี้ 415 00:27:45,330 --> 00:27:47,290 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกดีจริง 416 00:27:47,874 --> 00:27:50,960 ‎ฉันเอาของมีค่าออกไปหมดหลังจากพ่อฉันตาย 417 00:27:51,044 --> 00:27:52,754 ‎นั่นแหละ แน่นขึ้นและสูงขึ้น 418 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 ‎ก็ได้ 419 00:27:59,719 --> 00:28:01,096 ‎ถ้าฉันเห็นไอ้จู๋นายตั้ง 420 00:28:01,805 --> 00:28:02,681 ‎ฉันขอตัว 421 00:28:04,015 --> 00:28:06,976 ‎โลกจะแตกแล้วนายก็อยากมีสติขึ้นมาซะอย่างนั้น 422 00:28:08,520 --> 00:28:09,813 ‎อย่าเข้าใจฉันผิดนะ 423 00:28:10,397 --> 00:28:11,439 ‎ดีสำหรับนาย 424 00:28:12,399 --> 00:28:14,442 ‎แต่ฉันว่านายอยากเล่นยาทุกเม็ดบนโลก 425 00:28:14,567 --> 00:28:18,405 ‎เคยคิดอยู่เหมือนกัน เชื่อฉันสิ 426 00:28:19,155 --> 00:28:21,408 ‎แต่มีบางอย่างที่ฉันต้องทำ แล้วเรื่อง 427 00:28:21,658 --> 00:28:24,536 ‎น่ารังเกียจนั่นต้องอาศัยสติของฉัน 428 00:28:25,912 --> 00:28:27,664 ‎จะเรียกวิญญาณคนที่นายสูญเสียกลับมาเหรอ 429 00:28:29,999 --> 00:28:30,959 ‎เธอชื่ออะไรล่ะ 430 00:28:46,599 --> 00:28:48,893 ‎เขาชื่อเดฟ 431 00:28:50,311 --> 00:28:52,647 ‎เราออกรบด้วยกันในหุบเขาเอเชา 432 00:28:53,940 --> 00:28:56,484 ‎ในภูเขาแห่งสัตว์ร้าย 433 00:28:58,611 --> 00:29:00,697 ‎พวกเขาคงเป็นคนที่พิเศษมาก 434 00:29:01,823 --> 00:29:03,825 ‎ถึงทนความเพี้ยนของนายได้ 435 00:29:04,325 --> 00:29:05,160 ‎ใช่ 436 00:29:05,660 --> 00:29:06,703 ‎เขาพิเศษมาก 437 00:29:07,537 --> 00:29:11,583 ‎เขาใจดี เข้มแข็ง เปราะบางและ... 438 00:29:13,251 --> 00:29:14,085 ‎งดงาม 439 00:29:15,128 --> 00:29:16,629 ‎งดงามมาก แล้วฉันก็... 440 00:29:17,839 --> 00:29:21,426 ‎โง่พอที่จะตามเขาไปจนถึงแนวหน้า 441 00:29:21,509 --> 00:29:23,636 ‎- นายรบด้วยเหรอ ‎- ใช่แล้ว ที่รัก 442 00:29:26,473 --> 00:29:27,849 ‎พวกเขาปล่อยให้นายทำแบบนั้นได้ไง 443 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 ‎ปล่อยเหรอ เรานับศพไม่ไหวด้วยซ้ำ ‎ได้โปรดเถอะ 444 00:29:31,686 --> 00:29:32,937 ‎รวมถึงศพเขาด้วย 445 00:29:36,065 --> 00:29:37,567 ‎นี่ ดูพวกเราสิ 446 00:29:37,817 --> 00:29:41,112 ‎มีช่วงเวลาทรงคุณค่าระหว่างพี่น้อง ‎ก่อนถึงจุดจบของโลก 447 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 ‎ใช่ คงอย่างนั้น 448 00:29:44,032 --> 00:29:45,658 ‎ทุกคนที่ฉันชอบตายไปหมดแล้ว 449 00:29:45,742 --> 00:29:47,202 ‎นั่นสินะ 450 00:29:47,535 --> 00:29:48,536 ‎ตำรวจหญิง 451 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 ‎ใช่ 452 00:29:52,707 --> 00:29:53,625 ‎แม่ก็ด้วย 453 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 ‎ฉันทำให้พวกเธอผิดหวัง 454 00:30:00,381 --> 00:30:01,508 ‎ฉันถึงมาอยู่นี่ 455 00:30:02,801 --> 00:30:03,760 ‎อยู่กับนายกันสองคน 456 00:30:10,391 --> 00:30:11,309 ‎บ้าเอ๊ย 457 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 ‎อะไร 458 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 ‎ฉันปวดฉี่ 459 00:30:19,317 --> 00:30:23,321 ‎ขอบคุณครับ อย่างที่เห็นกัน ความเสียหายปริศนา ‎ที่เกิดขึ้นกับยานพาหนะมากมาย 460 00:30:23,404 --> 00:30:27,492 ‎และเสาไฟช่วงก่อนหน้านี้บริเวณใจกลางเมือง 461 00:30:27,575 --> 00:30:29,702 ‎เจ้าหน้าที่สงสัยว่าอาจเป็นการเมาแล้วขับ 462 00:30:29,786 --> 00:30:31,538 ‎เราจะนำเสนอรายละเอียดในคืนนี้ 463 00:30:31,621 --> 00:30:32,455 ‎ขอบคุณ ‎คุณโอเคไหม 464 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 ‎ฉันสบายดี ‎โอเค 465 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 ‎นี่ 466 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 ‎ผมรู้ว่านี่มันยากที่จะรับมือ 467 00:30:45,802 --> 00:30:48,847 ‎รู้ไหม เรื่องที่คุณมีพลังพวกนี้ซ่อนอยู่ตลอดเวลา 468 00:30:48,930 --> 00:30:50,974 ‎พลังอะไร ทำให้เสาไฟงอเหรอ 469 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 ‎อารมณ์ของคุณเปลี่ยนสิ่งต่างๆ 470 00:30:53,518 --> 00:30:55,270 ‎ฝนหยุดตก ผมเห็น 471 00:30:55,436 --> 00:30:58,481 ‎ไม่ใช่เพราะฉันหรอก ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง 472 00:30:59,190 --> 00:31:01,651 ‎คุณทำให้ผมผิดหวังไม่ได้หรอกถ้าพยายาม 473 00:31:03,528 --> 00:31:06,030 ‎แต่ถ้าคุณทำสิ่งนี้ ถ้ามันเป็นเพราะคุณ 474 00:31:07,031 --> 00:31:07,991 ‎มันสวยงามมาก 475 00:31:08,491 --> 00:31:09,409 ‎มันมีอำนาจ 476 00:31:09,617 --> 00:31:13,329 ‎นี่ ถ้ามันเป็นเรื่องจริง ‎ทุกอย่างที่ฉันรู้เกี่ยวกับตัวเองก็คงต่างออกไป 477 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 ‎ทุกอย่างที่ฉันถูกบอกมา 478 00:31:16,249 --> 00:31:17,792 ‎คุณคิดว่าพ่อคุณอาจจะรู้หรือเปล่า 479 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 ‎ไม่เอาน่า ไม่มีทาง 480 00:31:20,503 --> 00:31:23,256 ‎ถ้าฉันพิเศษจริง ฉันคงได้อยู่ใน ‎ดิ อัมเบรลลา อคาเดมี่ 481 00:31:23,339 --> 00:31:25,717 ‎ฉันเสียใจด้วยที่คุณต้องมาติดอยู่กับคนธรรมดา 482 00:31:26,718 --> 00:31:29,345 ‎ธรรมดาไม่ใช่คำที่ผมจะใช้เรียกคุณ 483 00:31:32,515 --> 00:31:33,600 ‎เราจะคิดเรื่องนี้ให้ออก 484 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 ‎ด้วยกัน 485 00:31:37,312 --> 00:31:38,730 ‎ชีวิตของฉันมันประหลาด 486 00:31:40,607 --> 00:31:41,649 ‎ผมชอบอะไรประหลาดๆ 487 00:31:43,693 --> 00:31:44,527 ‎ก็ชัดเจนอยู่ 488 00:31:53,912 --> 00:31:57,373 ‎และนั่นคือวิธีที่ฟิลยืนยันว่าขุนนางชั้นสูงสุดต้องไป 489 00:31:57,957 --> 00:31:58,917 ‎ของหวานไหม 490 00:31:59,667 --> 00:32:03,421 ‎ผมกินเค้กแย่ๆ ในอะพอคคาลิปส์ครั้งหนึ่ง ‎ก็เลยไม่ค่อยถูกกับของหวาน 491 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 ‎ได้โปรด ‎กินแทนฉันหน่อย 492 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 ‎นายคิดว่ารสชาติเหมือนอะไร 493 00:32:19,437 --> 00:32:20,563 ‎ปี 1950 เหรอ 494 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 ‎ถูกเผง 495 00:32:22,523 --> 00:32:25,151 ‎แผนกอภิปรัชญาแสนฉลาดของเรา ‎ได้ค้นพบวิธีการ 496 00:32:25,234 --> 00:32:29,781 ‎ที่จะกลั่นทั้งทศวรรษให้ไปอยู่ในขนมหนึ่งชิ้น ‎อย่างสมบูรณ์แบบ 497 00:32:29,906 --> 00:32:31,407 ‎อันนี้ถูกทำขึ้นตามแบบ 498 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 ‎ขนมฟัดจ์ มัตต์ 499 00:32:33,701 --> 00:32:35,912 ‎เป็นที่โปรดปรานในอเมริกาในปี 1955 500 00:32:36,287 --> 00:32:37,121 ‎น่าทึ่งมาก 501 00:32:37,246 --> 00:32:39,916 ‎นายจะดีใจที่รู้ว่าหน่วยนี้แหละ 502 00:32:39,999 --> 00:32:41,626 ‎ที่กำลังสร้างร่างกายใหม่ของนายอยู่ 503 00:32:41,793 --> 00:32:43,920 ‎นั่นทำให้ฉันนึกขึ้นได้ ฉันมีอะไรให้นาย 504 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 ‎คาร์ลา 505 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 ‎คะ 506 00:32:46,464 --> 00:32:48,049 ‎เอากล่องเข้ามาหน่อยได้ไหม 507 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 ‎ได้ค่ะ 508 00:33:00,520 --> 00:33:01,646 ‎เอาสิ เปิดเลย 509 00:33:04,524 --> 00:33:05,984 ‎เสื้อผ้าทำให้ผู้ชายเป็นสุภาพบุรุษ ไฟว์ 510 00:33:06,067 --> 00:33:08,486 ‎ไม่ดีเหรอถ้านายจะใส่มันได้จริงๆ 511 00:33:09,529 --> 00:33:11,364 ‎เร็วๆ นี้ ฉันให้คำมั่น 512 00:33:11,531 --> 00:33:14,200 ‎พวกเขากำลังทำให้ร่างกายนายสมบูรณ์แบบ ‎ในขณะที่เรากำลังคุยกันอยู่ 513 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 ‎ขอบคุณ 514 00:33:19,205 --> 00:33:20,415 ‎เป็นของขวัญที่ดีมาก 515 00:33:24,419 --> 00:33:26,045 ‎นั่นใช่เครื่องยิงระเบิดของจีนหรือเปล่า 516 00:33:27,005 --> 00:33:27,964 ‎ตาดีนี่ 517 00:33:31,300 --> 00:33:32,176 ‎สงคราม 518 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 ‎ช่างเป็นแนวคิดที่น่าหลงใหลนัก 519 00:33:37,265 --> 00:33:40,435 ‎ทาสชั่วคราว 520 00:33:40,852 --> 00:33:41,936 ‎ของความผิดของมนุษย์ที่ถาวร 521 00:33:42,061 --> 00:33:45,398 ‎เพราะมันง่ายกว่านิดหน่อยที่จะมองจาก ‎ความสูง 30,000 ฟุต 522 00:33:46,691 --> 00:33:49,318 ‎นี่เป็นแค่ส่วนหนึ่งที่ฉันสะสมจากการท่องเที่ยว 523 00:33:49,736 --> 00:33:52,905 ‎ระเบิดเอ็ม 26 จากสงครามเวียดนาม 524 00:33:53,698 --> 00:33:54,824 ‎แล้วก็นี่ 525 00:33:55,074 --> 00:33:56,576 ‎น่าจดจำที่สุดแล้วมั้ง 526 00:33:57,827 --> 00:34:01,831 ‎ปืนวอลเธอร์ของฉัน อันเดียวกับที่ฮิตเลอร์ใช้ 527 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 ‎ฆ่าตัวตาย 528 00:34:03,416 --> 00:34:06,794 ‎เราไม่สมควรจะเอาอะไรแบบนี้มาหรอก แต่ว่า 529 00:34:07,378 --> 00:34:09,088 ‎ยังไงเขาก็ไม่ได้ใช้มันอีกแล้ว 530 00:34:10,089 --> 00:34:10,923 ‎ดูสิ... 531 00:34:11,507 --> 00:34:13,259 ‎มันสมดุลขนาดไหน 532 00:34:22,018 --> 00:34:23,936 ‎ผมมีความคิดบางอย่างที่อยากเสนอกับคุณ 533 00:34:24,020 --> 00:34:26,481 ‎ข้อเสนอบางอย่างที่จะพัฒนา ‎การปฏิบัติการของคอมมิชชั่น 534 00:34:27,607 --> 00:34:29,108 ‎วางแผนอะไรแล้วเหรอ 535 00:34:30,610 --> 00:34:31,611 ‎ฉันชื่นชมนะ 536 00:34:33,404 --> 00:34:34,280 ‎เอาเลย 537 00:34:35,031 --> 00:34:36,074 ‎บอกมาได้เลย 538 00:34:37,366 --> 00:34:38,201 ‎กลอเรีย 539 00:34:38,993 --> 00:34:40,078 ‎คนดูแลเรื่องท่ออัดอากาศ 540 00:34:41,120 --> 00:34:44,207 ‎จะไม่ง่ายกว่าเหรอถ้าผู้จัดการเหตุการณ์ ‎ส่งข้อความพวกนั้นด้วยตัวเอง 541 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 ‎ฉันชอบความคิดนั้นนะ 542 00:34:45,875 --> 00:34:46,793 ‎ฉันชอบจริงๆ 543 00:34:47,251 --> 00:34:50,797 ‎แต่ทุกคนรักกลอเรีย ‎พวกเขาพูดเรื่องนี้ไม่หยุดหย่อน 544 00:34:50,922 --> 00:34:53,591 ‎เธออยู่กับครอบครัวคอมมิชชั่นมาหลายปีและ... 545 00:34:53,674 --> 00:34:55,718 ‎เธอใกล้จะปลดเกษียณแล้ว 546 00:34:57,303 --> 00:35:00,473 ‎ขอโทษที่รบกวนค่ะ ขอคุยเป็นการส่วนตัวได้ไหม 547 00:35:00,848 --> 00:35:01,682 ‎แน่นอน 548 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 ‎ต้องทำหน้าที่แล้ว 549 00:35:04,310 --> 00:35:06,062 ‎เราจะคุยเรื่องนี้กันต่อทีหลังนะ ไฟว์ 550 00:35:06,187 --> 00:35:07,480 ‎ครับ ผมขอได้ไหม 551 00:35:07,563 --> 00:35:08,481 ‎เชิญเลย 552 00:35:14,278 --> 00:35:21,160 ‎(อะพอคคาลิปส์) 553 00:35:27,500 --> 00:35:28,334 ‎นี่ ‎คือ 554 00:35:31,129 --> 00:35:33,840 ‎ฉันจองตั๋วไม่ได้จนถึงคืนนี้แล้วก็ไม่รู้จะทำยังไง 555 00:35:33,923 --> 00:35:34,966 ‎ฉันนั่งอยู่เฉยๆ ไม่ได้ 556 00:35:35,466 --> 00:35:37,385 ‎ฉันจะไปรอที่สนามบิน 557 00:35:38,386 --> 00:35:40,012 ‎ฉันแค่อยากมาบอกลา 558 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 ‎ลูเธอร์ 559 00:35:48,604 --> 00:35:51,983 ‎ฉันเจองานวิจัยของพ่อ ‎จากภารกิจบนดวงจันทร์ของฉัน 560 00:35:58,114 --> 00:36:00,116 ‎ทุกซองยังถูกผนึกไว้อยู่เลย 561 00:36:04,203 --> 00:36:05,163 ‎ทำไมเขาถึง... 562 00:36:05,246 --> 00:36:08,457 ‎เขาไม่เคยเปิดมันเพราะเขาไม่เคยสนใจ ‎ว่าฉันทำอะไรอยู่บนนั้น 563 00:36:09,375 --> 00:36:11,294 ‎สี่ปีในชีวิตของฉัน 564 00:36:12,170 --> 00:36:13,004 ‎คำโกหก 565 00:36:16,424 --> 00:36:17,466 ‎เลวจริง 566 00:36:17,550 --> 00:36:20,178 ‎ฉันไม่ใช่คนที่เหมาะจะหยุดอะพอคคาลิปส์ อัลลิสัน 567 00:36:20,428 --> 00:36:22,054 ‎ลูเธอร์ อย่าพูดแบบนั้น 568 00:36:22,138 --> 00:36:23,890 ‎ไม่ โลกนี้ต้องการผู้นำและฉันไม่ใช่คนนั้น 569 00:36:24,098 --> 00:36:24,932 ‎ไม่ใช่ฉัน 570 00:36:25,474 --> 00:36:28,060 ‎พ่อรู้ และตอนนี้ฉันก็รู้ ฉันพอแล้ว 571 00:36:34,233 --> 00:36:35,484 ‎ฉันมีอะไรจะให้ดู 572 00:36:37,320 --> 00:36:38,279 ‎อะไร 573 00:36:38,529 --> 00:36:40,740 ‎แค่... มากับฉันเถอะ 574 00:36:44,035 --> 00:36:45,745 ‎อะไร มีอะไรดีกว่านี้ให้ทำหรือไง 575 00:36:55,171 --> 00:36:57,465 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันยังอยู่ 576 00:36:57,590 --> 00:36:58,424 ‎ฉันก็เหมือนกัน 577 00:37:00,384 --> 00:37:02,887 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเขาไม่เก็บมันทิ้ง ‎หลังจากมาเจอเราวันนั้น 578 00:37:07,975 --> 00:37:08,893 ‎เรามาที่นี่ทำไม 579 00:37:10,228 --> 00:37:11,604 ‎เพื่อฉลองให้จบ 580 00:37:18,319 --> 00:37:22,281 ‎โอเค เดี๋ยวก่อนนะ แค่... 581 00:37:23,032 --> 00:37:24,283 ‎จะนั่งแล้วนะ 582 00:37:24,825 --> 00:37:26,202 ‎เบาๆ หน่อยสิ 583 00:37:27,620 --> 00:37:28,746 ‎โอเค 584 00:37:36,420 --> 00:37:37,713 ‎เราคงไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว 585 00:37:39,298 --> 00:37:42,969 ‎หยุดมองโลกในแง่ร้ายสักหนึ่งวินาทีไม่ได้เหรอ 586 00:37:43,052 --> 00:37:45,346 ‎ฉันหมายถึงที่อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่เราจะ... 587 00:37:52,603 --> 00:37:53,479 ‎ว้าว 588 00:37:54,689 --> 00:37:55,606 ‎นี่คือ... 589 00:37:55,898 --> 00:37:57,233 ‎ใช่แล้ว เหมือนเดิมทุกอย่าง 590 00:38:13,624 --> 00:38:14,458 ‎ดื่ม 591 00:38:21,841 --> 00:38:23,426 ‎- ขอโทษที ‎- ไม่ ฉันสิขอโทษ 592 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 ‎ให้ตายเถอะ 593 00:38:27,138 --> 00:38:27,972 ‎พระเจ้า ‎ใช่ 594 00:38:39,525 --> 00:38:41,319 ‎เราไม่ใช่เด็กอีกแล้ว 595 00:38:53,831 --> 00:38:55,708 ‎ก็ยังดีกว่าน้ำอัดลมนะว่าไหม 596 00:38:58,002 --> 00:38:59,503 ‎เธอบอกว่าจะไม่ถอดมัน 597 00:39:03,174 --> 00:39:04,550 ‎ใช่ แต่ฉันถอด 598 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 ‎รู้ไหม 599 00:39:11,307 --> 00:39:14,393 ‎ตอนนี้พ่อไม่อยู่คอยตามเราแล้ว ‎เราจะไปที่ไหนก็ได้ที่อยากไป 600 00:39:14,518 --> 00:39:16,145 ‎ในบ้านนี้ ในลานบ้าน 601 00:39:16,520 --> 00:39:17,355 ‎โลกแห่งความจริง 602 00:39:20,358 --> 00:39:21,192 ‎ใช่แล้ว 603 00:39:23,402 --> 00:39:24,612 ‎อยากออกไปจากที่นี่ไหม 604 00:39:27,782 --> 00:39:30,284 ‎เอาสิ ฉันว่ามันแคบไปสำหรับเธอ 605 00:39:32,787 --> 00:39:33,621 ‎มาเถอะ 606 00:39:34,663 --> 00:39:35,498 ‎ให้ตาย ‎พระเจ้า 607 00:39:41,754 --> 00:39:43,005 ‎เอาละ โอเค 608 00:39:49,804 --> 00:39:51,472 ‎(กำจัดเฮเซลให้สิ้นซากทันที) 609 00:39:51,597 --> 00:39:54,266 ‎ฉันคงแค่เบื่อการต้องถูกสั่งให้ทำอะไร ไปที่ไหน 610 00:39:54,350 --> 00:39:57,228 ‎ลืมเรื่องกระเป๋าหิ้วงี่เง่านั่นกันเถอะ ‎ทำไมไม่อยู่ที่นี่กันล่ะ 611 00:40:14,245 --> 00:40:16,956 ‎โดนัทจะเสร็จในอีกห้านาที 612 00:40:17,206 --> 00:40:18,249 ‎เชิญรอด้านนอกก่อน 613 00:40:18,332 --> 00:40:19,792 ‎เสร็จแล้วจะเอามาให้ 614 00:40:30,928 --> 00:40:32,304 ‎ไอ้เวรนี่ 615 00:40:48,988 --> 00:40:50,114 ‎น่าจะเริ่มมัดจากตรงนี้ 616 00:40:50,739 --> 00:40:53,993 ‎- ฉันว่ามันเป็นความคิดที่แย่ ‎- เดี๋ยวก่อน 617 00:40:54,076 --> 00:40:54,910 ‎ไม่ๆ 618 00:40:54,994 --> 00:40:59,039 ‎ฉันน่าจะลองใช้ยาครั้งสุดท้าย จะได้คิดอะไรออก ‎ฉันต้องการแค่นั้น 619 00:40:59,123 --> 00:41:00,249 ‎- อย่านะ ‎- เดี๋ยวฉันมา 620 00:41:00,332 --> 00:41:01,250 ‎ฉันไม่คิดว่างั้น 621 00:41:01,333 --> 00:41:02,460 ‎ไม่ มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 622 00:41:02,543 --> 00:41:03,461 ‎- ไม่ นั่งลงซะ ‎- ดิเอโก 623 00:41:03,711 --> 00:41:05,254 ‎- ดิเอโก ฟังสิ ฟังก่อน ‎- นั่งลง 624 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 ‎ฟังฉันก่อน 625 00:41:08,340 --> 00:41:09,300 ‎นั่งลงสิวะ 626 00:41:09,550 --> 00:41:10,426 ‎นั่งลง 627 00:41:10,593 --> 00:41:11,427 ‎นั่งลง 628 00:41:14,847 --> 00:41:16,098 ‎ให้ตายสิ ดิเอโก 629 00:41:17,349 --> 00:41:18,976 ‎- เวรเอ๊ย หยุดนะ ‎- ไม่ 630 00:41:19,059 --> 00:41:20,144 ‎- หยุดสิ ‎- ไม่ 631 00:41:26,233 --> 00:41:28,819 ‎ฟังก่อน ฟังฉันนะ 632 00:41:29,236 --> 00:41:30,988 ‎ฉันเรียกเธอกลับมาให้นายได้ 633 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 ‎- แพทช์ ‎- หยุด 634 00:41:32,907 --> 00:41:35,034 ‎อย่าใช้ชื่อเธอแบบนั้นเข้าใจไหม 635 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 ‎ปล่อยฉัน 636 00:41:36,243 --> 00:41:38,245 ‎นายเรียกใครไม่ได้จนกว่านายจะเลิกยา 637 00:41:38,704 --> 00:41:39,538 ‎ได้โปรด... 638 00:41:39,622 --> 00:41:40,748 ‎และฉันก็ไม่อยากเจอเธอ 639 00:41:40,831 --> 00:41:43,292 ‎จนกว่าฉันจะบอกเธอได้ ‎ว่าฉันฝังไอ้ชั่วที่ฆ่าเธอไปแล้ว 640 00:41:44,960 --> 00:41:46,795 ‎ได้โปรดๆ 641 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 ‎ได้โปรด ดิเอโก 642 00:41:52,301 --> 00:41:54,053 ‎นี่สำหรับครั้งต่อไป 643 00:41:54,136 --> 00:41:57,181 ‎อ้วก ฉี่ อะไรที่นายอยากทำ ‎อเนกประสงค์ เห็นไหม 644 00:41:58,641 --> 00:41:59,475 ‎ดิเอโก 645 00:42:00,392 --> 00:42:04,271 ‎ดิเอโก กลับมานะ ไอ้เวรเอ๊ย 646 00:42:09,860 --> 00:42:12,738 ‎พร้อมยิง เห็นเวียดนามแล้ว! 647 00:42:16,909 --> 00:42:20,538 ‎อะไรกันเนี่ย เกือบไปแล้วว่าไหม เดฟ 648 00:42:21,997 --> 00:42:23,040 ‎เดฟ 649 00:42:30,881 --> 00:42:32,883 ‎หมอ! 650 00:42:33,300 --> 00:42:34,218 ‎หมอ! 651 00:42:36,053 --> 00:42:38,639 ‎เดฟ มองฉัน โอเคนะ 652 00:42:38,806 --> 00:42:39,974 ‎เวร 653 00:42:40,140 --> 00:42:42,351 ‎หมอ! 654 00:42:44,895 --> 00:42:46,188 ‎มองฉันสิ 655 00:42:46,272 --> 00:42:47,398 ‎มองฉัน 656 00:42:49,191 --> 00:42:50,067 ‎ไม่เป็นไร 657 00:42:55,489 --> 00:42:56,907 ‎ได้โปรดอยู่กับฉัน เดฟ 658 00:42:57,408 --> 00:43:00,411 ‎ไม่นะ ไม่ๆๆ 659 00:43:01,120 --> 00:43:03,122 ‎ไม่ 660 00:43:03,706 --> 00:43:05,332 ‎เวรเอ๊ย ฉันต้องการหมอ 661 00:43:39,033 --> 00:43:39,867 ‎แม่ 662 00:43:41,702 --> 00:43:43,078 ‎ไงจ๊ะ ดิเอโกลูกรัก 663 00:43:43,662 --> 00:43:44,580 ‎แม่มาเดิน... 664 00:43:48,584 --> 00:43:49,460 ‎อยู่ตรงนี้ได้ยังไง 665 00:43:50,502 --> 00:43:51,962 ‎ก็ใช้เท้าเดินสิจ๊ะ 666 00:43:52,630 --> 00:43:53,881 ‎ทำไม ลูกเดินแบบไหนเหรอ 667 00:43:55,299 --> 00:43:56,258 ‎แม่ คือผม... 668 00:43:58,802 --> 00:44:00,471 ‎สิ่งสุดท้ายที่แม่จำได้คืออะไร 669 00:44:00,554 --> 00:44:01,388 ‎ขอคิดก่อนนะ 670 00:44:01,597 --> 00:44:05,100 ‎วันที่ 21 มีนาคม พระอาทิตย์ตกดิน 19.33 น. 671 00:44:05,225 --> 00:44:06,477 ‎ดวงจันทร์เป็นจันทร์เสี้ยว 672 00:44:06,560 --> 00:44:08,437 ‎มื้อเย็นคือไก่อบ ข้าวป่า แล้วก็แครอต 673 00:44:08,520 --> 00:44:10,022 ‎แม่ นั่นเกิดขึ้นเกินหนึ่งอาทิตย์ไปแล้ว 674 00:44:11,565 --> 00:44:12,816 ‎จำอย่างอื่นได้อีกไหม 675 00:44:18,530 --> 00:44:19,365 ‎ไม่ 676 00:44:20,449 --> 00:44:21,950 ‎แม่ว่ามันคงจะแปลกๆ 677 00:44:26,872 --> 00:44:28,916 ‎อยากรู้จังว่าอากาศวันนี้เป็นยังไง 678 00:44:29,124 --> 00:44:30,751 ‎ถ้าได้ไปสวนสาธารณะก็คงจะดี 679 00:44:31,919 --> 00:44:33,629 ‎พ่อไม่เคยปล่อยให้แม่ออกไปไหน ‎พ่อของลูกไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 680 00:44:43,972 --> 00:44:45,683 ‎แม่จะทำอะไรก็ได้ที่แม่ต้องการ 681 00:45:02,700 --> 00:45:04,702 ‎ค่อยดูเหมือนขึ้นมาหน่อย 682 00:45:04,868 --> 00:45:06,745 ‎นี่แหละคนที่ฉันรู้จัก 683 00:45:06,829 --> 00:45:08,747 ‎อะไร คนที่เพิ่งกินฮอตด็อกไปสิบอันเหรอ 684 00:45:08,872 --> 00:45:11,709 ‎เปล่า คนที่ไม่ต้องมีภารกิจเพื่อให้มีตัวตน 685 00:45:17,464 --> 00:45:19,174 ‎รู้ไหม ส่วนหนึ่งของฉันหวังว่า... 686 00:45:20,008 --> 00:45:22,970 ‎ฉันจะบอกทุกคนที่นี่ให้มีความสุขในตอนที่ยังทำได้ 687 00:45:24,513 --> 00:45:26,348 ‎ส่วนหนึ่งของฉันหวังว่าฉันจะไม่รู้เรื่องนี้ 688 00:45:27,266 --> 00:45:28,851 ‎นั่นสิ ขอโทษนะ 689 00:45:29,476 --> 00:45:30,394 ‎ไม่ๆ มันก็แค่... 690 00:45:31,603 --> 00:45:33,981 ‎ความเป็นไปได้ต่างๆ ‎เริ่มหลอกหลอนนายน่ะ เข้าใจไหม ‎ฉันสงสัยว่าทุกอย่างจะเป็นแบบไหน ‎ถ้าฉันไม่จากไป 691 00:45:39,611 --> 00:45:41,739 ‎ฉันสงสัยว่าทุกอย่างจะเป็นแบบไหน ‎ถ้าฉันจากไป 692 00:45:43,282 --> 00:45:46,660 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเสียเวลาไปแค่ไหน ‎กับการเชื่อในสิ่งที่พ่อบอก 693 00:45:47,244 --> 00:45:49,163 ‎คิดว่าฉันปกป้องโลกได้ 694 00:45:49,621 --> 00:45:50,873 ‎เราย้อนเวลาไม่ได้หรอกนะ 695 00:45:51,415 --> 00:45:53,125 ‎และถึงจะมีเรื่องทุกอย่างฉันก็... 696 00:45:53,959 --> 00:45:55,878 ‎รู้สึกขอบคุณเขา 697 00:45:57,296 --> 00:45:59,256 ‎หมายถึงว่าถ้าไม่มีเขาเราก็คงไม่ได้พบกัน 698 00:46:01,800 --> 00:46:04,178 ‎ฉันคิดว่านายอาจเป็นคนเดียวที่รู้จัก ‎ตัวตนจริงๆ ของฉัน 699 00:46:04,261 --> 00:46:05,846 ‎แล้วยังชอบฉันอยู่ 700 00:46:14,688 --> 00:46:17,024 ‎ฉันต้องไปสนามบินแล้วกลับบ้านไปหาแคลร์แล้ว 701 00:46:23,447 --> 00:46:24,615 ‎ลาก่อน ลูเธอร์ 702 00:46:37,294 --> 00:46:40,047 ‎- รอเดี๋ยว อัลลิสัน ‎- ลูเธอร์ ไม่ได้หรอก เที่ยวบินของฉัน 703 00:46:40,714 --> 00:46:41,965 ‎อัลลิสัน ฮาร์กรีฟส์ 704 00:46:45,469 --> 00:46:46,637 ‎เต้นรำกับฉันไหม 705 00:49:25,212 --> 00:49:27,631 ‎นายคือผู้ชายที่อ่อนหวานและใจดีที่สุดที่ฉันเคยพบ 706 00:49:29,049 --> 00:49:30,676 ‎ถ้านั่นไม่ได้เห็นกันชัดๆ อยู่แล้ว 707 00:49:31,218 --> 00:49:33,345 ‎ฉันเคยเปรียบเทียบผู้ชายทุกคนที่เคยพบกับนาย 708 00:49:33,428 --> 00:49:35,097 ‎เราน่าจะทำแบบนั้นตั้งนานแล้ว 709 00:49:36,807 --> 00:49:37,683 ‎ฉันมันโง่ 710 00:49:38,141 --> 00:49:39,142 ‎ไม่สักหน่อย 711 00:49:41,853 --> 00:49:44,314 ‎รู้ไหมถ้าเราไปตอนนี้ เราจะไปทันเที่ยวบิน 712 00:49:46,692 --> 00:49:47,526 ‎เราเหรอ 713 00:50:07,421 --> 00:50:10,590 ‎กลอเรีย ผู้จัดหารู้ว่าไฟว์มีแผนอะไรบางอย่าง 714 00:50:10,674 --> 00:50:13,093 ‎ส่งนี่ให้เฮเซลกับชาชาด่วน 715 00:50:14,136 --> 00:50:15,345 ‎- เดี๋ยวนี้ ‎- โอเค 716 00:50:18,974 --> 00:50:20,142 ‎ใครล่ะเนี่ย 717 00:50:31,361 --> 00:50:33,071 ‎(มอบหมายงานใหม่ ปกป้องแฮรอลด์ เจนคินส์) 718 00:50:58,430 --> 00:51:00,474 ‎(ถึงชาชา กำจัดเฮเซลให้สิ้นซากทันที) 719 00:51:14,780 --> 00:51:19,242 ‎(ถึงเฮเซล กำจัดชาชาให้สิ้นซากทันที) 720 00:51:26,917 --> 00:51:29,544 ‎ที่นี่เราไม่ทำแบบนั้นกันนะรู้ไหม 721 00:51:32,255 --> 00:51:33,173 ‎กลอเรียไปไหน 722 00:51:33,256 --> 00:51:35,258 ‎ไม่รู้ หาเธอไม่เจอเลย 723 00:51:46,103 --> 00:51:48,522 ‎นายคือความผิดหวังครั้งใหญ่ของฉัน 724 00:51:48,730 --> 00:51:51,858 ‎นายเปลี่ยนสิ่งที่จะเกิดขึ้นไม่ได้ ไฟว์ 725 00:51:52,025 --> 00:51:53,193 ‎ฉันคิดว่า 726 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 ‎มันช่างแปลกจริงๆ ที่นาย 727 00:51:55,445 --> 00:51:57,280 ‎สลัดความเพ้อฝันออกไปไม่ได้ 728 00:51:57,739 --> 00:52:00,075 ‎นายคือนักปฏิบัติชั้นหนึ่ง 729 00:52:00,367 --> 00:52:02,369 ‎นายเป็นส่วนหนึ่งของเราที่นี่ 730 00:52:02,494 --> 00:52:04,913 ‎ผมไม่เป็นส่วนหนึ่งของที่ไหนทั้งนั้นก็เพราะคุณ 731 00:52:05,580 --> 00:52:06,873 ‎คุณทำให้ผมเป็นนักฆ่า 732 00:52:06,998 --> 00:52:08,250 ‎นายเป็นนักฆ่ามาตลอด 733 00:52:10,252 --> 00:52:12,129 ‎ฉันแค่ชี้ทางเดินให้นาย 734 00:52:14,214 --> 00:52:16,800 ‎พ่อผิดมากที่ขังคุณไว้ตลอดหลายปี 735 00:52:16,883 --> 00:52:18,135 ‎ผมน่าจะพูดอะไรสักอย่าง 736 00:52:18,385 --> 00:52:19,302 ‎เราทุกคนน่าจะพูด 737 00:52:19,928 --> 00:52:22,097 ‎มีอย่างอื่นอีกที่ต้องพูด ดิเอโก 738 00:52:23,306 --> 00:52:24,266 ‎โพโกกับแม่ 739 00:52:24,975 --> 00:52:25,851 ‎เราโกหก 740 00:52:26,768 --> 00:52:27,811 ‎โกหกพวกเธอทุกคน 741 00:52:33,066 --> 00:52:33,900 ‎หน่วยรักษาความปลอดภัย 742 00:52:35,152 --> 00:52:37,154 ‎หน่วยรักษาความปลอดภัยไปที่ห้องส่งท่อ 743 00:52:41,199 --> 00:52:43,243 ‎- ฉันจะเอาพวกนี้ไปปั่นแห้ง ‎- โอเค 744 00:52:51,710 --> 00:52:54,421 ‎(อาร์ เอช) 745 00:52:58,675 --> 00:53:00,510 ‎(หมายเลขเจ็ด) 746 00:53:00,594 --> 00:53:02,345 ‎(ไร้ขีดจำกัด ไร้การควบคุม และอันตราย) 747 00:53:02,429 --> 00:53:03,930 ‎(ควรเก็บไว้เป็นความลับ) 748 00:53:04,055 --> 00:53:06,808 ‎(ยาปรับอารมณ์เพื่อให้เธอผ่อนคลาย) 749 00:53:06,892 --> 00:53:10,270 ‎หน่วยรักษาความปลอดภัยไปที่ห้องส่งท่อ 750 00:53:14,524 --> 00:53:15,650 ‎รีบไปไหนล่ะ ไฟว์ 751 00:53:16,276 --> 00:53:17,861 ‎เราเพิ่งเริ่มเอง 752 00:53:19,112 --> 00:53:19,988 ‎เคลาส์ 753 00:53:25,452 --> 00:53:27,621 ‎พระเจ้า 754 00:53:28,371 --> 00:53:31,458 ‎ฉันทำได้ มันได้ผล 755 00:53:32,250 --> 00:53:33,084 ‎เดฟ 756 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 ‎นายต้องการให้รายงานบรรทัดสุดท้าย ‎เป็นเรื่องนี้เหรอ 757 00:53:36,755 --> 00:53:38,298 ‎ถ้าผมพอแล้วก็คือพอ ผมว่านะ 758 00:53:38,381 --> 00:53:39,883 ‎นายทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้ ไฟว์ 759 00:53:40,091 --> 00:53:42,052 ‎เราต่างรู้ว่าแม้แต่นายเอง ก็มีขีดจำกัด 760 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 ‎ฉันช่วยนายจากความโดดเดี่ยวตลอดชั่วชีวิต 761 00:53:46,640 --> 00:53:47,474 ‎นายติดหนี้ฉัน 762 00:53:52,729 --> 00:53:53,855 ‎ผมเป็นหนี้ 763 00:53:55,899 --> 00:53:57,275 ‎แต่ไม่ใช่กับคุณ 764 00:54:01,863 --> 00:54:02,739 ‎เวร 765 00:54:15,293 --> 00:54:16,127 ‎นี่ อะไร... 766 00:54:46,825 --> 00:54:50,245 ‎หยุดก่อน ครั้งแรกเราตายกันหมด ‎เพราะสู้เจ้าสิ่งนี้ไม่ใช่เหรอ 767 00:54:50,578 --> 00:54:51,413 ‎จำได้ไหม 768 00:54:51,496 --> 00:54:53,039 ‎เคลาส์มีเหตุผลอย่างน่าประหลาด 769 00:54:53,123 --> 00:54:54,332 ‎อะไรจะทำให้เราชนะครั้งนี้ 770 00:54:57,294 --> 00:54:58,128 ‎พระเจ้า! 771 00:55:00,130 --> 00:55:03,466 ‎พวกนาย ฉันเมาค้างหรือทุกคนเห็นเขาเหมือนกัน 772 00:55:03,633 --> 00:55:04,968 ‎ไฟว์ หายไปไหนมา 773 00:55:05,135 --> 00:55:06,261 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 774 00:55:06,720 --> 00:55:07,762 ‎ใครทำแบบนี้ 775 00:55:08,388 --> 00:55:09,222 ‎ไม่เกี่ยวหรอก 776 00:55:21,818 --> 00:55:23,862 ‎อะพอคคาลิปส์จะเกิดในสามวัน 777 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 ‎โอกาสเดียวที่จะช่วยโลกได้ก็คือพวกเรา 778 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 ‎ดิ อัมเบรลลา อคาเดมี่ 779 00:55:28,783 --> 00:55:30,368 ‎ใช่ และชัดเจนว่ากับฉัน 780 00:55:30,952 --> 00:55:33,204 ‎เพราะงั้นถ้าพวกนายไม่เป็นตัวประกอบที่ดี 781 00:55:33,288 --> 00:55:34,998 ‎แล้วก็จัดการตัวเองซะ เราก็พังกันหมด 782 00:55:35,665 --> 00:55:37,250 ‎ใครสนว่าพ่อทำให้พวกเราเละเทะ 783 00:55:37,834 --> 00:55:39,586 ‎เราจะยอมให้มัน ‎กำหนดตัวตนเราเหรอ 784 00:55:40,045 --> 00:55:40,879 ‎ไม่ 785 00:55:42,255 --> 00:55:45,800 ‎และเพื่อให้เรามีโอกาสชนะ ‎ฉันเราเบาะแสมาด้วย 786 00:55:46,885 --> 00:55:49,137 ‎ฉันรู้ว่าใครเป็นต้นเหตุเรื่องอะพอคคาลิปส์ 787 00:55:51,431 --> 00:55:52,891 ‎นี่คือคนที่เราต้องหยุดเขา 788 00:55:54,434 --> 00:55:55,560 ‎แฮรอลด์ เจนคินส์เหรอ 789 00:55:56,227 --> 00:55:57,979 ‎ใครคือแฮรอลด์ เจนคินส์