1
00:00:07,048 --> 00:00:08,466
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:08,550 --> 00:00:12,429
Την εβδόμη πρωινή
της 1ης Οκτωβρίου του 1989,
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,389
γέννησε μία γυναίκα.
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
Κύριε Τζένκινς, ο γιος σας.
5
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
Αυτό δεν ήταν καθόλου ασυνήθιστο.
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
Το αποκορύφωμα
μίας συνηθισμένης εγκυμοσύνης.
7
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
Χάρολντ.
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
Το παιδί ήταν καθ' όλα συνηθισμένο.
9
00:00:33,199 --> 00:00:34,743
Δυστυχώς, για τον κόσμο,
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
οι συνθήκες ανατροφής του
11
00:00:37,787 --> 00:00:39,456
μόνο συνηθισμένες δεν ήταν.
12
00:00:39,789 --> 00:00:41,207
Συναγερμός!
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,126
Φέρτε τον απινιδωτή!
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,170
Πίεση 8 με 3. Παθαίνει ανακοπή!
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
Άκρη!
Χάρολντ,
16
00:00:49,257 --> 00:00:50,425
βοήθησέ μας.
17
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
Μην ανησυχείτε, Ακαδημία της Ομπρέλας.
18
00:00:53,887 --> 00:00:56,014
Θα σας σώσω εγώ απ' τον κακό γιατρό.
19
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Χάρολντ,
20
00:01:06,566 --> 00:01:09,235
μάζεψε τις χαζοκούκλες
και φέρε μου μία μπίρα.
21
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
Τελείωνε!
22
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
Γρήγορα!
23
00:01:28,338 --> 00:01:30,340
ΕΙΔΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ
ΣΕΡ ΡΕΤΖΙΝΑΛΝΤ ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ
24
00:01:33,843 --> 00:01:35,470
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΗΣ ΟΜΠΡΕΛΑΣ
25
00:01:44,062 --> 00:01:45,355
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΗΣ ΟΜΠΡΕΛΑΣ
26
00:02:10,630 --> 00:02:12,090
Βλέπω το αμάξι!
27
00:02:19,139 --> 00:02:21,141
ΖΗΤΩ ΤΟ ΔΙΑΣΤΗΜΟΠΑΙΔΟ
28
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Είμαι μεγάλος θαυμαστής σας.
29
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
Δεν επιτρέπεται να 'σαι δω.
30
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
Πίσω απ' το οδόφραγμα!
31
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
Να, απλώς...
32
00:02:40,118 --> 00:02:43,121
Γεννήθηκα την ίδια μέρα
με τα παιδιά της Ακαδημίας.
33
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
Είμαι σαν αυτά. Δεν μπορεί.
34
00:02:45,957 --> 00:02:48,418
Δεν έχω βρει τη δύναμή μου... ακόμα.
35
00:02:48,501 --> 00:02:50,086
Ίσως με βοηθήσετε εσείς.
36
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
Δεν έχεις καμία δύναμη.
37
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
Δεν θα αποκτήσεις ποτέ.
38
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
Τράβα σπίτι σου.
39
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
Όχι, σας παρακαλώ... Απλώς...
40
00:02:58,595 --> 00:03:00,805
Αφήστε με να μείνω. Έκανα τόσο δρόμο.
41
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
Μη με στέλνετε πίσω.
42
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
Θα σου δώσω μία συμβουλή, αγόρι μου.
43
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
Δεν είναι όλοι ισχυροί στον κόσμο.
44
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
Το κυνήγι του ανέφικτου
45
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
οδηγεί με σιγουριά σε μία ζωή
γεμάτη απογοήτευση και πικρία.
Οπότε, πάρε δρόμο απ' την ιδιοκτησία μου.
46
00:03:38,426 --> 00:03:40,345
ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ
47
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Χάρολντ!
48
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Τσακίσου κι έλα δω.
49
00:03:52,398 --> 00:03:53,816
Τι φοράς στη μούρη;
50
00:04:05,703 --> 00:04:07,872
Γίνε χρήσιμος, τράβα φέρε μία μπίρα.
51
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
Τελείωνε!
52
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
ΦΥΛΑΚΙΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΔΩΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ
53
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Τζένκινς, Χάρολντ.
54
00:05:15,606 --> 00:05:18,026
Η ΠΟΛΗ ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΑ
ΤΟΝ ΡΕΤΖΙΝΑΛΝΤ ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ
55
00:05:18,318 --> 00:05:23,156
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΠΕΝΤΕ ΜΕΡΕΣ
56
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Χρήμα...
57
00:06:02,862 --> 00:06:06,866
ΑΠΟ ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ
ΤΟΥ ΡΕΤΖΙΝΑΛΝΤ ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ
58
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
ΑΠΟΣΤΟΛΗ: ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΧΑΡΟΛΝΤ ΤΖΕΝΚΙΝΣ
59
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
Χάρολντ Τζένκινς;
60
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
Ποιος είναι αυτός;
61
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Δεν ξέρω...
62
00:06:21,839 --> 00:06:22,673
ακόμα.
63
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
Ξέρω ότι ευθύνεται για την Αποκάλυψη.
64
00:06:27,011 --> 00:06:28,262
Πρέπει να τον βρούμε.
65
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
Και μάλιστα, άμεσα.
66
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
Πώς συνδέεται με ό,τι θα γίνει;
67
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
Δεν ξέρω.
68
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
Μόνο το όνομα ξέρεις;
69
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
Τίποτε άλλο;
Αυτό αρκεί.
70
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
Θα υπάρχουν δεκάδες με το ίδιο όνομα.
71
00:06:40,149 --> 00:06:41,734
Ας αρχίσουμε το ψάξιμο.
72
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
Όχι, εγώ φταίω.
73
00:06:44,070 --> 00:06:46,572
Ήθελα να με καμαρώσουν για μία φορά.
74
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Γιατί υπέθεσα ότι αξίζω την προσοχή τους;
75
00:06:50,326 --> 00:06:52,995
Τίποτα δεν είναι σημαντικό
για τους υποκριτές,
76
00:06:53,079 --> 00:06:54,872
τους υποτιθέμενους σωτήρες!
77
00:06:54,956 --> 00:06:56,165
-Βάνια!
-Τι;
78
00:07:08,010 --> 00:07:09,554
Τι στον διάολο συμβαίνει;
79
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Εσύ.
80
00:07:13,975 --> 00:07:14,851
Συγγνώμη,
81
00:07:14,934 --> 00:07:16,811
μόνο εγώ έχω επιφυλάξεις;
82
00:07:17,520 --> 00:07:20,731
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά
για τον πώς τον λένε;
83
00:07:21,149 --> 00:07:24,777
Χάρολντ Τζένκινς.
Οι τρελοί μασκοφόροι που μας επιτέθηκαν;
84
00:07:24,902 --> 00:07:27,113
Ναι, σαν να τους θυμάμαι.
85
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
Αυτοί που μας επιτέθηκαν όσο μεθούσες.
86
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
Ναι, αυτοί. Τους έστειλε η Επιτροπή
για να με εμποδίσουν
87
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
-να σταματήσω το τέλος.
-Ποιος τους έστειλε;
88
00:07:35,705 --> 00:07:37,039
Ο πρώην εργοδότης μου.
89
00:07:37,165 --> 00:07:42,170
Παρακολουθούν χώρο και χρόνο για
να βεβαιωθούν πως θα γίνει ό,τι πρέπει.
90
00:07:42,336 --> 00:07:44,839
Η Αποκάλυψη θα γίνει σε τρεις μέρες, λένε.
91
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
Πήρα στα κεντρικά της Επιτροπής
92
00:07:47,633 --> 00:07:50,470
και αναχαίτισα μήνυμα
που πήγαινε στους τρελούς.
93
00:07:50,803 --> 00:07:52,430
"Προστατέψτε τον Τζένκινς".
94
00:07:52,805 --> 00:07:55,349
Άρα, αυτός θα ευθύνεται για την Αποκάλυψη.
95
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
Τι εννοείς "τον χρόνο και τον χώρο";
96
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
Καίγεται το δέρμα μου.
97
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
Ξέρεις πόσο τρελό ακούγεται;
98
00:08:05,776 --> 00:08:07,445
Ξέρεις τι άλλο είναι τρελό;
99
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
Ότι μοιάζω με 13χρονο αγόρι.
100
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Ο Κλάους μιλά στους νεκρούς
101
00:08:11,949 --> 00:08:14,827
κι ο Λούθερ νομίζει
ότι κάτι κρύβει με το παλτό.
102
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
Μ' εμάς όλα τρελά είναι.
103
00:08:17,163 --> 00:08:18,456
Έχει ένα δίκιο.
104
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
Δεν επιλέξαμε αυτήν τη ζωή, μόνο τη ζούμε.
105
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
Για τρεις μέρες ακόμα.
106
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
Όταν προσπαθήσαμε, πεθάναμε όλοι.
107
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
Τι θα αλλάξει τώρα;
Γιατί να μην πάω στο παιδί μου;
108
00:08:27,924 --> 00:08:31,093
Γιατί είμαι εγώ εδώ.
Ξέρουμε ποιος ευθύνεται.
109
00:08:31,344 --> 00:08:35,264
Έχουμε μία ευκαιρία να σώσουμε
δισεκατομμύρια ανθρώπους...
110
00:08:37,266 --> 00:08:38,392
μαζί και την Κλερ.
111
00:08:41,395 --> 00:08:43,064
-Ξέρεις το όνομά της;
-Ναι.
112
00:08:43,606 --> 00:08:45,233
Και θα 'θελα να τη γνωρίσω.
113
00:08:46,901 --> 00:08:47,735
Εντάξει.
114
00:08:49,320 --> 00:08:50,696
Ας πιάσουμε το κάθαρμα.
115
00:08:51,113 --> 00:08:52,698
Είχα πειστεί απ' το Τζέραλντ.
116
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
Χάρολντ.
117
00:08:54,116 --> 00:08:57,161
Το ίδιο κάνει.
Δεν θέλω να χάσω κι άλλον άνθρωπο.
118
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
Λούθερ;
119
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Ναι, πηγαίνετε εσείς.
120
00:09:01,415 --> 00:09:03,209
Θα ψάξω τα αρχεία του μπαμπά.
121
00:09:03,751 --> 00:09:06,504
Θα έχει σχέση
με την αποστολή μου στη Σελήνη.
122
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
Θα κάνεις το τέλος του κόσμου
να αφορά εσάς;
123
00:09:09,840 --> 00:09:11,968
Είπε: "Έχε τον νου σου για απειλές".
124
00:09:12,051 --> 00:09:14,762
Σύμπτωση; Όλα αυτά κάπως θα σχετίζονται.
125
00:09:14,887 --> 00:09:16,597
Πρέπει να είμαστε όλοι μαζί.
126
00:09:16,764 --> 00:09:18,349
-Δεν έχουμε χρόνο.
-Πάμε.
127
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
Ξέρω πού θα τον βρούμε. Κλάους, μαζί μου.
128
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Μπα, δεν νομίζω.
129
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Λέω να...
130
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
Λέω να μην έρθω.
131
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
Δεν νιώθω πολύ καλά, οπότε...
132
00:09:36,867 --> 00:09:37,702
Πήγαινε.
133
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
ΜΟΤΕΛ ΧΑΜΟΓΕΛΟ ΤΗΣ ΤΥΧΗΣ
134
00:09:55,344 --> 00:09:59,181
"Λήξη σύμβασης δολοφονίας Πέντε.
Αναμείνατε νέες εντολές".
135
00:09:59,473 --> 00:10:02,602
Προφανώς ο Πέντε τα ξεκαθάρισε
με την Επιτροπή.
136
00:10:02,935 --> 00:10:05,354
Θ' άφηναν το σκατό να γλιτώσει
τόσο εύκολα;
137
00:10:05,438 --> 00:10:07,440
Δεν είναι λογικό.
138
00:10:07,565 --> 00:10:08,941
Αφού είναι θρύλος.
139
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
Κι εμείς τι είμαστε; Μαρίδα;
140
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
Ό,τι πεις εσύ.
141
00:10:13,863 --> 00:10:16,198
Θέλω σακχαρόζη. Πάω στο μηχάνημα.
142
00:10:16,324 --> 00:10:17,283
Καλώς.
143
00:10:17,366 --> 00:10:18,868
Καλώς.
144
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Έλεος.
145
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Να πάρει.
146
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
"Άμεση εξόντωση Τσα-Τσα";
147
00:10:54,695 --> 00:10:57,073
Αυτός ο Τζένκινς σίγουρα θα 'χει μητρώο.
148
00:10:57,573 --> 00:11:00,785
-Θέλουμε τον φάκελό του.
-Τι θα κάνεις;
149
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
Θα πας να τον ζητήσεις;
150
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
Ξέρω καλά το Τμήμα, αδελφούλα.
151
00:11:04,955 --> 00:11:06,624
Έχω περάσει πολύ χρόνο εκεί.
152
00:11:06,707 --> 00:11:07,541
Με χειροπέδες.
153
00:11:07,917 --> 00:11:10,252
-Το ίδιο κάνει. Ιδού το σχέδιο.
-Σχέδιο;
154
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Θα μπω και θα τον πάρω.
155
00:11:12,880 --> 00:11:13,881
Όχι, δεν είναι...
156
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
Δεν ξέρεις τα κατατόπια, εντάξει;
157
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Το ίδιο έκανα χθες.
158
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
Τι;
159
00:11:19,887 --> 00:11:22,014
Στο δικό μου χθες, όχι στο δικό σας.
160
00:11:22,556 --> 00:11:24,517
-Μια στιγμή θα κάνω...
-Άκουσέ με.
161
00:11:24,600 --> 00:11:26,394
Δεν θα πας.
162
00:11:26,686 --> 00:11:27,687
Πήρα μία απόφαση.
163
00:11:28,479 --> 00:11:29,814
Έτσι κάνουν οι ηγέτες,
164
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
ηγούνται.
165
00:11:34,360 --> 00:11:35,236
Μπίμαν!
166
00:11:35,820 --> 00:11:37,071
Χριστέ μου!
167
00:11:40,533 --> 00:11:41,659
Κακώς είσαι εδώ.
168
00:11:41,742 --> 00:11:43,244
Πρέπει να δω έναν φάκελο.
169
00:11:44,203 --> 00:11:45,538
Ενός Χάρολντ Τζένκινς.
170
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
Όχι, να την κάνεις πρέπει.
171
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
Κακώς το λέω, μα είσαι ύποπτος
για τη δολοφονία της.
172
00:11:51,669 --> 00:11:52,628
Αστειεύεσαι.
173
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
Τα αποτυπώματά σου ήταν παντού.
174
00:11:55,464 --> 00:11:57,007
Τσακωνόσασταν συχνά.
175
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
Κινήθηκαν υποψίες.
176
00:11:58,926 --> 00:11:59,969
Απίστευτο.
177
00:12:00,302 --> 00:12:03,597
Σ' τα λέω μόνο επειδή ξέρω
ότι ήσασταν δεμένοι.
178
00:12:03,848 --> 00:12:06,600
Εγώ πιστεύω ότι είσαι μεγάλος μπελάς.
179
00:12:07,768 --> 00:12:10,020
Μα ξέρω ότι δεν θα έκανες κάτι τέτοιο.
180
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
Κάνε μου τη χάρη και κρύψου
181
00:12:15,067 --> 00:12:16,485
μέχρι να 'χω κάτι απτό.
182
00:12:17,194 --> 00:12:18,028
Εντάξει.
183
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
Απλώς...
184
00:12:21,949 --> 00:12:23,367
χρειάζομαι τον φάκελο.
185
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
Μπορεί να χάσω τη δουλειά μου.
186
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Ο φάκελος δεν θα...
187
00:12:28,205 --> 00:12:31,250
φέρει πίσω την Πατς,
αλλά μπορεί να σώσει ζωές.
188
00:12:31,917 --> 00:12:33,753
Δεν μπορώ να σου πω πώς...
189
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
Θέλω να με εμπιστευτείς.
190
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
Εδώ Βάνια.
191
00:12:41,010 --> 00:12:43,053
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
192
00:12:43,596 --> 00:12:45,222
Γεια σου, Βάνια. Εγώ είμαι.
193
00:12:46,265 --> 00:12:47,141
Ήθελα να...
194
00:12:50,394 --> 00:12:52,188
Μπερδεύτηκαν πολύ τα πράγματα.
195
00:12:53,731 --> 00:12:56,150
Ήθελα μόνο να είμαι καλή αδερφή.
196
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Μάλλον απέτυχα.
197
00:13:02,448 --> 00:13:03,991
Τηλεφώνησέ μου, εντάξει;
198
00:13:05,785 --> 00:13:06,994
Σ' αγαπώ, αδελφούλα.
199
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
Λοιπόν;
200
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
Να 'σαι καλά.
201
00:13:18,672 --> 00:13:19,715
Γαμώτο!
202
00:13:19,799 --> 00:13:20,633
Τι είναι;
203
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
Ο Χάρολντ Τζένκινς είναι
ο Λέοναρντ Πίμποντι.
204
00:13:25,888 --> 00:13:27,389
Δεν τα είχε κοιτάξει καν.
205
00:13:27,515 --> 00:13:28,474
Γιατί...
Γιατί;
206
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
Γιατί;
207
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
Λούθερ!
208
00:13:42,571 --> 00:13:44,281
Θέλω να με δέσεις για να...
209
00:13:46,534 --> 00:13:47,660
Πίνεις;
210
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Γαμώτο.
211
00:13:53,624 --> 00:13:55,125
Είσαι μεθυσμένος, γαμώτο!
212
00:13:55,876 --> 00:14:00,297
Την έπεσες στην κάβα του μπαμπά.
Θα τσαντιστεί πολύ.
213
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
Κάλεσέ τον.
214
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
Τον μπαμπά. Κάν' το. Τώρα.
215
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
Αφού σου είπα. Δεν μπορώ!
216
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
Ρε κωλόπαιδο!
217
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Σε παρακαλώ...
218
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
Έλεος.
219
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
Λούθερ!
220
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Ασφαλώς και προσπάθησα!
221
00:14:30,202 --> 00:14:34,957
Εντάξει; Και βέβαια προσπάθησα,
αλλά παραμένει ένας ξεροκέφαλος μαλάκας.
222
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
Πρέπει να λογοδοτήσει για ό,τι έκανε.
223
00:14:38,919 --> 00:14:40,421
Που με έστειλε εκεί πάνω.
224
00:14:40,754 --> 00:14:43,799
Θυσίασα τα πάντα γι' αυτόν,
όλη μου τη ζωή.
225
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
Δεν έφυγα απ' το σπίτι. Δεν έκανα φίλους.
226
00:14:48,637 --> 00:14:49,555
Για ποιον λόγο;
227
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
Για το τίποτα.
228
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
Όχι.
229
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Άκου, απλώς...
230
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
Χαλάρωσε, εντάξει;
231
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
Θα προσπαθήσω ξανά.
232
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
Δεν υπόσχομαι ότι είμαι αρκετά νηφάλιος...
233
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Έλα τώρα.
234
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Φτάνει. Έλα.
235
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Έλα τώρα.
236
00:15:14,038 --> 00:15:16,123
Ψηλά το κεφάλι, μεγάλε.
237
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
Εντάξει, πήγαινε.
238
00:15:19,460 --> 00:15:22,338
Ας βρούμε τους άλλους.
Η Άλισον θα βοηθούσε.
239
00:15:22,421 --> 00:15:23,297
Δεν τη θέλω.
240
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
Δεν θέλω να με δουν έτσι.
241
00:15:27,760 --> 00:15:29,845
Άσε που απλώς θα τους καθυστερούσα.
242
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
Έχουν σημαντική δουλειά.
243
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
Τι είναι αυτά που λες;
244
00:15:35,684 --> 00:15:37,811
Είσαι ο Νούμερο Ένα μας, το ξέχασες;
245
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
"Ω, καπετάνιε, καπετάνιε μου!"
246
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
Θυμάσαι;
247
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
Θυμάσαι, έτσι;
248
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Λούθερ.
249
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
Είχε δίκιο ο Ντιέγκο.
250
00:16:02,211 --> 00:16:04,046
Ο μπαμπάς μ' έστειλε στη Σελήνη
251
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
γιατί δεν άντεχε το θέαμα.
252
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
Αυτού...
253
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
που με έκανε.
254
00:16:14,515 --> 00:16:15,724
Αυτού που κατάντησα.
255
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
Όχι, δεν είναι αυτό...
256
00:16:23,399 --> 00:16:27,069
Γαμώτο, ο μπαμπάς ήταν τόσο μαλάκας
μέχρι το τέλος.
257
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
Ξέρεις κάτι; Αν...
258
00:16:31,365 --> 00:16:33,951
Αν υπάρχει οτιδήποτε άλλο...
259
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
που μπορώ να κάνω...
260
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
Θέλω να σου μοιάσω.
261
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Θέλω να κάνω ό,τι...
262
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
Όχι, δεν θες. Αποκλείεται.
263
00:16:43,919 --> 00:16:48,716
Έλα, Κλάους. Φαίνεσαι πάντα ξένοιαστος,
αυτό θέλω κι εγώ.
264
00:16:48,841 --> 00:16:51,677
-Θέλω να γίνω Νούμερο Τέσσερα.
-Πίστεψέ με.
265
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
Δεν το θέλεις αυτό.
266
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
Δεν το θες.
267
00:16:56,015 --> 00:16:57,099
Πρέπει απλώς
268
00:16:57,433 --> 00:16:59,351
να ξαπλώσεις, να κοιμηθείς.
269
00:16:59,476 --> 00:17:01,020
Το πρωί θα 'σαι καλύτερα.
270
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Καλά, θα πάω μόνος μου.
271
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
Τι; Όχι.
272
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
Όχι, Λούθερ!
273
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
Δεν μπορώ να σ' αφήσω...
274
00:17:13,365 --> 00:17:14,450
Γαμώτο.
275
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
Θα ήταν πολύ κακό...
276
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
αν δεν τον βρίσκαμε;
277
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
Ξέρεις τι παθαίνουν όσοι παραφέρονται.
278
00:17:40,934 --> 00:17:44,063
Έχω βαρεθεί να μου λένε
τι να κάνω, πού να πάω.
279
00:17:46,815 --> 00:17:49,068
Δεν θα ήταν ωραία
να σκοτώνουμε όποιον θέλουμε,
280
00:17:49,151 --> 00:17:50,903
όχι όποιον μας λένε;
281
00:17:53,113 --> 00:17:54,823
Είμαστε στη μέση του πουθενά.
282
00:18:04,208 --> 00:18:05,167
Τι κάνεις;
283
00:18:06,043 --> 00:18:07,086
Δένω τα κορδόνια.
284
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
Πρέπει να κάνεις ό,τι σου λένε.
285
00:18:10,839 --> 00:18:12,049
Όπως και να 'χει,
286
00:18:12,800 --> 00:18:13,884
σ' έχουν στο χέρι.
287
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Έχεις δίκιο.
288
00:18:17,596 --> 00:18:19,014
Το ξέρω ότι έχεις δίκιο.
289
00:18:20,849 --> 00:18:23,519
Μα νιώθω ότι πρέπει να κάνουμε
κάτι σημαντικό.
290
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
Είναι σημαντικό ό,τι κάνουμε.
291
00:18:25,771 --> 00:18:29,733
Για εμάς, όχι για τα κοστουμάτα στελέχη.
292
00:18:30,067 --> 00:18:32,611
Κάνουμε τόσο καιρό ό,τι θέλουν αυτοί,
293
00:18:33,570 --> 00:18:35,280
που δεν ξέρω πια τι θέλω εγώ.
294
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
Το άκουσες αυτό; Άκου.
295
00:18:40,828 --> 00:18:42,538
Είναι πιλοειδής δρυοκολάπτης.
296
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
Ναι.
297
00:18:44,289 --> 00:18:46,166
Θα 'ναι δύο, σίγουρα.
298
00:18:49,753 --> 00:18:50,879
Δεν χωρίζουν ποτέ.
299
00:18:51,046 --> 00:18:53,882
Το αρσενικό τής πάει τροφή
ως ένδειξη φροντίδας,
300
00:18:53,966 --> 00:18:55,551
κάποιο ζουζούνι.
301
00:18:56,301 --> 00:18:57,845
Τελετουργικό ζευγαρώματος.
302
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
Δες τον.
303
00:19:02,099 --> 00:19:04,810
Όταν πεινάει, τρώει,
όταν κουράζεται, φωλιάζει,
304
00:19:04,977 --> 00:19:07,396
όταν έχει όρεξη, πηδάει, είναι ελεύθερος.
305
00:19:08,313 --> 00:19:09,731
Την έχουν βρει την άκρη.
306
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
Δηλαδή;
307
00:19:13,485 --> 00:19:15,028
Απλή ζωή με έναν σύντροφο.
308
00:19:15,571 --> 00:19:17,739
Ενίοτε, αυτό που θες είναι μπροστά σου.
309
00:19:18,157 --> 00:19:20,492
Μέχρι να το καταλάβεις, είναι πια αργά.
310
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
ΜΟΤΕΛ ΤΟ ΧΑΜΟΓΕΛΟ ΤΗΣ ΤΥΧΗΣ
311
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
-Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
-Ναι.
312
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
Πεινάς;
313
00:19:46,185 --> 00:19:47,060
Θα έτρωγα.
314
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Γεια.
315
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Γεια.
316
00:20:13,420 --> 00:20:16,006
Πρόσεχε. Δεν ξέρουμε για τι είναι ικανός.
317
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
Δεν μου φάνηκε επικίνδυνος.
318
00:20:18,634 --> 00:20:19,635
Κοκαλιάρης είναι.
319
00:20:19,885 --> 00:20:22,638
Όπως οι περισσότεροι καθ' έξιν δολοφόνοι.
320
00:20:22,721 --> 00:20:23,847
Αυτόν δες.
321
00:20:23,931 --> 00:20:24,765
Ευχαριστώ.
Σωστά.
322
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Τι θέλει με τη Βάνια;
323
00:20:27,476 --> 00:20:30,103
Δεν ξέρω.
Τον ρωτάμε αφού τον καθαρίσουμε.
324
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Στάσου. Θα μπουκάρω...
325
00:20:34,983 --> 00:20:37,277
Καλό θα ήταν να ακολουθούσατε...
326
00:20:38,820 --> 00:20:39,696
το σχέδιο.
327
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Τέλεια.
328
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Διακριτικός.
329
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη.
330
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
Μια χαρά είναι ο τρόπος μου.
331
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
Χωριστείτε.
332
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Φωνάξτε αν έχετε πρόβλημα.
333
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Ηγεσία που εμπνέει.
334
00:21:05,347 --> 00:21:06,473
Σπουδαίος ηγέτης.
335
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
ΟΡΧΗΣΤΡΑ ΔΩΜΑΤΙΟΥ
ΒΑΝΙΑ ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ
336
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
Ελάτε να δείτε.
337
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
Είναι καμένα τα πρόσωπά μας.
338
00:21:31,415 --> 00:21:32,791
Καθόλου ανατριχιαστικό.
339
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Ο τύπος έχει σοβαρά προβλήματα.
340
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Γαμώτο.
341
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Το θέμα δεν ήταν η Βάνια.
342
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Μ' εμάς τα είχε.
343
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Πέντε.
344
00:21:50,183 --> 00:21:51,143
Αίμα.
345
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
Έλεος, ρε Πέντε.
346
00:21:57,316 --> 00:21:58,483
Γιατί δεν το είπες;
347
00:21:58,859 --> 00:22:00,360
Πρέπει να συνεχίσετε.
348
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
Πλησιάσαμε... πολύ.
349
00:22:03,530 --> 00:22:04,364
Πέντε.
Πέντε!
350
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
Πολύ ωραίο σπίτι.
351
00:22:19,421 --> 00:22:20,922
Τίνος είναι, είπαμε;
352
00:22:21,173 --> 00:22:24,092
Της γιαγιάς.
Πολλά τσιμπήματα στα μάγουλα εδώ...
353
00:22:24,384 --> 00:22:25,260
ακριβώς.
354
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
Είσαι καλά;
355
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
Περνάς μια ζωή να ξεχάσεις
όσα πέρασες ως παιδί,
356
00:22:39,858 --> 00:22:40,692
καταλαβαίνεις;
357
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
Και με το που πατήσεις το πόδι σου,
νιώθεις το ίδιο ασήμαντος.
358
00:22:49,242 --> 00:22:50,243
Ναι, καταλαβαίνω.
359
00:22:53,705 --> 00:22:55,916
Δεν χρειάζεται να μείνουμε εδώ.
360
00:22:56,375 --> 00:22:58,335
-Πάμε σε κανένα άθλιο μοτέλ.
-Όχι.
361
00:22:59,169 --> 00:23:00,712
Είναι το κατάλληλο.
362
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
Για τι πράγμα;
363
00:23:02,339 --> 00:23:05,175
Για να ανακαλύψουμε
τι ακριβώς μπορείς να κάνεις.
364
00:23:05,801 --> 00:23:07,260
Τι μου είχες πει;
365
00:23:07,344 --> 00:23:08,261
Θέλει εξάσκηση.
366
00:23:08,345 --> 00:23:10,806
Αυτό διαφέρει λίγο απ' τις συγχορδίες.
367
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Δηλαδή, αν όντως...
368
00:23:16,603 --> 00:23:19,689
Ούτε να το πω δεν μπορώ.
Δεν το χωράει το μυαλό μου.
369
00:23:19,773 --> 00:23:20,649
Βάνια.
370
00:23:20,732 --> 00:23:23,860
Πέρασες μια ζωή νιώθοντας υποδεέστερή τους
371
00:23:23,944 --> 00:23:28,031
και τώρα ανακάλυψες
ότι είχες πάντα τη δύναμη.
372
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Το οφείλεις στον εαυτό σου
να μάθεις τι σημαίνει.
373
00:23:32,202 --> 00:23:33,120
Εντάξει;
374
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Άδειασε το μυαλό σου.
375
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Συγκεντρώσου.
376
00:23:38,542 --> 00:23:41,294
Πού μπορείς να το κάνεις αυτό
καλύτερα από δω;
377
00:23:59,980 --> 00:24:00,897
Φεύγω.
378
00:24:03,191 --> 00:24:04,609
Θέλω να έρθεις μαζί μου.
379
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
Πού;
380
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
Οπουδήποτε, δεν με νοιάζει.
381
00:24:09,823 --> 00:24:11,783
Ας πετάξουμε σαν τα πουλιά.
382
00:24:13,410 --> 00:24:14,453
Όλα καλά;
383
00:24:15,162 --> 00:24:16,371
Ναι, τέλεια.
384
00:24:16,746 --> 00:24:17,706
Όχι, δεν είναι.
385
00:24:18,457 --> 00:24:22,669
Τριάντα δύο χρόνια στην εξυπηρέτηση,
κάτι μαθαίνεις.
386
00:24:23,545 --> 00:24:24,963
Θέματα δουλειάς.
387
00:24:25,130 --> 00:24:26,256
Νέα ανάθεση.
388
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
Εταιρική.
389
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
Υποτίθεται ότι ακολουθούμε εντολές
χωρίς ερωτήσεις, αλλά...
390
00:24:34,598 --> 00:24:35,974
-Αλλά, τι;
-Δεν θέλω.
391
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Όχι άλλο πια.
392
00:24:39,394 --> 00:24:41,813
Τέλος τα παιχνίδια τους. Θέλω μια αλλαγή.
393
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Κι εσύ, νομίζω.
394
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
Εντάξει.
395
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
Αλήθεια;
396
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
Ναι, αλήθεια.
397
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
Όπως είπες κι εσύ,
398
00:24:57,204 --> 00:25:01,583
η ζωή είναι μικρή.
Ό,τι είναι να κάνεις κάν' το.
399
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
Δεν ξέρεις...
400
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
πόσο με χαροποιεί αυτό.
401
00:25:09,174 --> 00:25:10,217
Ασφαλώς και ξέρω.
402
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
Η συνεργάτιδά σου;
403
00:25:15,013 --> 00:25:16,139
Δεν της το 'χω πει.
404
00:25:16,973 --> 00:25:19,142
Δεν έχει λείψει ούτε μία μέρα.
405
00:25:19,226 --> 00:25:21,728
Λατρεύει τη δουλειά.
Δεν ξέρω πώς να το πω.
406
00:25:22,187 --> 00:25:24,523
Δεν θα ήταν σωστό να εξαφανιστείς.
407
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
Εντάξει, θα προσπαθήσω.
-Να 'σαι έτοιμη...
-Εντάξει
408
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
όταν έρθω να σε πάρω. Θα φύγουμε νύχτα.
409
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
-Δυο λαθρεπιβάτες.
-Εντάξει.
410
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
Αν άλλαξες γνώμη, θα καταλάβω...
411
00:25:37,786 --> 00:25:38,662
-Χέιζελ.
-Ναι.
412
00:25:39,454 --> 00:25:42,415
Δεν ήμουν ποτέ άλλοτε τόσο σίγουρη.
413
00:25:43,583 --> 00:25:44,417
Εντάξει.
414
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
Μάλιστα. Λοιπόν...
415
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
Συγγνώμη.
416
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
Γεια.
417
00:26:32,132 --> 00:26:33,717
ΝΤΟΝΑΤ ΓΚΡΙΝΤΙΣ
418
00:26:36,803 --> 00:26:39,639
Θα τα καταφέρεις, Κλάους.
Ο Λούθερ σε χρειάζεται.
419
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Απλώς...
420
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
Είναι μάταιο.
421
00:26:55,697 --> 00:26:59,701
Πάω σπίτι. Πρέπει να πάω σπίτι.
Έχω τρομερό στερητικό.
422
00:27:03,455 --> 00:27:06,374
Ξέρεις ότι μπορώ να περάσω
μέσα από σένα, έτσι;
423
00:27:06,875 --> 00:27:07,709
Το γνωρίζω.
424
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
Μην το βάζεις κάτω.
425
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
Βοήθησέ τον!
426
00:27:12,505 --> 00:27:16,092
Ποιος ξέρει πού να 'ναι τώρα
και τι να κάνει.
427
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
Ξέρεις κάτι; Αυτό είναι μάλλον για καλό.
428
00:27:19,179 --> 00:27:23,350
Ο μεγάλος πρέπει να ζήσει
κι απόψε βιώνει τον αληθινό κόσμο!
429
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
-Δεν είναι έτοιμος.
-Ποιος ήταν; Ήμουν εγώ; Εσύ;
430
00:27:27,854 --> 00:27:33,401
Συγγνώμη. Ξέρω ότι δεν ήσουν έτοιμος
να πεθάνεις βίαια τόσο νέος.
431
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
Η νηφαλιότητα είναι δύσκολη.
432
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
Τι;
433
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Γιατί με κοιτάς έτσι;
434
00:27:40,909 --> 00:27:45,914
Δεν είναι δική μου ευθύνη.
Δεν είπα ότι θα έσωνα εσένα ή αυτόν.
435
00:27:46,081 --> 00:27:47,415
Έχεις δίκιο.
436
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
Αλλά αν είχες εσύ πρόβλημα,
δεν υπάρχει κάτι
437
00:27:51,586 --> 00:27:54,381
που δεν θα έκανε ο Λούθερ για να σε σώσει.
438
00:28:04,307 --> 00:28:06,309
Έπρεπε να τον πάμε στο νοσοκομείο.
439
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
Ένα παιδί με πληγή από θραύσμα
θα κινούσε υποψίες.
440
00:28:09,604 --> 00:28:12,899
Το ίδιο κι ένας βωμός δολοφόνου
στη σοφίτα του Τζένκινς.
441
00:28:14,442 --> 00:28:16,277
Αιμορραγεί πολύ. Τι κάνουμε;
442
00:28:16,361 --> 00:28:17,737
Να βγάλουμε το θραύσμα.
443
00:28:25,537 --> 00:28:27,580
-Ντιέγκο, πού πας;
-Μαμά;
444
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
Γεια σου, αγάπη μου.
445
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
Τι...
Μα πώς...
446
00:28:39,509 --> 00:28:40,343
περπατάς;
447
00:28:41,177 --> 00:28:42,679
Με τα πόδια.
448
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
Γιατί; Εσύ πώς το κάνεις;
449
00:28:49,018 --> 00:28:53,273
Πήγαμε σε επτά μπαρ,
τρία στριπτιτζάδικα κι ένα πλυντήριο...
450
00:28:53,481 --> 00:28:56,818
-Δεν είναι εδώ ο Λούθερ. Πάμε σπίτι;
-Εκείνος θα σε εγκατέλειπε;
451
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
Είναι ο πιο μεγαλόσωμος τριχωτός
που έχω δει ποτέ.
452
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
Τι βασανιστήριο!
453
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
Δεν σ' ακούω.
454
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Γαμώτο!
455
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
Λες να ξέρει;
456
00:29:46,326 --> 00:29:48,286
-Δεν νομίζω ότι τον νοιάζει.
-Έλα.
457
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Λούθερ!
458
00:29:57,170 --> 00:29:58,630
Λούθερ!
459
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Αδερφέ!
460
00:30:09,474 --> 00:30:10,475
Δεν είναι τέλεια;
461
00:30:10,558 --> 00:30:13,144
Ναι. Έλα να σε πάμε στο σπίτι.
462
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
Εδώ είναι το σπίτι μου τώρα.
463
00:30:15,647 --> 00:30:17,106
Πού πας; Γύρνα πίσω.
464
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Χαλάρωσε. Να χαιρετίσω θέλω.
465
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
Λατρεύω τους τριχωτούς.
466
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
-Είδες;
-Ναι.
467
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
Έχεις δοκιμάσει;
468
00:30:30,662 --> 00:30:33,206
-Ναι.
-Νιώθω πιο ζωντανός από ποτέ.
469
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
Αλλά έχω κορακιάσει.
470
00:30:40,588 --> 00:30:41,464
Γιατί;
471
00:30:41,840 --> 00:30:42,882
Δεν ξέρω.
472
00:30:49,472 --> 00:30:53,643
Έλα, Κλάους. Θα τα καταφέρεις.
Μείνε δυνατός. Μην υποκύψεις.
473
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
Τίποτα;
474
00:32:48,508 --> 00:32:50,134
Η Βάνια δεν απαντά.
475
00:32:51,135 --> 00:32:53,429
Η ρεσεψιονίστ στο ωδείο της
476
00:32:53,680 --> 00:32:55,932
είπε ότι δεν πήγε σήμερα στα μαθήματα.
477
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
Είσαι καλά;
478
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Ναι.
479
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
Είναι περίεργο που τη βλέπω.
480
00:33:11,906 --> 00:33:13,491
Θέλω να της πω ότι εγώ...
481
00:33:17,620 --> 00:33:20,581
-Δεν έχουμε χρόνο, πάμε.
-Δεν ξέρω, Ντιέγκο.
482
00:33:21,416 --> 00:33:24,002
Ο Πέντε είναι αναίσθητος.
Τον χρειαζόμαστε.
483
00:33:24,419 --> 00:33:25,586
Μπορούμε και μόνοι.
484
00:33:25,670 --> 00:33:27,213
Προσπαθήσαμε.
485
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
Και πεθάναμε όλοι.
486
00:33:29,674 --> 00:33:30,717
Δεν ξέρω.
487
00:33:31,009 --> 00:33:32,969
Λέω να πάω στην Κλερ, πριν...
488
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
Δεν μπορείς να ξεφύγεις.
489
00:33:35,138 --> 00:33:37,849
Έτσι ξεκίνησε όλο αυτό το μπέρδεμα.
490
00:33:40,476 --> 00:33:41,686
Είχε δίκιο ο Λούθερ.
491
00:33:46,315 --> 00:33:47,817
Εσύ το είπες αυτό;
492
00:33:47,900 --> 00:33:49,110
Ναι, τέλος πάντων...
493
00:33:49,861 --> 00:33:51,571
Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι.
494
00:33:55,158 --> 00:33:56,159
Από πού ξεκινάμε;
495
00:33:56,826 --> 00:34:00,872
Ο φάκελος δεν έχει άλλες διευθύνσεις,
αλλά έναν συγγενή. Τη γιαγιά.
496
00:34:02,373 --> 00:34:03,875
Έμενε στην οδό Τζάκπαϊν.
497
00:34:04,208 --> 00:34:07,003
-Λες να την πήγε εκεί;
-Είναι μία καλή αφετηρία.
498
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
Όχι. Έλα, από εδώ.
499
00:34:19,057 --> 00:34:21,893
-Μα το αμάξι είναι από κει.
-Έχε μου εμπιστοσύνη.
500
00:34:22,143 --> 00:34:23,102
Τι συμβαίνει;
501
00:34:24,103 --> 00:34:25,229
Εμένα ψάχνουν.
502
00:34:26,355 --> 00:34:27,774
Νομίζουν ότι έκανα κάτι.
503
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
-Τι;
-Φόνο.
504
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
-Τον έκανες;
-Όχι βέβαια.
505
00:34:33,029 --> 00:34:34,280
Τι ρωτάς, μωρέ;
506
00:34:34,489 --> 00:34:36,365
Αφού κουβαλάς παντού μαχαίρια.
507
00:34:36,449 --> 00:34:38,367
Θα χωριστούμε, εντάξει;
508
00:34:39,994 --> 00:34:41,245
Εγώ είμαι επικεφαλής.
509
00:34:41,579 --> 00:34:43,414
Εντάξει; Η Βάνια σε χρειάζεται.
510
00:34:45,958 --> 00:34:47,502
Μην κάνεις καμία χαζομάρα.
511
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
Πέτα το.
512
00:34:57,053 --> 00:34:58,763
Το όπλο στο έδαφος, Ντιέγκο.
513
00:35:02,016 --> 00:35:03,518
Με απογοητεύεις, Τσακ.
514
00:35:04,519 --> 00:35:05,478
Έχω εντολές.
515
00:35:05,895 --> 00:35:07,438
Μην το κάνεις πιο δύσκολο.
516
00:35:10,108 --> 00:35:11,192
Ντιέγκο Χάργκριβς,
517
00:35:11,484 --> 00:35:14,946
συλλαμβάνεσαι ως ύποπτος
για τη δολοφονία της Ευδώρας Πατς.
518
00:35:15,029 --> 00:35:18,032
-Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι.
-Σκότωσες μπάτσο, μαλάκα.
519
00:35:18,116 --> 00:35:19,909
Έχεις δικαίωμα να μη μιλήσεις.
520
00:35:20,118 --> 00:35:22,286
Ό,τι πεις μπορεί
να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου.
521
00:35:22,912 --> 00:35:24,038
Χρησιμοποίησε αυτό.
522
00:35:32,505 --> 00:35:34,298
Δεν νομίζω ότι μπορώ.
523
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
Μπορείς.
524
00:35:35,883 --> 00:35:38,511
Έχεις δει τι κάνουν άτομα με δυνάμεις.
525
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
Προστατεύουν τους ανυπεράσπιστους.
526
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
Με τι τίμημα;
527
00:35:43,141 --> 00:35:46,894
Ό,τι έκαναν τα αδέρφια μου
τους κατέστρεψε τη ζωή.
528
00:35:47,019 --> 00:35:48,563
Αυτά είναι υποκρισίες...
529
00:35:50,565 --> 00:35:51,649
όπως είπες κι εσύ.
530
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
Αυτό τους κατέστρεψε τις ζωές.
531
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
Δεν θα συμβεί σ' εσένα.
532
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
Εντάξει;
533
00:36:00,366 --> 00:36:02,410
Προσπάθησε να κουνήσεις τη βάρκα.
534
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
-Έγινε τίποτα;
-Μη σταματάς.
535
00:36:11,752 --> 00:36:14,672
-Μα δεν...
-Σκέψου ότι θες να κουνηθεί.
536
00:36:15,047 --> 00:36:19,427
Εντάξει, αλλά τι να κάνω;
Να την κοιτάζω έντονα;
537
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
Να δείξω με τα δάχτυλα...
538
00:36:23,890 --> 00:36:26,392
Δεν ξέρω. Ένας τρόπος υπάρχει να το βρεις.
539
00:36:55,546 --> 00:36:57,381
Δεν μπορώ.
540
00:36:57,757 --> 00:36:58,799
Πού είναι το αστείο;
541
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
Φαίνομαι και νιώθω γελοία.
542
00:37:01,928 --> 00:37:05,181
Δεν ξέρω πώς τα έκαναν χωρίς να γελάνε.
543
00:37:05,473 --> 00:37:07,475
Επειδή δεν το 'χεις συνηθίσει.
544
00:37:07,850 --> 00:37:09,810
Αν προσπαθούσες, ίσως να...
545
00:37:14,732 --> 00:37:16,067
Το πήρες πολύ ζεστά.
546
00:37:19,862 --> 00:37:21,822
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
547
00:37:22,782 --> 00:37:24,408
Μην τα παρατάς τόσο εύκολα.
548
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Συγγνώμη.
549
00:37:32,625 --> 00:37:34,877
Ίσως έχεις δίκιο. Είμαστε κουρασμένοι.
550
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Οπότε...
551
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
πάμε σπίτι να χαλαρώσουμε λίγο;
552
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
Καλή ιδέα.
553
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
Και...
554
00:37:43,552 --> 00:37:45,388
αργότερα, πάμε να τσιμπήσουμε.
555
00:37:46,097 --> 00:37:48,057
Ξέρω ένα τέλειο μαγαζί στην πόλη.
556
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Ναι.
557
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
Τσα;
558
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
ΕΠΙΤΡΟΠΗ
ΤΣΑ-ΤΣΑ
559
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
ΑΜΕΣΗ ΕΞΟΝΤΩΣΗ ΧΕΪΖΕΛ
560
00:38:47,033 --> 00:38:49,827
Όπως και να 'χει, σ' έχουν στο χέρι.
561
00:39:44,298 --> 00:39:47,301
ΑΜΕΣΗ ΕΞΟΝΤΩΣΗ ΤΣΑ-ΤΣΑ
562
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Γαμώτο, ρε Λούθερ.
563
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Βοήθα τον, Κλάους.
564
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
Λούθερ!
565
00:40:28,092 --> 00:40:29,176
Συγγνώμη!
566
00:40:32,346 --> 00:40:33,222
Αφήστε τον!
567
00:40:33,305 --> 00:40:34,140
Λούθερ!
568
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
Λούθερ!
569
00:40:35,975 --> 00:40:36,809
Βοήθεια!
570
00:41:31,447 --> 00:41:32,323
Γεια σου.
571
00:41:35,409 --> 00:41:36,660
Παραλίγο να μη σε δω.
572
00:41:37,036 --> 00:41:38,370
Τριγυρνάς εδώ πέρα.
573
00:41:38,746 --> 00:41:39,705
Τόσο χλωμός.
574
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Δεν έχετε ήλιο εκεί κάτω;
575
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
"Εκεί κάτω";
576
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
-Πού είμαι;
-Πού νομίζεις;
577
00:41:49,089 --> 00:41:52,343
-Δεν ξέρω. Είμαι αγνωστικιστής...
-Δεν έχει σημασία.
578
00:41:52,760 --> 00:41:54,136
Δεν μπορείς να μείνεις.
579
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
Γιατί;
580
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
Για να μιλήσω ευθέως, δεν σε συμπαθώ.
581
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
Ναι, ούτε εγώ.
582
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
Για στάσου, όμως.
Εσύ δεν υποτίθεται ότι μας αγαπάς όλους;
583
00:42:05,523 --> 00:42:06,857
Πώς σου ήρθε αυτό;
584
00:42:07,816 --> 00:42:10,319
Σας χρειάζομαι για να διαλέγω.
585
00:42:10,402 --> 00:42:12,071
-Εσύ δεν μου κάνεις.
-Στάσου.
586
00:42:13,030 --> 00:42:16,158
Εσύ μας δημιούργησες;
Εσύ δημιούργησες εμένα;
587
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Αφού δημιούργησα τα πάντα, μάλλον.
588
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
Γιατί;
589
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
Είχες κάποια άλλη ιδέα;
590
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
Ίσως. Μερικές.
591
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
Δεν ξέρω.
592
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Κράτα τες για σένα.
593
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
Περνάει η ώρα, βιάσου.
594
00:42:34,385 --> 00:42:35,511
Σε περιμένει.
595
00:42:39,139 --> 00:42:39,974
Ποιος;
596
00:42:50,776 --> 00:42:51,652
Ο Ντέιβ.
597
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Ντέιβ!
Ντέιβ;
598
00:43:15,676 --> 00:43:19,054
ΚΟΥΡΕΙΟ ΤΟ ΚΟΥΒΕΝΤΟΛΟΪ
599
00:43:51,462 --> 00:43:53,339
Ναι...
600
00:43:53,422 --> 00:43:54,757
Τι ωραία.
601
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
Για τον Θεό, γιατί άργησες τόσο;
602
00:44:06,935 --> 00:44:09,063
-Μπαμπά.
-Περίμενα ότι ο γιος
603
00:44:09,146 --> 00:44:11,940
που καλεί τους νεκρούς,
θα μ' είχε ήδη καλέσει.
604
00:44:14,610 --> 00:44:16,111
Ναι, κοίτα...
605
00:44:16,904 --> 00:44:19,073
είναι περίπλοκο. Προσπάθησα.
606
00:44:20,908 --> 00:44:22,159
Αλήθεια, αλλά...
607
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
Δηλητηριαζόσουν.
608
00:44:23,452 --> 00:44:26,538
Τι περίμενες; Αφού πέθανες.
Ήμουν μες στον θρήνο.
609
00:44:26,622 --> 00:44:29,625
Μη με χρησιμοποιείς ως δικαιολογία
για τις αδυναμίες σου.
610
00:44:29,708 --> 00:44:32,628
Ναι, σωστά, δεν είχες καμία σχέση.
611
00:44:33,128 --> 00:44:36,799
Που με κλείδωσες σ' ένα μαυσωλείο
με πτώματα στα 13 μου;
612
00:44:37,257 --> 00:44:38,717
Σωστά, άσχετο αυτό.
613
00:44:41,553 --> 00:44:43,055
Πρόσεχε, μπαμπά.
614
00:44:43,138 --> 00:44:44,014
Μη φοβάσαι.
615
00:44:45,057 --> 00:44:46,266
Είσαι πεθαμένος ήδη.
616
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
Τι ανακούφιση.
617
00:44:50,604 --> 00:44:53,482
Όλα σ' εμένα θέλετε να τα ρίχνετε.
618
00:44:54,024 --> 00:44:57,611
Αφού ήσουν ένας σαδιστικός μαλάκας.
619
00:44:58,821 --> 00:45:00,906
Κι ο χειρότερος πατέρας του κόσμου.
620
00:45:00,989 --> 00:45:04,159
Ήθελα να ανταποκριθείτε
στις δυνατότητές σας.
621
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
Εσύ ειδικά.
622
00:45:07,621 --> 00:45:09,581
Είσαι η μεγαλύτερη απογοήτευση.
623
00:45:09,998 --> 00:45:13,585
Ίσα που άγγιξες επιφανειακά
αυτό που θα μπορούσες να γίνεις.
624
00:45:14,628 --> 00:45:15,963
Αν συγκεντρωνόσουν...
625
00:45:16,046 --> 00:45:17,506
Ποιες δυνατότητες;
626
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
Αντ' αυτού, γεμίζεις δηλητήριο
τον εαυτό σου, επειδή φοβάσαι.
627
00:45:21,719 --> 00:45:23,345
Τι φοβάσαι; Το σκοτάδι;
628
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
Θα έλεγα να ξεκαβαλικέψεις το καλάμι,
αγαπητέ μου πατέρα.
629
00:45:28,142 --> 00:45:31,770
Δεν νοιαζόσουν για εμάς.
Κοίτα τον πολύτιμο Νούμερο Ένα σου.
630
00:45:31,895 --> 00:45:36,233
Ο Λούθερ βρήκε κλειστά
τα γράμματα που σου έστελνε. Ξέρει
631
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
ότι τον έστειλες στη Σελήνη για το τίποτα.
632
00:45:40,821 --> 00:45:42,156
Ήταν ανοησία μου.
633
00:45:43,490 --> 00:45:44,908
Έπρεπε να τα είχα κάψει.
634
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
Αυτό είναι το συμπέρασμα;
635
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
Ναι, μα φυσικά.
636
00:45:52,124 --> 00:45:54,668
Όχι κι η ιδανική λύση, ομολογώ.
637
00:45:55,461 --> 00:45:56,295
Αλλά...
638
00:45:56,587 --> 00:45:59,965
ήξερα ότι ο κόσμος θα τον χρειαζόταν,
όλους σας,
639
00:46:00,090 --> 00:46:02,843
κι έπρεπε να κάνω ό,τι ήταν απαραίτητο.
640
00:46:06,221 --> 00:46:07,055
Είναι καλά;
Σε νοιάζει;
641
00:46:11,143 --> 00:46:12,186
Όσα έκανα,
642
00:46:12,978 --> 00:46:14,938
όλα αυτά στα οποία σας υπέβαλα...
643
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
ήταν για να σας προετοιμάσω
644
00:46:17,900 --> 00:46:20,986
για κάτι μεγαλύτερο από εσάς.
Δεν το καταλάβατε ποτέ.
645
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
Ήμασταν...
646
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
Ήμασταν απλώς παιδιά.
647
00:46:27,159 --> 00:46:28,368
Μια σταλιά παιδάκια.
648
00:46:28,994 --> 00:46:31,163
Δεν ήσασταν ποτέ "απλώς παιδιά".
649
00:46:32,998 --> 00:46:35,209
Η μοίρα σας ήταν να σώσετε τον κόσμο.
650
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Στάσου.
651
00:46:41,089 --> 00:46:44,676
Τα ήξερες όλα αυτά;
Ήξερες για την Αποκάλυψη;
652
00:46:44,927 --> 00:46:48,806
Ήξερα ότι έπρεπε να σας ενώσω ξανά
πάση θυσία.
653
00:46:49,306 --> 00:46:51,141
Ο κόσμος εξαρτιόταν απ' αυτό.
654
00:46:52,059 --> 00:46:53,268
Τι λες;
655
00:46:54,311 --> 00:46:57,564
Ο μόνος τρόπος να σας ενώσω ξανά
656
00:46:58,315 --> 00:46:59,483
ήταν με κάτι
657
00:47:00,567 --> 00:47:01,527
μνημειώδες.
658
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
Εσύ...
Όχι.
659
00:47:08,408 --> 00:47:09,701
Μη μου πεις
660
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
ότι αυτοκτόνησες;
661
00:47:15,332 --> 00:47:18,544
Χριστέ μου, ποτέ δεν διάλεγες
τον εύκολο τρόπο, έτσι;
662
00:47:19,002 --> 00:47:20,462
Ας τηλεφωνούσες.
663
00:47:20,963 --> 00:47:22,005
Θα απαντούσες;
664
00:47:23,340 --> 00:47:24,800
Άκου, Νούμερο Τέσσερα.
665
00:47:24,883 --> 00:47:27,261
Αυτό που θα σου πω είναι σημαντικό...
666
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
Όχι.
667
00:47:29,930 --> 00:47:30,764
Δεν μπορώ...
668
00:47:31,181 --> 00:47:32,432
Όχι, δεν μπορώ.
669
00:47:32,516 --> 00:47:35,686
Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω! Όχι! Στάσου!
670
00:47:51,869 --> 00:47:52,703
Λούθερ.
671
00:47:53,662 --> 00:47:56,582
-Λούθερ!
-Τον έδιωξαν οι μπράβοι.
672
00:47:57,416 --> 00:47:59,751
Δεν ήταν τίποτα ιδιαίτερο, εντάξει.
673
00:47:59,835 --> 00:48:02,754
Όχι, ήταν πολύ ωραία.
Χρειαζόμασταν λίγη χαλάρωση.
674
00:48:03,630 --> 00:48:04,464
Παιδιά.
Καλησπέρα σας.
675
00:48:09,011 --> 00:48:11,346
Φεύγουμε, οπότε, αν δεν σας πειράζει...
676
00:48:12,097 --> 00:48:14,641
Βασικά, έχω βολευτεί. Εσύ;
677
00:48:14,892 --> 00:48:16,852
Μια χαρά, να 'σαι καλά.
678
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
Πλάκα έχετε.
679
00:48:20,105 --> 00:48:22,983
Θα βρείτε άλλο αμάξι
να πιείτε την μπίρα σας.
680
00:48:28,405 --> 00:48:29,364
Αυτό μας αρέσει.
681
00:48:31,241 --> 00:48:32,659
Αλλά, αν θες...
682
00:48:33,702 --> 00:48:36,038
κάνουμε τράμπα το αμάξι για το κορίτσι.
683
00:48:36,371 --> 00:48:39,374
Λοιπόν, φύγετε απ' το αμάξι
κι αφήστε μας ήσυχους.
684
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
Μην την ακουμπάς.
685
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
Τι θα μου κάνεις, γλύκα;
686
00:48:48,300 --> 00:48:49,134
Όχι!
687
00:48:51,303 --> 00:48:52,262
Λέοναρντ!
688
00:48:54,431 --> 00:48:55,307
Σταματήστε!
689
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
Αφήστε τον! Σταματήστε!
690
00:49:00,020 --> 00:49:00,854
Σταματήστε!
691
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
Έλα, βρε μαλάκα!
692
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
Βοήθεια!
693
00:49:26,755 --> 00:49:27,589
Λέοναρντ!
694
00:49:29,132 --> 00:49:29,967
Βοήθεια!
695
00:49:30,717 --> 00:49:31,885
Βοήθεια!
696
00:49:32,219 --> 00:49:33,136
Βοήθεια!
697
00:49:51,071 --> 00:49:55,075
Τσα-Τσα, ξέρω ότι θα δυσκολευτείς
να καταλάβεις, αλλά θέλω να φύγω.
698
00:49:56,284 --> 00:49:57,160
Παραιτούμαι.
699
00:49:57,703 --> 00:49:59,579
Δουλέψαμε πολύ καιρό μαζί.
700
00:49:59,913 --> 00:50:02,666
Το 'χουμε.
Μπορούμε να σκοτώσουμε οποιονδήποτε.
701
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Μα όταν με διέταξαν να σε σκοτώσω,
κατάλαβα ότι δεν μπορώ άλλο.
702
00:50:07,421 --> 00:50:10,340
Θα το εκτιμούσα
αν δεχόσουν τις επιθυμίες μου,
703
00:50:11,174 --> 00:50:13,135
και χωρίζαμε τους δρόμους μας.
704
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
Δεν θα πεις κάτι;
705
00:50:36,533 --> 00:50:37,909
Ο κόσμος τελειώνει,
706
00:50:38,785 --> 00:50:41,204
κι εσένα σε νοιάζει
να βρέξεις το πουλί σου.
707
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
Ρε φίλε.
708
00:50:44,416 --> 00:50:47,711
Τι; Θαρρείς ότι δεν ξέρω
για τη σιτεμένη πόρνη σου;
709
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Για στάσου. Δεν πρόκειται για...
Είμαι ερωτευμένος.
710
00:50:50,922 --> 00:50:51,798
Εντάξει;
711
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
Και δεν σκοπεύω να τα παρατήσω.
712
00:50:57,637 --> 00:51:01,558
Ξέρεις κάτι; Δεν θα δικαιολογήσω
τις επιλογές μου σ' εσένα.
713
00:51:02,100 --> 00:51:03,685
Δική μου είναι η ζωή.
714
00:51:03,769 --> 00:51:05,771
Σε τρεις μέρες, δεν θα την έχεις.
715
00:51:06,521 --> 00:51:09,066
Κι εσύ κι η πόρνη σου θα πεθάνετε
όπως όλοι.
716
00:51:10,067 --> 00:51:11,401
Φέρσου λογικά, λοιπόν.
717
00:51:13,445 --> 00:51:14,946
Έχουμε πολύ καλή δουλειά.
718
00:51:15,363 --> 00:51:16,364
Την καλύτερη.
719
00:51:17,240 --> 00:51:20,368
Πάμε σε ωραία μέρη,
γνωρίζουμε κόσμο, τον σκοτώνουμε.
720
00:51:21,203 --> 00:51:24,831
Άρχοντες είμαστε, βρε μαλάκα.
Άνοιξε τα στραβά σου να το δεις.
721
00:51:25,916 --> 00:51:27,459
Θα βρούμε τον χαρτοφύλακα,
722
00:51:27,626 --> 00:51:30,170
θα τον δώσουμε στην Επιτροπή
και θα 'μαστε όπως παλιά.
723
00:51:31,046 --> 00:51:31,880
Εντάξει;
724
00:51:31,963 --> 00:51:34,049
Δεν θέλω να 'μαστε όπως παλιά.
725
00:51:39,387 --> 00:51:40,472
Τρεις μέρες ακόμα.
726
00:51:42,724 --> 00:51:45,811
Προτιμώ τρεις μέρες μαζί της
παρά 3.000 μαζί σου,
727
00:51:45,894 --> 00:51:47,062
ασυγκίνητη σκύλα.
728
00:51:47,354 --> 00:51:48,355
Ρίξε μου, τότε!
729
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
-Τι;
-Ρίξε μου.
730
00:51:50,982 --> 00:51:55,153
Γιατί αν φύγεις κι είμαι ζωντανή,
θα κυνηγήσω εσένα και την τσούλα σου.
731
00:51:55,737 --> 00:51:59,074
Όταν σας βρω, δεν θα 'χει λόγους
και τελευταία λόγια.
732
00:51:59,199 --> 00:52:00,492
Απλώς θα σας σκοτώσω.
733
00:52:00,951 --> 00:52:02,285
Πρώτα αυτή θα σκοτώσω,
734
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
μπροστά σου, πολύ αργά.
735
00:52:06,331 --> 00:52:08,500
Για να νιώσεις τον πόνο της.
736
00:52:24,224 --> 00:52:25,058
Κάν' το!
737
00:52:29,980 --> 00:52:31,148
Αντίο, συνεργάτιδα.
738
00:52:33,567 --> 00:52:34,401
Χέιζελ.
739
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
Πού νομίζεις ότι πας, Χέιζελ;
740
00:52:37,737 --> 00:52:39,114
Γύρνα πίσω!
741
00:52:39,698 --> 00:52:42,033
Γύρνα πίσω, Χέιζελ! Ξέρω πώς να σε βρω.
742
00:52:42,242 --> 00:52:44,119
Πέθανες, σου λέω!
743
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
Κι εσύ κι η άσχημη τσουλάρα σου!
744
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
Πέθανες, Χέιζελ!