1 00:00:06,840 --> 00:00:08,258 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,341 --> 00:00:12,429 En la séptima hora del primer día de octubre de 1989, 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,389 una mujer entró en labor de parto. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 Sr. Jenkins, conozca a su hijo. 5 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 Esto no era inusual de ninguna manera. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,987 La culminación de un embarazo normal y promedio. 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,030 Harold. 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 El niño era promedio en todos los sentidos. 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,743 Desafortunadamente para el mundo, 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 las circunstancias de su crianza 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,247 fueron todo menos eso. 12 00:00:39,748 --> 00:00:43,043 ¡Código! ¡Traigan un resucitador de inmediato! 13 00:00:43,251 --> 00:00:45,170 Presión 80 sobre 30, la perdemos. 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 ¡Despejen! Ayuda, Harold. 15 00:00:49,466 --> 00:00:50,425 Ayúdanos. 16 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Tranquilos, Umbrella Academy. 17 00:00:53,887 --> 00:00:55,930 Los salvaré del malvado Doctor Terminal. 18 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Harold, 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 guarda esas estúpidas muñecas y tráeme una cerveza. 20 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 ¡Apúrate! 21 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 ¡Apúrate! 22 00:01:28,338 --> 00:01:30,423 EDICIÓN LIMITADA SIR REGINALD HARGREEVES 23 00:02:05,333 --> 00:02:07,502 ¡Ahí vienen! ¡Creo que veo el auto! 24 00:02:10,672 --> 00:02:12,257 ¡Los veo! ¡Veo el auto! 25 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 Perdón. Soy tu mayor admirador. 26 00:02:34,946 --> 00:02:36,573 Oye, no debes estar aquí. 27 00:02:36,698 --> 00:02:38,158 ¡Vuelve tras la barricada! 28 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 Es solo... 29 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 Nací el mismo día que los niños de la academia. 30 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 Creo que soy como ellos. Debo serlo. 31 00:02:45,957 --> 00:02:50,086 No he descifrado cuál es mi poder... aún. Pero con su ayuda, podríamos saberlo. 32 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 No tienes poderes. 33 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 Nunca tendrás poderes. 34 00:02:54,382 --> 00:02:55,550 Ahora, ve a casa. 35 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 No, por favor, solo... Yo... 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,805 Tiene que dejar que me quede. Vine hasta aquí. 37 00:03:00,889 --> 00:03:02,265 Por favor, no me haga volver. 38 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Un pequeño consejo, muchacho. 39 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 No todos en este mundo pueden ser poderosos. 40 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 Perseguir algo inalcanzable 41 00:03:09,314 --> 00:03:13,151 es la receta para una vida de decepción y resentimiento. 42 00:03:13,860 --> 00:03:17,655 Así que sal de mi propiedad. 43 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 ¡Harold! 44 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Ven para acá. 45 00:03:52,398 --> 00:03:53,816 ¿Qué mierda es eso? 46 00:04:05,703 --> 00:04:07,872 Hazte útil y tráeme otra cerveza. 47 00:04:16,965 --> 00:04:18,049 ¡Apúrate! 48 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 DOCE AÑOS DE CONDENA 49 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Jenkins, Harold. 50 00:05:15,606 --> 00:05:17,608 LA CIUDAD SE DESPIDE DE REGINALD HARGREEVES 51 00:05:18,318 --> 00:05:23,156 CINCO DÍAS ATRÁS... 52 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 Dinero, dinero, dinero. 53 00:06:02,862 --> 00:06:06,866 DE LA BIBLIOTECA DE REGINALD HARGREEVES 54 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 REASIGNACIÓN: PROTEGER A HAROLD JENKINS 55 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 ¿Harold Jenkins? 56 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 ¿Quién diablos es Harold Jenkins? 57 00:06:20,630 --> 00:06:22,340 No sé... todavía. 58 00:06:23,132 --> 00:06:25,885 Sí sé que él es responsable del apocalipisis. 59 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 Así que debemos hallarlo. Y debemos hacerlo ahora. 60 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 ¿Cómo está conectado con lo que pasará? 61 00:06:32,433 --> 00:06:33,267 No sé. 62 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 Espera, ¿solo sabes su nombre? 63 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 ¿Es todo? Es suficiente. 64 00:06:37,563 --> 00:06:40,066 Seguro hay docenas de Harold Jenkins en la ciudad. 65 00:06:40,149 --> 00:06:41,734 Entonces mejor comenzamos a buscar. 66 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 No, es mi culpa. 67 00:06:44,070 --> 00:06:46,572 Quería que estuvieran orgullosos de mí para variar. 68 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 ¿Y cómo podría ser digna de su atención? 69 00:06:50,326 --> 00:06:52,954 Nada es suficiente al lado de su "superioridad" 70 00:06:53,079 --> 00:06:54,872 y esa mierda del peso del mundo. 71 00:06:54,956 --> 00:06:56,165 - ¡Vanya! - ¿Qué? 72 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 ¿Qué diablos es esto? 73 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 Tú lo hiciste. 74 00:07:13,975 --> 00:07:16,894 Perdón, ¿acaso soy la única a la que le cuesta creerlo? 75 00:07:17,770 --> 00:07:20,731 Exactamente cómo sabes todo sobre este... ¿cómo se llama? 76 00:07:21,274 --> 00:07:24,777 Harold Jenkins. ¿Recuerdan a los enmascarados que atacaron la casa? 77 00:07:24,902 --> 00:07:27,113 Sí, creo que los recuerdo. 78 00:07:27,238 --> 00:07:29,574 Sí, los que nos atacaron mientras te embriagabas. 79 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 Sí. Ellos. Fueron enviados por la Comisión para que yo no vuelva 80 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 - y detenga el fin del mundo. - ¿La qué? 81 00:07:35,705 --> 00:07:37,039 Mi antiguo empleador. 82 00:07:37,165 --> 00:07:39,292 Monitorean el espacio y el tiempo para asegurar 83 00:07:39,375 --> 00:07:42,170 que lo que debe suceder... suceda. 84 00:07:42,545 --> 00:07:44,839 Creen que el apocalipsis vendrá en tres días. 85 00:07:45,882 --> 00:07:47,550 Así que fui a la sede de la Comisión 86 00:07:47,633 --> 00:07:50,344 e intercepté un mensaje destinado a esos lunáticos. 87 00:07:50,845 --> 00:07:52,305 "Proteger a Harold Jenkins". 88 00:07:52,680 --> 00:07:55,349 Así que debe ser responsable del apocalipsis. 89 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 ¿A qué te refieres con "proteger el tiempo y el espacio"? 90 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 Me quema la piel. 91 00:08:03,566 --> 00:08:05,568 ¿Tienes idea de lo loco que suena esto? 92 00:08:05,693 --> 00:08:06,861 ¿Sabes qué es loco? 93 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 Me veo como un niño de 13 años. 94 00:08:10,448 --> 00:08:11,866 Klaus habla con los muertos 95 00:08:11,949 --> 00:08:14,410 y Luther piensa que engaña a todos con el abrigo. 96 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 Todo sobre nosotros es loco, siempre lo ha sido. 97 00:08:17,538 --> 00:08:18,456 Tiene razón en eso. 98 00:08:18,581 --> 00:08:22,585 No escogimos esta vida, solo la viviremos por los siguientes tres días. 99 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 La última vez que intentamos detenerlo, morimos. 100 00:08:25,129 --> 00:08:27,840 ¿Por qué sería distinto? ¿Por qué no voy a casa con mi hija? 101 00:08:27,924 --> 00:08:31,093 Porque esta vez, yo estoy aquí. Tenemos el nombre del responsable. 102 00:08:31,219 --> 00:08:35,264 Chicos, tenemos la oportunidad de salvar las vidas de millones, 103 00:08:37,308 --> 00:08:38,434 incluyendo la de Claire. 104 00:08:41,312 --> 00:08:42,230 ¿Sabes su nombre? 105 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 Sí, y me gustaría vivir lo suficiente para conocerla. 106 00:08:46,734 --> 00:08:47,568 Está bien. 107 00:08:49,320 --> 00:08:50,488 Busquemos al bastardo. 108 00:08:51,030 --> 00:08:52,698 Me convenciste con "Gerald Jenkins". 109 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 Harold Jenkins. 110 00:08:54,116 --> 00:08:57,161 Como sea. Ya perdí a dos personas esta semana. No perderé más. 111 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 ¿Luther? 112 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 Sí, vayan ustedes. 113 00:09:01,374 --> 00:09:03,209 Me quedaré viendo los archivos de papá. 114 00:09:03,751 --> 00:09:06,504 Aún creo que tiene que ver con el por qué me envió a la luna. 115 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 ¿En serio? Ahora quieres hacer del fin algo sobre tú y papá. 116 00:09:09,840 --> 00:09:11,509 Busca amenazas. Es lo que me dijo. 117 00:09:12,009 --> 00:09:14,762 ¿Crees que es una coincidencia? Debe estar conectado. 118 00:09:14,887 --> 00:09:16,180 No, debemos estar juntos. 119 00:09:16,305 --> 00:09:18,349 - No hay tiempo para esto. - Vamos. 120 00:09:18,432 --> 00:09:20,851 Sé dónde podemos hallar al imbécil. Klaus, vamos. 121 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Yo estoy bien aquí. 122 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 Creo que yo... 123 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 Yo paso. Estoy... 124 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 ...sintiéndome un poco enfermo, así que... 125 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 MOTEL LA FORTUNA SONRÍE 126 00:09:55,344 --> 00:09:59,181 "Contrato para matar a Número Cinco, terminado. Esperar instrucciones". 127 00:09:59,473 --> 00:10:02,602 Obviamente, Número Cinco arregló las cosas con la Comisión. 128 00:10:02,935 --> 00:10:05,313 ¿Crees que absolvieron tan fácil a ese mocoso? 129 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 ¡No tiene sentido! 130 00:10:07,565 --> 00:10:08,941 Lo tiene. Es una leyenda. 131 00:10:09,191 --> 00:10:10,985 ¿Y nosotros somos ceros a la izquierda? 132 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 Lo que sea, lo que sea. 133 00:10:13,863 --> 00:10:16,198 Necesito sacarosa. Iré a la expendedora. 134 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Bueno. 135 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 Bueno. Bueno. 136 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 Por Dios. 137 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 Maldición. 138 00:10:46,228 --> 00:10:48,731 ¿Eliminar a Cha Cha para extracción inmediata? 139 00:10:54,695 --> 00:10:56,989 Sé que el tal Jenkins debe tener un expediente. 140 00:10:57,573 --> 00:11:00,785 - Solo debemos conseguir este archivo. - ¿Y tu plan es... 141 00:11:00,993 --> 00:11:02,620 ...entrar ahí y pedirlo? 142 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 Conozco la estación como la palma de mi mano. 143 00:11:04,955 --> 00:11:06,374 He pasado mucho tiempo adentro. 144 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Esposado. 145 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 - Como sea. Este es el plan. - ¿Plan? 146 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 Me transportaré y tomaré el archivo. 147 00:11:12,755 --> 00:11:13,673 No, eso no es... 148 00:11:14,298 --> 00:11:16,592 No conoces las entradas y salidas del lugar, ¿sí? 149 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 Literalmente hice esto ayer. 150 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 ¿Qué? 151 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 Mi ayer, no el tuyo. 152 00:11:22,556 --> 00:11:24,517 - Me tomará dos segundos... - Escúchame. 153 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 Tú no entrarás ahí. 154 00:11:26,686 --> 00:11:27,603 Tomé una decisión. 155 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Es lo que hace un líder, 156 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 lidera. 157 00:11:34,527 --> 00:11:35,361 ¡Beeman! 158 00:11:35,736 --> 00:11:36,987 Jesucristo. 159 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 No deberías estar aquí. 160 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 Necesito ver un archivo. De un tal Harold Jenkins. 161 00:11:45,913 --> 00:11:47,748 Lo que necesitas es irte de la ciudad. 162 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 No debería decirte esto, pero te están buscando por su asesinato. 163 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 No hablas en serio. 164 00:11:53,003 --> 00:11:55,089 Tus huellas estaban en la escena del crimen. 165 00:11:55,506 --> 00:11:57,007 Ustedes discutían mucho. 166 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 No se ve bien, es todo lo que diré. 167 00:11:58,926 --> 00:11:59,969 Increíble. 168 00:12:00,302 --> 00:12:03,597 Solo te digo porque sé que tú y ella eran cercanos. 169 00:12:03,931 --> 00:12:06,600 En lo personal, eres un fastidio. 170 00:12:07,768 --> 00:12:09,770 Pero sé que no harías algo así. 171 00:12:12,898 --> 00:12:14,984 Hazme un favor y escóndete 172 00:12:15,067 --> 00:12:16,527 hasta que tenga más información. 173 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Lo haré. 174 00:12:19,739 --> 00:12:20,614 Solo... 175 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 No puedo irme sin ese archivo. 176 00:12:23,576 --> 00:12:25,369 Sabes que podría perder mi trabajo, ¿no? 177 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Ese archivo, no... 178 00:12:28,205 --> 00:12:31,250 ...traerá a Patch de vuelta, pero podría salvar vidas. 179 00:12:32,001 --> 00:12:33,753 No te puedo explicar cómo... 180 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 Necesito que confíes en mí. 181 00:12:39,967 --> 00:12:40,926 Habla Vanya. 182 00:12:41,010 --> 00:12:43,053 Deja un mensaje y devolveré la llamada. 183 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Hola Vanya, soy yo. 184 00:12:46,265 --> 00:12:47,141 Solo quería... 185 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Las cosas se han complicado tanto. 186 00:12:53,731 --> 00:12:56,150 Solo quise ser una buena hermana para ti. 187 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 Supongo que fallé en eso. 188 00:13:02,448 --> 00:13:03,991 Pero llámame, ¿sí? 189 00:13:05,785 --> 00:13:06,744 Te amo, hermana. 190 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 ¿Entonces? 191 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 De nada. 192 00:13:18,672 --> 00:13:19,715 Mierda. 193 00:13:19,799 --> 00:13:20,633 ¿Qué? 194 00:13:21,550 --> 00:13:24,261 Harold Jenkins es Leonard Peabody. 195 00:13:25,888 --> 00:13:27,181 Ni siquiera las vio. 196 00:13:27,515 --> 00:13:28,474 ¿Por qué...? ¿Por qué no? 197 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 ¿Por qué no? 198 00:13:40,361 --> 00:13:41,362 ¡Luther! 199 00:13:42,571 --> 00:13:44,281 Luther, debes atarme para poder... 200 00:13:46,534 --> 00:13:47,660 ¿Estás bebiendo? 201 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 Mierda. 202 00:13:53,624 --> 00:13:55,084 Mierda, estás borracho. 203 00:13:55,918 --> 00:14:00,297 Y abriste el gabinete de licores de papá. Se molestará mucho. 204 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Ve por él. 205 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 Por papá. Hazlo, ahora. 206 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 Ya te lo dije. ¡No puedo! 207 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 ¡Mentira! 208 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 Por favor... 209 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 Jesucristo. 210 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 ¡Luther! 211 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 Claro que lo intenté. 212 00:14:30,202 --> 00:14:33,706 ¿Está bien? Dios sabe que lo intenté, pero él es como era en vida, 213 00:14:33,789 --> 00:14:34,957 un idiota obstinado. 214 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 Él necesita responderme por lo que hizo. 215 00:14:38,919 --> 00:14:40,212 Por enviarme allí arriba. 216 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 Sacrifiqué todo por él, mi vida entera. 217 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 Nunca dejé esta casa. Nunca tuve amigos. 218 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 ¿Y para qué? 219 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 Para nada. 220 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 No. 221 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Oye... 222 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 Relájate. ¿Está bien? Relájate. 223 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 Podría intentarlo de nuevo. 224 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 No prometo estar lo suficientemente sobrio. Pero... 225 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 Oye, vamos. 226 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 Suficiente de eso. Vamos. 227 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 Vamos, vamos. 228 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 Ánimo, grandote. 229 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 Está bien, solo vete. 230 00:15:19,460 --> 00:15:22,338 ¿Por qué no buscamos a los otros? Allison podría ayudar. 231 00:15:22,421 --> 00:15:23,297 No la quiero. 232 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 No quiero que me vean así. 233 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 Además, los retrasaría. 234 00:15:30,054 --> 00:15:31,639 Lo que hacen es muy importante. 235 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 ¿De qué estás hablando? 236 00:15:35,684 --> 00:15:37,728 Eres nuestro Número Uno, ¿recuerdas? "¡Capitán, mi capitán!". 237 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 ¿Recuerdas? 238 00:15:45,527 --> 00:15:47,529 Sí, ¿verdad? 239 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 Luther. 240 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 Diego tenía razón. 241 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 Papá me envió a la luna 242 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 porque no quería ver esto. 243 00:16:10,302 --> 00:16:11,428 Lo que... 244 00:16:12,262 --> 00:16:13,555 Lo que me hizo. 245 00:16:14,515 --> 00:16:15,641 En lo que me convertí. 246 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 No, no. Eso no es... 247 00:16:23,399 --> 00:16:27,069 Maldita sea, papá fue un imbécil hasta el final. 248 00:16:29,321 --> 00:16:30,489 Ya sabes, si... 249 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 Si hay algo más... 250 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 ...que pueda hacer, o... 251 00:16:37,162 --> 00:16:38,497 Quiero ser como tú. 252 00:16:38,580 --> 00:16:40,582 Quiero ser lo que sea que tú... 253 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 No, no quieres. No. Absolutamente no. 254 00:16:43,919 --> 00:16:48,716 Vamos, Klaus. Porque siempre te ves tan despreocupado y lo necesito. 255 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 Quiero ser Número Cuatro. 256 00:16:50,092 --> 00:16:51,677 Créeme. Créeme. 257 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 No quieres eso. 258 00:16:54,596 --> 00:16:55,681 No quieres eso. 259 00:16:56,015 --> 00:16:57,099 Necesitas solo... 260 00:16:57,433 --> 00:16:59,351 ...solo recostarte, dormir. 261 00:16:59,476 --> 00:17:01,061 Te sentirás mejor en la mañana. ¿Sí? 262 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 Bien, iré por mí mismo. 263 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 ¿Qué? No. 264 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 ¡No, Luther! 265 00:17:06,233 --> 00:17:08,277 Luther, no puedo dejarte... 266 00:17:13,365 --> 00:17:14,450 Mierda. 267 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 ¿De verdad sería tan malo 268 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 si no encontramos el maletín? 269 00:17:31,800 --> 00:17:34,136 Sabes lo que pasa si no seguimos las reglas. 270 00:17:40,934 --> 00:17:44,063 Creo que estoy cansado de que me digan qué hacer, adónde ir. 271 00:17:46,815 --> 00:17:48,901 ¿Matar a quien queramos, para variar, 272 00:17:48,984 --> 00:17:50,527 y no a quién nos diga la Comisión? 273 00:17:53,113 --> 00:17:54,698 Sí que estamos lejos. 274 00:18:04,208 --> 00:18:05,167 ¿Qué haces? Atando la pita. 275 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 Debemos hacer lo que dicen. 276 00:18:11,006 --> 00:18:12,216 De una manera u otra, 277 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 siempre te atrapan. 278 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 Tienes razón. 279 00:18:17,596 --> 00:18:18,639 Sé que tienes razón. 280 00:18:20,849 --> 00:18:23,519 No cambia que siento que deberíamos hacer algo que importe. 281 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 Lo que hacemos importa. 282 00:18:25,771 --> 00:18:26,939 Me refiero para nosotros. 283 00:18:27,022 --> 00:18:29,733 No para ejecutivos imbéciles en trajes de poliéster. 284 00:18:30,150 --> 00:18:32,402 Tú y yo hemos hecho lo que dicen por tanto tiempo, 285 00:18:33,570 --> 00:18:35,155 ya ni siquiera sé lo que pienso. 286 00:18:37,116 --> 00:18:38,575 ¿Escuchas eso? ¿Lo oyes? 287 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 Es un picamaderos norteamericano. 288 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 Sí. 289 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 Si hay uno, apuesto a que hay dos. 290 00:18:49,753 --> 00:18:50,963 Son parejas de por vida. 291 00:18:51,046 --> 00:18:53,882 El macho trae comida para demostrar que puede proveer, 292 00:18:53,966 --> 00:18:55,551 algún bicho o animal. 293 00:18:56,301 --> 00:18:57,928 Parte del ritual de apareamiento. 294 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 Míralo. 295 00:19:02,141 --> 00:19:04,810 Cuando tiene hambre, come. Cuando está cansado, descansa, 296 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 cuando está caliente, se aparea. Libre para ser libre. 297 00:19:07,896 --> 00:19:09,606 Estoy seguro de que lo descifraron. 298 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 ¿Qué cosa? 299 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 La vida simple con una pareja. 300 00:19:15,654 --> 00:19:17,739 A veces lo que quieres está en frente de ti. 301 00:19:18,240 --> 00:19:20,367 Al momento en que te das cuenta, es muy tarde. 302 00:19:32,171 --> 00:19:33,672 MOTEL LA FORTUNA SONRÍE 303 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 - Hogar, dulce hogar. - Sí. 304 00:19:42,389 --> 00:19:43,348 Oye, 305 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 ¿tienes hambre? 306 00:19:46,185 --> 00:19:47,060 Podría comer. 307 00:20:00,324 --> 00:20:01,158 Hola. 308 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Hola. 309 00:20:13,420 --> 00:20:16,006 Con cuidado. No sabemos de qué sea capaz Peabody. 310 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 No se veía peligroso cuando lo vi. 311 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 Se veía algo flacucho. 312 00:20:19,885 --> 00:20:22,638 Si, así son la mayoría de los asesinos en serie y en masa. 313 00:20:22,721 --> 00:20:23,847 Digo... Míralo a él. 314 00:20:23,931 --> 00:20:24,765 Gracias. Eso sí. 315 00:20:25,849 --> 00:20:27,392 ¿Qué quiere este tipo con Vanya? 316 00:20:27,476 --> 00:20:30,103 No sé. ¿Qué tal si le preguntamos después de matarlo? 317 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 Oye, mira. Voy a romper... 318 00:20:34,900 --> 00:20:37,277 ¿Sabes qué? Sería bueno que la gente siguiera... 319 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 ...el plan. 320 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Genial. 321 00:20:51,541 --> 00:20:52,417 Sutil. 322 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 ¿Saben? La puerta estaba abierta. 323 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 Sí, pues mi modo funciona bien. 324 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 Separémonos. 325 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 Griten si... ya saben, están en problemas. 326 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Liderazgo inspirador. 327 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 Uno de los grandes. 328 00:21:19,403 --> 00:21:22,906 ORQUESTA DE CÁMARA SAN PLUVIUM VANYA HARGREEVES 329 00:21:23,031 --> 00:21:25,450 Chicos, tienen que ver esto. 330 00:21:28,745 --> 00:21:30,872 Todos nuestros rostros fueron borrados. 331 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 Eso no es aterrador. 332 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 Este tipo tiene problemas serios. 333 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 Mierda. 334 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 No lo hizo por Vanya. 335 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 Lo hizo por nosotros. 336 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Cinco. 337 00:21:50,183 --> 00:21:51,143 Sangre. 338 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 Cielos, Cinco. 339 00:21:57,316 --> 00:21:58,483 ¿Por qué no dijiste algo? 340 00:21:58,567 --> 00:22:00,068 Tienen que seguir adelante. 341 00:22:00,986 --> 00:22:02,821 Tan... cerca. 342 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 Cinco. Cinco. 343 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Vaya. 344 00:22:16,126 --> 00:22:18,086 Este lugar es tan bonito. 345 00:22:19,338 --> 00:22:20,297 ¿De quién era? 346 00:22:21,173 --> 00:22:24,092 De mi abuela. Muchas mejillas pellizcadas, justo... 347 00:22:24,384 --> 00:22:25,260 ...aquí. 348 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 ¿Estás bien? 349 00:22:36,521 --> 00:22:40,692 Pasas toda tu vida tratando de olvidar lo malo que pasaste de niño... 350 00:22:41,443 --> 00:22:45,655 ...y apenas regresas, te sientes igual de insignificante. 351 00:22:49,117 --> 00:22:49,993 Sí, lo sé. 352 00:22:53,705 --> 00:22:55,916 No tenemos que quedarnos aquí. Podemos... 353 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 - ...ir a un motel o algo así. - No. 354 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 Es perfecto para lo que haremos. 355 00:23:01,129 --> 00:23:02,255 ¿Qué vamos a hacer? 356 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 Averiguar de lo que realmente eres capaz. 357 00:23:04,841 --> 00:23:05,717 Por Dios. 358 00:23:05,801 --> 00:23:08,261 Al conocernos dijiste: La práctica hace al maestro... 359 00:23:08,345 --> 00:23:10,806 Sí, pero esto no es avanzar en los acordes. 360 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Digo, si de verdad uso... 361 00:23:16,603 --> 00:23:19,523 Mira, no puedo ni decirlo. No puedo pensar en ello. Hay... 362 00:23:19,773 --> 00:23:20,649 Vanya. 363 00:23:20,732 --> 00:23:23,860 Has pasado toda tu vida sintiéndote menos que tus hermanos, 364 00:23:23,944 --> 00:23:28,031 solo para descubrir que haz tenido poderes todo este tiempo. 365 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 Te debes a ti misma el descubrir lo que eso significa. 366 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 ¿Sí? 367 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 Despeja tu mente. 368 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 Enfócate. 369 00:23:38,542 --> 00:23:41,294 Qué mejor lugar para hacerlo que aquí. 370 00:23:59,980 --> 00:24:00,897 Me iré. 371 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Quiero que vengas conmigo. 372 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 ¿A dónde? 373 00:24:06,820 --> 00:24:08,530 A cualquier lugar. No me importa. 374 00:24:09,823 --> 00:24:11,783 Solo volemos lejos, como las currucas. 375 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 ¿Está todo bien? 376 00:24:15,162 --> 00:24:16,371 Sí, todo bien. 377 00:24:16,580 --> 00:24:17,539 No, no lo está. 378 00:24:18,457 --> 00:24:22,669 Servicio al cliente por 32 años. Aprendes una que otra cosa. 379 00:24:23,545 --> 00:24:24,963 Es mi trabajo. 380 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 Es una nueva asignación. 381 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Corporativa. 382 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 Se supone que sigamos órdenes sin hacer preguntas, pero... 383 00:24:34,598 --> 00:24:35,974 - ¿Pero qué? - No quiero. 384 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Ya no. 385 00:24:39,394 --> 00:24:41,938 Me cansé de jugar sus juegos. Estoy listo para un cambio. 386 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 Creo que tú también. 387 00:24:47,444 --> 00:24:48,320 Está bien. 388 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 ¿De verdad? 389 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 Sí, de verdad. 390 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 Es como lo que dijiste: 391 00:24:57,204 --> 00:25:01,583 "La vida es corta y si quieres hacer algo, solo debes ir por ello". 392 00:25:03,168 --> 00:25:04,211 No tienes idea.. 393 00:25:05,754 --> 00:25:07,506 ...lo feliz que me haces. 394 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 Sí que lo sé. 395 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 ¿Cómo lo tomó tu compañera? 396 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 No le he dicho. 397 00:25:16,973 --> 00:25:19,351 En todos estos años, nunca ha tomado un día libre. 398 00:25:19,476 --> 00:25:21,728 Su trabajo es su vida. No sabría dónde empezar. 399 00:25:22,187 --> 00:25:24,523 Digo, no sería correcto solo desaparecer. 400 00:25:25,982 --> 00:25:27,526 De acuerdo, lo intentaré. 401 00:25:28,860 --> 00:25:30,362 - Debes estar lista - Sí. 402 00:25:30,445 --> 00:25:32,822 cuando venga por ti. Nos iremos en medio de la noche. 403 00:25:33,198 --> 00:25:35,283 - Dos polizones. - De acuerdo. 404 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 Asumiendo que aún quieras, entiendo si... 405 00:25:37,786 --> 00:25:38,662 - Hazel. - ¿Sí? 406 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 Nunca he estado más segura de algo en mi vida. 407 00:25:43,583 --> 00:25:44,417 Bueno. Bueno. 408 00:26:07,399 --> 00:26:08,233 Adiós. 409 00:26:12,988 --> 00:26:13,863 Adiós. 410 00:26:36,803 --> 00:26:39,347 Puedes hacer esto, Klaus. Luther te necesita. 411 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Yo... 412 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 Esto no tiene sentido. Yo... 413 00:26:55,697 --> 00:26:59,701 Iré a casa. Debo ir a casa. Estoy tan enfermo por la droga. 414 00:27:03,455 --> 00:27:06,374 Sabes que podría caminar a través de ti, ¿cierto? 415 00:27:06,708 --> 00:27:07,542 Lo sé. 416 00:27:09,544 --> 00:27:11,004 Pero debes seguir intentando. 417 00:27:11,379 --> 00:27:12,380 Ayuda a Luther. 418 00:27:12,505 --> 00:27:16,092 Él podría estar en cualquier lugar, haciendo Dios sabe qué. 419 00:27:16,301 --> 00:27:19,095 ¿Sabes qué? Esto probablemente es algo bueno. 420 00:27:19,179 --> 00:27:20,639 El grandote necesita una vida, 421 00:27:20,722 --> 00:27:23,350 y esta noche está afuera experimentando el mundo real. 422 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 - No está listo para eso. - ¿Quién lo está? ¿Yo lo estuve? ¿Tú? 423 00:27:27,854 --> 00:27:33,401 Lo siento, sé que no estabas listo para morir violentamente de joven. 424 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 La sobriedad no es fácil. 425 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 ¿Qué? 426 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 ¿Por qué me miras así? 427 00:27:40,909 --> 00:27:45,914 No es mi responsabilidad. No pedí salvar ni a ti ni a él. 428 00:27:46,081 --> 00:27:47,415 Tienes razón. No lo hiciste. 429 00:27:48,041 --> 00:27:51,461 Pero si estuvieras en problemas, no hay nada en este mundo 430 00:27:51,586 --> 00:27:54,381 que Luther no haría para salvarte, drogadicto flacuchento. 431 00:28:04,307 --> 00:28:06,184 Debimos llevarlo al hospital. 432 00:28:06,434 --> 00:28:09,479 Un niño con herida de metralla sería sospechoso. 433 00:28:09,604 --> 00:28:12,732 Sí, como el altar asesino en el ático de Harold Jenkins. 434 00:28:14,442 --> 00:28:16,277 Aún pierde mucha sangre, ¿qué hacemos? 435 00:28:16,361 --> 00:28:17,862 Debemos sacar la metralla. 436 00:28:25,412 --> 00:28:27,580 - Diego, ¿a dónde vas? - ¿Mamá? 437 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 Hola, Diego, cariño. 438 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 ¿Qué...? ¿Cómo así estás... 439 00:28:39,509 --> 00:28:40,343 ...caminando? 440 00:28:41,177 --> 00:28:42,679 Un pie en frente del otro. 441 00:28:44,055 --> 00:28:45,640 ¿Por qué? ¿Cómo lo haces tú? 442 00:28:48,768 --> 00:28:53,273 Hemos ido a siete bares, tres clubes de striptease y una lavandería. 443 00:28:53,481 --> 00:28:54,399 Luther no está aquí. 444 00:28:54,482 --> 00:28:56,818 - ¿Podemos ir a casa ya? - ¿Él dejaría de buscarte? 445 00:28:59,612 --> 00:29:02,907 Ese es el tipo más grande y peludo que he visto en mi vida. 446 00:29:27,724 --> 00:29:30,059 - Dios, es una tortura. - No te escucho. 447 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Mierda. 448 00:29:44,699 --> 00:29:45,950 ¿Crees que lo sepa? 449 00:29:46,409 --> 00:29:48,286 - No creo que le importe. - Vamos. 450 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 ¡Luther! 451 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 ¡Luther! 452 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 ¡Hermano! 453 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 ¡Ay! 454 00:30:09,516 --> 00:30:10,475 ¿No es increíble? 455 00:30:10,558 --> 00:30:13,144 Sí. Debemos llevarte a casa. Vamos. 456 00:30:13,269 --> 00:30:15,021 ¿Casa? Este es mi hogar ahora. 457 00:30:15,647 --> 00:30:17,106 ¿A dónde vas? Regresa. 458 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 Relájate, solo quiero saludar. 459 00:30:21,027 --> 00:30:22,612 Soy fanática de los peludos. 460 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 - ¿Ves? - Sí. 461 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 ¿Has probado uno de estos? 462 00:30:30,662 --> 00:30:33,206 - Sí. - Nunca me sentí tan vivo. 463 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 Pero tengo tanta sed. 464 00:30:40,588 --> 00:30:42,882 - ¿Por qué hiciste eso? - No tengo idea. 465 00:30:49,472 --> 00:30:53,643 Vamos, Klaus. Puedes hacerlo. Mantente fuerte. No cedas a la tentación. 466 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 ¿Nada? 467 00:32:48,508 --> 00:32:50,134 No responden en la casa de Vanya. 468 00:32:51,135 --> 00:32:53,429 Y la recepcionista en su escuela de música 469 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 dijo que hoy no se presentó. 470 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 ¿Estás bien? 471 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 Sí. 472 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 No sé. Es tan extraño verla. 473 00:33:11,990 --> 00:33:13,491 Solo quiero decirle que yo... 474 00:33:17,620 --> 00:33:20,581 - No tenemos tiempo. Debemos irnos. - No sé, Diego. 475 00:33:21,416 --> 00:33:23,001 Cinco está acostado, inconsciente. 476 00:33:23,126 --> 00:33:24,002 Lo necesitamos. 477 00:33:24,419 --> 00:33:25,586 Podemos hacerlo nosotros. 478 00:33:25,670 --> 00:33:27,213 Ya lo hicimos, ¿recuerdas? 479 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 Todos acabamos muertos. 480 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 No sé, yo... 481 00:33:31,009 --> 00:33:32,969 Creo que debo ir a ver a Claire antes de... 482 00:33:33,052 --> 00:33:34,804 No puedes huir de esto, Allison. 483 00:33:34,887 --> 00:33:37,598 Eso fue lo que empezó este desastre en primer lugar. 484 00:33:40,476 --> 00:33:41,477 Luther tenía razón. 485 00:33:46,315 --> 00:33:47,817 Nunca creí que dirías eso. 486 00:33:47,900 --> 00:33:49,110 Sí, pues... 487 00:33:49,861 --> 00:33:51,029 ...debemos estar juntos. 488 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 ¿Dónde empezamos? 489 00:33:56,826 --> 00:33:59,871 No hay otra dirección en el archivo, pero hay alguien relacionado. 490 00:34:00,288 --> 00:34:01,497 La abuela de Jenkins. 491 00:34:02,373 --> 00:34:03,875 Vivía cerca de Jackpine Road. 492 00:34:04,208 --> 00:34:05,376 ¿Crees que la llevó ahí? 493 00:34:05,460 --> 00:34:06,836 Es un buen lugar para empezar. 494 00:34:16,971 --> 00:34:18,973 No. Vamos, por aquí. 495 00:34:19,057 --> 00:34:21,392 - Pero el auto está por allá. - Confía en mí, ¿sí? 496 00:34:22,143 --> 00:34:23,102 ¿Qué está pasando? 497 00:34:24,103 --> 00:34:25,229 Vinieron por mí. 498 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 Creen que hice algo. 499 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 - ¿Qué piensan que hiciste? - Asesinato. 500 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 - ¿Lo hiciste? - No, no. Claro que no. 501 00:34:33,029 --> 00:34:34,280 ¿Por qué preguntas eso? 502 00:34:34,489 --> 00:34:36,365 Digo, llevas cuchillos contigo siempre. 503 00:34:36,449 --> 00:34:38,367 Vamos a tener que separarnos, ¿sí? 504 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 Estoy a cargo. 505 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 ¿Recuerdas? Vanya te necesita. 506 00:34:45,958 --> 00:34:47,460 No hagas nada tonto, ¿sí? 507 00:34:55,676 --> 00:34:56,511 ¡Suéltalo! 508 00:34:57,053 --> 00:34:58,638 El arma en el piso, Diego. 509 00:35:02,016 --> 00:35:03,518 Esperaba más de ti, Chuck. 510 00:35:04,519 --> 00:35:05,478 Recibí órdenes. 511 00:35:05,895 --> 00:35:07,605 No lo hagas más difícil de lo que es. 512 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Diego Hargreeves, 513 00:35:11,275 --> 00:35:14,946 estás bajo arresto como sospechoso por la muerte de Eudora Patch. 514 00:35:15,029 --> 00:35:16,447 Oye, pensé que éramos amigos. 515 00:35:16,531 --> 00:35:17,990 Mataste a una policía, imbécil. 516 00:35:18,116 --> 00:35:20,034 Tienes derecho a guardar silencio. 517 00:35:20,118 --> 00:35:22,829 Lo que digas puede ser y será usado en tu contra. 518 00:35:22,912 --> 00:35:23,955 Usa eso en mi contra. 519 00:35:32,505 --> 00:35:34,298 No creo poder hacerlo. 520 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 Sé que puedes. 521 00:35:35,883 --> 00:35:38,511 Cariño, has visto lo que la gente con poder puede hacer. 522 00:35:38,678 --> 00:35:41,722 Pueden defender a aquellos que no se pueden defender a sí mismos. 523 00:35:41,806 --> 00:35:42,890 Sí, ¿y a qué costo? 524 00:35:43,141 --> 00:35:46,894 Vi que todo lo que mis hermanos y hermana hicieron arruinó sus vidas. 525 00:35:47,019 --> 00:35:48,563 Por eso de su "superioridad"... 526 00:35:50,565 --> 00:35:51,440 ...como dijiste. 527 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 Eso fue lo que arruinó sus vidas. 528 00:35:54,485 --> 00:35:56,362 Y eso no te pasará a ti. 529 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 ¿Sí? 530 00:36:00,241 --> 00:36:01,826 Intenta mover el bote. 531 00:36:09,125 --> 00:36:11,169 - ¿Está pasando algo? - Sigue intentando. 532 00:36:11,752 --> 00:36:14,672 - Yo no... - Piensa cómo quieres que se mueva. 533 00:36:15,047 --> 00:36:19,427 Bueno, ¿y luego qué? ¿Lo quedo mirando? 534 00:36:19,844 --> 00:36:23,347 Se supone que debo apuntar con mis dedos... 535 00:36:23,890 --> 00:36:26,392 No sé. Solo hay una manera de averiguarlo. 536 00:36:54,253 --> 00:36:55,087 No... 537 00:36:55,546 --> 00:36:56,464 No puedo. 538 00:36:57,757 --> 00:36:59,592 - ¿Qué es gracioso? - ¿Qué...? 539 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 Me veo y me siento ridícula. 540 00:37:01,928 --> 00:37:05,181 No tengo idea cómo hacían estas cosas sin reírse. 541 00:37:05,473 --> 00:37:07,475 Porque no estás acostumbrada a eso. Es todo. 542 00:37:07,850 --> 00:37:09,810 Si lo siguieras intentando, quizás tú... 543 00:37:14,732 --> 00:37:16,067 Esto te importa mucho. 544 00:37:19,862 --> 00:37:21,822 Solo intento ayudarte, Vanya. 545 00:37:22,281 --> 00:37:24,075 No puedes rendirte tan fácilmente. 546 00:37:29,205 --> 00:37:30,164 Perdón. 547 00:37:32,667 --> 00:37:34,752 Quizás tienes razón. Creo que estamos cansados. 548 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 Así que... 549 00:37:37,004 --> 00:37:39,882 ¿Por qué no regresamos y nos relajamos un poco? 550 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 Sí, eso suena bien. 551 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 Y... 552 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 Luego, ¿quizás podríamos cenar? 553 00:37:46,097 --> 00:37:47,723 Conozco un buen lugar en la ciudad. 554 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 Sí. 555 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 ¿Cha? 556 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 LA COMISIÓN CHA-CHA 557 00:38:34,645 --> 00:38:38,733 ELIMINAR A HAZEL PARA EXTRACCIÓN INMEDIATA 558 00:38:47,033 --> 00:38:49,827 De una manera u otra, siempre te atrapan. 559 00:39:44,298 --> 00:39:47,301 ELIMINAR A CHA-CHA PARA EXTRACCIÓN INMEDIATA 560 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 Mierda, Luther. 561 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 Ayúdalo, Klaus. 562 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 ¡Luther! 563 00:40:27,842 --> 00:40:29,385 Permiso, permiso, permiso. 564 00:40:32,346 --> 00:40:34,140 - ¡Sáquenmelo de encima! - ¡Luther! 565 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 ¡Luther! 566 00:40:35,975 --> 00:40:36,809 ¡Luther, ayuda! 567 00:41:31,155 --> 00:41:32,031 Hola. 568 00:41:35,367 --> 00:41:36,577 Casi no te vi. 569 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Sigues paseando por aquí. 570 00:41:38,746 --> 00:41:39,705 Tan pálido y todo. 571 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 ¿No tienen sol allá abajo? 572 00:41:43,792 --> 00:41:44,877 ¿Allá abajo? 573 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 - ¿Dónde estoy? - ¿Dónde crees? 574 00:41:49,089 --> 00:41:52,343 - No sé, soy agnóstico así que... - No importa. 575 00:41:52,718 --> 00:41:54,011 No te puedes quedar aquí. 576 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 ¿Por qué no? 577 00:41:55,888 --> 00:41:58,098 Para ser honesta, no me caes. 578 00:41:59,600 --> 00:42:00,684 Sí, a mí tampoco. 579 00:42:01,310 --> 00:42:04,813 Espera un minuto, ¿no se supone que debes amarnos a todos? 580 00:42:05,523 --> 00:42:06,857 ¿De dónde sacaste esa idea? 581 00:42:07,816 --> 00:42:11,362 Te necesito para que pueda escoger, y no tengo una buena impresión de ti. 582 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 Espera. 583 00:42:13,030 --> 00:42:16,158 ¿Tú nos hiciste? ¿Tú me hiciste? 584 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 Hice todo lo demás así que debí haberte hecho. 585 00:42:20,996 --> 00:42:21,830 ¿Por qué? 586 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 ¿Tienes otra idea? 587 00:42:25,584 --> 00:42:27,086 Quizás. Un par. 588 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 No sé. 589 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 Entonces quédate con ellas. 590 00:42:31,507 --> 00:42:33,801 El tiempo está volando así que apúrate. 591 00:42:34,385 --> 00:42:35,511 Él te está esperando. 592 00:42:39,014 --> 00:42:39,848 ¿Quién? 593 00:42:50,776 --> 00:42:51,652 Dave. 594 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 ¡Dave! 595 00:43:01,453 --> 00:43:02,288 ¡Dave! 596 00:43:05,291 --> 00:43:06,125 ¿Dave? 597 00:43:52,254 --> 00:43:54,757 Sí... Eso se siente tan bien. 598 00:43:58,093 --> 00:44:01,013 ¿Qué te tomo tanto tiempo, por Dios? 599 00:44:06,935 --> 00:44:09,063 - Papá. - Esperaba que mi hijo 600 00:44:09,146 --> 00:44:12,107 que puede conjurar a los muertos me hubiera traído hace días. 601 00:44:14,610 --> 00:44:16,111 Sí, pues, verás... 602 00:44:16,904 --> 00:44:19,073 ...es complicado. Tú sabes, lo intenté. 603 00:44:20,908 --> 00:44:22,159 Lo hice, pero... 604 00:44:22,242 --> 00:44:23,327 Te estabas envenenando. 605 00:44:23,452 --> 00:44:26,538 ¿Qué esperas? Acabas de morir. Estaba fuera de mí por el luto. 606 00:44:26,622 --> 00:44:29,625 No te atrevas a usarme como excusa para tu debilidad. 607 00:44:29,708 --> 00:44:32,628 Cierto, sí. No tuviste nada que ver con eso. 608 00:44:33,170 --> 00:44:36,799 ¿Encerrarme en un mausoleo con cadáveres cuando tenía 13 años? 609 00:44:37,257 --> 00:44:38,717 Tienes razón. Es irrelevante. 610 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 Cuidado. ¿Papá? 611 00:44:43,138 --> 00:44:44,014 No te preocupes. 612 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 Ya estás muerto. 613 00:44:49,144 --> 00:44:50,312 Pues eso es un alivio. 614 00:44:50,604 --> 00:44:53,482 A ustedes les gusta culparme de todo. 615 00:44:54,024 --> 00:44:57,611 Bueno, fuiste un maldito sádico. 616 00:44:58,821 --> 00:45:00,781 Sin mencionar el peor padre del mundo. 617 00:45:00,989 --> 00:45:04,159 Solo quería que estuvieran a la altura de su potencial, 618 00:45:05,327 --> 00:45:06,412 especialmente tú. 619 00:45:07,621 --> 00:45:09,581 Eres mi mayor decepción, Número Cuatro. 620 00:45:10,040 --> 00:45:13,585 Solo arañaste la superficie de lo que en realidad eras capaz. 621 00:45:14,628 --> 00:45:17,506 - Si tan solo te hubieras enfocado. - Espera, ¿qué potencial? 622 00:45:17,589 --> 00:45:21,593 Pero te llenas de veneno porque tienes miedo. 623 00:45:21,719 --> 00:45:23,345 ¿Miedo de qué? ¿La oscuridad? 624 00:45:23,470 --> 00:45:28,058 ¿Sabes? Sugiero que te bajes del pedestal, querido papá. 625 00:45:28,517 --> 00:45:30,352 Nunca pensaste en nosotros. 626 00:45:30,436 --> 00:45:31,812 Mira a tu preciado Número Uno. 627 00:45:31,895 --> 00:45:36,233 Luther encontró las cartas sin abrir que te envió. Él sabe 628 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 que lo enviaste a la luna por nada. 629 00:45:40,946 --> 00:45:42,156 Eso fue tonto de mi parte. 630 00:45:43,490 --> 00:45:44,783 Debí haberlo quemado todo. 631 00:45:48,162 --> 00:45:50,164 ¿Esa es tu respuesta? 632 00:45:50,247 --> 00:45:52,040 Vaya. Sí, claro que lo es. 633 00:45:52,124 --> 00:45:54,668 No es una solución ideal, lo confieso. 634 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 Pero, 635 00:45:56,754 --> 00:45:59,965 sabía que el mundo lo necesitaría pronto, necesitaría de ustedes, 636 00:46:00,090 --> 00:46:02,843 y debía hacer lo que era necesario. 637 00:46:06,221 --> 00:46:07,055 ¿Él está bien? ¿Te importa? 638 00:46:11,143 --> 00:46:12,186 Todo lo que hice, 639 00:46:12,978 --> 00:46:14,605 todo por lo que los hice pasar, 640 00:46:15,606 --> 00:46:19,109 fue para prepararlos, a todos, para algo más grande que ustedes mismos. 641 00:46:19,193 --> 00:46:20,569 Nunca lo entendieron. 642 00:46:22,821 --> 00:46:23,655 Éramos... 643 00:46:24,531 --> 00:46:26,074 Éramos niños. 644 00:46:27,159 --> 00:46:28,243 Niños pequeños. 645 00:46:28,994 --> 00:46:31,163 Nunca fueron solo niños. 646 00:46:32,998 --> 00:46:34,875 Estaban destinados a salvar el mundo. 647 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Espera, espera. 648 00:46:41,089 --> 00:46:44,676 ¿Sabías de esto? ¿Del apocalipsis? 649 00:46:44,927 --> 00:46:48,806 Sabía que debía juntarlos a todos de nuevo, de una manera u otra. 650 00:46:49,306 --> 00:46:51,141 El destino del mundo dependía de ello. 651 00:46:52,059 --> 00:46:53,268 ¿Qué estás diciendo? 652 00:46:54,311 --> 00:46:57,564 La única manera de juntarlos a todos de nuevo 653 00:46:58,315 --> 00:46:59,483 era algo 654 00:47:00,567 --> 00:47:01,527 trascendental. 655 00:47:04,571 --> 00:47:05,405 ¿Tú? No. 656 00:47:08,408 --> 00:47:09,701 No te refieres a que... 657 00:47:09,993 --> 00:47:12,079 ¿Te... suicidaste? 658 00:47:15,332 --> 00:47:18,544 Dios, no podías hacer las cosas de la manera fácil, ¿cierto? 659 00:47:19,002 --> 00:47:20,462 ¿No podías tomar el teléfono? 660 00:47:20,963 --> 00:47:22,005 ¿Habrías respondido? 661 00:47:23,340 --> 00:47:24,800 Ahora, escúchame, Número Cuatro. 662 00:47:25,092 --> 00:47:27,261 Lo que voy a decir es de gran importancia... 663 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 No. 664 00:47:29,930 --> 00:47:30,764 No puedo... 665 00:47:32,516 --> 00:47:35,686 No puedo volver. ¡No puedo volver! ¡No! ¡Espera! 666 00:47:36,562 --> 00:47:37,396 ¡Quédate! Luther. 667 00:47:54,413 --> 00:47:55,247 ¡Luther! 668 00:47:55,330 --> 00:47:56,582 Los porteros lo sacaron. 669 00:47:57,416 --> 00:47:59,751 Sé que no es la gran cosa. Pero estuvo rico. 670 00:47:59,835 --> 00:48:02,671 Estuvo delicioso. Fue lindo tener un tiempo libre. 671 00:48:03,630 --> 00:48:04,464 Amigos. Buenas noches. 672 00:48:09,011 --> 00:48:11,138 Nos iremos, así que si no les importa... 673 00:48:12,264 --> 00:48:14,641 De hecho, estoy muy cómodo. ¿Estás cómodo? 674 00:48:14,892 --> 00:48:16,852 Estoy muy bien, gracias por preguntar. 675 00:48:18,103 --> 00:48:19,104 Qué graciosos. 676 00:48:20,105 --> 00:48:22,524 Seguro pueden encontrar otro auto para beber cerveza. 677 00:48:28,405 --> 00:48:29,364 Nos gusta este. 678 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Pero, si quieres, 679 00:48:33,702 --> 00:48:35,454 te cambiamos el auto por la chica. 680 00:48:36,997 --> 00:48:39,374 Apártense del auto y déjennos en paz. 681 00:48:39,458 --> 00:48:40,375 Claro. 682 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 Oye. No la toques. 683 00:48:44,588 --> 00:48:46,340 ¿Vas a hacer algo al respecto, cariño? 684 00:48:47,090 --> 00:48:48,008 ¡Oye! 685 00:48:48,300 --> 00:48:49,134 ¡Para! 686 00:48:51,094 --> 00:48:52,262 ¡Leonard! 687 00:48:54,431 --> 00:48:55,307 ¡Para! 688 00:48:56,892 --> 00:48:58,602 ¡Déjenlo en paz! ¡Deténganse! 689 00:49:00,020 --> 00:49:00,854 ¡No! 690 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 ¡Vamos, pedazo de mierda! 691 00:49:04,232 --> 00:49:05,192 ¡Ayuda! 692 00:49:26,755 --> 00:49:27,589 ¡Leonard! 693 00:49:29,132 --> 00:49:29,967 ¡Ayuda! 694 00:49:30,717 --> 00:49:31,885 ¡Ayuda! 695 00:49:32,219 --> 00:49:33,136 ¡Ayuda! 696 00:49:51,071 --> 00:49:55,075 Cha-Cha, sé que esto será difícil de entender para ti pero me iré. Se acabó. 697 00:49:56,284 --> 00:49:57,160 Renuncio. 698 00:49:57,577 --> 00:49:59,579 Hemos trabajado juntos por un largo tiempo. 699 00:49:59,913 --> 00:50:02,541 Somos buenos en lo que hacemos. Podemos matar a cualquiera. 700 00:50:03,625 --> 00:50:07,170 Pero cuando recibí la orden de matarte, sabía que no podía hacer esto. 701 00:50:07,462 --> 00:50:10,590 Apreciaría si aceptaras mis deseos y... 702 00:50:11,133 --> 00:50:13,135 ...cada quien se va por su camino. 703 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 ¿No vas a decir algo? 704 00:50:36,533 --> 00:50:37,909 El mundo está acabando 705 00:50:38,910 --> 00:50:41,204 y aquí estás pensando en mojar tu pito. 706 00:50:42,456 --> 00:50:43,331 Vaya. 707 00:50:44,416 --> 00:50:47,711 ¿Qué? ¿Piensas que no sé sobre tu puta vieja de los dónuts? 708 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Espera. Espera. Esto no es... Estoy enamorado. 709 00:50:50,922 --> 00:50:51,798 ¿Sí? 710 00:50:52,299 --> 00:50:54,259 Y no tengo intenciones de dejarlo ir. 711 00:50:57,637 --> 00:51:01,558 ¿Sabes qué? No necesito justificar mis decisiones. 712 00:51:02,100 --> 00:51:03,685 Esta es mi vida. No la tuya. 713 00:51:03,769 --> 00:51:05,771 No tendrás vida en tres días, imbécil. 714 00:51:06,521 --> 00:51:08,899 Tú y tu zorra estarán muertos como todos los demás. 715 00:51:09,941 --> 00:51:11,276 Así que sé sensato. 716 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 Tenemos un gran trabajo. 717 00:51:15,363 --> 00:51:16,364 El mejor trabajo. 718 00:51:17,240 --> 00:51:20,368 Visitamos lugares exóticos, conocemos personas nuevas y las matamos. 719 00:51:21,203 --> 00:51:24,706 No hay nada mejor que esto. Tienes que abrir los ojos. 720 00:51:25,916 --> 00:51:27,417 Encontraremos el maletín, 721 00:51:27,501 --> 00:51:30,170 volveremos a la Comisión y todo volverá a ser como era, 722 00:51:31,046 --> 00:51:31,880 ¿de acuerdo? 723 00:51:31,963 --> 00:51:34,049 No quiero regresar a como era todo. 724 00:51:39,387 --> 00:51:40,347 Quedan tres días. 725 00:51:42,724 --> 00:51:45,811 Prefiero pasar tres días con ella que 3000 contigo, 726 00:51:45,894 --> 00:51:47,062 perra sin corazón. 727 00:51:47,437 --> 00:51:48,355 ¡Entonces dispárame! 728 00:51:49,397 --> 00:51:50,524 - ¿Qué? - Dispárame. 729 00:51:50,982 --> 00:51:53,151 Porque si te vas y me dejas viva, 730 00:51:53,318 --> 00:51:55,153 iré por ti y por tu puta fea. 731 00:51:55,737 --> 00:51:57,781 Y cuando te encuentre, no habrán discursos. 732 00:51:57,948 --> 00:51:59,074 Ni últimas palabras. 733 00:51:59,199 --> 00:52:00,283 Solo te mataré. 734 00:52:00,951 --> 00:52:02,285 Pero primero la mataré a ella 735 00:52:02,702 --> 00:52:04,955 frente a ti, muy lentamente. 736 00:52:06,331 --> 00:52:08,875 Para que puedas sentir cada onza de su dolor. 737 00:52:24,224 --> 00:52:25,058 ¡Hazlo! 738 00:52:29,980 --> 00:52:30,939 Adiós, compañera. 739 00:52:33,567 --> 00:52:34,401 Hazel. 740 00:52:35,819 --> 00:52:37,279 Hazel, ¿a dónde crees que vas? 741 00:52:37,612 --> 00:52:38,989 ¡Hazel, regresa! 742 00:52:39,698 --> 00:52:41,825 Regresa, Hazel. Sé cómo encontrarte. 743 00:52:42,159 --> 00:52:44,119 Estás muerto. ¡Muerto! 744 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 ¡Tú y tu puta fea! ¡Están muertos! 745 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 ¡Estás muerto, Hazel! ¡Muerto!