1 00:00:06,006 --> 00:00:09,426 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:18,059 --> 00:00:21,062 ‎(1968年,越南阿肖谷) 3 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 ‎該死 4 00:00:37,412 --> 00:00:38,913 ‎有飛彈! 5 00:00:39,664 --> 00:00:42,917 ‎沒時間了,士兵們 ‎越共攻來了! 6 00:00:44,085 --> 00:00:45,503 ‎動作快! 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 ‎你聽不見嗎?快穿好衣服 8 00:00:47,589 --> 00:00:48,465 ‎不,我不是… 9 00:00:48,548 --> 00:00:51,760 ‎戰爭不會等你梳洗好 ‎查斯,快讓這傢伙準備好 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 ‎給他一條褲子,出發吧! ‎你認為我有時間浪費嗎? ‎給他一把槍! 11 00:00:56,514 --> 00:00:58,516 ‎別看著我,快穿上褲子 12 00:01:05,565 --> 00:01:06,816 ‎你剛到越南嗎? 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,110 ‎是啊 14 00:01:11,154 --> 00:01:12,447 ‎對,這裡很瘋狂,我知道 15 00:01:13,531 --> 00:01:14,365 ‎會習慣的 16 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 ‎我是戴夫 17 00:01:18,411 --> 00:01:19,245 ‎克勞斯 18 00:01:22,540 --> 00:01:24,542 ‎(新山一國際機場) 19 00:02:31,985 --> 00:02:32,819 ‎有人 20 00:02:35,989 --> 00:02:37,240 ‎很好,你起來了 21 00:02:37,949 --> 00:02:38,908 ‎我們要談談 22 00:02:38,992 --> 00:02:41,369 ‎你、我,還有其他人 ‎那在客廳見吧 23 00:02:43,246 --> 00:02:44,080 ‎我是說現在 24 00:02:44,164 --> 00:02:47,876 ‎對,聽上來就像個好玩的派對 ‎但我的日程已經滿了 25 00:02:47,959 --> 00:02:50,587 ‎對,我沒時間管那些 ‎世界三天後就要毀了 26 00:02:52,088 --> 00:02:53,006 ‎三天? 27 00:02:53,715 --> 00:02:54,591 ‎五號是這樣說的 28 00:02:54,674 --> 00:02:57,635 ‎現在回想起來 ‎那死老頭確實提過世界末日 29 00:02:57,719 --> 00:02:59,012 ‎他只是沒說還有多久 30 00:02:59,095 --> 00:02:59,929 ‎(週三早8點15分) 31 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 ‎但他可靠嗎? ‎不知道大家有沒有注意到 32 00:03:02,056 --> 00:03:03,725 ‎但五號有點… 33 00:03:03,892 --> 00:03:05,143 ‎我們的小瘋子 34 00:03:05,226 --> 00:03:06,561 ‎他很有說服力 35 00:03:06,936 --> 00:03:08,730 ‎而如果他不是要阻止世界末日發生 36 00:03:08,813 --> 00:03:11,274 ‎-那兩個白癡也不會老追著他 ‎-他們就是因為這個原因? 37 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 ‎-對啊 ‎-五號還看到什麼? 38 00:03:17,655 --> 00:03:21,951 ‎很明顯是我們一起對抗 ‎某個導致世界末日的人 39 00:03:26,539 --> 00:03:30,168 ‎好了,那麼計劃是這樣的 ‎我們仔細看爸的研究… 40 00:03:30,251 --> 00:03:31,794 ‎-等等 ‎-先等一下 41 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 ‎等等 42 00:03:33,004 --> 00:03:35,340 ‎第一次的時候發生了什麼事? 43 00:03:35,882 --> 00:03:37,425 ‎對,你有什麼沒告訴大家? 44 00:03:37,926 --> 00:03:39,928 ‎來吧,說出來吧 45 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 ‎我們死了 46 00:03:46,851 --> 00:03:47,727 ‎什麼? 47 00:03:49,103 --> 00:03:50,396 ‎我說我們都死了 48 00:04:08,581 --> 00:04:09,582 ‎別抱怨 49 00:04:09,958 --> 00:04:12,961 ‎抱怨什麼? ‎掐我吧,我肯定是在做夢 50 00:04:14,712 --> 00:04:17,131 ‎黑宙,就忍著吧,再過一天就好了 51 00:04:17,799 --> 00:04:20,551 ‎看吧,我鬆了一口氣 ‎我本來還擔心這好得像在作夢 52 00:04:27,183 --> 00:04:28,685 ‎情況變得更糟了 53 00:04:32,647 --> 00:04:36,442 ‎“殺死五號的合約終止 ‎等待進一步的指示” 54 00:04:36,901 --> 00:04:39,988 ‎很明顯五號跟委員會冰釋前嫌 55 00:04:40,196 --> 00:04:42,824 ‎你認為他們會輕饒那小賤貨嗎? 56 00:04:42,949 --> 00:04:44,909 ‎那根本不合理 57 00:04:44,993 --> 00:04:46,327 ‎當然合理,他是個傳奇 58 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 ‎那我們呢?沒用的東西嗎? 59 00:04:48,329 --> 00:04:50,665 ‎-工蜂 ‎-那我們最好就忙碌點 60 00:04:50,748 --> 00:04:53,626 ‎因為下一份工作 ‎我們得完美搞定 61 00:04:53,793 --> 00:04:55,670 ‎得讓總部知道我們還是很強悍 62 00:04:55,795 --> 00:04:56,629 ‎什麼? 63 00:04:56,921 --> 00:04:58,715 ‎妳看,那就是妳的問題 64 00:04:58,798 --> 00:05:00,508 ‎下一條管道,下一份工作,下… 65 00:05:00,591 --> 00:05:03,511 ‎對,但如果我們找不到公事包 ‎就什麼都沒有了 66 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 ‎-說完 ‎-隨便吧 67 00:05:04,887 --> 00:05:06,889 ‎-隨便吧 ‎-隨便吧 68 00:05:08,016 --> 00:05:09,976 ‎我需要補充蔗糖,我去販賣機了 69 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 ‎隨便你 ‎隨便 70 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 ‎解決黑宙 71 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 ‎五號,我得承認… 72 00:05:32,623 --> 00:05:35,126 ‎我在這裡的日子,從沒有遇過 73 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 ‎(1955年) 74 00:05:36,210 --> 00:05:37,295 ‎像你那樣的人 75 00:05:38,338 --> 00:05:41,716 ‎例如黑宙和恰恰 ‎他們的確很有才華,但是 76 00:05:42,258 --> 00:05:43,926 ‎他們目光比較短淺 77 00:05:44,719 --> 00:05:46,012 ‎你的膽量 78 00:05:46,137 --> 00:05:51,100 ‎你的魄力,讓我想起了自己 79 00:05:51,225 --> 00:05:52,060 ‎如果 80 00:05:52,435 --> 00:05:54,437 ‎我可以這麼自負的話 81 00:05:56,064 --> 00:05:58,149 ‎如果你在這裡一切順利 82 00:05:59,776 --> 00:06:02,862 ‎五號,你有可能成為個很好的繼承者 83 00:06:03,821 --> 00:06:07,992 ‎我想在您方便的時候 ‎討論一下我家人的安全事宜 84 00:06:08,284 --> 00:06:10,536 ‎還有這身體轉換的事 85 00:06:10,870 --> 00:06:12,163 ‎實在是無所顧忌 86 00:06:12,789 --> 00:06:13,873 ‎別具一格 87 00:06:14,248 --> 00:06:15,208 ‎我得承認 88 00:06:16,334 --> 00:06:19,003 ‎但慢點吧,五號,不用急 89 00:06:20,421 --> 00:06:23,049 ‎事實上,現在你終於同意為我們工作 90 00:06:23,841 --> 00:06:25,718 ‎我們就有很多時間了 91 00:06:27,845 --> 00:06:29,764 ‎委員會會維持事件的順序 92 00:06:29,847 --> 00:06:32,475 ‎和人類自由意志 93 00:06:32,558 --> 00:06:34,894 ‎兩者脆弱的平衡 94 00:06:35,645 --> 00:06:39,190 ‎公事包不再是你的工具了,五號 ‎解放你的心靈吧 95 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 ‎你現在是管理層了 96 00:06:41,401 --> 00:06:42,527 ‎是我們其中一員 97 00:06:42,610 --> 00:06:44,153 ‎(公事包房) 98 00:06:44,445 --> 00:06:47,532 ‎這層樓的人全都是專案經理 99 00:06:47,824 --> 00:06:51,744 ‎每一個人每次只負責一件重大事件 100 00:06:51,994 --> 00:06:52,870 ‎有好多人哦 101 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 ‎很壯觀吧? 102 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 ‎能夠成為如此宏大工作的 103 00:06:57,041 --> 00:06:58,126 ‎一員 104 00:07:02,505 --> 00:07:03,339 ‎來吧 105 00:07:04,715 --> 00:07:07,218 ‎每當有人選了錯的路 106 00:07:07,510 --> 00:07:10,471 ‎時間線就有所改變,委員會便會收到 107 00:07:10,638 --> 00:07:12,890 ‎地面上的特務發來的報告 108 00:07:13,391 --> 00:07:17,019 ‎那些報告會被分類 ‎並分派到一位專案經理 109 00:07:17,353 --> 00:07:19,439 ‎他們決定有沒有人需要 110 00:07:19,814 --> 00:07:24,694 ‎從計畫中被移除 ‎以確保他們的事件能如常發生 111 00:07:25,111 --> 00:07:30,283 ‎根據他們的決定 ‎專案經理會利用氣送管發指示 112 00:07:30,658 --> 00:07:34,245 ‎給地表上的殺手,就像你以前那樣 113 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 ‎目前為止有問題嗎? 114 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 ‎有啊 115 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 ‎誰是負責我的專案經理? 116 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 ‎你是指世界末日吧 117 00:07:52,889 --> 00:07:54,765 ‎五號,這是黛德 118 00:07:55,641 --> 00:07:58,978 ‎黛德是負責所有 ‎與世界末日有關的事情 119 00:07:59,061 --> 00:08:02,773 ‎事實上,黛德是第一位 ‎將你在2019年出現時標記你的人 120 00:08:03,357 --> 00:08:04,275 ‎別懷恨在心 121 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 ‎你也是搞得我們很麻煩 122 00:08:06,777 --> 00:08:11,115 ‎智力遠勝我們兩個所謂地表最強刺客 123 00:08:11,199 --> 00:08:13,826 ‎如果那不是當領袖的料 124 00:08:17,788 --> 00:08:18,831 ‎我不知道什麼才是了 125 00:08:20,666 --> 00:08:22,043 ‎我在猜 126 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 ‎你喜歡接受挑戰,五號 127 00:08:28,424 --> 00:08:33,095 ‎所以我給你一個挺複雜的首個專案 128 00:08:35,014 --> 00:08:39,018 ‎很可惜約瑟史柏決定不要破壞油箱 129 00:08:39,310 --> 00:08:40,895 ‎不然事情就簡單多了 130 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 ‎怎樣都可以 131 00:08:43,814 --> 00:08:45,024 ‎如果你有任何問題 132 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 ‎我就在你後面 133 00:09:21,143 --> 00:09:22,603 ‎我為什麼要這麼做? 134 00:09:23,688 --> 00:09:25,064 ‎因為這很重要 135 00:09:27,608 --> 00:09:28,526 ‎我只覺得… 136 00:09:28,609 --> 00:09:31,821 ‎每次我看到他們 ‎都會讓我覺得格格不入 137 00:09:31,904 --> 00:09:33,447 ‎現在情況不同了,妳有我了 138 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 ‎我們像是桑尼搭配雪兒 139 00:09:35,700 --> 00:09:38,411 ‎花生醬搭配果醬 140 00:09:41,205 --> 00:09:42,790 ‎凡妮亞,妳當上首席琴手 141 00:09:43,249 --> 00:09:46,335 ‎這是一個很大的成就 ‎妳全靠自己做到的 142 00:09:46,627 --> 00:09:49,171 ‎所以邀請他們到演奏會是正確的事啊 143 00:09:49,255 --> 00:09:51,382 ‎他們要看到 ‎妳是多麼地有天份,好嗎? 144 00:09:55,928 --> 00:09:56,846 ‎好吧,桑尼 145 00:09:57,930 --> 00:09:58,764 ‎就這樣做吧 146 00:10:04,478 --> 00:10:05,396 ‎女傭休假嗎? 147 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 ‎我們都叫她媽媽 148 00:10:10,109 --> 00:10:11,235 ‎大家在哪? 149 00:10:13,946 --> 00:10:15,489 ‎為什麼妳都不在這些照片中? 150 00:10:18,951 --> 00:10:22,830 ‎一切總是關於雨傘學院 ‎我不夠格,所以… 151 00:10:23,581 --> 00:10:24,874 ‎這樣喔 152 00:10:32,632 --> 00:10:33,466 ‎雷納德 153 00:10:34,884 --> 00:10:36,177 ‎嘿,雷納德,來吧 154 00:10:37,053 --> 00:10:38,929 ‎不,我們要找出答案 155 00:10:39,013 --> 00:10:40,431 ‎-只有我們? ‎-對,是每個人 156 00:10:40,514 --> 00:10:41,849 ‎-在房子裡? ‎-像整個星球? 157 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 ‎在房子外面 158 00:10:42,850 --> 00:10:44,185 ‎-大家都死了 ‎-嗨! 159 00:10:46,812 --> 00:10:47,688 ‎怎麼了? 160 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 ‎這是家務事耶 161 00:10:52,818 --> 00:10:53,778 ‎家務事 162 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 ‎所以當然你們也懶得算我一份了 163 00:10:56,989 --> 00:10:58,324 ‎不,不是這樣的,我們… 164 00:10:58,407 --> 00:11:00,201 ‎-就別被我打斷了 ‎-凡妮亞,等等 165 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 ‎我私下再告訴妳吧 166 00:11:01,744 --> 00:11:03,120 ‎拜託別麻煩了 167 00:11:03,621 --> 00:11:04,664 ‎我也不會煩妳的 168 00:11:05,623 --> 00:11:06,749 ‎凡妮亞,這麼說不公平 169 00:11:06,832 --> 00:11:07,667 ‎公平? 170 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 ‎當妳的妹妹沒有公平可言 171 00:11:12,797 --> 00:11:16,300 ‎從我有記憶以來 ‎所有事我都被排除在外 172 00:11:18,177 --> 00:11:20,513 ‎我以前認為是爸的錯,但他死了 173 00:11:21,847 --> 00:11:23,516 ‎原來你們全都是混蛋 174 00:11:27,645 --> 00:11:28,646 ‎哎呦喂! 175 00:11:29,647 --> 00:11:31,857 ‎凡妮亞,等等,我的外套還沒拿 176 00:11:32,024 --> 00:11:33,567 ‎我不想回到那裡去 ‎好,妳先走吧,我再跟上 177 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 ‎-我去找凡妮亞跟她解釋 ‎-不,等等,沒有時間了 178 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 ‎我們要找出是什麼導致世界末日 179 00:11:43,703 --> 00:11:45,746 ‎現在有無限的可能性 180 00:11:46,163 --> 00:11:47,832 ‎核戰爭、小行星 181 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 ‎但我在想這跟月球有關,對不對? 182 00:11:51,252 --> 00:11:53,170 ‎爸派我上去肯定有原因 183 00:11:53,254 --> 00:11:57,675 ‎而我會給他更新每天的情況 ‎寄送他泥土樣本給他 184 00:11:58,134 --> 00:12:00,803 ‎所以我們首先要做的 ‎就是找到他的研究 185 00:12:01,095 --> 00:12:04,807 ‎等等!第一次一同對抗這事時 ‎我們全都死了 186 00:12:04,974 --> 00:12:05,808 ‎記得嗎? 187 00:12:05,891 --> 00:12:07,393 ‎克勞斯竟然蠻有道理的 188 00:12:07,518 --> 00:12:08,936 ‎我們這次憑什麼有勝算? 189 00:12:09,019 --> 00:12:09,854 ‎五號 190 00:12:10,563 --> 00:12:11,856 ‎上次我們沒有他 191 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 ‎我們並不團結 192 00:12:13,607 --> 00:12:15,901 ‎這次我們有雨傘學院的全力 193 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 ‎那就是我們所需要的 194 00:12:17,319 --> 00:12:18,362 ‎那麼五號現在在哪? 195 00:12:19,238 --> 00:12:20,906 ‎他有個改變時間線的計劃 196 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 ‎他很快會回來 197 00:12:22,950 --> 00:12:24,285 ‎我對付黑宙和恰恰 198 00:12:24,702 --> 00:12:25,536 ‎什麼,現在嗎? 199 00:12:25,661 --> 00:12:28,038 ‎對啊,只剩三天,而我也時間無多 200 00:12:28,122 --> 00:12:28,956 ‎等等,迪亞哥 201 00:12:29,039 --> 00:12:31,125 ‎聽著,我知道你想為你的朋友報仇 202 00:12:31,208 --> 00:12:33,210 ‎路德,她不只是普通朋友 203 00:12:35,379 --> 00:12:38,591 ‎如果我要死,我也要確定 ‎自己會先殺死那些王八蛋 204 00:12:39,759 --> 00:12:40,885 ‎你看起來來狀態不太好 205 00:12:41,719 --> 00:12:44,764 ‎為什麼你這樣說?我感覺很好啊 206 00:12:45,806 --> 00:12:47,600 ‎你知道你不必獨自面對 207 00:12:47,892 --> 00:12:50,352 ‎-我知道這對你有多重要 ‎-別再小題大作了 208 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 ‎克勞斯? ‎克勞斯? 209 00:12:55,775 --> 00:12:57,318 ‎-克勞斯? ‎-我在!不好意思 210 00:12:57,401 --> 00:12:59,737 ‎怎麼樣? ‎你也要放棄這個世界了嗎? 211 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 ‎是啊,差不多就是這樣 212 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 ‎所以就這樣了 213 00:13:05,367 --> 00:13:07,328 ‎你覺得我們三天後死掉也無所謂? 214 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 ‎我真不敢相信 215 00:13:16,337 --> 00:13:17,254 ‎就只剩我們了 216 00:13:22,760 --> 00:13:24,303 ‎拜託,妳不要也有同感 217 00:13:24,804 --> 00:13:26,555 ‎我要訂回洛杉磯的機票 218 00:13:27,306 --> 00:13:30,518 ‎如果這會發生 ‎我要跟我女兒一起,管它的撫養權 219 00:13:30,601 --> 00:13:32,102 ‎而你自己也說了 220 00:13:33,187 --> 00:13:35,523 ‎我們需要雨傘學院的全力 221 00:13:35,773 --> 00:13:37,233 ‎才能有一絲機會 222 00:13:39,026 --> 00:13:40,736 ‎對不起,路德 223 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 ‎我不敢相信我會蠢到回到那裡 224 00:13:54,250 --> 00:13:56,961 ‎-我很抱歉,不該讓妳那樣做 ‎-不,是我的錯 ‎我只希望他們也許 ‎就這麼一次為我感到驕傲而已 225 00:14:00,339 --> 00:14:03,259 ‎我怎麼會假設自己值得他們注意? 226 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 ‎沒有事比他們 ‎自以為道德上高人一等的 227 00:14:06,262 --> 00:14:08,055 ‎世界責任狗屁更重要 228 00:14:08,138 --> 00:14:09,348 ‎-凡妮亞! ‎-什麼? 229 00:14:21,235 --> 00:14:22,486 ‎這是怎麼一回事? 230 00:14:23,362 --> 00:14:24,989 ‎是妳造成的 231 00:14:25,823 --> 00:14:26,824 ‎拜託 232 00:14:27,908 --> 00:14:29,451 ‎這很瘋狂 233 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 ‎之前也是這樣啊 234 00:14:35,875 --> 00:14:37,084 ‎只是個巧合 235 00:14:39,336 --> 00:14:41,005 ‎雷納德,這不可能 236 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 ‎走吧 237 00:14:43,173 --> 00:14:44,091 ‎我家快到了 238 00:14:53,267 --> 00:14:54,184 ‎該死 239 00:14:55,769 --> 00:14:57,229 ‎-嘿 ‎-嗨 240 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 ‎你…你介意嗎? 241 00:14:59,690 --> 00:15:05,029 ‎當然不介意,我能幫你綁鞋帶 ‎但你之後要捆綁我 242 00:15:05,613 --> 00:15:06,488 ‎什麼? 243 00:15:06,572 --> 00:15:09,700 ‎上次我清醒時就是那些變態 244 00:15:09,825 --> 00:15:11,911 ‎在汽車旅館 ‎綑綁我的美好時光 245 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 ‎哇,你果然是個變態的笨蛋 246 00:15:14,371 --> 00:15:18,000 ‎為什麼這樣說?明明是你常說 ‎“克勞斯,你要清醒點” 247 00:15:18,083 --> 00:15:20,920 ‎-有更好的方法戒毒啊 ‎-對我不管用,沒有 248 00:15:21,837 --> 00:15:24,965 ‎我需要有人讓我毫無退路 249 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 ‎好吧 250 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 ‎-好,謝謝 ‎-好,你能幫我嗎? 251 00:15:28,260 --> 00:15:29,094 ‎好啊 ‎沒問題 252 00:15:31,680 --> 00:15:32,514 ‎好 253 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 ‎(五號先生) 254 00:15:38,228 --> 00:15:39,188 ‎嗨,五號 255 00:15:39,897 --> 00:15:40,856 ‎做得還習慣嗎? 256 00:15:40,940 --> 00:15:43,484 ‎完成這工作必須有絕對的安靜 257 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 ‎噢,好吧 258 00:15:48,530 --> 00:15:50,491 ‎嘿,我們有幾個人要去吃午飯 259 00:15:50,783 --> 00:15:52,576 ‎而我在想你要不要… 260 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 ‎你在忙 261 00:16:04,129 --> 00:16:05,255 ‎再見 262 00:16:18,686 --> 00:16:20,437 ‎事情不是這麼做的 263 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 ‎五號 264 00:16:24,858 --> 00:16:25,776 ‎這是葛蘿莉亞 265 00:16:26,819 --> 00:16:30,447 ‎葛蘿莉亞也許 ‎是我們這機器中最重要的齒輪 266 00:16:31,490 --> 00:16:32,324 ‎葛蘿莉亞 267 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 ‎這是五號 268 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 ‎看看你 269 00:16:36,120 --> 00:16:37,371 ‎致命的小東西 270 00:16:38,497 --> 00:16:42,584 ‎很高興我們不用再追殺你了 271 00:16:43,669 --> 00:16:45,838 ‎恐怕你早已是聲名遠播了 272 00:16:46,380 --> 00:16:48,340 ‎似乎你也在這裡建立名聲呢 273 00:16:48,924 --> 00:16:50,426 ‎(解決卡爾韋伯) 274 00:16:50,884 --> 00:16:52,011 ‎卡爾韋伯 275 00:16:52,845 --> 00:16:53,721 ‎告訴我 276 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 ‎為什麼是這不幸的卡爾? 277 00:16:57,099 --> 00:17:01,812 ‎卡爾韋伯是恩斯特萊曼機長 ‎每週買烤肉的店的屠夫 278 00:17:01,937 --> 00:17:05,733 ‎那麼如果卡爾死了 ‎他的店就會傳給他兒子奧圖 279 00:17:06,358 --> 00:17:08,318 ‎而奧圖從不洗手,非常噁心 280 00:17:08,444 --> 00:17:11,196 ‎那麼他就是幫韋伯機長烤肉的人 281 00:17:11,280 --> 00:17:12,656 ‎而那會讓他食物中毒 282 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 ‎而那會導致他工作遲到 283 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 ‎而那會延遲了起飛 284 00:17:16,452 --> 00:17:18,120 ‎要追回失去的時間 285 00:17:18,203 --> 00:17:21,582 ‎興登堡號穿過高電流和濕度的鋒面 286 00:17:21,665 --> 00:17:25,586 ‎而飛船內的靜電會讓飛船變得很危險 287 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 ‎微小的引擎火花… 288 00:17:27,796 --> 00:17:30,174 ‎而就那樣,我們就… 289 00:17:35,888 --> 00:17:38,140 ‎我確定你們全都聽說過了 290 00:17:38,223 --> 00:17:44,688 ‎五號先生已經證明了自己文武雙全 291 00:17:46,356 --> 00:17:50,069 ‎讓他的努力帶給你們所有人 292 00:17:50,444 --> 00:17:51,570 ‎啟發 293 00:17:51,695 --> 00:17:52,613 ‎賀伯 294 00:17:52,738 --> 00:17:54,406 ‎盧西塔尼亞號的事你處理了多久? 295 00:17:54,990 --> 00:17:57,201 ‎呃,我看看,我… 296 00:17:57,493 --> 00:17:58,327 ‎不好意思? 297 00:17:58,452 --> 00:18:00,579 ‎-當我開始時… ‎-對不起,我聽不到你說的話 298 00:18:00,662 --> 00:18:02,081 ‎還是聽不清楚 299 00:18:05,000 --> 00:18:08,003 ‎金恩,你吃午飯前想跟你談幾句 300 00:18:08,170 --> 00:18:10,589 ‎古騰堡似乎對於印刷機有所猶豫 301 00:18:27,356 --> 00:18:28,398 ‎該死 302 00:18:29,608 --> 00:18:31,276 ‎那麼你第一天工作如何? 303 00:18:32,236 --> 00:18:33,320 ‎好得不得了 304 00:18:35,197 --> 00:18:36,490 ‎很高興聽到你這麼說 305 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 ‎我灼傷了我顎皺壁 ‎有灼傷過你的顎皺壁嗎? 306 00:18:50,754 --> 00:18:52,381 ‎皺壁 307 00:18:52,506 --> 00:18:56,760 ‎硬腭上讓食物通往食道的表層 308 00:18:56,927 --> 00:19:01,348 ‎不管怎樣,我吃了兩天流食 ‎所以尿尿像馬拉松一樣久 309 00:19:01,431 --> 00:19:05,060 ‎一個齒輪壞掉,一切就未能如常運作 310 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 ‎你也知道,我們這裡 311 00:19:07,771 --> 00:19:11,525 ‎最重視的就是職業操守 312 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 ‎信任是很重要,而那信任 313 00:19:15,112 --> 00:19:16,864 ‎需要時間來建立 314 00:19:16,947 --> 00:19:18,991 ‎但如果發現違規的行為 315 00:19:19,074 --> 00:19:22,744 ‎委員會將毫不留情地馬上行動 316 00:19:22,995 --> 00:19:27,708 ‎五號,我很肯定 ‎你比其他人更重視效率 317 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 ‎我覺得有點餓 318 00:19:31,253 --> 00:19:32,754 ‎你吃了午飯沒有? 319 00:19:34,089 --> 00:19:34,965 ‎還沒 320 00:19:35,174 --> 00:19:39,428 ‎太好了,你想跟我在我辦公室吃嗎? 321 00:19:39,720 --> 00:19:43,932 ‎你可以吃固體食物 ‎而我可以間接感受到 322 00:19:44,725 --> 00:19:45,601 ‎飽足感 323 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 ‎聽上來很棒 324 00:20:10,292 --> 00:20:11,543 ‎公事包在這裡? 325 00:20:13,003 --> 00:20:14,379 ‎委員會是這麼說的 326 00:20:17,424 --> 00:20:18,258 ‎好吧 327 00:20:45,786 --> 00:20:47,579 ‎的確是在荒野野外 328 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 ‎你在幹什麼? 329 00:20:54,628 --> 00:20:55,796 ‎綁鞋帶而已 330 00:21:02,594 --> 00:21:05,180 ‎我可以問妳一個笨問題嗎? 331 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 ‎當然可以,問吧 332 00:21:07,182 --> 00:21:08,850 ‎如果我們找不到公事包 333 00:21:10,394 --> 00:21:11,812 ‎是否真的有那麼糟? 334 00:21:11,937 --> 00:21:12,854 ‎當然 335 00:21:13,021 --> 00:21:15,023 ‎你知道違反規定的人會有什麼後果 336 00:21:15,107 --> 00:21:17,317 ‎我們會像狗一樣被狙擊 ‎你究竟怎麼了? 337 00:21:17,442 --> 00:21:20,696 ‎我想我只是厭倦了依令行事 338 00:21:20,779 --> 00:21:24,658 ‎可以改變一下,殺自己想殺的人 ‎而非由委員會指定,不是很好嗎? 339 00:21:25,742 --> 00:21:27,411 ‎不要管那笨公事包吧 340 00:21:28,870 --> 00:21:30,038 ‎為什麼不就留在這裡? 341 00:21:30,247 --> 00:21:33,208 ‎提醒你一下 ‎幾天後就再沒有“這裡”了 342 00:21:33,292 --> 00:21:34,793 ‎那也許我們要幫忙阻止這發生 343 00:21:35,002 --> 00:21:36,545 ‎-阻止什麼? ‎-妳知道的 344 00:21:37,713 --> 00:21:38,588 ‎那不可能 345 00:21:38,672 --> 00:21:41,258 ‎-為什麼?五號回來了 ‎-而他也失敗了 346 00:21:41,383 --> 00:21:42,801 ‎他回到委員會那邊 347 00:21:42,926 --> 00:21:44,428 ‎黑宙,這事是無法避免的 348 00:21:45,721 --> 00:21:47,889 ‎唯一的選擇就是照他們說的做 349 00:21:48,682 --> 00:21:49,891 ‎不管是什麼方法 350 00:21:50,225 --> 00:21:51,268 ‎他們總有辦法讓你聽話 351 00:22:01,611 --> 00:22:03,655 ‎(幸運微笑汽車旅店) 352 00:22:11,330 --> 00:22:12,748 ‎回家真好 353 00:22:14,583 --> 00:22:15,417 ‎對 ‎嘿 354 00:22:29,348 --> 00:22:30,265 ‎妳餓嗎? 355 00:22:30,557 --> 00:22:31,391 ‎我可以吃點東西 356 00:22:31,516 --> 00:22:32,976 ‎不如妳去放鬆一下 357 00:22:33,101 --> 00:22:34,853 ‎我去買外賣 358 00:22:35,645 --> 00:22:37,731 ‎那中國餐廳,武士花園 359 00:22:38,482 --> 00:22:40,025 ‎宮保雞丁,特辣 360 00:22:41,735 --> 00:22:43,487 ‎好的,聽上來不錯 361 00:22:44,279 --> 00:22:45,113 ‎謝謝 ‎太好了 362 00:22:47,074 --> 00:22:48,116 ‎很快就回來 363 00:22:48,742 --> 00:22:49,993 ‎鑰匙 364 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 ‎一切可好嗎,路德少爺? 365 00:23:22,776 --> 00:23:23,610 ‎它們在哪? 366 00:23:24,528 --> 00:23:26,613 ‎那些盒子、報告、樣本? 367 00:23:26,696 --> 00:23:28,532 ‎所有我從月球發來的信件呢? 368 00:23:29,324 --> 00:23:31,952 ‎我…我不太確定,你的 369 00:23:32,244 --> 00:23:35,038 ‎-父親是個很注重私隱的人 ‎-夠了,波哥 370 00:23:35,997 --> 00:23:37,624 ‎你知道我們父親所做的一切 371 00:23:43,839 --> 00:23:44,673 ‎什麼? 372 00:23:50,053 --> 00:23:51,304 ‎聰明的老頭 373 00:24:02,691 --> 00:24:04,651 ‎(給爸,路德寄出 ‎ 125日至150日 ) 374 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 ‎他連看也沒有看過 375 00:24:21,918 --> 00:24:22,752 ‎為什麼不看? 376 00:24:25,547 --> 00:24:26,631 ‎為什麼不看? 377 00:24:27,424 --> 00:24:29,843 ‎你爸是個很複雜的人 378 00:24:30,051 --> 00:24:31,803 ‎而坦率並非他性格之一 379 00:24:33,138 --> 00:24:34,306 ‎你出意外後 380 00:24:34,806 --> 00:24:37,267 ‎路德少爺,他想給你一點生存目的 381 00:24:38,226 --> 00:24:40,145 ‎他覺得這是唯一的方法 382 00:24:40,729 --> 00:24:42,898 ‎所以他強迫我到月球四年? 383 00:24:45,609 --> 00:24:47,444 ‎我不夠好,當不了一號 384 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 ‎那就是原因? 385 00:24:50,197 --> 00:24:51,323 ‎我不夠好? 386 00:24:52,115 --> 00:24:53,074 ‎所以他送走我? 387 00:24:53,158 --> 00:24:55,035 ‎-不,不是因為… ‎-波哥 388 00:24:58,121 --> 00:24:59,289 ‎請讓我自己靜一靜 389 00:25:00,248 --> 00:25:01,541 ‎-少爺… ‎-現在!拜託你 390 00:25:01,666 --> 00:25:02,542 ‎出去! 391 00:25:31,613 --> 00:25:33,615 ‎(愛莉森跟路德) 392 00:26:00,642 --> 00:26:03,853 ‎我準備了一頓 393 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 ‎大餐 394 00:26:06,773 --> 00:26:08,358 ‎哇,妳在哪找來的? 395 00:26:08,483 --> 00:26:10,986 ‎我的方法必須保持神秘 396 00:26:12,195 --> 00:26:14,573 ‎妳不是唯一一個有秘密的人 397 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 ‎只是以防萬一 398 00:26:21,496 --> 00:26:22,581 ‎噢,還有 399 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 ‎一件事 400 00:26:26,835 --> 00:26:28,920 ‎這是…這是給妳的 401 00:26:37,470 --> 00:26:38,305 ‎妳… 402 00:26:39,055 --> 00:26:39,931 ‎妳喜歡嗎? 403 00:26:44,144 --> 00:26:45,437 ‎我永遠不會脫下來的 404 00:26:49,774 --> 00:26:51,943 ‎我幾乎忘了,我還帶了另一個東西來 405 00:27:07,751 --> 00:27:08,877 ‎路德哈格里夫斯 406 00:27:09,544 --> 00:27:10,795 ‎你願意跟我跳舞嗎? 407 00:27:23,767 --> 00:27:24,809 ‎一號? 408 00:27:25,518 --> 00:27:26,394 ‎三號! 409 00:27:28,521 --> 00:27:30,482 ‎這是絕對禁止的行為 410 00:27:30,565 --> 00:27:33,485 ‎你們明明知道 ‎玩樂和遊戲時段只限星期六 411 00:27:33,568 --> 00:27:34,944 ‎中午十二時至十二時半之間 412 00:27:35,028 --> 00:27:37,155 ‎-但我們只是… ‎-你們以後永遠不准上來 413 00:27:37,238 --> 00:27:38,323 ‎明白嗎? 414 00:27:39,741 --> 00:27:40,617 ‎永遠不准! 415 00:27:44,162 --> 00:27:45,163 ‎我討厭這房間 416 00:27:45,330 --> 00:27:47,290 ‎這讓我感到很嗨 417 00:27:47,874 --> 00:27:50,877 ‎在爸爸死後 ‎我就在這裡拿走了所有值錢的東西 418 00:27:50,960 --> 00:27:52,796 ‎這就對了,給我綁緊一點 419 00:27:58,009 --> 00:27:58,843 ‎好吧 420 00:27:59,678 --> 00:28:01,137 ‎如果我看到你下面硬硬的 421 00:28:01,846 --> 00:28:02,722 ‎我就離開 422 00:28:04,057 --> 00:28:07,018 ‎快要世界末日 ‎然後你就突然想清醒過來 423 00:28:08,561 --> 00:28:09,854 ‎別誤會我 424 00:28:10,438 --> 00:28:11,481 ‎對你是好事 425 00:28:12,357 --> 00:28:14,401 ‎但我以為你會想嗑這世上每一顆藥 426 00:28:14,526 --> 00:28:18,363 ‎相信我,我確實有過這念頭 427 00:28:19,114 --> 00:28:20,907 ‎但有些事我必須要做 428 00:28:20,990 --> 00:28:24,661 ‎除非我保持清醒 ‎不然這件麻煩事似乎行不通 429 00:28:25,870 --> 00:28:27,622 ‎這是關於召喚你失去的那個人? 430 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 ‎她叫什麼名字? 431 00:28:46,599 --> 00:28:48,893 ‎他的名字是戴夫 432 00:28:50,311 --> 00:28:52,647 ‎我們在阿肖谷一同當兵 433 00:28:53,940 --> 00:28:56,484 ‎就在那蹲伏野獸山之中 434 00:28:58,528 --> 00:29:00,697 ‎他們肯定是很特別的人 435 00:29:01,823 --> 00:29:03,825 ‎要忍受你所有的怪異行徑 436 00:29:04,284 --> 00:29:05,118 ‎對啊 437 00:29:05,660 --> 00:29:06,703 ‎對,他是… 438 00:29:07,537 --> 00:29:11,583 ‎他人很善良、強壯而又脆弱,還有 439 00:29:13,251 --> 00:29:14,085 ‎很完美 440 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 ‎完美,而我… 441 00:29:17,881 --> 00:29:21,426 ‎傻得跟隨他走上前線 442 00:29:21,509 --> 00:29:24,012 ‎-你打了那場仗? ‎-對啊 443 00:29:26,431 --> 00:29:27,807 ‎他們怎能讓你這樣做? 444 00:29:27,891 --> 00:29:30,852 ‎讓我這樣做? ‎拜託,戰爭殺人永遠不嫌多呢 445 00:29:31,728 --> 00:29:32,979 ‎包括他的性命 446 00:29:36,107 --> 00:29:37,609 ‎嘿,看看我們 447 00:29:37,859 --> 00:29:41,154 ‎在世界末日之前 ‎享受著只有我們兄弟倆的時光 448 00:29:41,738 --> 00:29:42,864 ‎對,也許是吧 449 00:29:44,073 --> 00:29:45,700 ‎所有我喜歡的人都死了 450 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 ‎對 451 00:29:47,577 --> 00:29:48,578 ‎那女警 452 00:29:50,288 --> 00:29:51,122 ‎對 453 00:29:52,749 --> 00:29:53,666 ‎媽也是 454 00:29:56,711 --> 00:29:57,962 ‎我令她們失望 455 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 ‎所以我在這裡 456 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 ‎跟你一起 457 00:30:10,266 --> 00:30:11,267 ‎該死 458 00:30:13,353 --> 00:30:14,187 ‎什麼? 459 00:30:15,688 --> 00:30:17,148 ‎我要尿尿 460 00:30:19,317 --> 00:30:23,321 ‎謝謝,如各位所見 ‎今天稍早之前在市中心地區 461 00:30:23,404 --> 00:30:27,492 ‎所發生的汽車及燈柱神秘毀壞事件 462 00:30:27,575 --> 00:30:29,702 ‎有關當局相信這與酒駕有關 463 00:30:29,786 --> 00:30:31,538 ‎我們今晚會有更詳盡的報導 464 00:30:31,621 --> 00:30:32,455 ‎謝謝 ‎妳還好嗎? 465 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 ‎我沒有事 ‎很好 466 00:30:40,672 --> 00:30:41,548 ‎聽著… 467 00:30:41,923 --> 00:30:44,008 ‎我知道現在這實在難以接受 468 00:30:45,802 --> 00:30:48,847 ‎原來妳一直潛藏著這些能力 469 00:30:48,930 --> 00:30:50,974 ‎什麼?扭曲燈柱的能力嗎? 470 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 ‎妳的情緒會改變事物 471 00:30:53,518 --> 00:30:55,270 ‎雨就停了,我看到它發生 472 00:30:55,436 --> 00:30:58,481 ‎那不是我啊,很抱歉讓你失望了 473 00:30:58,731 --> 00:31:01,651 ‎妳就算想要也無法讓我失望啊 474 00:31:03,528 --> 00:31:06,030 ‎但如果是妳做的,如果真的是妳 475 00:31:07,031 --> 00:31:07,991 ‎那很美啊 476 00:31:08,491 --> 00:31:09,409 ‎那很強大 477 00:31:09,617 --> 00:31:13,329 ‎如果那是真的 ‎那我對自己一切的認知就不同了 478 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 ‎所有的一切都會不同 479 00:31:16,249 --> 00:31:17,792 ‎妳認為妳爸有可能會知道嗎? 480 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 ‎拜託,不可能啦 481 00:31:20,545 --> 00:31:23,298 ‎如果我那樣特別 ‎我就會是雨傘學院一員 482 00:31:23,381 --> 00:31:25,758 ‎很抱歉你是跟平凡的那個在一起 483 00:31:26,759 --> 00:31:29,387 ‎我不會用平凡來形容妳 484 00:31:32,557 --> 00:31:33,683 ‎聽著,我們會搞清楚的 485 00:31:34,934 --> 00:31:35,935 ‎像一個團隊那樣 486 00:31:37,353 --> 00:31:38,771 ‎我的人生很怪 487 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 ‎我喜歡奇怪 488 00:31:43,735 --> 00:31:44,569 ‎很顯然 489 00:31:53,953 --> 00:31:57,415 ‎那就是菲爾決定 ‎皇太子要被解決掉的原因 490 00:31:57,832 --> 00:31:58,958 ‎想吃甜點嗎? 491 00:31:59,626 --> 00:32:01,920 ‎世界末日時我吃過一個壞掉的小蛋糕 492 00:32:02,003 --> 00:32:03,504 ‎那讓我不想吃甜點了 493 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 ‎拜託嘛 ‎讓我享受一下 494 00:32:15,600 --> 00:32:16,893 ‎你覺得是什麼味道? 495 00:32:19,437 --> 00:32:20,563 ‎1950年代? 496 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 ‎正確 497 00:32:22,523 --> 00:32:25,151 ‎我們聰明的玄學部門 ‎調製出一種方法 498 00:32:25,234 --> 00:32:29,781 ‎能夠將一整個十年 ‎完整提煉到一顆糖果裡 499 00:32:29,906 --> 00:32:31,407 ‎這顆是以 500 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 ‎麥特奶油軟糖作模型 501 00:32:33,701 --> 00:32:35,912 ‎1955年在美國最受歡迎的糖果 502 00:32:36,287 --> 00:32:37,121 ‎真厲害 503 00:32:37,246 --> 00:32:38,289 ‎你應該會很高興知道 504 00:32:38,373 --> 00:32:41,626 ‎這就是這部門在幫你建造新的身體 505 00:32:41,793 --> 00:32:43,962 ‎那提醒了我,我有東西要給你 506 00:32:44,629 --> 00:32:45,463 ‎卡拉? ‎是的? 507 00:32:46,506 --> 00:32:48,091 ‎麻煩妳拿那盒子進來 508 00:32:48,174 --> 00:32:49,008 ‎當然可以 509 00:33:00,561 --> 00:33:01,688 ‎來吧,打開它 510 00:33:04,565 --> 00:33:06,025 ‎五號,人靠衣裝 511 00:33:06,109 --> 00:33:08,528 ‎如果你能真正穿上它,不是很好嗎? 512 00:33:09,570 --> 00:33:11,406 ‎很快就可以了,我跟你保證 513 00:33:11,572 --> 00:33:14,242 ‎在我們對話的同時 ‎他們正在雕琢你的身體 514 00:33:16,661 --> 00:33:17,495 ‎謝謝妳 515 00:33:19,247 --> 00:33:20,456 ‎這是一份很體貼的禮物 516 00:33:24,460 --> 00:33:26,129 ‎那是不是中國噴火器? 517 00:33:27,088 --> 00:33:28,047 ‎你眼光真不錯 518 00:33:31,384 --> 00:33:32,260 ‎戰爭 519 00:33:33,386 --> 00:33:35,638 ‎多麼令人著迷的概念 520 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 ‎戰爭被當成暫時性的藥膏 521 00:33:39,183 --> 00:33:41,936 ‎治療人類與生俱來的缺陷 522 00:33:42,061 --> 00:33:45,398 ‎當然,從九千米高空看 ‎會比較清楚 523 00:33:46,649 --> 00:33:49,277 ‎那些只是我遊歷時收藏的東西 524 00:33:49,736 --> 00:33:52,905 ‎越戰的M26手榴彈 525 00:33:53,698 --> 00:33:54,824 ‎還有這個 526 00:33:55,074 --> 00:33:56,576 ‎也許是最值得留意的 527 00:33:57,827 --> 00:34:01,831 ‎我的華瑟手槍,也就是希特勒 528 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 ‎用來自殺的那把槍 529 00:34:03,416 --> 00:34:06,836 ‎我們不該拿走這些東西,但是 530 00:34:07,420 --> 00:34:09,130 ‎反正他再也用不到了 531 00:34:10,131 --> 00:34:10,965 ‎感覺一下 532 00:34:11,549 --> 00:34:13,301 ‎重量非常平均 533 00:34:22,060 --> 00:34:23,936 ‎我有一些想法,我想告訴妳 534 00:34:24,020 --> 00:34:26,481 ‎一些改善委員會協定的建議 535 00:34:27,648 --> 00:34:29,150 ‎已經想要大改組了 536 00:34:30,651 --> 00:34:31,652 ‎我很敬佩 537 00:34:33,446 --> 00:34:34,322 ‎繼續 538 00:34:34,822 --> 00:34:36,115 ‎說出來吧 539 00:34:37,408 --> 00:34:38,242 ‎葛蘿莉亞 540 00:34:38,451 --> 00:34:39,619 ‎那個管道控管員 541 00:34:41,120 --> 00:34:44,207 ‎如果專案經理自己發他們的訊息 ‎不會更簡單嗎? 542 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 ‎我很感激這想法 543 00:34:45,875 --> 00:34:46,793 ‎是真的 544 00:34:47,251 --> 00:34:50,838 ‎但大家都喜歡葛蘿莉亞 ‎一天到晚都在讚美她 545 00:34:50,922 --> 00:34:53,591 ‎她在委員會的大家庭已經很多年 ‎而且 546 00:34:53,674 --> 00:34:55,718 ‎她快到退休年齡了 547 00:34:57,345 --> 00:35:00,473 ‎抱歉打擾了,可以私下跟妳談嗎? 548 00:35:00,890 --> 00:35:01,724 ‎當然可以 549 00:35:02,767 --> 00:35:03,726 ‎有事要做了 550 00:35:03,810 --> 00:35:06,104 ‎五號,我們之後再談吧 551 00:35:06,187 --> 00:35:07,480 ‎當然,我可以拿嗎? 552 00:35:07,563 --> 00:35:08,481 ‎請便 553 00:35:27,542 --> 00:35:28,376 ‎嘿 554 00:35:30,128 --> 00:35:31,003 ‎嗯 555 00:35:31,212 --> 00:35:33,798 ‎我到今晚才能搭飛機離開 ‎我不知道該怎麼辦 556 00:35:33,923 --> 00:35:34,966 ‎我不能就坐在這裡 557 00:35:35,466 --> 00:35:37,385 ‎所以我會去機場等 558 00:35:38,386 --> 00:35:40,012 ‎我只是想跟你道別 559 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 ‎路德 560 00:35:48,604 --> 00:35:51,983 ‎我找到爸對我在月球任務的研究了 561 00:35:58,114 --> 00:36:00,116 ‎每一個包裹都還沒開封 562 00:36:04,203 --> 00:36:05,037 ‎為什麼他會… 563 00:36:05,121 --> 00:36:08,457 ‎他從沒打開過 ‎因為他從不關心我在那裡幹什麼 564 00:36:09,375 --> 00:36:11,294 ‎我四年的生命 565 00:36:12,211 --> 00:36:13,045 ‎都是謊言 566 00:36:16,465 --> 00:36:17,466 ‎真是混蛋 567 00:36:17,550 --> 00:36:20,178 ‎愛莉森,我並非阻止 ‎世界末日的合適人選 568 00:36:20,469 --> 00:36:21,762 ‎嘿,路德,別那樣說 569 00:36:21,846 --> 00:36:23,931 ‎不,這世界需要一個領袖 ‎而我不是 570 00:36:24,140 --> 00:36:24,974 ‎我不是 571 00:36:25,516 --> 00:36:28,102 ‎爸知道,現在我也知道了 ‎我沒戲唱了 572 00:36:34,275 --> 00:36:35,526 ‎我可以給你看些東西嗎? 573 00:36:37,361 --> 00:36:38,321 ‎什麼?是什麼? 574 00:36:39,614 --> 00:36:40,781 ‎跟我來就對了 575 00:36:44,076 --> 00:36:45,786 ‎怎麼?你有其他重要的事要做嗎? 576 00:36:55,171 --> 00:36:57,465 ‎我不能相信它還在 577 00:36:57,590 --> 00:36:58,424 ‎我也不能 578 00:37:00,384 --> 00:37:02,887 ‎想不到他逮到我們後 ‎沒有把它拆掉 579 00:37:07,975 --> 00:37:08,893 ‎為什麼要來這裡? 580 00:37:10,228 --> 00:37:11,604 ‎完成那頓大餐啊 581 00:37:18,402 --> 00:37:19,862 ‎-等等 ‎-好 582 00:37:23,032 --> 00:37:24,659 ‎我應該坐下來 583 00:37:24,825 --> 00:37:26,535 ‎小心! 584 00:37:27,828 --> 00:37:28,996 ‎好了 585 00:37:36,462 --> 00:37:37,755 ‎我想我們不再是孩子了 586 00:37:39,340 --> 00:37:43,010 ‎你可以暫時不要用 ‎你那憤世嫉俗的腦袋去想事情嗎? 587 00:37:43,094 --> 00:37:45,388 ‎我意思是,這可能是我們最後一次… 588 00:37:51,602 --> 00:37:52,520 ‎你看 589 00:37:52,603 --> 00:37:53,771 ‎哇 590 00:37:54,730 --> 00:37:55,648 ‎它們是不是… 591 00:37:55,940 --> 00:37:57,275 ‎對,還是同樣的 592 00:38:13,666 --> 00:38:14,500 ‎乾杯 593 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 ‎-我真的很抱歉 ‎-不,我才抱歉 594 00:38:23,592 --> 00:38:24,885 ‎糟糕,該死! 595 00:38:27,221 --> 00:38:28,055 ‎天啊! ‎對 596 00:38:39,608 --> 00:38:41,402 ‎我們不再是孩子了 597 00:38:53,914 --> 00:38:55,791 ‎保持得比汽水好吧? 598 00:38:58,085 --> 00:38:59,628 ‎妳說妳永遠不會脫下來 599 00:39:03,299 --> 00:39:04,675 ‎對,但我脫過 600 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 ‎你要知道 601 00:39:11,432 --> 00:39:14,518 ‎現在爸不在這裡抓我們 ‎我們可以到任何地方都行 602 00:39:14,643 --> 00:39:16,270 ‎在這房子裡、院子裡 603 00:39:16,645 --> 00:39:17,480 ‎真實的世界裡 604 00:39:20,399 --> 00:39:21,233 ‎你說得對 605 00:39:23,444 --> 00:39:24,737 ‎想離開這裡嗎? 606 00:39:27,907 --> 00:39:30,409 ‎好啊,我想我可以抽點時間給妳 607 00:39:32,787 --> 00:39:33,621 ‎來吧 ‎哎呀! 608 00:39:35,790 --> 00:39:36,624 ‎天啊! 609 00:39:41,921 --> 00:39:43,172 ‎好 610 00:39:49,804 --> 00:39:50,888 ‎(立刻解決黑宙) 611 00:39:50,971 --> 00:39:54,141 ‎我想我只是厭倦了依令行事 612 00:39:54,350 --> 00:39:57,269 ‎不要管那笨公事包吧 ‎為什麼不就留在這裡? 613 00:40:14,245 --> 00:40:17,123 ‎多等幾分鐘就有果醬甜甜圈 614 00:40:17,706 --> 00:40:19,166 ‎準備好我就叫妳 615 00:40:31,137 --> 00:40:32,513 ‎這個王八蛋 616 00:40:49,280 --> 00:40:50,489 ‎從這裡綁 617 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 ‎不,我想這是個很壞的主意 618 00:40:54,285 --> 00:40:55,119 ‎不 619 00:40:55,202 --> 00:40:59,248 ‎我應該嗑最後一次藥 ‎讓自己放鬆一下,這樣就夠了 620 00:40:59,331 --> 00:41:00,249 ‎-不 ‎-我很快回來 ‎不行 621 00:41:01,542 --> 00:41:02,501 ‎這不是這麼做的 622 00:41:02,585 --> 00:41:03,669 ‎-不,坐下 ‎-迪亞哥 623 00:41:03,794 --> 00:41:05,504 ‎-迪亞哥,聽著,聽我說 ‎-坐下 624 00:41:05,671 --> 00:41:06,964 ‎好好聽我說 625 00:41:08,382 --> 00:41:09,550 ‎你給我坐下來 626 00:41:09,800 --> 00:41:11,385 ‎坐下來 627 00:41:14,889 --> 00:41:16,140 ‎該死,迪亞哥 628 00:41:17,391 --> 00:41:20,186 ‎-該死的,住手 ‎-不 629 00:41:20,686 --> 00:41:22,062 ‎放開我! 630 00:41:22,521 --> 00:41:24,523 ‎放開我! 631 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 ‎聽著… 632 00:41:27,067 --> 00:41:28,861 ‎聽我說 633 00:41:29,236 --> 00:41:30,988 ‎我能為你召喚她 634 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 ‎-帕奇! ‎-別說! 635 00:41:32,907 --> 00:41:35,034 ‎別那樣說她的名字,好嗎? 636 00:41:35,201 --> 00:41:36,785 ‎-就讓我走吧 ‎-你什麼也召喚不了 637 00:41:36,869 --> 00:41:38,287 ‎除非你戒了毒 638 00:41:38,746 --> 00:41:40,247 ‎-求求你 ‎-而且我不想見到她 639 00:41:40,331 --> 00:41:43,334 ‎直到我能親口告訴她 ‎我殺了那些殺死她的賤人 640 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 ‎求求你 641 00:41:51,383 --> 00:41:54,053 ‎-求求你,迪亞哥 ‎-這是給你下一次用的 642 00:41:54,136 --> 00:41:57,181 ‎嘔吐、撒尿,或是什麼需要 ‎多功能的,好嗎? 643 00:41:58,766 --> 00:41:59,600 ‎迪亞哥 644 00:42:00,392 --> 00:42:02,353 ‎迪亞哥,求你回來啊! 645 00:42:02,436 --> 00:42:04,438 ‎賤人! 646 00:42:09,860 --> 00:42:12,738 ‎開保險上膛,越共攻來了 647 00:42:16,909 --> 00:42:20,538 ‎天啊!那真的好險,對不對,戴夫? 648 00:42:21,997 --> 00:42:23,040 ‎戴夫? 649 00:42:30,923 --> 00:42:32,925 ‎軍醫! 650 00:42:33,342 --> 00:42:34,260 ‎軍醫! 651 00:42:36,053 --> 00:42:38,639 ‎戴夫,看著我好嗎? 652 00:42:38,764 --> 00:42:39,890 ‎糟了 653 00:42:40,140 --> 00:42:42,351 ‎軍醫! 654 00:42:45,354 --> 00:42:47,398 ‎看著我! 655 00:42:49,191 --> 00:42:50,067 ‎沒事的 656 00:42:55,489 --> 00:42:56,907 ‎別離開我,戴夫 657 00:42:57,408 --> 00:43:00,411 ‎不! 658 00:43:01,120 --> 00:43:03,122 ‎不要! 659 00:43:03,706 --> 00:43:05,332 ‎該死,我需要軍醫! 660 00:43:39,074 --> 00:43:39,908 ‎媽? 661 00:43:41,744 --> 00:43:43,120 ‎你好,迪亞哥,親愛的 662 00:43:43,704 --> 00:43:44,622 ‎妳怎麼能 663 00:43:48,626 --> 00:43:49,501 ‎四處走動? 664 00:43:50,544 --> 00:43:52,046 ‎一隻腳走在另一隻腳前 665 00:43:52,713 --> 00:43:54,048 ‎為什麼?那你是怎麼走的? 666 00:43:55,382 --> 00:43:56,342 ‎媽,我… 667 00:43:58,886 --> 00:44:00,471 ‎妳最後一件記得的事是什麼? 668 00:44:00,554 --> 00:44:01,472 ‎我看看 669 00:44:01,680 --> 00:44:05,184 ‎3月21日,日落時間為晚上7點33分 670 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 ‎月亮是蛾眉月 671 00:44:06,644 --> 00:44:08,520 ‎晚餐是春雞、野米和胡蘿蔔 672 00:44:08,604 --> 00:44:10,105 ‎媽,那是一星期前的事 673 00:44:11,565 --> 00:44:12,900 ‎妳還記得其他事情嗎? 674 00:44:18,614 --> 00:44:19,448 ‎不記得 675 00:44:20,532 --> 00:44:22,034 ‎那應該很奇怪吧 676 00:44:26,955 --> 00:44:28,999 ‎不知道今天天氣如何 677 00:44:29,208 --> 00:44:30,834 ‎能到公園走走也不錯 678 00:44:31,877 --> 00:44:33,629 ‎爸從來不讓妳離開這裡 679 00:44:37,466 --> 00:44:39,468 ‎你父親已經不在了 680 00:44:44,014 --> 00:44:45,808 ‎媽,妳現在想做什麼都行 681 00:45:02,825 --> 00:45:04,827 ‎這才像話,懂了嗎? 682 00:45:04,993 --> 00:45:06,787 ‎這才是我認識的傢伙 683 00:45:06,870 --> 00:45:08,872 ‎什麼?一個剛吃了十隻熱狗的傢伙? 684 00:45:08,997 --> 00:45:11,834 ‎不是,一個不需要任務 ‎來定義自己的人 685 00:45:17,965 --> 00:45:19,591 ‎妳要知道,有一部分的我只希望 686 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 ‎告訴這裡所有人 ‎趁還有時間,好好享受這一刻 687 00:45:24,555 --> 00:45:26,515 ‎有一部分的我希望自己並不知道這事 688 00:45:27,266 --> 00:45:29,017 ‎對,很抱歉 689 00:45:29,476 --> 00:45:30,561 ‎不,只是… 690 00:45:31,603 --> 00:45:34,022 ‎所有的念頭都開始來糾纏你 ‎你懂嗎? 691 00:45:34,857 --> 00:45:37,443 ‎我在想如果我沒有離開 ‎事情會有什麼不同 692 00:45:39,611 --> 00:45:41,905 ‎我在想如果我離開了 ‎事情會有什麼不同 693 00:45:43,365 --> 00:45:46,660 ‎我不敢相信 ‎我浪費了那麼多時間相信爸 694 00:45:47,119 --> 00:45:49,329 ‎以為自己能夠拯救世界 695 00:45:49,621 --> 00:45:51,039 ‎我們不能回到過去 696 00:45:51,582 --> 00:45:53,292 ‎然後儘管一切如此 697 00:45:54,001 --> 00:45:55,836 ‎我還是很感激他 698 00:45:57,254 --> 00:45:59,298 ‎我意思是,沒有他,我們就不會相遇 699 00:45:59,465 --> 00:46:01,467 ‎-對 ‎-好 700 00:46:01,884 --> 00:46:04,386 ‎我想也許你是唯一一個 ‎真正了解我 701 00:46:04,470 --> 00:46:05,846 ‎而仍然喜歡我的人 702 00:46:14,688 --> 00:46:17,232 ‎我要去機場,回家去看克萊兒了 703 00:46:23,447 --> 00:46:24,573 ‎再見,路德 704 00:46:37,377 --> 00:46:38,337 ‎愛莉森,等等 705 00:46:38,420 --> 00:46:40,130 ‎路德,不行,我要上飛機了 706 00:46:40,756 --> 00:46:41,965 ‎愛莉森哈格里夫斯 707 00:46:45,469 --> 00:46:46,637 ‎妳願意跟我跳支舞嗎? 708 00:49:25,295 --> 00:49:28,048 ‎你是我認識最迷人、最善良的人 709 00:49:29,091 --> 00:49:31,093 ‎如果這麼說還不夠明顯的話 710 00:49:31,259 --> 00:49:33,387 ‎我把你和我 ‎所有認識的男人來做比較 711 00:49:33,470 --> 00:49:35,138 ‎我們很久之前就該這麼做了 712 00:49:36,848 --> 00:49:37,724 ‎我是個白癡 713 00:49:38,100 --> 00:49:39,184 ‎不,你不是 714 00:49:41,895 --> 00:49:44,356 ‎你知道如果我們現在離開 ‎就能趕得上飛機 715 00:49:46,733 --> 00:49:47,567 ‎我們? 716 00:50:07,421 --> 00:50:10,590 ‎葛蘿莉亞,總管知道五號心懷不軌 717 00:50:10,674 --> 00:50:13,093 ‎馬上把這個發給黑宙和恰恰 718 00:50:14,136 --> 00:50:15,345 ‎-馬上 ‎-好的 719 00:50:18,974 --> 00:50:20,142 ‎他們是誰? 720 00:50:31,361 --> 00:50:33,071 ‎(任務更正:保護哈羅贊金斯) 721 00:50:58,430 --> 00:50:59,765 ‎(給恰恰:立刻解決黑宙) 722 00:51:14,780 --> 00:51:19,242 ‎(給黑宙:立刻解決恰恰) 723 00:51:26,958 --> 00:51:29,628 ‎你知道我們這裡不是這樣做事的 724 00:51:32,255 --> 00:51:33,256 ‎葛蘿莉亞在哪? 725 00:51:33,340 --> 00:51:35,342 ‎不知道,她不知所蹤 726 00:51:46,186 --> 00:51:48,605 ‎你太令我失望了 727 00:51:48,730 --> 00:51:51,942 ‎五號,你改變不了即將發生的事 728 00:51:52,192 --> 00:51:55,362 ‎我真的覺得很奇怪 729 00:51:55,445 --> 00:51:57,364 ‎你就是不能揮去這個幻想 730 00:51:57,739 --> 00:52:00,158 ‎你是個很出色的實用主義者 731 00:52:00,367 --> 00:52:02,452 ‎你屬於這個地方 732 00:52:02,577 --> 00:52:04,996 ‎拜妳所賜,我不屬於任何地方 733 00:52:05,664 --> 00:52:06,957 ‎妳把我變成了一個殺手 734 00:52:07,082 --> 00:52:08,333 ‎你一直都是個殺手 735 00:52:10,252 --> 00:52:12,254 ‎我只是指引了一個方向給你 736 00:52:14,214 --> 00:52:16,800 ‎爸把妳困在房子裡那麼多年是不對的 737 00:52:16,883 --> 00:52:18,260 ‎我應該為妳挺身而出的 738 00:52:18,426 --> 00:52:19,427 ‎我們都應該要 739 00:52:19,886 --> 00:52:22,222 ‎迪亞哥 ‎我有別的事要跟你說 740 00:52:23,306 --> 00:52:24,391 ‎波哥和我 741 00:52:24,975 --> 00:52:25,976 ‎我們一直在說謊 742 00:52:26,726 --> 00:52:27,936 ‎對你們所有人說謊 743 00:52:33,191 --> 00:52:34,025 ‎警衛 744 00:52:35,277 --> 00:52:37,320 ‎警衛請到管控室 745 00:52:38,071 --> 00:52:40,657 ‎警衛請到管控室 746 00:52:40,740 --> 00:52:43,368 ‎-我要把這東西丟到乾衣機 ‎-好 747 00:52:45,245 --> 00:52:46,288 ‎噢 748 00:52:51,668 --> 00:52:54,421 ‎(雷金納德哈格里夫斯) 749 00:52:58,675 --> 00:53:00,510 ‎(七號) 750 00:53:00,594 --> 00:53:02,345 ‎(…不受控制而且危險) 751 00:53:02,429 --> 00:53:03,930 ‎(…應該持續保密) 752 00:53:04,055 --> 00:53:06,808 ‎(情緒控制藥物使她鎮靜) 753 00:53:06,892 --> 00:53:10,270 ‎管控室出現安全漏洞 ‎警衛馬上到管控室 754 00:53:14,524 --> 00:53:15,650 ‎急什麼啊,五號? 755 00:53:16,276 --> 00:53:17,861 ‎我們才剛開始呢 756 00:53:19,112 --> 00:53:19,988 ‎克勞斯 757 00:53:25,452 --> 00:53:27,787 ‎天啊! 758 00:53:28,371 --> 00:53:31,458 ‎我做到了,成功了! 759 00:53:32,250 --> 00:53:33,084 ‎戴夫! 760 00:53:33,168 --> 00:53:36,630 ‎你真的想讓你報告的最後一句 ‎是這樣寫嗎? 761 00:53:36,755 --> 00:53:38,298 ‎當我受夠了,就是受夠了 762 00:53:38,381 --> 00:53:39,883 ‎五號,你無法這麼持續下去 763 00:53:40,133 --> 00:53:42,093 ‎我們都知道,即使是你也有極限 764 00:53:42,761 --> 00:53:46,306 ‎我從你孤獨的一生中拯救了你 765 00:53:46,640 --> 00:53:47,474 ‎你欠我的 766 00:53:52,729 --> 00:53:53,855 ‎我確實是有所虧欠 767 00:53:55,941 --> 00:53:57,317 ‎但不是欠妳 768 00:53:58,526 --> 00:54:00,028 ‎要保持冷靜 769 00:54:00,237 --> 00:54:01,780 ‎不要慌張 770 00:54:01,863 --> 00:54:02,739 ‎該死 771 00:54:15,335 --> 00:54:16,294 ‎嘿,你在幹什… 772 00:54:46,825 --> 00:54:49,286 ‎等等!第一次一同對抗這事時 ‎我們全死了 773 00:54:49,369 --> 00:54:50,453 ‎(週三早,8點15分 ‎又一次) 774 00:54:50,578 --> 00:54:51,413 ‎記得嗎? 775 00:54:51,496 --> 00:54:53,039 ‎克勞斯竟然蠻有道理的 776 00:54:53,123 --> 00:54:54,374 ‎我們這次憑什麼有勝算? 777 00:54:57,294 --> 00:54:58,169 ‎天啊! 778 00:55:00,171 --> 00:55:03,508 ‎大家,我是不是還在嗨 ‎還是你們也看到他? 779 00:55:03,675 --> 00:55:05,010 ‎五號,你到哪裡去了? 780 00:55:05,176 --> 00:55:06,303 ‎你還好嗎? 781 00:55:06,761 --> 00:55:07,804 ‎是誰做的? 782 00:55:08,430 --> 00:55:09,264 ‎不重要 783 00:55:21,651 --> 00:55:23,903 ‎三天後就是世界末日 784 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 ‎唯一拯救這世界的方法就是我們 785 00:55:27,782 --> 00:55:28,616 ‎雨傘學院 786 00:55:28,742 --> 00:55:30,327 ‎對,但當然是要有我啦 787 00:55:30,994 --> 00:55:33,204 ‎所以如果你們不振作起來 788 00:55:33,288 --> 00:55:35,123 ‎再跟自己過不去 ‎那我們就死定了 789 00:55:35,665 --> 00:55:37,042 ‎誰管爸把我們害成這樣? 790 00:55:37,876 --> 00:55:39,627 ‎我們要讓這些狀況來定義我們嗎? 791 00:55:40,128 --> 00:55:40,962 ‎不要 792 00:55:42,339 --> 00:55:45,884 ‎為了給我們看到下個星期的機會 ‎我帶來了一條線索 793 00:55:46,968 --> 00:55:49,220 ‎我知道誰造成了世界末日 794 00:55:51,514 --> 00:55:52,974 ‎這是我們要阻止的人 795 00:55:54,392 --> 00:55:55,643 ‎哈羅贊金斯? 796 00:55:56,311 --> 00:55:58,063 ‎哈羅贊金斯是誰啊?