1
00:00:06,840 --> 00:00:08,258
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:08,341 --> 00:00:12,429
En la séptima hora del primer día
de octubre de 1989,
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,389
una mujer entró en labor de parto.
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
Sr. Jenkins, conozca a su hijo.
5
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
Esto no era inusual de ninguna manera.
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
La culminación de un embarazo normal
y promedio.
7
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
Harold.
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
El niño era promedio
en todos los sentidos.
9
00:00:33,199 --> 00:00:34,743
Desafortunadamente para el mundo,
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
las circunstancias de su crianza
11
00:00:37,787 --> 00:00:39,247
fueron todo menos eso.
12
00:00:39,748 --> 00:00:43,043
¡Código! ¡Traigan un resucitador
de inmediato!
13
00:00:43,251 --> 00:00:45,170
Presión 80 sobre 30, la perdemos.
14
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
¡Despejen!
Ayuda, Harold.
15
00:00:49,466 --> 00:00:50,425
Ayúdanos.
16
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
Tranquilos, Umbrella Academy.
17
00:00:53,887 --> 00:00:55,930
Los salvaré del malvado Doctor Terminal.
18
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Harold,
19
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
guarda esas estúpidas muñecas
y tráeme una cerveza.
20
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
¡Apúrate!
21
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
¡Apúrate!
22
00:01:28,338 --> 00:01:30,423
EDICIÓN LIMITADA
SIR REGINALD HARGREEVES
23
00:02:05,333 --> 00:02:07,502
¡Ahí vienen! ¡Creo que veo el auto!
24
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
¡Los veo! ¡Veo el auto!
25
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Perdón. Soy tu mayor admirador.
26
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
Oye, no debes estar aquí.
27
00:02:36,698 --> 00:02:38,158
¡Vuelve tras la barricada!
28
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
Es solo...
29
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
Nací el mismo día que los niños
de la academia.
30
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
Creo que soy como ellos.
Debo serlo.
31
00:02:45,957 --> 00:02:50,086
No he descifrado cuál es mi poder... aún.
Pero con su ayuda, podríamos saberlo.
32
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
No tienes poderes.
33
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
Nunca tendrás poderes.
34
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
Ahora, ve a casa.
35
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
No, por favor, solo... Yo...
36
00:02:58,678 --> 00:03:00,805
Tiene que dejar que me quede.
Vine hasta aquí.
37
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
Por favor, no me haga volver.
38
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Un pequeño consejo, muchacho.
39
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
No todos en este mundo
pueden ser poderosos.
40
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
Perseguir algo inalcanzable
41
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
es la receta para una vida
de decepción y resentimiento.
42
00:03:13,860 --> 00:03:17,655
Así que sal de mi propiedad.
43
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
¡Harold!
44
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Ven para acá.
45
00:03:52,398 --> 00:03:53,816
¿Qué mierda es eso?
46
00:04:05,703 --> 00:04:07,872
Hazte útil y tráeme otra cerveza.
47
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
¡Apúrate!
48
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
DOCE AÑOS DE CONDENA
49
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Jenkins, Harold.
50
00:05:15,606 --> 00:05:17,608
LA CIUDAD SE DESPIDE
DE REGINALD HARGREEVES
51
00:05:18,318 --> 00:05:23,156
CINCO DÍAS ATRÁS...
52
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Dinero, dinero, dinero.
53
00:06:02,862 --> 00:06:06,866
DE LA BIBLIOTECA
DE REGINALD HARGREEVES
54
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
REASIGNACIÓN: PROTEGER A HAROLD JENKINS
55
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
¿Harold Jenkins?
56
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
¿Quién diablos es Harold Jenkins?
57
00:06:20,630 --> 00:06:22,340
No sé... todavía.
58
00:06:23,132 --> 00:06:25,885
Sí sé que él es responsable
del apocalipisis.
59
00:06:27,011 --> 00:06:28,179
Así que debemos hallarlo.
Y debemos hacerlo ahora.
60
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
¿Cómo está conectado
con lo que pasará?
61
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
No sé.
62
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
Espera, ¿solo sabes su nombre?
63
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
¿Es todo?
Es suficiente.
64
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
Seguro hay docenas
de Harold Jenkins en la ciudad.
65
00:06:40,149 --> 00:06:41,734
Entonces mejor comenzamos a buscar.
66
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
No, es mi culpa.
67
00:06:44,070 --> 00:06:46,572
Quería que estuvieran orgullosos de mí
para variar.
68
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
¿Y cómo podría ser digna de su atención?
69
00:06:50,326 --> 00:06:52,954
Nada es suficiente al lado
de su "superioridad"
70
00:06:53,079 --> 00:06:54,872
y esa mierda del peso del mundo.
71
00:06:54,956 --> 00:06:56,165
- ¡Vanya!
- ¿Qué?
72
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
¿Qué diablos es esto?
73
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Tú lo hiciste.
74
00:07:13,975 --> 00:07:16,894
Perdón, ¿acaso soy la única
a la que le cuesta creerlo?
75
00:07:17,770 --> 00:07:20,731
Exactamente cómo sabes todo
sobre este... ¿cómo se llama?
76
00:07:21,274 --> 00:07:24,777
Harold Jenkins. ¿Recuerdan
a los enmascarados que atacaron la casa?
77
00:07:24,902 --> 00:07:27,113
Sí, creo que los recuerdo.
78
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
Sí, los que nos atacaron
mientras te embriagabas.
79
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
Sí. Ellos. Fueron enviados por la Comisión
para que yo no vuelva
80
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
- y detenga el fin del mundo.
- ¿La qué?
81
00:07:35,705 --> 00:07:37,039
Mi antiguo empleador.
82
00:07:37,165 --> 00:07:39,292
Monitorean el espacio
y el tiempo para asegurar
83
00:07:39,375 --> 00:07:42,170
que lo que debe suceder... suceda.
84
00:07:42,545 --> 00:07:44,839
Creen que el apocalipsis vendrá
en tres días.
85
00:07:45,882 --> 00:07:47,550
Así que fui a la sede de la Comisión
86
00:07:47,633 --> 00:07:50,344
e intercepté un mensaje destinado
a esos lunáticos.
87
00:07:50,845 --> 00:07:52,305
"Proteger a Harold Jenkins".
88
00:07:52,680 --> 00:07:55,349
Así que debe ser responsable
del apocalipsis.
89
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
¿A qué te refieres
con "proteger el tiempo y el espacio"?
90
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
Me quema la piel.
91
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
¿Tienes idea de lo loco que suena esto?
92
00:08:05,693 --> 00:08:06,861
¿Sabes qué es loco?
93
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
Me veo como un niño de 13 años.
94
00:08:10,448 --> 00:08:11,866
Klaus habla con los muertos
95
00:08:11,949 --> 00:08:14,410
y Luther piensa que engaña a todos
con el abrigo.
96
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
Todo sobre nosotros es loco,
siempre lo ha sido.
97
00:08:17,538 --> 00:08:18,456
Tiene razón en eso.
98
00:08:18,581 --> 00:08:22,585
No escogimos esta vida, solo la viviremos
por los siguientes tres días.
99
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
La última vez
que intentamos detenerlo, morimos.
100
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
¿Por qué sería distinto?
¿Por qué no voy a casa con mi hija?
101
00:08:27,924 --> 00:08:31,093
Porque esta vez, yo estoy aquí.
Tenemos el nombre del responsable.
102
00:08:31,219 --> 00:08:35,264
Chicos, tenemos la oportunidad
de salvar las vidas de millones,
103
00:08:37,308 --> 00:08:38,434
incluyendo la de Claire.
104
00:08:41,312 --> 00:08:42,230
¿Sabes su nombre?
105
00:08:42,313 --> 00:08:45,066
Sí, y me gustaría vivir lo suficiente
para conocerla.
106
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
Está bien.
107
00:08:49,320 --> 00:08:50,488
Busquemos al bastardo.
108
00:08:51,030 --> 00:08:52,698
Me convenciste con "Gerald Jenkins".
109
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
Harold Jenkins.
110
00:08:54,116 --> 00:08:57,161
Como sea. Ya perdí a dos personas
esta semana. No perderé más.
111
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
¿Luther?
112
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Sí, vayan ustedes.
113
00:09:01,374 --> 00:09:03,209
Me quedaré viendo
los archivos de papá.
114
00:09:03,751 --> 00:09:06,504
Aún creo que tiene que ver
con el por qué me envió a la luna.
115
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
¿En serio? Ahora quieres hacer
del fin algo sobre tú y papá.
116
00:09:09,840 --> 00:09:11,509
Busca amenazas.
Es lo que me dijo.
117
00:09:12,009 --> 00:09:14,762
¿Crees que es una coincidencia?
Debe estar conectado.
118
00:09:14,887 --> 00:09:16,180
No, debemos estar juntos.
119
00:09:16,305 --> 00:09:18,349
- No hay tiempo para esto.
- Vamos.
120
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
Sé dónde podemos hallar al imbécil.
Klaus, vamos.
121
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Yo estoy bien aquí.
122
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Creo que yo...
123
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
Yo paso. Estoy...
124
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
...sintiéndome un poco enfermo, así que...
125
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
MOTEL LA FORTUNA SONRÍE
126
00:09:55,344 --> 00:09:59,181
"Contrato para matar a Número Cinco,
terminado. Esperar instrucciones".
127
00:09:59,473 --> 00:10:02,602
Obviamente, Número Cinco arregló
las cosas con la Comisión.
128
00:10:02,935 --> 00:10:05,313
¿Crees que absolvieron tan fácil
a ese mocoso?
129
00:10:05,855 --> 00:10:07,440
¡No tiene sentido!
130
00:10:07,565 --> 00:10:08,941
Lo tiene. Es una leyenda.
131
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
¿Y nosotros somos ceros a la izquierda?
132
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
Lo que sea, lo que sea.
133
00:10:13,863 --> 00:10:16,198
Necesito sacarosa. Iré a la expendedora.
134
00:10:16,324 --> 00:10:17,283
Bueno.
135
00:10:17,366 --> 00:10:18,868
Bueno. Bueno.
136
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Por Dios.
137
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Maldición.
138
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
¿Eliminar a Cha Cha
para extracción inmediata?
139
00:10:54,695 --> 00:10:56,989
Sé que el tal Jenkins
debe tener un expediente.
140
00:10:57,573 --> 00:11:00,785
- Solo debemos conseguir este archivo.
- ¿Y tu plan es...
141
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
...entrar ahí y pedirlo?
142
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
Conozco la estación
como la palma de mi mano.
143
00:11:04,955 --> 00:11:06,374
He pasado mucho tiempo adentro.
144
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Esposado.
145
00:11:07,917 --> 00:11:10,002
- Como sea. Este es el plan.
- ¿Plan?
146
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Me transportaré
y tomaré el archivo.
147
00:11:12,755 --> 00:11:13,673
No, eso no es...
148
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
No conoces las entradas y salidas
del lugar, ¿sí?
149
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Literalmente hice esto ayer.
150
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
¿Qué?
151
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
Mi ayer, no el tuyo.
152
00:11:22,556 --> 00:11:24,517
- Me tomará dos segundos...
- Escúchame.
153
00:11:24,600 --> 00:11:26,394
Tú no entrarás ahí.
154
00:11:26,686 --> 00:11:27,603
Tomé una decisión.
155
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
Es lo que hace un líder,
156
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
lidera.
157
00:11:34,527 --> 00:11:35,361
¡Beeman!
158
00:11:35,736 --> 00:11:36,987
Jesucristo.
159
00:11:40,533 --> 00:11:41,659
No deberías estar aquí.
160
00:11:41,742 --> 00:11:42,993
Necesito ver un archivo.
De un tal Harold Jenkins.
161
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
Lo que necesitas es irte de la ciudad.
162
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
No debería decirte esto,
pero te están buscando por su asesinato.
163
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
No hablas en serio.
164
00:11:53,003 --> 00:11:55,089
Tus huellas estaban
en la escena del crimen.
165
00:11:55,506 --> 00:11:57,007
Ustedes discutían mucho.
166
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
No se ve bien, es todo lo que diré.
167
00:11:58,926 --> 00:11:59,969
Increíble.
168
00:12:00,302 --> 00:12:03,597
Solo te digo
porque sé que tú y ella eran cercanos.
169
00:12:03,931 --> 00:12:06,600
En lo personal, eres un fastidio.
170
00:12:07,768 --> 00:12:09,770
Pero sé que no harías algo así.
171
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
Hazme un favor y escóndete
172
00:12:15,067 --> 00:12:16,527
hasta que tenga más información.
173
00:12:17,278 --> 00:12:18,112
Lo haré.
174
00:12:19,739 --> 00:12:20,614
Solo...
175
00:12:21,991 --> 00:12:23,409
No puedo irme sin ese archivo.
176
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
Sabes que podría perder mi trabajo,
¿no?
177
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Ese archivo, no...
178
00:12:28,205 --> 00:12:31,250
...traerá a Patch de vuelta,
pero podría salvar vidas.
179
00:12:32,001 --> 00:12:33,753
No te puedo explicar cómo...
180
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
Necesito que confíes en mí.
181
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
Habla Vanya.
182
00:12:41,010 --> 00:12:43,053
Deja un mensaje y devolveré la llamada.
183
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Hola Vanya, soy yo.
184
00:12:46,265 --> 00:12:47,141
Solo quería...
185
00:12:50,394 --> 00:12:52,021
Las cosas se han complicado tanto.
186
00:12:53,731 --> 00:12:56,150
Solo quise ser una buena hermana para ti.
187
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
Supongo que fallé en eso.
188
00:13:02,448 --> 00:13:03,991
Pero llámame, ¿sí?
189
00:13:05,785 --> 00:13:06,744
Te amo, hermana.
190
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
¿Entonces?
191
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
De nada.
192
00:13:18,672 --> 00:13:19,715
Mierda.
193
00:13:19,799 --> 00:13:20,633
¿Qué?
194
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
Harold Jenkins es Leonard Peabody.
195
00:13:25,888 --> 00:13:27,181
Ni siquiera las vio.
196
00:13:27,515 --> 00:13:28,474
¿Por qué...?
¿Por qué no?
197
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
¿Por qué no?
198
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
¡Luther!
199
00:13:42,571 --> 00:13:44,281
Luther, debes atarme para poder...
200
00:13:46,534 --> 00:13:47,660
¿Estás bebiendo?
201
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Mierda.
202
00:13:53,624 --> 00:13:55,084
Mierda, estás borracho.
203
00:13:55,918 --> 00:14:00,297
Y abriste el gabinete de licores de papá.
Se molestará mucho.
204
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
Ve por él.
205
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
Por papá. Hazlo, ahora.
206
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
Ya te lo dije. ¡No puedo!
207
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
¡Mentira!
208
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Por favor...
209
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
Jesucristo.
210
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
¡Luther!
211
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Claro que lo intenté.
212
00:14:30,202 --> 00:14:33,706
¿Está bien? Dios sabe que lo intenté,
pero él es como era en vida,
213
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
un idiota obstinado.
214
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
Él necesita responderme por lo que hizo.
215
00:14:38,919 --> 00:14:40,212
Por enviarme allí arriba.
216
00:14:40,754 --> 00:14:43,799
Sacrifiqué todo por él, mi vida entera.
217
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
Nunca dejé esta casa.
Nunca tuve amigos.
218
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
¿Y para qué?
219
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
Para nada.
220
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
No.
221
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Oye...
222
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
Relájate. ¿Está bien? Relájate.
223
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
Podría intentarlo de nuevo.
224
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
No prometo estar
lo suficientemente sobrio. Pero...
225
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Oye, vamos.
226
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Suficiente de eso. Vamos.
227
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Vamos, vamos.
228
00:15:14,038 --> 00:15:16,123
Ánimo, grandote.
229
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
Está bien, solo vete.
230
00:15:19,460 --> 00:15:22,338
¿Por qué no buscamos a los otros?
Allison podría ayudar.
231
00:15:22,421 --> 00:15:23,297
No la quiero.
232
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
No quiero que me vean así.
233
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
Además, los retrasaría.
234
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
Lo que hacen es muy importante.
235
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
¿De qué estás hablando?
236
00:15:35,684 --> 00:15:37,728
Eres nuestro Número Uno, ¿recuerdas?
"¡Capitán, mi capitán!".
237
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
¿Recuerdas?
238
00:15:45,527 --> 00:15:47,529
Sí, ¿verdad?
239
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Luther.
240
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
Diego tenía razón.
241
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
Papá me envió a la luna
242
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
porque no quería ver esto.
243
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
Lo que...
244
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
Lo que me hizo.
245
00:16:14,515 --> 00:16:15,641
En lo que me convertí.
246
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
No, no. Eso no es...
247
00:16:23,399 --> 00:16:27,069
Maldita sea, papá fue un imbécil
hasta el final.
248
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
Ya sabes, si...
249
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
Si hay algo más...
250
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
...que pueda hacer, o...
251
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
Quiero ser como tú.
252
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Quiero ser lo que sea que tú...
253
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
No, no quieres. No. Absolutamente no.
254
00:16:43,919 --> 00:16:48,716
Vamos, Klaus. Porque siempre te ves
tan despreocupado y lo necesito.
255
00:16:48,841 --> 00:16:50,009
Quiero ser Número Cuatro.
256
00:16:50,092 --> 00:16:51,677
Créeme. Créeme.
257
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
No quieres eso.
258
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
No quieres eso.
259
00:16:56,015 --> 00:16:57,099
Necesitas solo...
260
00:16:57,433 --> 00:16:59,351
...solo recostarte, dormir.
261
00:16:59,476 --> 00:17:01,061
Te sentirás mejor en la mañana.
¿Sí?
262
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Bien, iré por mí mismo.
263
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
¿Qué? No.
264
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
¡No, Luther!
265
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
Luther, no puedo dejarte...
266
00:17:13,365 --> 00:17:14,450
Mierda.
267
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
¿De verdad sería tan malo
268
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
si no encontramos el maletín?
269
00:17:31,800 --> 00:17:34,136
Sabes lo que pasa si no seguimos
las reglas.
270
00:17:40,934 --> 00:17:44,063
Creo que estoy cansado
de que me digan qué hacer, adónde ir.
271
00:17:46,815 --> 00:17:48,901
¿Matar a quien queramos,
para variar,
272
00:17:48,984 --> 00:17:50,527
y no a quién nos diga
la Comisión?
273
00:17:53,113 --> 00:17:54,698
Sí que estamos lejos.
274
00:18:04,208 --> 00:18:05,167
¿Qué haces?
Atando la pita.
275
00:18:07,961 --> 00:18:09,755
Debemos hacer lo que dicen.
276
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
De una manera u otra,
277
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
siempre te atrapan.
278
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Tienes razón.
279
00:18:17,596 --> 00:18:18,639
Sé que tienes razón.
280
00:18:20,849 --> 00:18:23,519
No cambia que siento que deberíamos
hacer algo que importe.
281
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
Lo que hacemos importa.
282
00:18:25,771 --> 00:18:26,939
Me refiero para nosotros.
283
00:18:27,022 --> 00:18:29,733
No para ejecutivos imbéciles
en trajes de poliéster.
284
00:18:30,150 --> 00:18:32,402
Tú y yo hemos hecho lo que dicen
por tanto tiempo,
285
00:18:33,570 --> 00:18:35,155
ya ni siquiera sé lo que pienso.
286
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
¿Escuchas eso? ¿Lo oyes?
287
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Es un picamaderos norteamericano.
288
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
Sí.
289
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
Si hay uno, apuesto a que hay dos.
290
00:18:49,753 --> 00:18:50,963
Son parejas de por vida.
291
00:18:51,046 --> 00:18:53,882
El macho trae comida
para demostrar que puede proveer,
292
00:18:53,966 --> 00:18:55,551
algún bicho o animal.
293
00:18:56,301 --> 00:18:57,928
Parte del ritual de apareamiento.
294
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
Míralo.
295
00:19:02,141 --> 00:19:04,810
Cuando tiene hambre, come.
Cuando está cansado, descansa,
296
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
cuando está caliente, se aparea.
Libre para ser libre.
297
00:19:07,896 --> 00:19:09,606
Estoy seguro de que lo descifraron.
298
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
¿Qué cosa?
299
00:19:13,485 --> 00:19:14,903
La vida simple con una pareja.
300
00:19:15,654 --> 00:19:17,739
A veces lo que quieres está
en frente de ti.
301
00:19:18,240 --> 00:19:20,367
Al momento en que te das cuenta,
es muy tarde.
302
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
MOTEL LA FORTUNA SONRÍE
303
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
- Hogar, dulce hogar.
- Sí.
304
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
Oye,
305
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
¿tienes hambre?
306
00:19:46,185 --> 00:19:47,060
Podría comer.
307
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Hola.
308
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Hola.
309
00:20:13,420 --> 00:20:16,006
Con cuidado.
No sabemos de qué sea capaz Peabody.
310
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
No se veía peligroso cuando lo vi.
311
00:20:18,634 --> 00:20:19,635
Se veía algo flacucho.
312
00:20:19,885 --> 00:20:22,638
Si, así son la mayoría
de los asesinos en serie y en masa.
313
00:20:22,721 --> 00:20:23,847
Digo... Míralo a él.
314
00:20:23,931 --> 00:20:24,765
Gracias.
Eso sí.
315
00:20:25,849 --> 00:20:27,392
¿Qué quiere este tipo con Vanya?
316
00:20:27,476 --> 00:20:30,103
No sé. ¿Qué tal si le preguntamos
después de matarlo?
317
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Oye, mira. Voy a romper...
318
00:20:34,900 --> 00:20:37,277
¿Sabes qué? Sería bueno que la gente
siguiera...
319
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
...el plan.
320
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Genial.
321
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Sutil.
322
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
¿Saben? La puerta estaba abierta.
323
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
Sí, pues mi modo funciona bien.
324
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
Separémonos.
325
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Griten si... ya saben,
están en problemas.
326
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Liderazgo inspirador.
327
00:21:05,347 --> 00:21:06,473
Uno de los grandes.
328
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
ORQUESTA DE CÁMARA SAN PLUVIUM
VANYA HARGREEVES
329
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
Chicos, tienen que ver esto.
330
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
Todos nuestros rostros fueron borrados.
331
00:21:31,415 --> 00:21:32,666
Eso no es aterrador.
332
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Este tipo tiene problemas serios.
333
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Mierda.
334
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
No lo hizo por Vanya.
335
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Lo hizo por nosotros.
336
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Cinco.
337
00:21:50,183 --> 00:21:51,143
Sangre.
338
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
Cielos, Cinco.
339
00:21:57,316 --> 00:21:58,483
¿Por qué no dijiste algo?
340
00:21:58,567 --> 00:22:00,068
Tienen que seguir adelante.
341
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
Tan... cerca.
342
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
Cinco.
Cinco.
343
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Vaya.
344
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
Este lugar es tan bonito.
345
00:22:19,338 --> 00:22:20,297
¿De quién era?
346
00:22:21,173 --> 00:22:24,092
De mi abuela.
Muchas mejillas pellizcadas, justo...
347
00:22:24,384 --> 00:22:25,260
...aquí.
348
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
¿Estás bien?
349
00:22:36,521 --> 00:22:40,692
Pasas toda tu vida tratando de olvidar
lo malo que pasaste de niño...
350
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
...y apenas regresas,
te sientes igual de insignificante.
351
00:22:49,117 --> 00:22:49,993
Sí, lo sé.
352
00:22:53,705 --> 00:22:55,916
No tenemos que quedarnos aquí.
Podemos...
353
00:22:56,041 --> 00:22:58,335
- ...ir a un motel o algo así.
- No.
354
00:22:59,169 --> 00:23:00,712
Es perfecto para lo que haremos.
355
00:23:01,129 --> 00:23:02,255
¿Qué vamos a hacer?
356
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
Averiguar de lo que realmente eres capaz.
357
00:23:04,841 --> 00:23:05,717
Por Dios.
358
00:23:05,801 --> 00:23:08,261
Al conocernos dijiste:
La práctica hace al maestro...
359
00:23:08,345 --> 00:23:10,806
Sí, pero esto no es avanzar
en los acordes.
360
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Digo, si de verdad uso...
361
00:23:16,603 --> 00:23:19,523
Mira, no puedo ni decirlo.
No puedo pensar en ello. Hay...
362
00:23:19,773 --> 00:23:20,649
Vanya.
363
00:23:20,732 --> 00:23:23,860
Has pasado toda tu vida sintiéndote
menos que tus hermanos,
364
00:23:23,944 --> 00:23:28,031
solo para descubrir que haz tenido
poderes todo este tiempo.
365
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Te debes a ti misma el descubrir
lo que eso significa.
366
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
¿Sí?
367
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Despeja tu mente.
368
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Enfócate.
369
00:23:38,542 --> 00:23:41,294
Qué mejor lugar para hacerlo que aquí.
370
00:23:59,980 --> 00:24:00,897
Me iré.
371
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Quiero que vengas conmigo.
372
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
¿A dónde?
373
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
A cualquier lugar.
No me importa.
374
00:24:09,823 --> 00:24:11,783
Solo volemos lejos, como las currucas.
375
00:24:13,410 --> 00:24:14,453
¿Está todo bien?
376
00:24:15,162 --> 00:24:16,371
Sí, todo bien.
377
00:24:16,580 --> 00:24:17,539
No, no lo está.
378
00:24:18,457 --> 00:24:22,669
Servicio al cliente por 32 años.
Aprendes una que otra cosa.
379
00:24:23,545 --> 00:24:24,963
Es mi trabajo.
380
00:24:25,130 --> 00:24:26,256
Es una nueva asignación.
381
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
Corporativa.
382
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
Se supone que sigamos órdenes
sin hacer preguntas, pero...
383
00:24:34,598 --> 00:24:35,974
- ¿Pero qué?
- No quiero.
384
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Ya no.
385
00:24:39,394 --> 00:24:41,938
Me cansé de jugar sus juegos.
Estoy listo para un cambio.
386
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Creo que tú también.
387
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
Está bien.
388
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
¿De verdad?
389
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
Sí, de verdad.
390
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
Es como lo que dijiste:
391
00:24:57,204 --> 00:25:01,583
"La vida es corta y si quieres hacer algo,
solo debes ir por ello".
392
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
No tienes idea..
393
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
...lo feliz que me haces.
394
00:25:09,174 --> 00:25:10,008
Sí que lo sé.
395
00:25:10,467 --> 00:25:12,052
¿Cómo lo tomó tu compañera?
396
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
No le he dicho.
397
00:25:16,973 --> 00:25:19,351
En todos estos años,
nunca ha tomado un día libre.
398
00:25:19,476 --> 00:25:21,728
Su trabajo es su vida.
No sabría dónde empezar.
399
00:25:22,187 --> 00:25:24,523
Digo, no sería correcto solo desaparecer.
400
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
De acuerdo, lo intentaré.
401
00:25:28,860 --> 00:25:30,362
- Debes estar lista
- Sí.
402
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
cuando venga por ti.
Nos iremos en medio de la noche.
403
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
- Dos polizones.
- De acuerdo.
404
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
Asumiendo que aún quieras,
entiendo si...
405
00:25:37,786 --> 00:25:38,662
- Hazel.
- ¿Sí?
406
00:25:39,454 --> 00:25:42,415
Nunca he estado más segura de algo
en mi vida.
407
00:25:43,583 --> 00:25:44,417
Bueno.
Bueno.
408
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
Adiós.
409
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
Adiós.
410
00:26:36,803 --> 00:26:39,347
Puedes hacer esto, Klaus.
Luther te necesita.
411
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Yo...
412
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
Esto no tiene sentido. Yo...
413
00:26:55,697 --> 00:26:59,701
Iré a casa. Debo ir a casa.
Estoy tan enfermo por la droga.
414
00:27:03,455 --> 00:27:06,374
Sabes que podría caminar
a través de ti, ¿cierto?
415
00:27:06,708 --> 00:27:07,542
Lo sé.
416
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
Pero debes seguir intentando.
417
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
Ayuda a Luther.
418
00:27:12,505 --> 00:27:16,092
Él podría estar en cualquier lugar,
haciendo Dios sabe qué.
419
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
¿Sabes qué?
Esto probablemente es algo bueno.
420
00:27:19,179 --> 00:27:20,639
El grandote necesita una vida,
421
00:27:20,722 --> 00:27:23,350
y esta noche está afuera experimentando
el mundo real.
422
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
- No está listo para eso.
- ¿Quién lo está? ¿Yo lo estuve? ¿Tú?
423
00:27:27,854 --> 00:27:33,401
Lo siento, sé que no estabas listo
para morir violentamente de joven.
424
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
La sobriedad no es fácil.
425
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
¿Qué?
426
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
¿Por qué me miras así?
427
00:27:40,909 --> 00:27:45,914
No es mi responsabilidad.
No pedí salvar ni a ti ni a él.
428
00:27:46,081 --> 00:27:47,415
Tienes razón. No lo hiciste.
429
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
Pero si estuvieras en problemas,
no hay nada en este mundo
430
00:27:51,586 --> 00:27:54,381
que Luther no haría
para salvarte, drogadicto flacuchento.
431
00:28:04,307 --> 00:28:06,184
Debimos llevarlo al hospital.
432
00:28:06,434 --> 00:28:09,479
Un niño con herida de metralla
sería sospechoso.
433
00:28:09,604 --> 00:28:12,732
Sí, como el altar asesino
en el ático de Harold Jenkins.
434
00:28:14,442 --> 00:28:16,277
Aún pierde mucha sangre,
¿qué hacemos?
435
00:28:16,361 --> 00:28:17,862
Debemos sacar la metralla.
436
00:28:25,412 --> 00:28:27,580
- Diego, ¿a dónde vas?
- ¿Mamá?
437
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
Hola, Diego, cariño.
438
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
¿Qué...?
¿Cómo así estás...
439
00:28:39,509 --> 00:28:40,343
...caminando?
440
00:28:41,177 --> 00:28:42,679
Un pie en frente del otro.
441
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
¿Por qué? ¿Cómo lo haces tú?
442
00:28:48,768 --> 00:28:53,273
Hemos ido a siete bares, tres clubes
de striptease y una lavandería.
443
00:28:53,481 --> 00:28:54,399
Luther no está aquí.
444
00:28:54,482 --> 00:28:56,818
- ¿Podemos ir a casa ya?
- ¿Él dejaría de buscarte?
445
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
Ese es el tipo más grande y peludo
que he visto en mi vida.
446
00:29:27,724 --> 00:29:30,059
- Dios, es una tortura.
- No te escucho.
447
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Mierda.
448
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
¿Crees que lo sepa?
449
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
- No creo que le importe.
- Vamos.
450
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
¡Luther!
451
00:29:57,170 --> 00:29:58,630
¡Luther!
452
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
¡Hermano!
453
00:30:01,090 --> 00:30:01,925
¡Ay!
454
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
¿No es increíble?
455
00:30:10,558 --> 00:30:13,144
Sí. Debemos llevarte a casa. Vamos.
456
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
¿Casa? Este es mi hogar ahora.
457
00:30:15,647 --> 00:30:17,106
¿A dónde vas? Regresa.
458
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Relájate, solo quiero saludar.
459
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
Soy fanática de los peludos.
460
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
- ¿Ves?
- Sí.
461
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
¿Has probado uno de estos?
462
00:30:30,662 --> 00:30:33,206
- Sí.
- Nunca me sentí tan vivo.
463
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
Pero tengo tanta sed.
464
00:30:40,588 --> 00:30:42,882
- ¿Por qué hiciste eso?
- No tengo idea.
465
00:30:49,472 --> 00:30:53,643
Vamos, Klaus. Puedes hacerlo.
Mantente fuerte. No cedas a la tentación.
466
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
¿Nada?
467
00:32:48,508 --> 00:32:50,134
No responden en la casa de Vanya.
468
00:32:51,135 --> 00:32:53,429
Y la recepcionista en su escuela de música
469
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
dijo que hoy no se presentó.
470
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
¿Estás bien?
471
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Sí.
472
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
No sé. Es tan extraño verla.
473
00:33:11,990 --> 00:33:13,491
Solo quiero decirle que yo...
474
00:33:17,620 --> 00:33:20,581
- No tenemos tiempo. Debemos irnos.
- No sé, Diego.
475
00:33:21,416 --> 00:33:23,001
Cinco está acostado, inconsciente.
476
00:33:23,126 --> 00:33:24,002
Lo necesitamos.
477
00:33:24,419 --> 00:33:25,586
Podemos hacerlo nosotros.
478
00:33:25,670 --> 00:33:27,213
Ya lo hicimos, ¿recuerdas?
479
00:33:27,505 --> 00:33:28,589
Todos acabamos muertos.
480
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
No sé, yo...
481
00:33:31,009 --> 00:33:32,969
Creo que debo ir a ver a Claire
antes de...
482
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
No puedes huir de esto, Allison.
483
00:33:34,887 --> 00:33:37,598
Eso fue lo que empezó este desastre
en primer lugar.
484
00:33:40,476 --> 00:33:41,477
Luther tenía razón.
485
00:33:46,315 --> 00:33:47,817
Nunca creí que dirías eso.
486
00:33:47,900 --> 00:33:49,110
Sí, pues...
487
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
...debemos estar juntos.
488
00:33:55,158 --> 00:33:55,992
¿Dónde empezamos?
489
00:33:56,826 --> 00:33:59,871
No hay otra dirección en el archivo,
pero hay alguien relacionado.
490
00:34:00,288 --> 00:34:01,497
La abuela de Jenkins.
491
00:34:02,373 --> 00:34:03,875
Vivía cerca de Jackpine Road.
492
00:34:04,208 --> 00:34:05,376
¿Crees que la llevó ahí?
493
00:34:05,460 --> 00:34:06,836
Es un buen lugar para empezar.
494
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
No. Vamos, por aquí.
495
00:34:19,057 --> 00:34:21,392
- Pero el auto está por allá.
- Confía en mí, ¿sí?
496
00:34:22,143 --> 00:34:23,102
¿Qué está pasando?
497
00:34:24,103 --> 00:34:25,229
Vinieron por mí.
498
00:34:26,355 --> 00:34:27,774
Creen que hice algo.
499
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
- ¿Qué piensan que hiciste?
- Asesinato.
500
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
- ¿Lo hiciste?
- No, no. Claro que no.
501
00:34:33,029 --> 00:34:34,280
¿Por qué preguntas eso?
502
00:34:34,489 --> 00:34:36,365
Digo, llevas cuchillos contigo siempre.
503
00:34:36,449 --> 00:34:38,367
Vamos a tener que separarnos, ¿sí?
504
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Estoy a cargo.
505
00:34:41,579 --> 00:34:43,414
¿Recuerdas? Vanya te necesita.
506
00:34:45,958 --> 00:34:47,460
No hagas nada tonto, ¿sí?
507
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
¡Suéltalo!
508
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
El arma en el piso, Diego.
509
00:35:02,016 --> 00:35:03,518
Esperaba más de ti, Chuck.
510
00:35:04,519 --> 00:35:05,478
Recibí órdenes.
511
00:35:05,895 --> 00:35:07,605
No lo hagas más difícil de lo que es.
512
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Diego Hargreeves,
513
00:35:11,275 --> 00:35:14,946
estás bajo arresto como sospechoso
por la muerte de Eudora Patch.
514
00:35:15,029 --> 00:35:16,447
Oye, pensé que éramos amigos.
515
00:35:16,531 --> 00:35:17,990
Mataste a una policía, imbécil.
516
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
Tienes derecho a guardar silencio.
517
00:35:20,118 --> 00:35:22,829
Lo que digas puede ser
y será usado en tu contra.
518
00:35:22,912 --> 00:35:23,955
Usa eso en mi contra.
519
00:35:32,505 --> 00:35:34,298
No creo poder hacerlo.
520
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
Sé que puedes.
521
00:35:35,883 --> 00:35:38,511
Cariño, has visto lo que la gente
con poder puede hacer.
522
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
Pueden defender a aquellos
que no se pueden defender a sí mismos.
523
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
Sí, ¿y a qué costo?
524
00:35:43,141 --> 00:35:46,894
Vi que todo lo que mis hermanos y hermana
hicieron arruinó sus vidas.
525
00:35:47,019 --> 00:35:48,563
Por eso de su "superioridad"...
526
00:35:50,565 --> 00:35:51,440
...como dijiste.
527
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
Eso fue lo que arruinó sus vidas.
528
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
Y eso no te pasará a ti.
529
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
¿Sí?
530
00:36:00,241 --> 00:36:01,826
Intenta mover el bote.
531
00:36:09,125 --> 00:36:11,169
- ¿Está pasando algo?
- Sigue intentando.
532
00:36:11,752 --> 00:36:14,672
- Yo no...
- Piensa cómo quieres que se mueva.
533
00:36:15,047 --> 00:36:19,427
Bueno, ¿y luego qué? ¿Lo quedo mirando?
534
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
Se supone que debo apuntar
con mis dedos...
535
00:36:23,890 --> 00:36:26,392
No sé. Solo hay una manera de averiguarlo.
536
00:36:54,253 --> 00:36:55,087
No...
537
00:36:55,546 --> 00:36:56,464
No puedo.
538
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
- ¿Qué es gracioso?
- ¿Qué...?
539
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
Me veo y me siento ridícula.
540
00:37:01,928 --> 00:37:05,181
No tengo idea cómo hacían estas cosas
sin reírse.
541
00:37:05,473 --> 00:37:07,475
Porque no estás acostumbrada a eso.
Es todo.
542
00:37:07,850 --> 00:37:09,810
Si lo siguieras intentando, quizás tú...
543
00:37:14,732 --> 00:37:16,067
Esto te importa mucho.
544
00:37:19,862 --> 00:37:21,822
Solo intento ayudarte, Vanya.
545
00:37:22,281 --> 00:37:24,075
No puedes rendirte tan fácilmente.
546
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Perdón.
547
00:37:32,667 --> 00:37:34,752
Quizás tienes razón.
Creo que estamos cansados.
548
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Así que...
549
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
¿Por qué no regresamos
y nos relajamos un poco?
550
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
Sí, eso suena bien.
551
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
Y...
552
00:37:43,552 --> 00:37:45,388
Luego, ¿quizás podríamos cenar?
553
00:37:46,097 --> 00:37:47,723
Conozco un buen lugar en la ciudad.
554
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Sí.
555
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
¿Cha?
556
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
LA COMISIÓN
CHA-CHA
557
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
ELIMINAR A HAZEL PARA EXTRACCIÓN INMEDIATA
558
00:38:47,033 --> 00:38:49,827
De una manera u otra,
siempre te atrapan.
559
00:39:44,298 --> 00:39:47,301
ELIMINAR A CHA-CHA
PARA EXTRACCIÓN INMEDIATA
560
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Mierda, Luther.
561
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Ayúdalo, Klaus.
562
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
¡Luther!
563
00:40:27,842 --> 00:40:29,385
Permiso, permiso, permiso.
564
00:40:32,346 --> 00:40:34,140
- ¡Sáquenmelo de encima!
- ¡Luther!
565
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
¡Luther!
566
00:40:35,975 --> 00:40:36,809
¡Luther, ayuda!
567
00:41:31,155 --> 00:41:32,031
Hola.
568
00:41:35,367 --> 00:41:36,577
Casi no te vi.
569
00:41:37,036 --> 00:41:38,370
Sigues paseando por aquí.
570
00:41:38,746 --> 00:41:39,705
Tan pálido y todo.
571
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
¿No tienen sol allá abajo?
572
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
¿Allá abajo?
573
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
- ¿Dónde estoy?
- ¿Dónde crees?
574
00:41:49,089 --> 00:41:52,343
- No sé, soy agnóstico así que...
- No importa.
575
00:41:52,718 --> 00:41:54,011
No te puedes quedar aquí.
576
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
¿Por qué no?
577
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
Para ser honesta, no me caes.
578
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
Sí, a mí tampoco.
579
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
Espera un minuto, ¿no se supone
que debes amarnos a todos?
580
00:42:05,523 --> 00:42:06,857
¿De dónde sacaste esa idea?
581
00:42:07,816 --> 00:42:11,362
Te necesito para que pueda escoger,
y no tengo una buena impresión de ti.
582
00:42:11,445 --> 00:42:12,279
Espera.
583
00:42:13,030 --> 00:42:16,158
¿Tú nos hiciste? ¿Tú me hiciste?
584
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Hice todo lo demás
así que debí haberte hecho.
585
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
¿Por qué?
586
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
¿Tienes otra idea?
587
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
Quizás. Un par.
588
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
No sé.
589
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Entonces quédate con ellas.
590
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
El tiempo está volando así que apúrate.
591
00:42:34,385 --> 00:42:35,511
Él te está esperando.
592
00:42:39,014 --> 00:42:39,848
¿Quién?
593
00:42:50,776 --> 00:42:51,652
Dave.
594
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
¡Dave!
595
00:43:01,453 --> 00:43:02,288
¡Dave!
596
00:43:05,291 --> 00:43:06,125
¿Dave?
597
00:43:52,254 --> 00:43:54,757
Sí... Eso se siente tan bien.
598
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
¿Qué te tomo tanto tiempo, por Dios?
599
00:44:06,935 --> 00:44:09,063
- Papá.
- Esperaba que mi hijo
600
00:44:09,146 --> 00:44:12,107
que puede conjurar a los muertos
me hubiera traído hace días.
601
00:44:14,610 --> 00:44:16,111
Sí, pues, verás...
602
00:44:16,904 --> 00:44:19,073
...es complicado. Tú sabes, lo intenté.
603
00:44:20,908 --> 00:44:22,159
Lo hice, pero...
604
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
Te estabas envenenando.
605
00:44:23,452 --> 00:44:26,538
¿Qué esperas? Acabas de morir.
Estaba fuera de mí por el luto.
606
00:44:26,622 --> 00:44:29,625
No te atrevas a usarme
como excusa para tu debilidad.
607
00:44:29,708 --> 00:44:32,628
Cierto, sí.
No tuviste nada que ver con eso.
608
00:44:33,170 --> 00:44:36,799
¿Encerrarme en un mausoleo con cadáveres
cuando tenía 13 años?
609
00:44:37,257 --> 00:44:38,717
Tienes razón. Es irrelevante.
610
00:44:41,553 --> 00:44:43,055
Cuidado. ¿Papá?
611
00:44:43,138 --> 00:44:44,014
No te preocupes.
612
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
Ya estás muerto.
613
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
Pues eso es un alivio.
614
00:44:50,604 --> 00:44:53,482
A ustedes les gusta culparme de todo.
615
00:44:54,024 --> 00:44:57,611
Bueno, fuiste un maldito sádico.
616
00:44:58,821 --> 00:45:00,781
Sin mencionar el peor padre del mundo.
617
00:45:00,989 --> 00:45:04,159
Solo quería que estuvieran a la altura
de su potencial,
618
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
especialmente tú.
619
00:45:07,621 --> 00:45:09,581
Eres mi mayor decepción, Número Cuatro.
620
00:45:10,040 --> 00:45:13,585
Solo arañaste la superficie
de lo que en realidad eras capaz.
621
00:45:14,628 --> 00:45:17,506
- Si tan solo te hubieras enfocado.
- Espera, ¿qué potencial?
622
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
Pero te llenas de veneno
porque tienes miedo.
623
00:45:21,719 --> 00:45:23,345
¿Miedo de qué? ¿La oscuridad?
624
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
¿Sabes? Sugiero que te bajes del pedestal,
querido papá.
625
00:45:28,517 --> 00:45:30,352
Nunca pensaste en nosotros.
626
00:45:30,436 --> 00:45:31,812
Mira a tu preciado Número Uno.
627
00:45:31,895 --> 00:45:36,233
Luther encontró las cartas sin abrir
que te envió. Él sabe
628
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
que lo enviaste a la luna por nada.
629
00:45:40,946 --> 00:45:42,156
Eso fue tonto de mi parte.
630
00:45:43,490 --> 00:45:44,783
Debí haberlo quemado todo.
631
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
¿Esa es tu respuesta?
632
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
Vaya. Sí, claro que lo es.
633
00:45:52,124 --> 00:45:54,668
No es una solución ideal, lo confieso.
634
00:45:55,461 --> 00:45:56,295
Pero,
635
00:45:56,754 --> 00:45:59,965
sabía que el mundo lo necesitaría pronto,
necesitaría de ustedes,
636
00:46:00,090 --> 00:46:02,843
y debía hacer lo que era necesario.
637
00:46:06,221 --> 00:46:07,055
¿Él está bien?
¿Te importa?
638
00:46:11,143 --> 00:46:12,186
Todo lo que hice,
639
00:46:12,978 --> 00:46:14,605
todo por lo que los hice pasar,
640
00:46:15,606 --> 00:46:19,109
fue para prepararlos, a todos,
para algo más grande que ustedes mismos.
641
00:46:19,193 --> 00:46:20,569
Nunca lo entendieron.
642
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
Éramos...
643
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
Éramos niños.
644
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
Niños pequeños.
645
00:46:28,994 --> 00:46:31,163
Nunca fueron solo niños.
646
00:46:32,998 --> 00:46:34,875
Estaban destinados a salvar el mundo.
647
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Espera, espera.
648
00:46:41,089 --> 00:46:44,676
¿Sabías de esto? ¿Del apocalipsis?
649
00:46:44,927 --> 00:46:48,806
Sabía que debía juntarlos a todos
de nuevo, de una manera u otra.
650
00:46:49,306 --> 00:46:51,141
El destino del mundo dependía de ello.
651
00:46:52,059 --> 00:46:53,268
¿Qué estás diciendo?
652
00:46:54,311 --> 00:46:57,564
La única manera de juntarlos a todos
de nuevo
653
00:46:58,315 --> 00:46:59,483
era algo
654
00:47:00,567 --> 00:47:01,527
trascendental.
655
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
¿Tú?
No.
656
00:47:08,408 --> 00:47:09,701
No te refieres a que...
657
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
¿Te... suicidaste?
658
00:47:15,332 --> 00:47:18,544
Dios, no podías hacer las cosas
de la manera fácil, ¿cierto?
659
00:47:19,002 --> 00:47:20,462
¿No podías tomar el teléfono?
660
00:47:20,963 --> 00:47:22,005
¿Habrías respondido?
661
00:47:23,340 --> 00:47:24,800
Ahora, escúchame, Número Cuatro.
662
00:47:25,092 --> 00:47:27,261
Lo que voy a decir
es de gran importancia...
663
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
No.
664
00:47:29,930 --> 00:47:30,764
No puedo...
665
00:47:32,516 --> 00:47:35,686
No puedo volver. ¡No puedo volver!
¡No! ¡Espera!
666
00:47:36,562 --> 00:47:37,396
¡Quédate!
Luther.
667
00:47:54,413 --> 00:47:55,247
¡Luther!
668
00:47:55,330 --> 00:47:56,582
Los porteros lo sacaron.
669
00:47:57,416 --> 00:47:59,751
Sé que no es la gran cosa.
Pero estuvo rico.
670
00:47:59,835 --> 00:48:02,671
Estuvo delicioso.
Fue lindo tener un tiempo libre.
671
00:48:03,630 --> 00:48:04,464
Amigos.
Buenas noches.
672
00:48:09,011 --> 00:48:11,138
Nos iremos, así que si no les importa...
673
00:48:12,264 --> 00:48:14,641
De hecho, estoy muy cómodo.
¿Estás cómodo?
674
00:48:14,892 --> 00:48:16,852
Estoy muy bien, gracias por preguntar.
675
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
Qué graciosos.
676
00:48:20,105 --> 00:48:22,524
Seguro pueden encontrar otro auto
para beber cerveza.
677
00:48:28,405 --> 00:48:29,364
Nos gusta este.
678
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
Pero, si quieres,
679
00:48:33,702 --> 00:48:35,454
te cambiamos el auto por la chica.
680
00:48:36,997 --> 00:48:39,374
Apártense del auto y déjennos en paz.
681
00:48:39,458 --> 00:48:40,375
Claro.
682
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
Oye. No la toques.
683
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
¿Vas a hacer algo al respecto, cariño?
684
00:48:47,090 --> 00:48:48,008
¡Oye!
685
00:48:48,300 --> 00:48:49,134
¡Para!
686
00:48:51,094 --> 00:48:52,262
¡Leonard!
687
00:48:54,431 --> 00:48:55,307
¡Para!
688
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
¡Déjenlo en paz! ¡Deténganse!
689
00:49:00,020 --> 00:49:00,854
¡No!
690
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
¡Vamos, pedazo de mierda!
691
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
¡Ayuda!
692
00:49:26,755 --> 00:49:27,589
¡Leonard!
693
00:49:29,132 --> 00:49:29,967
¡Ayuda!
694
00:49:30,717 --> 00:49:31,885
¡Ayuda!
695
00:49:32,219 --> 00:49:33,136
¡Ayuda!
696
00:49:51,071 --> 00:49:55,075
Cha-Cha, sé que esto será difícil
de entender para ti pero me iré. Se acabó.
697
00:49:56,284 --> 00:49:57,160
Renuncio.
698
00:49:57,577 --> 00:49:59,579
Hemos trabajado juntos
por un largo tiempo.
699
00:49:59,913 --> 00:50:02,541
Somos buenos en lo que hacemos.
Podemos matar a cualquiera.
700
00:50:03,625 --> 00:50:07,170
Pero cuando recibí la orden de matarte,
sabía que no podía hacer esto.
701
00:50:07,462 --> 00:50:10,590
Apreciaría si aceptaras mis deseos y...
702
00:50:11,133 --> 00:50:13,135
...cada quien se va por su camino.
703
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
¿No vas a decir algo?
704
00:50:36,533 --> 00:50:37,909
El mundo está acabando
705
00:50:38,910 --> 00:50:41,204
y aquí estás pensando en mojar tu pito.
706
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
Vaya.
707
00:50:44,416 --> 00:50:47,711
¿Qué? ¿Piensas que no sé
sobre tu puta vieja de los dónuts?
708
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Espera. Espera. Esto no es...
Estoy enamorado.
709
00:50:50,922 --> 00:50:51,798
¿Sí?
710
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
Y no tengo intenciones de dejarlo ir.
711
00:50:57,637 --> 00:51:01,558
¿Sabes qué? No necesito justificar
mis decisiones.
712
00:51:02,100 --> 00:51:03,685
Esta es mi vida. No la tuya.
713
00:51:03,769 --> 00:51:05,771
No tendrás vida en tres días, imbécil.
714
00:51:06,521 --> 00:51:08,899
Tú y tu zorra estarán muertos
como todos los demás.
715
00:51:09,941 --> 00:51:11,276
Así que sé sensato.
716
00:51:13,320 --> 00:51:14,821
Tenemos un gran trabajo.
717
00:51:15,363 --> 00:51:16,364
El mejor trabajo.
718
00:51:17,240 --> 00:51:20,368
Visitamos lugares exóticos,
conocemos personas nuevas y las matamos.
719
00:51:21,203 --> 00:51:24,706
No hay nada mejor que esto.
Tienes que abrir los ojos.
720
00:51:25,916 --> 00:51:27,417
Encontraremos el maletín,
721
00:51:27,501 --> 00:51:30,170
volveremos a la Comisión
y todo volverá a ser como era,
722
00:51:31,046 --> 00:51:31,880
¿de acuerdo?
723
00:51:31,963 --> 00:51:34,049
No quiero regresar a como era todo.
724
00:51:39,387 --> 00:51:40,347
Quedan tres días.
725
00:51:42,724 --> 00:51:45,811
Prefiero pasar tres días con ella
que 3000 contigo,
726
00:51:45,894 --> 00:51:47,062
perra sin corazón.
727
00:51:47,437 --> 00:51:48,355
¡Entonces dispárame!
728
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
- ¿Qué?
- Dispárame.
729
00:51:50,982 --> 00:51:53,151
Porque si te vas y me dejas viva,
730
00:51:53,318 --> 00:51:55,153
iré por ti y por tu puta fea.
731
00:51:55,737 --> 00:51:57,781
Y cuando te encuentre,
no habrán discursos.
732
00:51:57,948 --> 00:51:59,074
Ni últimas palabras.
733
00:51:59,199 --> 00:52:00,283
Solo te mataré.
734
00:52:00,951 --> 00:52:02,285
Pero primero la mataré a ella
735
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
frente a ti, muy lentamente.
736
00:52:06,331 --> 00:52:08,875
Para que puedas sentir cada onza
de su dolor.
737
00:52:24,224 --> 00:52:25,058
¡Hazlo!
738
00:52:29,980 --> 00:52:30,939
Adiós, compañera.
739
00:52:33,567 --> 00:52:34,401
Hazel.
740
00:52:35,819 --> 00:52:37,279
Hazel, ¿a dónde crees que vas?
741
00:52:37,612 --> 00:52:38,989
¡Hazel, regresa!
742
00:52:39,698 --> 00:52:41,825
Regresa, Hazel.
Sé cómo encontrarte.
743
00:52:42,159 --> 00:52:44,119
Estás muerto. ¡Muerto!
744
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
¡Tú y tu puta fea! ¡Están muertos!
745
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
¡Estás muerto, Hazel! ¡Muerto!