1 00:00:07,048 --> 00:00:08,466 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:08,550 --> 00:00:12,429 Την εβδόμη πρωινή της 1ης Οκτωβρίου του 1989, 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,389 γέννησε μία γυναίκα. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 Κύριε Τζένκινς, ο γιος σας. 5 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 Αυτό δεν ήταν καθόλου ασυνήθιστο. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,987 Το αποκορύφωμα μίας συνηθισμένης εγκυμοσύνης. 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,030 Χάρολντ. 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 Το παιδί ήταν καθ' όλα συνηθισμένο. 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,743 Δυστυχώς, για τον κόσμο, 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 οι συνθήκες ανατροφής του 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,456 μόνο συνηθισμένες δεν ήταν. 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,207 Συναγερμός! 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,126 Φέρτε τον απινιδωτή! 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,170 Πίεση 8 με 3. Παθαίνει ανακοπή! 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 Άκρη! Χάρολντ, 16 00:00:49,257 --> 00:00:50,425 βοήθησέ μας. 17 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Μην ανησυχείτε, Ακαδημία της Ομπρέλας. 18 00:00:53,887 --> 00:00:56,014 Θα σας σώσω εγώ απ' τον κακό γιατρό. 19 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Χάρολντ, 20 00:01:06,566 --> 00:01:09,235 μάζεψε τις χαζοκούκλες και φέρε μου μία μπίρα. 21 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Τελείωνε! 22 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 Γρήγορα! 23 00:01:28,338 --> 00:01:30,340 ΕΙΔΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ ΣΕΡ ΡΕΤΖΙΝΑΛΝΤ ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ 24 00:01:33,843 --> 00:01:35,470 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΗΣ ΟΜΠΡΕΛΑΣ 25 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΗΣ ΟΜΠΡΕΛΑΣ 26 00:02:10,630 --> 00:02:12,090 Βλέπω το αμάξι! 27 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 ΖΗΤΩ ΤΟ ΔΙΑΣΤΗΜΟΠΑΙΔΟ 28 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 Είμαι μεγάλος θαυμαστής σας. 29 00:02:34,946 --> 00:02:36,573 Δεν επιτρέπεται να 'σαι δω. 30 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 Πίσω απ' το οδόφραγμα! 31 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 Να, απλώς... 32 00:02:40,118 --> 00:02:43,121 Γεννήθηκα την ίδια μέρα με τα παιδιά της Ακαδημίας. 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 Είμαι σαν αυτά. Δεν μπορεί. 34 00:02:45,957 --> 00:02:48,418 Δεν έχω βρει τη δύναμή μου... ακόμα. 35 00:02:48,501 --> 00:02:50,086 Ίσως με βοηθήσετε εσείς. 36 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 Δεν έχεις καμία δύναμη. 37 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 Δεν θα αποκτήσεις ποτέ. 38 00:02:54,382 --> 00:02:55,550 Τράβα σπίτι σου. 39 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 Όχι, σας παρακαλώ... Απλώς... 40 00:02:58,595 --> 00:03:00,805 Αφήστε με να μείνω. Έκανα τόσο δρόμο. 41 00:03:00,889 --> 00:03:02,265 Μη με στέλνετε πίσω. 42 00:03:02,390 --> 00:03:04,517 Θα σου δώσω μία συμβουλή, αγόρι μου. 43 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 Δεν είναι όλοι ισχυροί στον κόσμο. 44 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 Το κυνήγι του ανέφικτου 45 00:03:09,314 --> 00:03:13,151 οδηγεί με σιγουριά σε μία ζωή γεμάτη απογοήτευση και πικρία. Οπότε, πάρε δρόμο απ' την ιδιοκτησία μου. 46 00:03:38,426 --> 00:03:40,345 ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ 47 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Χάρολντ! 48 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Τσακίσου κι έλα δω. 49 00:03:52,398 --> 00:03:53,816 Τι φοράς στη μούρη; 50 00:04:05,703 --> 00:04:07,872 Γίνε χρήσιμος, τράβα φέρε μία μπίρα. 51 00:04:16,965 --> 00:04:18,049 Τελείωνε! 52 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 ΦΥΛΑΚΙΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΔΩΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ 53 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Τζένκινς, Χάρολντ. 54 00:05:15,606 --> 00:05:18,026 Η ΠΟΛΗ ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΑ ΤΟΝ ΡΕΤΖΙΝΑΛΝΤ ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ 55 00:05:18,318 --> 00:05:23,156 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΠΕΝΤΕ ΜΕΡΕΣ 56 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 Χρήμα... 57 00:06:02,862 --> 00:06:06,866 ΑΠΟ ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΡΕΤΖΙΝΑΛΝΤ ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ 58 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 ΑΠΟΣΤΟΛΗ: ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΧΑΡΟΛΝΤ ΤΖΕΝΚΙΝΣ 59 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 Χάρολντ Τζένκινς; 60 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 Ποιος είναι αυτός; 61 00:06:20,630 --> 00:06:21,506 Δεν ξέρω... 62 00:06:21,839 --> 00:06:22,673 ακόμα. 63 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 Ξέρω ότι ευθύνεται για την Αποκάλυψη. 64 00:06:27,011 --> 00:06:28,262 Πρέπει να τον βρούμε. 65 00:06:29,138 --> 00:06:30,306 Και μάλιστα, άμεσα. 66 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 Πώς συνδέεται με ό,τι θα γίνει; 67 00:06:32,433 --> 00:06:33,267 Δεν ξέρω. 68 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 Μόνο το όνομα ξέρεις; 69 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 Τίποτε άλλο; Αυτό αρκεί. 70 00:06:37,563 --> 00:06:40,066 Θα υπάρχουν δεκάδες με το ίδιο όνομα. 71 00:06:40,149 --> 00:06:41,734 Ας αρχίσουμε το ψάξιμο. 72 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 Όχι, εγώ φταίω. 73 00:06:44,070 --> 00:06:46,572 Ήθελα να με καμαρώσουν για μία φορά. 74 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 Γιατί υπέθεσα ότι αξίζω την προσοχή τους; 75 00:06:50,326 --> 00:06:52,995 Τίποτα δεν είναι σημαντικό για τους υποκριτές, 76 00:06:53,079 --> 00:06:54,872 τους υποτιθέμενους σωτήρες! 77 00:06:54,956 --> 00:06:56,165 -Βάνια! -Τι; 78 00:07:08,010 --> 00:07:09,554 Τι στον διάολο συμβαίνει; 79 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 Εσύ. 80 00:07:13,975 --> 00:07:14,851 Συγγνώμη, 81 00:07:14,934 --> 00:07:16,811 μόνο εγώ έχω επιφυλάξεις; 82 00:07:17,520 --> 00:07:20,731 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά για τον πώς τον λένε; 83 00:07:21,149 --> 00:07:24,777 Χάρολντ Τζένκινς. Οι τρελοί μασκοφόροι που μας επιτέθηκαν; 84 00:07:24,902 --> 00:07:27,113 Ναι, σαν να τους θυμάμαι. 85 00:07:27,238 --> 00:07:29,574 Αυτοί που μας επιτέθηκαν όσο μεθούσες. 86 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 Ναι, αυτοί. Τους έστειλε η Επιτροπή για να με εμποδίσουν 87 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 -να σταματήσω το τέλος. -Ποιος τους έστειλε; 88 00:07:35,705 --> 00:07:37,039 Ο πρώην εργοδότης μου. 89 00:07:37,165 --> 00:07:42,170 Παρακολουθούν χώρο και χρόνο για να βεβαιωθούν πως θα γίνει ό,τι πρέπει. 90 00:07:42,336 --> 00:07:44,839 Η Αποκάλυψη θα γίνει σε τρεις μέρες, λένε. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Πήρα στα κεντρικά της Επιτροπής 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,470 και αναχαίτισα μήνυμα που πήγαινε στους τρελούς. 93 00:07:50,803 --> 00:07:52,430 "Προστατέψτε τον Τζένκινς". 94 00:07:52,805 --> 00:07:55,349 Άρα, αυτός θα ευθύνεται για την Αποκάλυψη. 95 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 Τι εννοείς "τον χρόνο και τον χώρο"; 96 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 Καίγεται το δέρμα μου. 97 00:08:03,566 --> 00:08:05,568 Ξέρεις πόσο τρελό ακούγεται; 98 00:08:05,776 --> 00:08:07,445 Ξέρεις τι άλλο είναι τρελό; 99 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 Ότι μοιάζω με 13χρονο αγόρι. 100 00:08:10,239 --> 00:08:11,866 Ο Κλάους μιλά στους νεκρούς 101 00:08:11,949 --> 00:08:14,827 κι ο Λούθερ νομίζει ότι κάτι κρύβει με το παλτό. 102 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 Μ' εμάς όλα τρελά είναι. 103 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Έχει ένα δίκιο. 104 00:08:18,581 --> 00:08:20,958 Δεν επιλέξαμε αυτήν τη ζωή, μόνο τη ζούμε. 105 00:08:21,042 --> 00:08:22,585 Για τρεις μέρες ακόμα. 106 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 Όταν προσπαθήσαμε, πεθάναμε όλοι. 107 00:08:25,129 --> 00:08:27,840 Τι θα αλλάξει τώρα; Γιατί να μην πάω στο παιδί μου; 108 00:08:27,924 --> 00:08:31,093 Γιατί είμαι εγώ εδώ. Ξέρουμε ποιος ευθύνεται. 109 00:08:31,344 --> 00:08:35,264 Έχουμε μία ευκαιρία να σώσουμε δισεκατομμύρια ανθρώπους... 110 00:08:37,266 --> 00:08:38,392 μαζί και την Κλερ. 111 00:08:41,395 --> 00:08:43,064 -Ξέρεις το όνομά της; -Ναι. 112 00:08:43,606 --> 00:08:45,233 Και θα 'θελα να τη γνωρίσω. 113 00:08:46,901 --> 00:08:47,735 Εντάξει. 114 00:08:49,320 --> 00:08:50,696 Ας πιάσουμε το κάθαρμα. 115 00:08:51,113 --> 00:08:52,698 Είχα πειστεί απ' το Τζέραλντ. 116 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 Χάρολντ. 117 00:08:54,116 --> 00:08:57,161 Το ίδιο κάνει. Δεν θέλω να χάσω κι άλλον άνθρωπο. 118 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 Λούθερ; 119 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 Ναι, πηγαίνετε εσείς. 120 00:09:01,415 --> 00:09:03,209 Θα ψάξω τα αρχεία του μπαμπά. 121 00:09:03,751 --> 00:09:06,504 Θα έχει σχέση με την αποστολή μου στη Σελήνη. 122 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 Θα κάνεις το τέλος του κόσμου να αφορά εσάς; 123 00:09:09,840 --> 00:09:11,968 Είπε: "Έχε τον νου σου για απειλές". 124 00:09:12,051 --> 00:09:14,762 Σύμπτωση; Όλα αυτά κάπως θα σχετίζονται. 125 00:09:14,887 --> 00:09:16,597 Πρέπει να είμαστε όλοι μαζί. 126 00:09:16,764 --> 00:09:18,349 -Δεν έχουμε χρόνο. -Πάμε. 127 00:09:18,432 --> 00:09:20,851 Ξέρω πού θα τον βρούμε. Κλάους, μαζί μου. 128 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Μπα, δεν νομίζω. 129 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 Λέω να... 130 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 Λέω να μην έρθω. 131 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 Δεν νιώθω πολύ καλά, οπότε... 132 00:09:36,867 --> 00:09:37,702 Πήγαινε. 133 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 ΜΟΤΕΛ ΧΑΜΟΓΕΛΟ ΤΗΣ ΤΥΧΗΣ 134 00:09:55,344 --> 00:09:59,181 "Λήξη σύμβασης δολοφονίας Πέντε. Αναμείνατε νέες εντολές". 135 00:09:59,473 --> 00:10:02,602 Προφανώς ο Πέντε τα ξεκαθάρισε με την Επιτροπή. 136 00:10:02,935 --> 00:10:05,354 Θ' άφηναν το σκατό να γλιτώσει τόσο εύκολα; 137 00:10:05,438 --> 00:10:07,440 Δεν είναι λογικό. 138 00:10:07,565 --> 00:10:08,941 Αφού είναι θρύλος. 139 00:10:09,191 --> 00:10:10,985 Κι εμείς τι είμαστε; Μαρίδα; 140 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 Ό,τι πεις εσύ. 141 00:10:13,863 --> 00:10:16,198 Θέλω σακχαρόζη. Πάω στο μηχάνημα. 142 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Καλώς. 143 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 Καλώς. 144 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 Έλεος. 145 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 Να πάρει. 146 00:10:46,228 --> 00:10:48,731 "Άμεση εξόντωση Τσα-Τσα"; 147 00:10:54,695 --> 00:10:57,073 Αυτός ο Τζένκινς σίγουρα θα 'χει μητρώο. 148 00:10:57,573 --> 00:11:00,785 -Θέλουμε τον φάκελό του. -Τι θα κάνεις; 149 00:11:00,993 --> 00:11:02,620 Θα πας να τον ζητήσεις; 150 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 Ξέρω καλά το Τμήμα, αδελφούλα. 151 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 Έχω περάσει πολύ χρόνο εκεί. 152 00:11:06,707 --> 00:11:07,541 Με χειροπέδες. 153 00:11:07,917 --> 00:11:10,252 -Το ίδιο κάνει. Ιδού το σχέδιο. -Σχέδιο; 154 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 Θα μπω και θα τον πάρω. 155 00:11:12,880 --> 00:11:13,881 Όχι, δεν είναι... 156 00:11:14,298 --> 00:11:16,592 Δεν ξέρεις τα κατατόπια, εντάξει; 157 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 Το ίδιο έκανα χθες. 158 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 Τι; 159 00:11:19,887 --> 00:11:22,014 Στο δικό μου χθες, όχι στο δικό σας. 160 00:11:22,556 --> 00:11:24,517 -Μια στιγμή θα κάνω... -Άκουσέ με. 161 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 Δεν θα πας. 162 00:11:26,686 --> 00:11:27,687 Πήρα μία απόφαση. 163 00:11:28,479 --> 00:11:29,814 Έτσι κάνουν οι ηγέτες, 164 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 ηγούνται. 165 00:11:34,360 --> 00:11:35,236 Μπίμαν! 166 00:11:35,820 --> 00:11:37,071 Χριστέ μου! 167 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Κακώς είσαι εδώ. 168 00:11:41,742 --> 00:11:43,244 Πρέπει να δω έναν φάκελο. 169 00:11:44,203 --> 00:11:45,538 Ενός Χάρολντ Τζένκινς. 170 00:11:45,913 --> 00:11:47,748 Όχι, να την κάνεις πρέπει. 171 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 Κακώς το λέω, μα είσαι ύποπτος για τη δολοφονία της. 172 00:11:51,669 --> 00:11:52,628 Αστειεύεσαι. 173 00:11:52,712 --> 00:11:55,089 Τα αποτυπώματά σου ήταν παντού. 174 00:11:55,464 --> 00:11:57,007 Τσακωνόσασταν συχνά. 175 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 Κινήθηκαν υποψίες. 176 00:11:58,926 --> 00:11:59,969 Απίστευτο. 177 00:12:00,302 --> 00:12:03,597 Σ' τα λέω μόνο επειδή ξέρω ότι ήσασταν δεμένοι. 178 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 Εγώ πιστεύω ότι είσαι μεγάλος μπελάς. 179 00:12:07,768 --> 00:12:10,020 Μα ξέρω ότι δεν θα έκανες κάτι τέτοιο. 180 00:12:12,898 --> 00:12:14,984 Κάνε μου τη χάρη και κρύψου 181 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 μέχρι να 'χω κάτι απτό. 182 00:12:17,194 --> 00:12:18,028 Εντάξει. 183 00:12:19,613 --> 00:12:20,489 Απλώς... 184 00:12:21,949 --> 00:12:23,367 χρειάζομαι τον φάκελο. 185 00:12:23,576 --> 00:12:25,369 Μπορεί να χάσω τη δουλειά μου. 186 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Ο φάκελος δεν θα... 187 00:12:28,205 --> 00:12:31,250 φέρει πίσω την Πατς, αλλά μπορεί να σώσει ζωές. 188 00:12:31,917 --> 00:12:33,753 Δεν μπορώ να σου πω πώς... 189 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 Θέλω να με εμπιστευτείς. 190 00:12:39,967 --> 00:12:40,926 Εδώ Βάνια. 191 00:12:41,010 --> 00:12:43,053 Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω. 192 00:12:43,596 --> 00:12:45,222 Γεια σου, Βάνια. Εγώ είμαι. 193 00:12:46,265 --> 00:12:47,141 Ήθελα να... 194 00:12:50,394 --> 00:12:52,188 Μπερδεύτηκαν πολύ τα πράγματα. 195 00:12:53,731 --> 00:12:56,150 Ήθελα μόνο να είμαι καλή αδερφή. 196 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 Μάλλον απέτυχα. 197 00:13:02,448 --> 00:13:03,991 Τηλεφώνησέ μου, εντάξει; 198 00:13:05,785 --> 00:13:06,994 Σ' αγαπώ, αδελφούλα. 199 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 Λοιπόν; 200 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 Να 'σαι καλά. 201 00:13:18,672 --> 00:13:19,715 Γαμώτο! 202 00:13:19,799 --> 00:13:20,633 Τι είναι; 203 00:13:21,550 --> 00:13:24,261 Ο Χάρολντ Τζένκινς είναι ο Λέοναρντ Πίμποντι. 204 00:13:25,888 --> 00:13:27,389 Δεν τα είχε κοιτάξει καν. 205 00:13:27,515 --> 00:13:28,474 Γιατί... Γιατί; 206 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 Γιατί; 207 00:13:40,361 --> 00:13:41,362 Λούθερ! 208 00:13:42,571 --> 00:13:44,281 Θέλω να με δέσεις για να... 209 00:13:46,534 --> 00:13:47,660 Πίνεις; 210 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 Γαμώτο. 211 00:13:53,624 --> 00:13:55,125 Είσαι μεθυσμένος, γαμώτο! 212 00:13:55,876 --> 00:14:00,297 Την έπεσες στην κάβα του μπαμπά. Θα τσαντιστεί πολύ. 213 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 Κάλεσέ τον. 214 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 Τον μπαμπά. Κάν' το. Τώρα. 215 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 Αφού σου είπα. Δεν μπορώ! 216 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 Ρε κωλόπαιδο! 217 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 Σε παρακαλώ... 218 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 Έλεος. 219 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 Λούθερ! 220 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 Ασφαλώς και προσπάθησα! 221 00:14:30,202 --> 00:14:34,957 Εντάξει; Και βέβαια προσπάθησα, αλλά παραμένει ένας ξεροκέφαλος μαλάκας. 222 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 Πρέπει να λογοδοτήσει για ό,τι έκανε. 223 00:14:38,919 --> 00:14:40,421 Που με έστειλε εκεί πάνω. 224 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 Θυσίασα τα πάντα γι' αυτόν, όλη μου τη ζωή. 225 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 Δεν έφυγα απ' το σπίτι. Δεν έκανα φίλους. 226 00:14:48,637 --> 00:14:49,555 Για ποιον λόγο; 227 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 Για το τίποτα. 228 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 Όχι. 229 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Άκου, απλώς... 230 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 Χαλάρωσε, εντάξει; 231 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 Θα προσπαθήσω ξανά. 232 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 Δεν υπόσχομαι ότι είμαι αρκετά νηφάλιος... 233 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 Έλα τώρα. 234 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 Φτάνει. Έλα. 235 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 Έλα τώρα. 236 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 Ψηλά το κεφάλι, μεγάλε. 237 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 Εντάξει, πήγαινε. 238 00:15:19,460 --> 00:15:22,338 Ας βρούμε τους άλλους. Η Άλισον θα βοηθούσε. 239 00:15:22,421 --> 00:15:23,297 Δεν τη θέλω. 240 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 Δεν θέλω να με δουν έτσι. 241 00:15:27,760 --> 00:15:29,845 Άσε που απλώς θα τους καθυστερούσα. 242 00:15:30,054 --> 00:15:31,639 Έχουν σημαντική δουλειά. 243 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 Τι είναι αυτά που λες; 244 00:15:35,684 --> 00:15:37,811 Είσαι ο Νούμερο Ένα μας, το ξέχασες; 245 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 "Ω, καπετάνιε, καπετάνιε μου!" 246 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 Θυμάσαι; 247 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 Θυμάσαι, έτσι; 248 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 Λούθερ. 249 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 Είχε δίκιο ο Ντιέγκο. 250 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 Ο μπαμπάς μ' έστειλε στη Σελήνη 251 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 γιατί δεν άντεχε το θέαμα. 252 00:16:10,302 --> 00:16:11,428 Αυτού... 253 00:16:12,262 --> 00:16:13,555 που με έκανε. 254 00:16:14,515 --> 00:16:15,724 Αυτού που κατάντησα. 255 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 Όχι, δεν είναι αυτό... 256 00:16:23,399 --> 00:16:27,069 Γαμώτο, ο μπαμπάς ήταν τόσο μαλάκας μέχρι το τέλος. 257 00:16:29,321 --> 00:16:30,489 Ξέρεις κάτι; Αν... 258 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 Αν υπάρχει οτιδήποτε άλλο... 259 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 που μπορώ να κάνω... 260 00:16:37,162 --> 00:16:38,497 Θέλω να σου μοιάσω. 261 00:16:38,580 --> 00:16:40,582 Θέλω να κάνω ό,τι... 262 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 Όχι, δεν θες. Αποκλείεται. 263 00:16:43,919 --> 00:16:48,716 Έλα, Κλάους. Φαίνεσαι πάντα ξένοιαστος, αυτό θέλω κι εγώ. 264 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 -Θέλω να γίνω Νούμερο Τέσσερα. -Πίστεψέ με. 265 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 Δεν το θέλεις αυτό. 266 00:16:54,596 --> 00:16:55,681 Δεν το θες. 267 00:16:56,015 --> 00:16:57,099 Πρέπει απλώς 268 00:16:57,433 --> 00:16:59,351 να ξαπλώσεις, να κοιμηθείς. 269 00:16:59,476 --> 00:17:01,020 Το πρωί θα 'σαι καλύτερα. 270 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 Καλά, θα πάω μόνος μου. 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 Τι; Όχι. 272 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Όχι, Λούθερ! 273 00:17:06,233 --> 00:17:08,277 Δεν μπορώ να σ' αφήσω... 274 00:17:13,365 --> 00:17:14,450 Γαμώτο. 275 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 Θα ήταν πολύ κακό... 276 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 αν δεν τον βρίσκαμε; 277 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 Ξέρεις τι παθαίνουν όσοι παραφέρονται. 278 00:17:40,934 --> 00:17:44,063 Έχω βαρεθεί να μου λένε τι να κάνω, πού να πάω. 279 00:17:46,815 --> 00:17:49,068 Δεν θα ήταν ωραία να σκοτώνουμε όποιον θέλουμε, 280 00:17:49,151 --> 00:17:50,903 όχι όποιον μας λένε; 281 00:17:53,113 --> 00:17:54,823 Είμαστε στη μέση του πουθενά. 282 00:18:04,208 --> 00:18:05,167 Τι κάνεις; 283 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 Δένω τα κορδόνια. 284 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Πρέπει να κάνεις ό,τι σου λένε. 285 00:18:10,839 --> 00:18:12,049 Όπως και να 'χει, 286 00:18:12,800 --> 00:18:13,884 σ' έχουν στο χέρι. 287 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 Έχεις δίκιο. 288 00:18:17,596 --> 00:18:19,014 Το ξέρω ότι έχεις δίκιο. 289 00:18:20,849 --> 00:18:23,519 Μα νιώθω ότι πρέπει να κάνουμε κάτι σημαντικό. 290 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 Είναι σημαντικό ό,τι κάνουμε. 291 00:18:25,771 --> 00:18:29,733 Για εμάς, όχι για τα κοστουμάτα στελέχη. 292 00:18:30,067 --> 00:18:32,611 Κάνουμε τόσο καιρό ό,τι θέλουν αυτοί, 293 00:18:33,570 --> 00:18:35,280 που δεν ξέρω πια τι θέλω εγώ. 294 00:18:37,116 --> 00:18:38,575 Το άκουσες αυτό; Άκου. 295 00:18:40,828 --> 00:18:42,538 Είναι πιλοειδής δρυοκολάπτης. 296 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 Ναι. 297 00:18:44,289 --> 00:18:46,166 Θα 'ναι δύο, σίγουρα. 298 00:18:49,753 --> 00:18:50,879 Δεν χωρίζουν ποτέ. 299 00:18:51,046 --> 00:18:53,882 Το αρσενικό τής πάει τροφή ως ένδειξη φροντίδας, 300 00:18:53,966 --> 00:18:55,551 κάποιο ζουζούνι. 301 00:18:56,301 --> 00:18:57,845 Τελετουργικό ζευγαρώματος. 302 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 Δες τον. 303 00:19:02,099 --> 00:19:04,810 Όταν πεινάει, τρώει, όταν κουράζεται, φωλιάζει, 304 00:19:04,977 --> 00:19:07,396 όταν έχει όρεξη, πηδάει, είναι ελεύθερος. 305 00:19:08,313 --> 00:19:09,731 Την έχουν βρει την άκρη. 306 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 Δηλαδή; 307 00:19:13,485 --> 00:19:15,028 Απλή ζωή με έναν σύντροφο. 308 00:19:15,571 --> 00:19:17,739 Ενίοτε, αυτό που θες είναι μπροστά σου. 309 00:19:18,157 --> 00:19:20,492 Μέχρι να το καταλάβεις, είναι πια αργά. 310 00:19:32,045 --> 00:19:33,672 ΜΟΤΕΛ ΤΟ ΧΑΜΟΓΕΛΟ ΤΗΣ ΤΥΧΗΣ 311 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 -Σπίτι μου, σπιτάκι μου. -Ναι. 312 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 Πεινάς; 313 00:19:46,185 --> 00:19:47,060 Θα έτρωγα. 314 00:20:00,324 --> 00:20:01,158 Γεια. 315 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Γεια. 316 00:20:13,420 --> 00:20:16,006 Πρόσεχε. Δεν ξέρουμε για τι είναι ικανός. 317 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 Δεν μου φάνηκε επικίνδυνος. 318 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 Κοκαλιάρης είναι. 319 00:20:19,885 --> 00:20:22,638 Όπως οι περισσότεροι καθ' έξιν δολοφόνοι. 320 00:20:22,721 --> 00:20:23,847 Αυτόν δες. 321 00:20:23,931 --> 00:20:24,765 Ευχαριστώ. Σωστά. 322 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 Τι θέλει με τη Βάνια; 323 00:20:27,476 --> 00:20:30,103 Δεν ξέρω. Τον ρωτάμε αφού τον καθαρίσουμε. 324 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 Στάσου. Θα μπουκάρω... 325 00:20:34,983 --> 00:20:37,277 Καλό θα ήταν να ακολουθούσατε... 326 00:20:38,820 --> 00:20:39,696 το σχέδιο. 327 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Τέλεια. 328 00:20:51,541 --> 00:20:52,417 Διακριτικός. 329 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη. 330 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 Μια χαρά είναι ο τρόπος μου. 331 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 Χωριστείτε. 332 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 Φωνάξτε αν έχετε πρόβλημα. 333 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Ηγεσία που εμπνέει. 334 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 Σπουδαίος ηγέτης. 335 00:21:19,403 --> 00:21:22,906 ΟΡΧΗΣΤΡΑ ΔΩΜΑΤΙΟΥ ΒΑΝΙΑ ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ 336 00:21:23,031 --> 00:21:25,450 Ελάτε να δείτε. 337 00:21:28,745 --> 00:21:30,872 Είναι καμένα τα πρόσωπά μας. 338 00:21:31,415 --> 00:21:32,791 Καθόλου ανατριχιαστικό. 339 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 Ο τύπος έχει σοβαρά προβλήματα. 340 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 Γαμώτο. 341 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 Το θέμα δεν ήταν η Βάνια. 342 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 Μ' εμάς τα είχε. 343 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Πέντε. 344 00:21:50,183 --> 00:21:51,143 Αίμα. 345 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 Έλεος, ρε Πέντε. 346 00:21:57,316 --> 00:21:58,483 Γιατί δεν το είπες; 347 00:21:58,859 --> 00:22:00,360 Πρέπει να συνεχίσετε. 348 00:22:00,986 --> 00:22:02,821 Πλησιάσαμε... πολύ. 349 00:22:03,530 --> 00:22:04,364 Πέντε. Πέντε! 350 00:22:16,126 --> 00:22:18,086 Πολύ ωραίο σπίτι. 351 00:22:19,421 --> 00:22:20,922 Τίνος είναι, είπαμε; 352 00:22:21,173 --> 00:22:24,092 Της γιαγιάς. Πολλά τσιμπήματα στα μάγουλα εδώ... 353 00:22:24,384 --> 00:22:25,260 ακριβώς. 354 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 Είσαι καλά; 355 00:22:36,521 --> 00:22:39,733 Περνάς μια ζωή να ξεχάσεις όσα πέρασες ως παιδί, 356 00:22:39,858 --> 00:22:40,692 καταλαβαίνεις; 357 00:22:41,443 --> 00:22:45,655 Και με το που πατήσεις το πόδι σου, νιώθεις το ίδιο ασήμαντος. 358 00:22:49,242 --> 00:22:50,243 Ναι, καταλαβαίνω. 359 00:22:53,705 --> 00:22:55,916 Δεν χρειάζεται να μείνουμε εδώ. 360 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 -Πάμε σε κανένα άθλιο μοτέλ. -Όχι. 361 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 Είναι το κατάλληλο. 362 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 Για τι πράγμα; 363 00:23:02,339 --> 00:23:05,175 Για να ανακαλύψουμε τι ακριβώς μπορείς να κάνεις. 364 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 Τι μου είχες πει; 365 00:23:07,344 --> 00:23:08,261 Θέλει εξάσκηση. 366 00:23:08,345 --> 00:23:10,806 Αυτό διαφέρει λίγο απ' τις συγχορδίες. 367 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Δηλαδή, αν όντως... 368 00:23:16,603 --> 00:23:19,689 Ούτε να το πω δεν μπορώ. Δεν το χωράει το μυαλό μου. 369 00:23:19,773 --> 00:23:20,649 Βάνια. 370 00:23:20,732 --> 00:23:23,860 Πέρασες μια ζωή νιώθοντας υποδεέστερή τους 371 00:23:23,944 --> 00:23:28,031 και τώρα ανακάλυψες ότι είχες πάντα τη δύναμη. 372 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 Το οφείλεις στον εαυτό σου να μάθεις τι σημαίνει. 373 00:23:32,202 --> 00:23:33,120 Εντάξει; 374 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 Άδειασε το μυαλό σου. 375 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 Συγκεντρώσου. 376 00:23:38,542 --> 00:23:41,294 Πού μπορείς να το κάνεις αυτό καλύτερα από δω; 377 00:23:59,980 --> 00:24:00,897 Φεύγω. 378 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 Θέλω να έρθεις μαζί μου. 379 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 Πού; 380 00:24:06,820 --> 00:24:08,530 Οπουδήποτε, δεν με νοιάζει. 381 00:24:09,823 --> 00:24:11,783 Ας πετάξουμε σαν τα πουλιά. 382 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Όλα καλά; 383 00:24:15,162 --> 00:24:16,371 Ναι, τέλεια. 384 00:24:16,746 --> 00:24:17,706 Όχι, δεν είναι. 385 00:24:18,457 --> 00:24:22,669 Τριάντα δύο χρόνια στην εξυπηρέτηση, κάτι μαθαίνεις. 386 00:24:23,545 --> 00:24:24,963 Θέματα δουλειάς. 387 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 Νέα ανάθεση. 388 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Εταιρική. 389 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 Υποτίθεται ότι ακολουθούμε εντολές χωρίς ερωτήσεις, αλλά... 390 00:24:34,598 --> 00:24:35,974 -Αλλά, τι; -Δεν θέλω. 391 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Όχι άλλο πια. 392 00:24:39,394 --> 00:24:41,813 Τέλος τα παιχνίδια τους. Θέλω μια αλλαγή. 393 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 Κι εσύ, νομίζω. 394 00:24:47,444 --> 00:24:48,320 Εντάξει. 395 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 Αλήθεια; 396 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 Ναι, αλήθεια. 397 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 Όπως είπες κι εσύ, 398 00:24:57,204 --> 00:25:01,583 η ζωή είναι μικρή. Ό,τι είναι να κάνεις κάν' το. 399 00:25:03,168 --> 00:25:04,211 Δεν ξέρεις... 400 00:25:05,754 --> 00:25:07,506 πόσο με χαροποιεί αυτό. 401 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 Ασφαλώς και ξέρω. 402 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 Η συνεργάτιδά σου; 403 00:25:15,013 --> 00:25:16,139 Δεν της το 'χω πει. 404 00:25:16,973 --> 00:25:19,142 Δεν έχει λείψει ούτε μία μέρα. 405 00:25:19,226 --> 00:25:21,728 Λατρεύει τη δουλειά. Δεν ξέρω πώς να το πω. 406 00:25:22,187 --> 00:25:24,523 Δεν θα ήταν σωστό να εξαφανιστείς. 407 00:25:25,982 --> 00:25:27,526 Εντάξει, θα προσπαθήσω. -Να 'σαι έτοιμη... -Εντάξει 408 00:25:30,445 --> 00:25:32,822 όταν έρθω να σε πάρω. Θα φύγουμε νύχτα. 409 00:25:33,198 --> 00:25:35,283 -Δυο λαθρεπιβάτες. -Εντάξει. 410 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 Αν άλλαξες γνώμη, θα καταλάβω... 411 00:25:37,786 --> 00:25:38,662 -Χέιζελ. -Ναι. 412 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 Δεν ήμουν ποτέ άλλοτε τόσο σίγουρη. 413 00:25:43,583 --> 00:25:44,417 Εντάξει. 414 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 Μάλιστα. Λοιπόν... 415 00:26:07,399 --> 00:26:08,233 Συγγνώμη. 416 00:26:12,988 --> 00:26:13,863 Γεια. 417 00:26:32,132 --> 00:26:33,717 ΝΤΟΝΑΤ ΓΚΡΙΝΤΙΣ 418 00:26:36,803 --> 00:26:39,639 Θα τα καταφέρεις, Κλάους. Ο Λούθερ σε χρειάζεται. 419 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Απλώς... 420 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 Είναι μάταιο. 421 00:26:55,697 --> 00:26:59,701 Πάω σπίτι. Πρέπει να πάω σπίτι. Έχω τρομερό στερητικό. 422 00:27:03,455 --> 00:27:06,374 Ξέρεις ότι μπορώ να περάσω μέσα από σένα, έτσι; 423 00:27:06,875 --> 00:27:07,709 Το γνωρίζω. 424 00:27:09,544 --> 00:27:11,004 Μην το βάζεις κάτω. 425 00:27:11,379 --> 00:27:12,380 Βοήθησέ τον! 426 00:27:12,505 --> 00:27:16,092 Ποιος ξέρει πού να 'ναι τώρα και τι να κάνει. 427 00:27:16,301 --> 00:27:19,095 Ξέρεις κάτι; Αυτό είναι μάλλον για καλό. 428 00:27:19,179 --> 00:27:23,350 Ο μεγάλος πρέπει να ζήσει κι απόψε βιώνει τον αληθινό κόσμο! 429 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 -Δεν είναι έτοιμος. -Ποιος ήταν; Ήμουν εγώ; Εσύ; 430 00:27:27,854 --> 00:27:33,401 Συγγνώμη. Ξέρω ότι δεν ήσουν έτοιμος να πεθάνεις βίαια τόσο νέος. 431 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 Η νηφαλιότητα είναι δύσκολη. 432 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 Τι; 433 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Γιατί με κοιτάς έτσι; 434 00:27:40,909 --> 00:27:45,914 Δεν είναι δική μου ευθύνη. Δεν είπα ότι θα έσωνα εσένα ή αυτόν. 435 00:27:46,081 --> 00:27:47,415 Έχεις δίκιο. 436 00:27:48,041 --> 00:27:51,461 Αλλά αν είχες εσύ πρόβλημα, δεν υπάρχει κάτι 437 00:27:51,586 --> 00:27:54,381 που δεν θα έκανε ο Λούθερ για να σε σώσει. 438 00:28:04,307 --> 00:28:06,309 Έπρεπε να τον πάμε στο νοσοκομείο. 439 00:28:06,393 --> 00:28:09,521 Ένα παιδί με πληγή από θραύσμα θα κινούσε υποψίες. 440 00:28:09,604 --> 00:28:12,899 Το ίδιο κι ένας βωμός δολοφόνου στη σοφίτα του Τζένκινς. 441 00:28:14,442 --> 00:28:16,277 Αιμορραγεί πολύ. Τι κάνουμε; 442 00:28:16,361 --> 00:28:17,737 Να βγάλουμε το θραύσμα. 443 00:28:25,537 --> 00:28:27,580 -Ντιέγκο, πού πας; -Μαμά; 444 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 Γεια σου, αγάπη μου. 445 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 Τι... Μα πώς... 446 00:28:39,509 --> 00:28:40,343 περπατάς; 447 00:28:41,177 --> 00:28:42,679 Με τα πόδια. 448 00:28:44,055 --> 00:28:45,640 Γιατί; Εσύ πώς το κάνεις; 449 00:28:49,018 --> 00:28:53,273 Πήγαμε σε επτά μπαρ, τρία στριπτιτζάδικα κι ένα πλυντήριο... 450 00:28:53,481 --> 00:28:56,818 -Δεν είναι εδώ ο Λούθερ. Πάμε σπίτι; -Εκείνος θα σε εγκατέλειπε; 451 00:28:59,612 --> 00:29:02,907 Είναι ο πιο μεγαλόσωμος τριχωτός που έχω δει ποτέ. 452 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 Τι βασανιστήριο! 453 00:29:29,058 --> 00:29:30,059 Δεν σ' ακούω. 454 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Γαμώτο! 455 00:29:44,699 --> 00:29:45,950 Λες να ξέρει; 456 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 -Δεν νομίζω ότι τον νοιάζει. -Έλα. 457 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 Λούθερ! 458 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 Λούθερ! 459 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 Αδερφέ! 460 00:30:09,474 --> 00:30:10,475 Δεν είναι τέλεια; 461 00:30:10,558 --> 00:30:13,144 Ναι. Έλα να σε πάμε στο σπίτι. 462 00:30:13,269 --> 00:30:15,021 Εδώ είναι το σπίτι μου τώρα. 463 00:30:15,647 --> 00:30:17,106 Πού πας; Γύρνα πίσω. 464 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 Χαλάρωσε. Να χαιρετίσω θέλω. 465 00:30:21,027 --> 00:30:22,612 Λατρεύω τους τριχωτούς. 466 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 -Είδες; -Ναι. 467 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 Έχεις δοκιμάσει; 468 00:30:30,662 --> 00:30:33,206 -Ναι. -Νιώθω πιο ζωντανός από ποτέ. 469 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 Αλλά έχω κορακιάσει. 470 00:30:40,588 --> 00:30:41,464 Γιατί; 471 00:30:41,840 --> 00:30:42,882 Δεν ξέρω. 472 00:30:49,472 --> 00:30:53,643 Έλα, Κλάους. Θα τα καταφέρεις. Μείνε δυνατός. Μην υποκύψεις. 473 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 Τίποτα; 474 00:32:48,508 --> 00:32:50,134 Η Βάνια δεν απαντά. 475 00:32:51,135 --> 00:32:53,429 Η ρεσεψιονίστ στο ωδείο της 476 00:32:53,680 --> 00:32:55,932 είπε ότι δεν πήγε σήμερα στα μαθήματα. 477 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 Είσαι καλά; 478 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 Ναι. 479 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 Είναι περίεργο που τη βλέπω. 480 00:33:11,906 --> 00:33:13,491 Θέλω να της πω ότι εγώ... 481 00:33:17,620 --> 00:33:20,581 -Δεν έχουμε χρόνο, πάμε. -Δεν ξέρω, Ντιέγκο. 482 00:33:21,416 --> 00:33:24,002 Ο Πέντε είναι αναίσθητος. Τον χρειαζόμαστε. 483 00:33:24,419 --> 00:33:25,586 Μπορούμε και μόνοι. 484 00:33:25,670 --> 00:33:27,213 Προσπαθήσαμε. 485 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 Και πεθάναμε όλοι. 486 00:33:29,674 --> 00:33:30,717 Δεν ξέρω. 487 00:33:31,009 --> 00:33:32,969 Λέω να πάω στην Κλερ, πριν... 488 00:33:33,052 --> 00:33:34,804 Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 489 00:33:35,138 --> 00:33:37,849 Έτσι ξεκίνησε όλο αυτό το μπέρδεμα. 490 00:33:40,476 --> 00:33:41,686 Είχε δίκιο ο Λούθερ. 491 00:33:46,315 --> 00:33:47,817 Εσύ το είπες αυτό; 492 00:33:47,900 --> 00:33:49,110 Ναι, τέλος πάντων... 493 00:33:49,861 --> 00:33:51,571 Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι. 494 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 Από πού ξεκινάμε; 495 00:33:56,826 --> 00:34:00,872 Ο φάκελος δεν έχει άλλες διευθύνσεις, αλλά έναν συγγενή. Τη γιαγιά. 496 00:34:02,373 --> 00:34:03,875 Έμενε στην οδό Τζάκπαϊν. 497 00:34:04,208 --> 00:34:07,003 -Λες να την πήγε εκεί; -Είναι μία καλή αφετηρία. 498 00:34:16,971 --> 00:34:18,973 Όχι. Έλα, από εδώ. 499 00:34:19,057 --> 00:34:21,893 -Μα το αμάξι είναι από κει. -Έχε μου εμπιστοσύνη. 500 00:34:22,143 --> 00:34:23,102 Τι συμβαίνει; 501 00:34:24,103 --> 00:34:25,229 Εμένα ψάχνουν. 502 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 Νομίζουν ότι έκανα κάτι. 503 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 -Τι; -Φόνο. 504 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 -Τον έκανες; -Όχι βέβαια. 505 00:34:33,029 --> 00:34:34,280 Τι ρωτάς, μωρέ; 506 00:34:34,489 --> 00:34:36,365 Αφού κουβαλάς παντού μαχαίρια. 507 00:34:36,449 --> 00:34:38,367 Θα χωριστούμε, εντάξει; 508 00:34:39,994 --> 00:34:41,245 Εγώ είμαι επικεφαλής. 509 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 Εντάξει; Η Βάνια σε χρειάζεται. 510 00:34:45,958 --> 00:34:47,502 Μην κάνεις καμία χαζομάρα. 511 00:34:55,676 --> 00:34:56,511 Πέτα το. 512 00:34:57,053 --> 00:34:58,763 Το όπλο στο έδαφος, Ντιέγκο. 513 00:35:02,016 --> 00:35:03,518 Με απογοητεύεις, Τσακ. 514 00:35:04,519 --> 00:35:05,478 Έχω εντολές. 515 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Μην το κάνεις πιο δύσκολο. 516 00:35:10,108 --> 00:35:11,192 Ντιέγκο Χάργκριβς, 517 00:35:11,484 --> 00:35:14,946 συλλαμβάνεσαι ως ύποπτος για τη δολοφονία της Ευδώρας Πατς. 518 00:35:15,029 --> 00:35:18,032 -Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. -Σκότωσες μπάτσο, μαλάκα. 519 00:35:18,116 --> 00:35:19,909 Έχεις δικαίωμα να μη μιλήσεις. 520 00:35:20,118 --> 00:35:22,286 Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. 521 00:35:22,912 --> 00:35:24,038 Χρησιμοποίησε αυτό. 522 00:35:32,505 --> 00:35:34,298 Δεν νομίζω ότι μπορώ. 523 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 Μπορείς. 524 00:35:35,883 --> 00:35:38,511 Έχεις δει τι κάνουν άτομα με δυνάμεις. 525 00:35:38,678 --> 00:35:41,722 Προστατεύουν τους ανυπεράσπιστους. 526 00:35:41,806 --> 00:35:42,890 Με τι τίμημα; 527 00:35:43,141 --> 00:35:46,894 Ό,τι έκαναν τα αδέρφια μου τους κατέστρεψε τη ζωή. 528 00:35:47,019 --> 00:35:48,563 Αυτά είναι υποκρισίες... 529 00:35:50,565 --> 00:35:51,649 όπως είπες κι εσύ. 530 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 Αυτό τους κατέστρεψε τις ζωές. 531 00:35:54,485 --> 00:35:56,362 Δεν θα συμβεί σ' εσένα. 532 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 Εντάξει; 533 00:36:00,366 --> 00:36:02,410 Προσπάθησε να κουνήσεις τη βάρκα. 534 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 -Έγινε τίποτα; -Μη σταματάς. 535 00:36:11,752 --> 00:36:14,672 -Μα δεν... -Σκέψου ότι θες να κουνηθεί. 536 00:36:15,047 --> 00:36:19,427 Εντάξει, αλλά τι να κάνω; Να την κοιτάζω έντονα; 537 00:36:19,844 --> 00:36:23,347 Να δείξω με τα δάχτυλα... 538 00:36:23,890 --> 00:36:26,392 Δεν ξέρω. Ένας τρόπος υπάρχει να το βρεις. 539 00:36:55,546 --> 00:36:57,381 Δεν μπορώ. 540 00:36:57,757 --> 00:36:58,799 Πού είναι το αστείο; 541 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 Φαίνομαι και νιώθω γελοία. 542 00:37:01,928 --> 00:37:05,181 Δεν ξέρω πώς τα έκαναν χωρίς να γελάνε. 543 00:37:05,473 --> 00:37:07,475 Επειδή δεν το 'χεις συνηθίσει. 544 00:37:07,850 --> 00:37:09,810 Αν προσπαθούσες, ίσως να... 545 00:37:14,732 --> 00:37:16,067 Το πήρες πολύ ζεστά. 546 00:37:19,862 --> 00:37:21,822 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 547 00:37:22,782 --> 00:37:24,408 Μην τα παρατάς τόσο εύκολα. 548 00:37:29,205 --> 00:37:30,164 Συγγνώμη. 549 00:37:32,625 --> 00:37:34,877 Ίσως έχεις δίκιο. Είμαστε κουρασμένοι. 550 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 Οπότε... 551 00:37:37,004 --> 00:37:39,882 πάμε σπίτι να χαλαρώσουμε λίγο; 552 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 Καλή ιδέα. 553 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 Και... 554 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 αργότερα, πάμε να τσιμπήσουμε. 555 00:37:46,097 --> 00:37:48,057 Ξέρω ένα τέλειο μαγαζί στην πόλη. 556 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 Ναι. 557 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 Τσα; 558 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΣΑ-ΤΣΑ 559 00:38:34,645 --> 00:38:38,733 ΑΜΕΣΗ ΕΞΟΝΤΩΣΗ ΧΕΪΖΕΛ 560 00:38:47,033 --> 00:38:49,827 Όπως και να 'χει, σ' έχουν στο χέρι. 561 00:39:44,298 --> 00:39:47,301 ΑΜΕΣΗ ΕΞΟΝΤΩΣΗ ΤΣΑ-ΤΣΑ 562 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 Γαμώτο, ρε Λούθερ. 563 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 Βοήθα τον, Κλάους. 564 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 Λούθερ! 565 00:40:28,092 --> 00:40:29,176 Συγγνώμη! 566 00:40:32,346 --> 00:40:33,222 Αφήστε τον! 567 00:40:33,305 --> 00:40:34,140 Λούθερ! 568 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 Λούθερ! 569 00:40:35,975 --> 00:40:36,809 Βοήθεια! 570 00:41:31,447 --> 00:41:32,323 Γεια σου. 571 00:41:35,409 --> 00:41:36,660 Παραλίγο να μη σε δω. 572 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Τριγυρνάς εδώ πέρα. 573 00:41:38,746 --> 00:41:39,705 Τόσο χλωμός. 574 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 Δεν έχετε ήλιο εκεί κάτω; 575 00:41:43,792 --> 00:41:44,877 "Εκεί κάτω"; 576 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 -Πού είμαι; -Πού νομίζεις; 577 00:41:49,089 --> 00:41:52,343 -Δεν ξέρω. Είμαι αγνωστικιστής... -Δεν έχει σημασία. 578 00:41:52,760 --> 00:41:54,136 Δεν μπορείς να μείνεις. 579 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 Γιατί; 580 00:41:55,888 --> 00:41:58,098 Για να μιλήσω ευθέως, δεν σε συμπαθώ. 581 00:41:59,600 --> 00:42:00,684 Ναι, ούτε εγώ. 582 00:42:01,310 --> 00:42:04,813 Για στάσου, όμως. Εσύ δεν υποτίθεται ότι μας αγαπάς όλους; 583 00:42:05,523 --> 00:42:06,857 Πώς σου ήρθε αυτό; 584 00:42:07,816 --> 00:42:10,319 Σας χρειάζομαι για να διαλέγω. 585 00:42:10,402 --> 00:42:12,071 -Εσύ δεν μου κάνεις. -Στάσου. 586 00:42:13,030 --> 00:42:16,158 Εσύ μας δημιούργησες; Εσύ δημιούργησες εμένα; 587 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 Αφού δημιούργησα τα πάντα, μάλλον. 588 00:42:20,996 --> 00:42:21,830 Γιατί; 589 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 Είχες κάποια άλλη ιδέα; 590 00:42:25,584 --> 00:42:27,086 Ίσως. Μερικές. 591 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 Δεν ξέρω. 592 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 Κράτα τες για σένα. 593 00:42:31,507 --> 00:42:33,801 Περνάει η ώρα, βιάσου. 594 00:42:34,385 --> 00:42:35,511 Σε περιμένει. 595 00:42:39,139 --> 00:42:39,974 Ποιος; 596 00:42:50,776 --> 00:42:51,652 Ο Ντέιβ. 597 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Ντέιβ! Ντέιβ; 598 00:43:15,676 --> 00:43:19,054 ΚΟΥΡΕΙΟ ΤΟ ΚΟΥΒΕΝΤΟΛΟΪ 599 00:43:51,462 --> 00:43:53,339 Ναι... 600 00:43:53,422 --> 00:43:54,757 Τι ωραία. 601 00:43:58,093 --> 00:44:01,013 Για τον Θεό, γιατί άργησες τόσο; 602 00:44:06,935 --> 00:44:09,063 -Μπαμπά. -Περίμενα ότι ο γιος 603 00:44:09,146 --> 00:44:11,940 που καλεί τους νεκρούς, θα μ' είχε ήδη καλέσει. 604 00:44:14,610 --> 00:44:16,111 Ναι, κοίτα... 605 00:44:16,904 --> 00:44:19,073 είναι περίπλοκο. Προσπάθησα. 606 00:44:20,908 --> 00:44:22,159 Αλήθεια, αλλά... 607 00:44:22,242 --> 00:44:23,327 Δηλητηριαζόσουν. 608 00:44:23,452 --> 00:44:26,538 Τι περίμενες; Αφού πέθανες. Ήμουν μες στον θρήνο. 609 00:44:26,622 --> 00:44:29,625 Μη με χρησιμοποιείς ως δικαιολογία για τις αδυναμίες σου. 610 00:44:29,708 --> 00:44:32,628 Ναι, σωστά, δεν είχες καμία σχέση. 611 00:44:33,128 --> 00:44:36,799 Που με κλείδωσες σ' ένα μαυσωλείο με πτώματα στα 13 μου; 612 00:44:37,257 --> 00:44:38,717 Σωστά, άσχετο αυτό. 613 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 Πρόσεχε, μπαμπά. 614 00:44:43,138 --> 00:44:44,014 Μη φοβάσαι. 615 00:44:45,057 --> 00:44:46,266 Είσαι πεθαμένος ήδη. 616 00:44:49,144 --> 00:44:50,312 Τι ανακούφιση. 617 00:44:50,604 --> 00:44:53,482 Όλα σ' εμένα θέλετε να τα ρίχνετε. 618 00:44:54,024 --> 00:44:57,611 Αφού ήσουν ένας σαδιστικός μαλάκας. 619 00:44:58,821 --> 00:45:00,906 Κι ο χειρότερος πατέρας του κόσμου. 620 00:45:00,989 --> 00:45:04,159 Ήθελα να ανταποκριθείτε στις δυνατότητές σας. 621 00:45:05,327 --> 00:45:06,412 Εσύ ειδικά. 622 00:45:07,621 --> 00:45:09,581 Είσαι η μεγαλύτερη απογοήτευση. 623 00:45:09,998 --> 00:45:13,585 Ίσα που άγγιξες επιφανειακά αυτό που θα μπορούσες να γίνεις. 624 00:45:14,628 --> 00:45:15,963 Αν συγκεντρωνόσουν... 625 00:45:16,046 --> 00:45:17,506 Ποιες δυνατότητες; 626 00:45:17,589 --> 00:45:21,593 Αντ' αυτού, γεμίζεις δηλητήριο τον εαυτό σου, επειδή φοβάσαι. 627 00:45:21,719 --> 00:45:23,345 Τι φοβάσαι; Το σκοτάδι; 628 00:45:23,470 --> 00:45:28,058 Θα έλεγα να ξεκαβαλικέψεις το καλάμι, αγαπητέ μου πατέρα. 629 00:45:28,142 --> 00:45:31,770 Δεν νοιαζόσουν για εμάς. Κοίτα τον πολύτιμο Νούμερο Ένα σου. 630 00:45:31,895 --> 00:45:36,233 Ο Λούθερ βρήκε κλειστά τα γράμματα που σου έστελνε. Ξέρει 631 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 ότι τον έστειλες στη Σελήνη για το τίποτα. 632 00:45:40,821 --> 00:45:42,156 Ήταν ανοησία μου. 633 00:45:43,490 --> 00:45:44,908 Έπρεπε να τα είχα κάψει. 634 00:45:48,162 --> 00:45:50,164 Αυτό είναι το συμπέρασμα; 635 00:45:50,247 --> 00:45:52,040 Ναι, μα φυσικά. 636 00:45:52,124 --> 00:45:54,668 Όχι κι η ιδανική λύση, ομολογώ. 637 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 Αλλά... 638 00:45:56,587 --> 00:45:59,965 ήξερα ότι ο κόσμος θα τον χρειαζόταν, όλους σας, 639 00:46:00,090 --> 00:46:02,843 κι έπρεπε να κάνω ό,τι ήταν απαραίτητο. 640 00:46:06,221 --> 00:46:07,055 Είναι καλά; Σε νοιάζει; 641 00:46:11,143 --> 00:46:12,186 Όσα έκανα, 642 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 όλα αυτά στα οποία σας υπέβαλα... 643 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 ήταν για να σας προετοιμάσω 644 00:46:17,900 --> 00:46:20,986 για κάτι μεγαλύτερο από εσάς. Δεν το καταλάβατε ποτέ. 645 00:46:22,821 --> 00:46:23,655 Ήμασταν... 646 00:46:24,531 --> 00:46:26,074 Ήμασταν απλώς παιδιά. 647 00:46:27,159 --> 00:46:28,368 Μια σταλιά παιδάκια. 648 00:46:28,994 --> 00:46:31,163 Δεν ήσασταν ποτέ "απλώς παιδιά". 649 00:46:32,998 --> 00:46:35,209 Η μοίρα σας ήταν να σώσετε τον κόσμο. 650 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Στάσου. 651 00:46:41,089 --> 00:46:44,676 Τα ήξερες όλα αυτά; Ήξερες για την Αποκάλυψη; 652 00:46:44,927 --> 00:46:48,806 Ήξερα ότι έπρεπε να σας ενώσω ξανά πάση θυσία. 653 00:46:49,306 --> 00:46:51,141 Ο κόσμος εξαρτιόταν απ' αυτό. 654 00:46:52,059 --> 00:46:53,268 Τι λες; 655 00:46:54,311 --> 00:46:57,564 Ο μόνος τρόπος να σας ενώσω ξανά 656 00:46:58,315 --> 00:46:59,483 ήταν με κάτι 657 00:47:00,567 --> 00:47:01,527 μνημειώδες. 658 00:47:04,571 --> 00:47:05,405 Εσύ... Όχι. 659 00:47:08,408 --> 00:47:09,701 Μη μου πεις 660 00:47:09,993 --> 00:47:12,079 ότι αυτοκτόνησες; 661 00:47:15,332 --> 00:47:18,544 Χριστέ μου, ποτέ δεν διάλεγες τον εύκολο τρόπο, έτσι; 662 00:47:19,002 --> 00:47:20,462 Ας τηλεφωνούσες. 663 00:47:20,963 --> 00:47:22,005 Θα απαντούσες; 664 00:47:23,340 --> 00:47:24,800 Άκου, Νούμερο Τέσσερα. 665 00:47:24,883 --> 00:47:27,261 Αυτό που θα σου πω είναι σημαντικό... 666 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 Όχι. 667 00:47:29,930 --> 00:47:30,764 Δεν μπορώ... 668 00:47:31,181 --> 00:47:32,432 Όχι, δεν μπορώ. 669 00:47:32,516 --> 00:47:35,686 Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω! Όχι! Στάσου! 670 00:47:51,869 --> 00:47:52,703 Λούθερ. 671 00:47:53,662 --> 00:47:56,582 -Λούθερ! -Τον έδιωξαν οι μπράβοι. 672 00:47:57,416 --> 00:47:59,751 Δεν ήταν τίποτα ιδιαίτερο, εντάξει. 673 00:47:59,835 --> 00:48:02,754 Όχι, ήταν πολύ ωραία. Χρειαζόμασταν λίγη χαλάρωση. 674 00:48:03,630 --> 00:48:04,464 Παιδιά. Καλησπέρα σας. 675 00:48:09,011 --> 00:48:11,346 Φεύγουμε, οπότε, αν δεν σας πειράζει... 676 00:48:12,097 --> 00:48:14,641 Βασικά, έχω βολευτεί. Εσύ; 677 00:48:14,892 --> 00:48:16,852 Μια χαρά, να 'σαι καλά. 678 00:48:18,103 --> 00:48:19,104 Πλάκα έχετε. 679 00:48:20,105 --> 00:48:22,983 Θα βρείτε άλλο αμάξι να πιείτε την μπίρα σας. 680 00:48:28,405 --> 00:48:29,364 Αυτό μας αρέσει. 681 00:48:31,241 --> 00:48:32,659 Αλλά, αν θες... 682 00:48:33,702 --> 00:48:36,038 κάνουμε τράμπα το αμάξι για το κορίτσι. 683 00:48:36,371 --> 00:48:39,374 Λοιπόν, φύγετε απ' το αμάξι κι αφήστε μας ήσυχους. 684 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 Μην την ακουμπάς. 685 00:48:44,588 --> 00:48:46,340 Τι θα μου κάνεις, γλύκα; 686 00:48:48,300 --> 00:48:49,134 Όχι! 687 00:48:51,303 --> 00:48:52,262 Λέοναρντ! 688 00:48:54,431 --> 00:48:55,307 Σταματήστε! 689 00:48:56,892 --> 00:48:58,602 Αφήστε τον! Σταματήστε! 690 00:49:00,020 --> 00:49:00,854 Σταματήστε! 691 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 Έλα, βρε μαλάκα! 692 00:49:04,232 --> 00:49:05,192 Βοήθεια! 693 00:49:26,755 --> 00:49:27,589 Λέοναρντ! 694 00:49:29,132 --> 00:49:29,967 Βοήθεια! 695 00:49:30,717 --> 00:49:31,885 Βοήθεια! 696 00:49:32,219 --> 00:49:33,136 Βοήθεια! 697 00:49:51,071 --> 00:49:55,075 Τσα-Τσα, ξέρω ότι θα δυσκολευτείς να καταλάβεις, αλλά θέλω να φύγω. 698 00:49:56,284 --> 00:49:57,160 Παραιτούμαι. 699 00:49:57,703 --> 00:49:59,579 Δουλέψαμε πολύ καιρό μαζί. 700 00:49:59,913 --> 00:50:02,666 Το 'χουμε. Μπορούμε να σκοτώσουμε οποιονδήποτε. 701 00:50:03,500 --> 00:50:07,170 Μα όταν με διέταξαν να σε σκοτώσω, κατάλαβα ότι δεν μπορώ άλλο. 702 00:50:07,421 --> 00:50:10,340 Θα το εκτιμούσα αν δεχόσουν τις επιθυμίες μου, 703 00:50:11,174 --> 00:50:13,135 και χωρίζαμε τους δρόμους μας. 704 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 Δεν θα πεις κάτι; 705 00:50:36,533 --> 00:50:37,909 Ο κόσμος τελειώνει, 706 00:50:38,785 --> 00:50:41,204 κι εσένα σε νοιάζει να βρέξεις το πουλί σου. 707 00:50:42,456 --> 00:50:43,331 Ρε φίλε. 708 00:50:44,416 --> 00:50:47,711 Τι; Θαρρείς ότι δεν ξέρω για τη σιτεμένη πόρνη σου; 709 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Για στάσου. Δεν πρόκειται για... Είμαι ερωτευμένος. 710 00:50:50,922 --> 00:50:51,798 Εντάξει; 711 00:50:52,299 --> 00:50:54,259 Και δεν σκοπεύω να τα παρατήσω. 712 00:50:57,637 --> 00:51:01,558 Ξέρεις κάτι; Δεν θα δικαιολογήσω τις επιλογές μου σ' εσένα. 713 00:51:02,100 --> 00:51:03,685 Δική μου είναι η ζωή. 714 00:51:03,769 --> 00:51:05,771 Σε τρεις μέρες, δεν θα την έχεις. 715 00:51:06,521 --> 00:51:09,066 Κι εσύ κι η πόρνη σου θα πεθάνετε όπως όλοι. 716 00:51:10,067 --> 00:51:11,401 Φέρσου λογικά, λοιπόν. 717 00:51:13,445 --> 00:51:14,946 Έχουμε πολύ καλή δουλειά. 718 00:51:15,363 --> 00:51:16,364 Την καλύτερη. 719 00:51:17,240 --> 00:51:20,368 Πάμε σε ωραία μέρη, γνωρίζουμε κόσμο, τον σκοτώνουμε. 720 00:51:21,203 --> 00:51:24,831 Άρχοντες είμαστε, βρε μαλάκα. Άνοιξε τα στραβά σου να το δεις. 721 00:51:25,916 --> 00:51:27,459 Θα βρούμε τον χαρτοφύλακα, 722 00:51:27,626 --> 00:51:30,170 θα τον δώσουμε στην Επιτροπή και θα 'μαστε όπως παλιά. 723 00:51:31,046 --> 00:51:31,880 Εντάξει; 724 00:51:31,963 --> 00:51:34,049 Δεν θέλω να 'μαστε όπως παλιά. 725 00:51:39,387 --> 00:51:40,472 Τρεις μέρες ακόμα. 726 00:51:42,724 --> 00:51:45,811 Προτιμώ τρεις μέρες μαζί της παρά 3.000 μαζί σου, 727 00:51:45,894 --> 00:51:47,062 ασυγκίνητη σκύλα. 728 00:51:47,354 --> 00:51:48,355 Ρίξε μου, τότε! 729 00:51:49,397 --> 00:51:50,524 -Τι; -Ρίξε μου. 730 00:51:50,982 --> 00:51:55,153 Γιατί αν φύγεις κι είμαι ζωντανή, θα κυνηγήσω εσένα και την τσούλα σου. 731 00:51:55,737 --> 00:51:59,074 Όταν σας βρω, δεν θα 'χει λόγους και τελευταία λόγια. 732 00:51:59,199 --> 00:52:00,492 Απλώς θα σας σκοτώσω. 733 00:52:00,951 --> 00:52:02,285 Πρώτα αυτή θα σκοτώσω, 734 00:52:02,702 --> 00:52:04,955 μπροστά σου, πολύ αργά. 735 00:52:06,331 --> 00:52:08,500 Για να νιώσεις τον πόνο της. 736 00:52:24,224 --> 00:52:25,058 Κάν' το! 737 00:52:29,980 --> 00:52:31,148 Αντίο, συνεργάτιδα. 738 00:52:33,567 --> 00:52:34,401 Χέιζελ. 739 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 Πού νομίζεις ότι πας, Χέιζελ; 740 00:52:37,737 --> 00:52:39,114 Γύρνα πίσω! 741 00:52:39,698 --> 00:52:42,033 Γύρνα πίσω, Χέιζελ! Ξέρω πώς να σε βρω. 742 00:52:42,242 --> 00:52:44,119 Πέθανες, σου λέω! 743 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 Κι εσύ κι η άσχημη τσουλάρα σου! 744 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 Πέθανες, Χέιζελ!