1 00:00:07,007 --> 00:00:08,341 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,425 --> 00:00:12,429 A las siete horas del primer día de octubre de 1989, 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,514 una mujer se puso de parto. 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,814 Señor Jenkins, este es su hijo. 5 00:00:22,939 --> 00:00:25,567 Eso no tenía nada de inusual. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,987 Era la culminación de un embarazo normal. 7 00:00:29,195 --> 00:00:30,030 Harold. 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 El niño era completamente normal. 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,035 Lamentablemente para el mundo, 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 las circunstancias de su crianza 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,622 fueron de todo menos normales. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 ¡Código azul! Necesito un carro de paradas ahora mismo. 13 00:00:43,251 --> 00:00:45,170 Presión a 80/30. Sufre un paro. 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 ¡Despejad! Ayuda, Harold. 15 00:00:49,424 --> 00:00:50,425 Ayúdanos. 16 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 No temas, Academia Umbrella. 17 00:00:53,678 --> 00:00:56,056 Te salvaré del malvado Doctor Terminal. 18 00:00:59,851 --> 00:01:00,685 ¡Pum! ¡Pum! 19 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Harold, 20 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 deja ya esos muñecos chorras y tráeme una cerveza. 21 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Y rapidito. 22 00:01:26,503 --> 00:01:27,462 EDICIÓN LIMITADA 23 00:01:27,545 --> 00:01:28,379 ¡Date prisa! 24 00:01:33,843 --> 00:01:35,470 ACADEMIA UMBRELLA 25 00:02:05,458 --> 00:02:07,502 ¡Ya vienen! Creo que es su coche. 26 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 ¡Los veo! ¡Veo el coche! 27 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 Perdona. Te admiro muchísimo. 28 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 No puedes estar aquí. 29 00:02:36,698 --> 00:02:38,491 ¡Vuelve detrás de las vallas! 30 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 Es que... 31 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 ...nací el mismo día que ellos. 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,540 Creo que soy como ellos. Estoy seguro. 33 00:02:45,957 --> 00:02:48,418 Pero no sé cuál es mi poder... aún. 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,170 Con su ayuda, puedo saberlo. 35 00:02:50,253 --> 00:02:51,588 No tienes poderes. 36 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 Nunca los tendrás. 37 00:02:54,382 --> 00:02:55,550 Ahora vete a casa. 38 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 No, por favor, yo... 39 00:02:58,595 --> 00:03:00,805 Deje que me quede. He venido de lejos. 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,265 No me haga volver. 41 00:03:02,390 --> 00:03:04,517 Un consejo, niño. 42 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 No todo el mundo puede ser poderoso. 43 00:03:07,437 --> 00:03:09,105 Perseguir algo inalcanzable 44 00:03:09,314 --> 00:03:13,443 es una fórmula para la decepción y el resentimiento constantes. Así que vete de mi propiedad. 45 00:03:42,055 --> 00:03:43,139 ¡Harold! 46 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Baja ahora mismo. 47 00:03:52,357 --> 00:03:53,816 ¿Qué basura te has puesto? 48 00:04:05,703 --> 00:04:07,872 Haz algo útil, tráeme otra cerveza. 49 00:04:16,965 --> 00:04:18,091 ¡Date prisa! 50 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 LE CAYERON DOCE AÑOS 51 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Jenkins, Harold. 52 00:05:15,606 --> 00:05:18,109 LA CIUDAD SE DESPIDE DE REGINALD HARGREEVES 53 00:05:18,318 --> 00:05:22,530 HACE CINCO DÍAS... 54 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 Dinero, dinero... 55 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 CAMBIO: PROTEGER A HAROLD JENKINS 56 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 ¿Harold Jenkins? 57 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 ¿Quién es Harold Jenkins? 58 00:06:20,630 --> 00:06:21,547 No lo sé... 59 00:06:21,631 --> 00:06:22,673 ...aún. 60 00:06:23,257 --> 00:06:25,718 Sé que es responsable del apocalipsis. 61 00:06:27,011 --> 00:06:28,679 Así que hay que encontrarlo. 62 00:06:29,138 --> 00:06:30,306 Y cuanto antes. 63 00:06:30,431 --> 00:06:32,350 ¿Qué relación tiene con lo que va a pasar? 64 00:06:32,433 --> 00:06:33,267 No lo sé. 65 00:06:33,351 --> 00:06:35,186 Espera, ¿solo sabes su nombre? 66 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 ¿Nada más? 67 00:06:37,146 --> 00:06:40,066 - Es suficiente. - Habrá decenas con ese nombre. 68 00:06:40,149 --> 00:06:41,734 Pues empecemos a buscar. 69 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 No, es culpa mía. 70 00:06:44,070 --> 00:06:47,031 Quería que estuvieran orgullosos de mí por una vez. 71 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 Ilusa de mí, pensar que sería digna de su atención. 72 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Nada importa comparado con sus chorradas santurronas. 73 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 - ¡Vanya! - ¿Qué? 74 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 ¿Qué narices pasa? 75 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 Tú eres lo que pasa. 76 00:07:13,975 --> 00:07:14,851 Un momento. 77 00:07:14,934 --> 00:07:16,894 ¿Soy la única escéptica? 78 00:07:17,770 --> 00:07:20,731 ¿Cómo sabes todo eso de ese fulano? 79 00:07:21,274 --> 00:07:24,777 Harold Jenkins. ¿Recordáis a los locos enmascarados? 80 00:07:24,986 --> 00:07:27,113 Sí, creo que me suenan. 81 00:07:27,238 --> 00:07:29,574 Los que nos atacaron mientras bebías. 82 00:07:29,657 --> 00:07:30,616 Los mismos. 83 00:07:30,700 --> 00:07:34,287 Los envió la Comisión para impedir que evitase el fin del mundo. 84 00:07:34,370 --> 00:07:35,621 ¿La qué? 85 00:07:35,705 --> 00:07:37,081 Mi antigua empresa. 86 00:07:37,165 --> 00:07:38,916 Controla el espacio-tiempo 87 00:07:39,000 --> 00:07:42,211 para garantizar que lo que tiene que pasar... pase. 88 00:07:42,295 --> 00:07:45,631 Creen que el apocalipsis ocurrirá dentro de tres días. 89 00:07:45,923 --> 00:07:47,550 Así que fui a su sede 90 00:07:47,633 --> 00:07:50,344 e intercepté un mensaje para dichos locos. 91 00:07:50,761 --> 00:07:52,430 "Proteger a Harold Jenkins". 92 00:07:52,513 --> 00:07:55,391 Debe ser el responsable del apocalipsis. 93 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 ¿Qué quiere decir "proteger el espacio-tiempo"? 94 00:08:02,023 --> 00:08:05,651 - Me arde la piel. - ¿Sabes lo mal que suena todo esto? 95 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 ¿Sabes qué más suena mal? 96 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 Parece que tenga 13 años. 97 00:08:10,239 --> 00:08:14,494 Klaus habla con los muertos y Luther cree que engaña con ese abrigo. 98 00:08:14,952 --> 00:08:17,663 Todo lo que nos rodea siempre ha sonado mal. 99 00:08:17,747 --> 00:08:20,958 - Tiene razón. - No elegimos esta vida, es lo que hay. 100 00:08:21,042 --> 00:08:22,585 Al menos tres días más. 101 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 La última vez que lo intentamos, morimos. 102 00:08:25,129 --> 00:08:27,840 ¿Qué cambia esta vez para que no me vaya? 103 00:08:27,924 --> 00:08:31,177 Esta vez estoy aquí. Sé el nombre del causante. 104 00:08:31,344 --> 00:08:35,389 Tenemos la oportunidad de salvar a miles de millones de personas. 105 00:08:37,266 --> 00:08:38,643 Claire incluida. 106 00:08:41,312 --> 00:08:45,107 - ¿Sabes cómo se llama? - Sí. Y me gustaría vivir para conocerla. 107 00:08:46,901 --> 00:08:47,735 Muy bien. 108 00:08:49,529 --> 00:08:50,780 Pillemos a ese cabrón. 109 00:08:51,030 --> 00:08:54,033 - Me has convencido con "Gerald Jenkins". - Harold. 110 00:08:54,116 --> 00:08:57,161 Lo que sea. Ya he perdido a dos personas esta semana. 111 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 ¿Luther? 112 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 Id tirando. 113 00:09:01,415 --> 00:09:03,793 Yo revisaré los archivos de papá. 114 00:09:03,876 --> 00:09:06,420 Puede tener relación con mandarme a la Luna. 115 00:09:06,504 --> 00:09:09,757 Ahora el fin del mundo se reduce a tu relación con papá. 116 00:09:09,840 --> 00:09:11,968 Dijo que estuviese pendiente de amenazas. 117 00:09:12,051 --> 00:09:14,762 ¿Te parece coincidencia? Debe de tener relación. 118 00:09:14,845 --> 00:09:17,557 - Deberíamos estar todos juntos. - No hay tiempo. 119 00:09:17,640 --> 00:09:20,851 Vamos. Sé dónde encontrarlo. Klaus, tú, conmigo. 120 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Ya, es que no me apetece. 121 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 Creo que... 122 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 Creo que paso. 123 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 Me encuentro algo pocho. 124 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 MOTEL LA SUERTE TE SONRÍE 125 00:09:55,344 --> 00:09:59,181 "Contrato para matar a Cinco rescindido. Aguarden instrucciones". 126 00:09:59,265 --> 00:10:02,852 Está claro que Cinco aclaró las cosas con la Comisión. 127 00:10:02,935 --> 00:10:05,354 ¿Crees que han perdonado a ese cabroncete? 128 00:10:05,438 --> 00:10:09,108 - No me cuadra. - A mí, sí. Es una leyenda. 129 00:10:09,191 --> 00:10:10,985 ¿Y nosotros no somos nadie? 130 00:10:11,068 --> 00:10:12,570 Pues vale. 131 00:10:13,863 --> 00:10:16,365 Necesito sacarosa. Voy a la máquina. 132 00:10:16,449 --> 00:10:18,868 - Vale. - Vale. 133 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 Dios. 134 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 Mierda. 135 00:10:45,936 --> 00:10:48,731 ¿"Eliminar a Cha-Cha para extracción inmediata"? 136 00:10:54,695 --> 00:10:56,989 Ese Jenkins ha de estar fichado. 137 00:10:57,573 --> 00:11:00,201 - Necesitamos la ficha. - ¿Y cuál es tu plan? 138 00:11:00,284 --> 00:11:01,118 POLICÍA 139 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 ¿Pedirlo amablemente? 140 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 Me conozco la comisaría al dedillo. 141 00:11:04,955 --> 00:11:07,416 - He pasado mucho tiempo dentro. - Esposado. 142 00:11:07,917 --> 00:11:10,294 - Da igual. Este es el plan. - ¿Qué plan? 143 00:11:10,586 --> 00:11:12,254 Aparezco y cojo la ficha. 144 00:11:12,880 --> 00:11:13,798 No, así no... 145 00:11:14,382 --> 00:11:16,592 No conoces bien el lugar, ¿vale? 146 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 Lo hice ayer mismo. 147 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 ¿Qué? 148 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 Mi ayer, no el vuestro. 149 00:11:22,473 --> 00:11:24,433 - Serán dos segundos. - Escúchame. 150 00:11:24,517 --> 00:11:26,394 No vas a entrar. 151 00:11:26,686 --> 00:11:27,603 Lo he decidido. 152 00:11:28,479 --> 00:11:29,939 Es lo que hace un líder. 153 00:11:30,523 --> 00:11:31,691 Liderar. 154 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 ¡Beeman! 155 00:11:35,903 --> 00:11:36,987 ¡La madre...! 156 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 - No deberías estar aquí. - Tengo que ver una ficha. 157 00:11:44,286 --> 00:11:45,621 Un tal Harold Jenkins. 158 00:11:46,038 --> 00:11:47,790 No, vete de la ciudad. 159 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 No debería decírtelo, pero te investigan por su asesinato. 160 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 No puede ser. 161 00:11:52,878 --> 00:11:55,089 Tus huellas estaban por todas partes. 162 00:11:55,172 --> 00:11:57,007 Discutisteis muchas veces. 163 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 Solo digo que pinta mal. 164 00:11:58,926 --> 00:11:59,969 Es increíble. 165 00:12:00,302 --> 00:12:03,597 Solo te lo digo porque sé que erais íntimos. 166 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Personalmente, me pareces un dolor de muelas. 167 00:12:07,727 --> 00:12:09,770 Pero sé que nunca harías algo así. 168 00:12:12,898 --> 00:12:14,984 Hazme un favor y desaparece 169 00:12:15,067 --> 00:12:16,527 hasta que tenga pistas. 170 00:12:17,236 --> 00:12:18,279 Lo haré. 171 00:12:19,613 --> 00:12:20,489 Pero... 172 00:12:22,032 --> 00:12:23,534 ...no me voy sin la ficha. 173 00:12:23,617 --> 00:12:25,411 ¿Sabes que podrían despedirme? 174 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Esa ficha no... 175 00:12:28,205 --> 00:12:31,500 ...nos devolverá a Patch, pero podría salvar vidas. 176 00:12:32,001 --> 00:12:33,753 No puedo explicarte cómo... 177 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 Necesito que te fíes. 178 00:12:39,967 --> 00:12:40,926 Soy Vanya. 179 00:12:41,010 --> 00:12:43,053 Déjame un mensaje y te contestaré. 180 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Hola, Vanya, soy yo. 181 00:12:46,265 --> 00:12:47,141 Solo quería... 182 00:12:50,311 --> 00:12:52,438 Las cosas se han complicado mucho... 183 00:12:53,606 --> 00:12:56,025 Yo solo quería ser buena hermana. 184 00:12:58,611 --> 00:13:00,488 Creo que lo he hecho de pena. 185 00:13:02,448 --> 00:13:04,074 Pero debes llamarme, ¿vale? 186 00:13:05,785 --> 00:13:07,119 Te quiero, hermanita. 187 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 ¿Y bien? 188 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 De nada. 189 00:13:18,672 --> 00:13:20,633 - ¡Joder! - ¿Qué? 190 00:13:21,550 --> 00:13:24,261 Harold Jenkins es Leonard Peabody. 191 00:13:25,763 --> 00:13:27,306 Nunca lo miró siquiera. 192 00:13:27,640 --> 00:13:28,516 ¿Por qué...? 193 00:13:31,101 --> 00:13:32,061 ¿Por qué no? 194 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 ¿Por qué no? 195 00:13:40,444 --> 00:13:41,445 ¡Luther! 196 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 Luther, debes atarme para que pueda... 197 00:13:46,534 --> 00:13:47,743 ¿Estás bebiendo? 198 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 Joder. 199 00:13:53,624 --> 00:13:55,084 Joder, estás borracho. 200 00:13:55,709 --> 00:14:00,297 Has abierto el mueble bar de papá. Se va a cabrear de lo lindo. 201 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 Búscalo. 202 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 A papá. Ahora. 203 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 Ya te lo he dicho, no puedo. 204 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 Puto desgraciado... 205 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 Por favor... 206 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 Dios. 207 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 ¡Luther! 208 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 Claro que lo he intentado. 209 00:14:30,202 --> 00:14:31,871 Vaya que sí. 210 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 Pero, como en vida, es un cabezota de mierda. 211 00:14:35,082 --> 00:14:37,459 Debe responder ante mí por lo que hizo. 212 00:14:38,919 --> 00:14:40,337 Por mandarme ahí arriba. 213 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Sacrifiqué toda mi vida por él. 214 00:14:44,383 --> 00:14:45,593 Nunca salía de casa. 215 00:14:45,676 --> 00:14:47,177 No tenía amigos. 216 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 ¿Y para qué? 217 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 Para nada. 218 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 No. 219 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Oye, tú... 220 00:14:56,604 --> 00:14:58,105 ...relájate, ¿vale? 221 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 Cálmate. 222 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 Puedo volver a intentarlo. 223 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 No sé si estoy lo bastante limpio, pero... 224 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 Oye, venga. 225 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 Ya basta con eso. Venga. 226 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 Vamos. 227 00:15:14,038 --> 00:15:16,040 Anímate, grandullón. 228 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 No pasa nada, vete. 229 00:15:19,418 --> 00:15:22,421 ¿Por qué no vamos con los demás? Allison podría ayudar. 230 00:15:22,504 --> 00:15:23,339 No quiero. 231 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 No quiero que me vean así. 232 00:15:27,760 --> 00:15:31,680 Y solo los retrasaría. Lo que hacen es muy importante. 233 00:15:33,182 --> 00:15:34,725 Pero ¿qué dices? 234 00:15:35,684 --> 00:15:37,811 Eres nuestro Número Uno, ¿recuerdas? 235 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 "¡Oh, capitán, mi capitán!". 236 00:15:42,858 --> 00:15:43,859 ¿Te acuerdas? 237 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 Sí, ¿verdad? 238 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 Luther. 239 00:16:00,167 --> 00:16:01,752 Diego tenía razón. 240 00:16:02,336 --> 00:16:03,796 Papá me mandó a la Luna... 241 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 ...porque no soportaba verme. 242 00:16:10,678 --> 00:16:11,804 Lo que... 243 00:16:12,262 --> 00:16:13,555 ...me había hecho. 244 00:16:14,390 --> 00:16:16,016 En lo que me he convertido. 245 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 No, no. Eso no... 246 00:16:23,524 --> 00:16:27,069 Hostia, papá fue un capullo hasta el final. 247 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Mira, si... 248 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 Si hay algo... 249 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 ...que pueda hacer o... 250 00:16:37,162 --> 00:16:38,497 Quiero ser como tú. 251 00:16:38,580 --> 00:16:40,582 Quiero hacer lo que sea que... 252 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 No quieres. Ni en broma. 253 00:16:43,919 --> 00:16:48,757 Siempre pareces despreocupado, eso es justo lo que necesito. 254 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 - Quiero ser Número Cuatro. - Hazme caso. 255 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 No quieres. 256 00:16:54,596 --> 00:16:55,681 No quieres. 257 00:16:56,015 --> 00:16:59,351 Lo que necesitas es tumbarte y dormirla. 258 00:16:59,476 --> 00:17:01,437 Mañana estarás mejor. ¿Vale? 259 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 Vale, iré yo solo. 260 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 ¿Qué? No. 261 00:17:05,190 --> 00:17:06,150 ¡No, Luther! 262 00:17:06,692 --> 00:17:08,277 Luther, no puedo dejar que... 263 00:17:13,365 --> 00:17:14,700 Mierda. 264 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 ¿Tan malo sería... 265 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 ...no encontrar el maletín? 266 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 Sabes qué pasa si les desobedeces. 267 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 Estaré cansado de que me digan qué hacer y adónde ir. 268 00:17:46,815 --> 00:17:49,068 ¿No preferirías matar a quien quieras, 269 00:17:49,151 --> 00:17:50,944 no a quien dice la Comisión? 270 00:17:53,113 --> 00:17:54,782 Estamos bien lejos de todo. 271 00:18:04,208 --> 00:18:05,167 ¿Qué haces? 272 00:18:06,043 --> 00:18:07,377 Me ato los cordones. 273 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 Solo se puede hacer lo que dicen. 274 00:18:10,839 --> 00:18:12,049 De un modo u otro, 275 00:18:12,800 --> 00:18:13,926 siempre te pillan. 276 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 Tienes razón. 277 00:18:17,596 --> 00:18:18,889 Sé que tienes razón. 278 00:18:20,766 --> 00:18:23,560 Sigo pensando que deberíamos hacer algo importante. 279 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 Lo que hacemos importa. 280 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 Digo para nosotros, 281 00:18:27,106 --> 00:18:29,733 no para ejecutivos con trajes de poliéster. 282 00:18:29,817 --> 00:18:32,694 Llevamos tanto tiempo siguiendo sus órdenes... 283 00:18:33,529 --> 00:18:35,489 ...que ya no sé ni lo que pienso. 284 00:18:37,116 --> 00:18:38,742 ¿Lo oyes? Escucha. 285 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 Es un picamaderos. 286 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 Sí. 287 00:18:44,206 --> 00:18:46,208 Si hay uno, seguro que hay otro. 288 00:18:49,753 --> 00:18:54,007 Se aparean de por vida. El macho le dará comida a la hembra. 289 00:18:54,174 --> 00:18:55,717 Algún bichillo. 290 00:18:56,301 --> 00:18:58,262 Es parte del ritual de apareamiento. 291 00:18:58,470 --> 00:18:59,304 Míralo. 292 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 Cuando tiene hambre, come. Cuando se cansa, anida. 293 00:19:04,893 --> 00:19:07,688 Cuando está cachondo, pilla. Con total libertad. 294 00:19:08,313 --> 00:19:09,606 Ellos sí que saben. 295 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 ¿Qué saben? 296 00:19:13,402 --> 00:19:15,112 Tener una vida simple con alguien. 297 00:19:15,696 --> 00:19:17,739 A veces lo que quieres está ante tus narices. 298 00:19:17,823 --> 00:19:20,701 Para cuando te das cuenta, es demasiado tarde. 299 00:19:32,171 --> 00:19:33,672 MOTEL LA SUERTE TE SONRÍE 300 00:19:37,467 --> 00:19:39,303 - Hogar, dulce hogar. - Sí. 301 00:19:42,389 --> 00:19:43,348 Oye, 302 00:19:44,266 --> 00:19:45,184 ¿tienes hambre? 303 00:19:46,185 --> 00:19:47,060 Podría comer. 304 00:20:00,324 --> 00:20:01,158 Hola. 305 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Hola. 306 00:20:13,295 --> 00:20:16,089 Ten cuidado. No sabemos de qué es capaz Peabody. 307 00:20:16,173 --> 00:20:18,383 No me pareció peligroso cuando lo vi. 308 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 Es un canijo. 309 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Ya, como casi todos los asesinos en serie y en masa. 310 00:20:22,846 --> 00:20:24,765 - Míralo a él. - Gracias. 311 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Bien visto. ¿Qué quiere este con Vanya? 312 00:20:27,476 --> 00:20:30,103 No sé. ¿Se lo preguntamos después de matarlo? 313 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 Eh, voy a entrar por... 314 00:20:34,983 --> 00:20:37,527 ¿Sabes qué? No estaría mal si os ciñerais... 315 00:20:38,695 --> 00:20:39,696 ...al plan. 316 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Genial. 317 00:20:51,541 --> 00:20:52,417 Qué sutil. 318 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 No estaba cerrado con llave. 319 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 A mi manera funciona. 320 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 Separaos. 321 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 Gritad si... Bueno, si tenéis problemas. 322 00:21:03,595 --> 00:21:05,097 Un liderazgo inspirador. 323 00:21:05,347 --> 00:21:06,640 Un grande. 324 00:21:19,403 --> 00:21:22,906 ORQUESTA DE CÁMARA ST. PLUVIUM VANYA HARGREEVES 325 00:21:23,031 --> 00:21:25,450 Chicos, tenéis que ver esto. 326 00:21:28,745 --> 00:21:30,872 Nos ha quemado las caras. 327 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 No da nada de yuyu. 328 00:21:33,959 --> 00:21:36,169 Este tío está para encerrarlo. 329 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 Mierda. 330 00:21:39,965 --> 00:21:41,883 No tiene nada que ver con Vanya. 331 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 Es por nosotros. 332 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Cinco. 333 00:21:50,183 --> 00:21:51,143 Sangre. 334 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 Dios, Cinco. 335 00:21:57,399 --> 00:22:00,235 - ¿Por qué no nos lo has dicho? - Debéis seguir. 336 00:22:00,986 --> 00:22:02,779 Estamos... muy cerca. 337 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Cinco. 338 00:22:05,532 --> 00:22:06,450 Cinco. 339 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Caray. 340 00:22:16,126 --> 00:22:18,086 Qué casa tan bonita. 341 00:22:19,338 --> 00:22:20,964 ¿De quién dijiste que era? 342 00:22:21,173 --> 00:22:24,092 De mi abuela. Me pellizcaba mucho las mejillas... 343 00:22:24,384 --> 00:22:25,260 ...justo aquí. 344 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 ¿Estás bien? 345 00:22:36,521 --> 00:22:40,692 Te pasas la vida intentando olvidar lo mal que lo pasaste de niño. 346 00:22:41,443 --> 00:22:45,655 Y en cuanto vuelves te sientes igual de insignificante que entonces. 347 00:22:49,201 --> 00:22:50,160 Ya, te entiendo. 348 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 No hace falta que nos quedemos. 349 00:22:55,290 --> 00:22:58,418 - Podemos ir a un motel cutre o algo. - No. 350 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Es perfecto para nuestra meta. 351 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 ¿Y cuál es? 352 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 Averiguar qué eres capaz de hacer. 353 00:23:04,841 --> 00:23:05,717 Ya estamos... 354 00:23:05,801 --> 00:23:08,345 ¿Qué me decías? La práctica hace al maestro. No es lo mismo que la progresión de acordes. 355 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 O sea, si uso... 356 00:23:16,603 --> 00:23:19,523 No puedo ni decirlo. No lo asimilo. Es... 357 00:23:19,815 --> 00:23:20,649 Vanya. 358 00:23:20,732 --> 00:23:24,027 Te has pasado la vida sintiéndote inferior a tus hermanos 359 00:23:24,111 --> 00:23:28,031 y ahora descubres que siempre tuviste esto dentro. 360 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 Te debes a ti misma descubrir qué significa. 361 00:23:32,035 --> 00:23:33,078 ¿Vale? 362 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 Despeja la mente. 363 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 Céntrate. 364 00:23:38,542 --> 00:23:41,294 Qué mejor sitio para hacerlo que este. 365 00:23:59,980 --> 00:24:01,064 Me marcho. 366 00:24:03,191 --> 00:24:04,776 Quiero que vengas conmigo. 367 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 ¿Adónde? 368 00:24:06,820 --> 00:24:08,530 Adonde sea. No me importa. 369 00:24:09,823 --> 00:24:11,908 Vámonos volando como esas reinitas. 370 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 ¿Estás bien? 371 00:24:15,162 --> 00:24:16,496 Sí, fantástico. 372 00:24:16,580 --> 00:24:17,747 No es verdad. 373 00:24:18,457 --> 00:24:22,627 Llevo 32 años en atención al cliente. Se aprenden un par de cosillas. 374 00:24:23,628 --> 00:24:24,963 Es el trabajo. 375 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 Una nueva tarea. 376 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 De arriba. 377 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 Se supone que hemos de seguir órdenes sin preguntar, pero... 378 00:24:34,598 --> 00:24:36,057 - Pero ¿qué? - No quiero. 379 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Ya no. 380 00:24:39,394 --> 00:24:42,105 Me he cansado de sus juegos. Quiero un cambio. 381 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 Y creo que tú también. 382 00:24:47,444 --> 00:24:48,320 Vale. 383 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 ¿De verdad? 384 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 Sí, de verdad. 385 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 Es lo que dijiste: 386 00:24:57,204 --> 00:25:01,583 "La vida es corta y, si quieres algo, debes ir a por ello". 387 00:25:03,168 --> 00:25:04,586 No te haces a la idea... 388 00:25:05,754 --> 00:25:07,506 ...de lo feliz que me hace. 389 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 Claro que sí. 390 00:25:10,467 --> 00:25:12,093 ¿Qué dice tu compañera? 391 00:25:15,013 --> 00:25:16,097 No se lo he dicho. 392 00:25:16,973 --> 00:25:19,351 Nunca la he visto faltar al trabajo. 393 00:25:19,434 --> 00:25:21,728 Su trabajo es su vida. No sabría cómo. 394 00:25:22,312 --> 00:25:24,523 No estaría bien desaparecer sin más. 395 00:25:25,982 --> 00:25:27,526 Bueno. Lo intentaré. 396 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 - Tenlo todo listo... - Vale. 397 00:25:30,487 --> 00:25:33,114 ...para cuando te recoja. Nos vamos de noche. 398 00:25:33,198 --> 00:25:35,325 - Dos polizones. - Vale. 399 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 Eso, si aún quieres. Entendería... 400 00:25:37,744 --> 00:25:38,787 - Hazel. - Dime. 401 00:25:39,454 --> 00:25:42,249 Nunca he estado tan segura de algo. 402 00:25:43,500 --> 00:25:44,334 Vale. 403 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 Bueno, voy... 404 00:26:07,399 --> 00:26:08,233 Perdón. 405 00:26:12,988 --> 00:26:13,863 Adiós. 406 00:26:36,803 --> 00:26:39,347 Tú puedes, Klaus. Luther te necesita. 407 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Es que... 408 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 Es inútil. 409 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 Me voy a casa. 410 00:26:57,032 --> 00:26:59,993 Tengo que irme. Tengo un mono brutal. 411 00:27:03,455 --> 00:27:06,541 Sabes que puedo atravesarte, ¿verdad? 412 00:27:06,708 --> 00:27:07,542 Perfectamente. 413 00:27:07,917 --> 00:27:08,918 ¡Tachán! 414 00:27:09,544 --> 00:27:11,129 Debes seguir intentándolo. 415 00:27:11,379 --> 00:27:12,380 Ayuda a Luther. 416 00:27:12,505 --> 00:27:16,092 Podría estar en cualquier sitio haciendo a saber qué. 417 00:27:16,426 --> 00:27:19,095 ¿Sabes? Podría ser bueno y todo. 418 00:27:19,179 --> 00:27:23,391 El grandullón necesita una vida y está viviendo experiencias reales. 419 00:27:23,475 --> 00:27:26,686 - No está listo. - ¿Y quién lo está? ¿Yo, tú? 420 00:27:27,854 --> 00:27:29,898 Lo siento. 421 00:27:29,981 --> 00:27:34,235 Sé que no estabas listo para morir de una forma tan violenta a esa edad. 422 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 Desintoxicarse no es fácil. 423 00:27:38,573 --> 00:27:40,825 ¿Qué? ¿Por qué me miras así? 424 00:27:40,909 --> 00:27:45,997 No es responsabilidad mía salvaros a ti ni a él. 425 00:27:46,081 --> 00:27:47,540 Tienes razón. No lo es. 426 00:27:48,041 --> 00:27:51,461 Pero, si estuvieras en apuros, no hay nada en este mundo 427 00:27:51,544 --> 00:27:54,381 que él no haría para salvarte ese culo esmirriado. 428 00:28:04,265 --> 00:28:06,434 Deberíamos haberlo llevado al hospital. 429 00:28:06,518 --> 00:28:09,479 Un niño con herida de bala plantearía preguntas. 430 00:28:09,562 --> 00:28:12,774 También un santuario de asesino en el ático de Jenkins. 431 00:28:14,442 --> 00:28:17,570 - Pierde mucha sangre, ¿qué hacemos? - Sacarle la metralla. 432 00:28:25,412 --> 00:28:26,996 Diego, ¿adónde vas? 433 00:28:27,080 --> 00:28:27,914 ¿Mamá? 434 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 Oh, hola, Diego, cariño. 435 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 ¿Qué...? ¿Cómo... 436 00:28:39,509 --> 00:28:40,343 ...caminas? 437 00:28:41,177 --> 00:28:42,971 Con un pie delante del otro. 438 00:28:44,055 --> 00:28:45,807 ¿Por qué? ¿Cómo lo haces tú? 439 00:28:48,768 --> 00:28:53,273 Hemos ido a siete bares, tres clubes de estriptis y una lavandería. 440 00:28:53,481 --> 00:28:55,608 Luther no está. ¿Nos vamos ya? 441 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 ¿Te abandonaría él? 442 00:28:59,612 --> 00:29:02,907 Es el tío más grande y peludo que he visto nunca. 443 00:29:27,223 --> 00:29:28,850 Dios, qué tortura. 444 00:29:29,058 --> 00:29:30,059 No te oigo. 445 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Joder. 446 00:29:44,699 --> 00:29:45,950 ¿Crees que lo sabe? 447 00:29:46,409 --> 00:29:48,286 - No creo que le importe. - Vamos. 448 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 ¡Luther! 449 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 ¡Luther! 450 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 ¡Hermano! 451 00:30:09,516 --> 00:30:10,475 ¿No es genial? 452 00:30:10,558 --> 00:30:13,186 Sí. Tenemos que irnos a casa. Vamos. 453 00:30:13,269 --> 00:30:16,856 - Ahora esta es mi casa. - ¿Adónde vas? Vuelve. 454 00:30:17,482 --> 00:30:19,442 Tranquilo, solo quiero saludar. 455 00:30:21,027 --> 00:30:22,612 Me encantan los peludos. 456 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 - ¿Lo ves? - Sí. 457 00:30:29,077 --> 00:30:31,287 - ¿Has probado una de estas? - Sí. 458 00:30:31,538 --> 00:30:33,206 Nunca había estado tan vivo. 459 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 Pero me muero de sed. 460 00:30:40,797 --> 00:30:42,882 - ¿Por qué lo has hecho? - No lo sé. 461 00:30:49,472 --> 00:30:51,224 Venga, Klaus, tú puedes. 462 00:30:51,307 --> 00:30:53,643 Sé fuerte, no cedas a la tentación. 463 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 ¡Vamos, vamos! 464 00:32:00,710 --> 00:32:01,920 ¡Un médico! 465 00:32:03,379 --> 00:32:04,213 ¡Dave! ¿Nada? 466 00:32:48,383 --> 00:32:50,468 No hay respuesta en casa de Vanya. 467 00:32:51,094 --> 00:32:53,596 Y la recepcionista de su escuela de música 468 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 dice que hoy no ha ido a sus clases. 469 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 ¿Estás bien? 470 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 Sí. 471 00:33:07,610 --> 00:33:09,487 No sé. Verla es surrealista. 472 00:33:11,614 --> 00:33:13,408 Solo quiero decirle que yo... 473 00:33:17,620 --> 00:33:20,498 - No hay tiempo, tenemos que irnos. - No sé, Diego. 474 00:33:21,499 --> 00:33:24,002 Cinco está inconsciente. Lo necesitamos. 475 00:33:24,085 --> 00:33:27,463 - Podemos hacerlo solos. - Ya lo hicimos, ¿recuerdas? 476 00:33:27,547 --> 00:33:28,715 Moríamos todos. 477 00:33:29,757 --> 00:33:32,969 No sé, creo que debería ir a ver a Claire. 478 00:33:33,052 --> 00:33:34,804 No podemos huir de esto. 479 00:33:34,887 --> 00:33:37,598 Eso fue lo que empezó todo esto. 480 00:33:40,476 --> 00:33:41,644 Luther tenía razón. 481 00:33:46,315 --> 00:33:49,318 - Nunca pensé que te oiría decir eso. - Ya, bueno... 482 00:33:49,777 --> 00:33:51,112 Hemos de estar unidos. 483 00:33:55,158 --> 00:33:56,325 ¿Por dónde empezamos? 484 00:33:56,909 --> 00:34:00,121 En la ficha no hay más direcciones, pero sí un pariente. 485 00:34:00,288 --> 00:34:01,581 La abuela de Jenkins. 486 00:34:02,373 --> 00:34:04,083 Vivía cerca de Jackpine Road. 487 00:34:04,167 --> 00:34:06,878 - ¿Estarán allí? - Hay que empezar por algo. 488 00:34:16,971 --> 00:34:18,973 No. Ven por aquí. 489 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 - Pero el coche está por ahí. - Confía en mí, ¿vale? 490 00:34:22,143 --> 00:34:23,102 ¿Qué ocurre? 491 00:34:24,103 --> 00:34:25,229 Están ahí por mí. 492 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 Creen que hice algo. 493 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 - ¿El qué? - Un asesinato. 494 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 - ¿Lo hiciste? - No, claro que no. 495 00:34:32,945 --> 00:34:34,447 ¿Cómo puedes preguntarlo? 496 00:34:34,530 --> 00:34:36,449 Llevas cuchillos a todas partes. Tendremos que separarnos, ¿vale? 497 00:34:39,994 --> 00:34:40,912 Estoy al mando. 498 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 ¿Recuerdas? Vanya te necesita. 499 00:34:45,958 --> 00:34:47,502 No hagas tonterías, ¿vale? 500 00:34:55,760 --> 00:34:56,594 Suéltalo. 501 00:34:57,053 --> 00:34:58,638 El arma al suelo, Diego. Esperaba más de ti, Chuck. 502 00:35:04,519 --> 00:35:05,478 Tengo órdenes. 503 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 No lo hagas más difícil. 504 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Diego Hargreeves, 505 00:35:11,275 --> 00:35:14,946 quedas detenido bajo sospecha del asesinato de la agente Patch. 506 00:35:15,029 --> 00:35:16,405 ¿No éramos amigos? 507 00:35:16,489 --> 00:35:17,990 Has matado a una policía. 508 00:35:18,116 --> 00:35:20,034 Tienes derecho a permanecer en silencio. 509 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Todo lo que digas podrá usarse en tu contra. 510 00:35:22,912 --> 00:35:23,955 Usa eso. 511 00:35:32,505 --> 00:35:34,298 No creo que pueda hacerlo. 512 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 Sé que puedes. 513 00:35:35,550 --> 00:35:38,678 Cielo, has visto lo que hace la gente con poderes. 514 00:35:38,761 --> 00:35:41,722 Puede defender a los indefensos. 515 00:35:41,806 --> 00:35:42,890 ¿A qué precio? 516 00:35:43,141 --> 00:35:46,936 Todo lo que mis hermanos pueden hacer les ha destrozado la vida. 517 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 Son santurrones... 518 00:35:50,565 --> 00:35:51,524 ...como dijiste. 519 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 Eso les ha destrozado la vida. 520 00:35:54,485 --> 00:35:56,362 Y no te va a ocurrir a ti. 521 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 ¿Vale? 522 00:36:00,241 --> 00:36:02,118 Intenta mover el bote otra vez. 523 00:36:09,000 --> 00:36:11,210 - ¿Pasa algo? - Sigue intentándolo. 524 00:36:11,794 --> 00:36:14,672 - No... - Piensa en cómo quieres que se mueva. 525 00:36:15,047 --> 00:36:19,427 Vale, pero ¿qué hago? ¿Lo miro muy fijamente? 526 00:36:19,844 --> 00:36:23,347 ¿Lo señalo con los dedos...? 527 00:36:23,890 --> 00:36:26,392 No lo sé. Solo hay un modo de averiguarlo. 528 00:36:53,711 --> 00:36:54,795 ¡Mierda! 529 00:36:55,546 --> 00:36:57,256 No puedo. 530 00:36:57,757 --> 00:36:59,842 - ¿Qué tiene de gracioso? - Pues... 531 00:37:00,218 --> 00:37:01,969 ...me veo y me siento ridícula. 532 00:37:02,053 --> 00:37:05,181 No sé cómo podían hacerlo en serio. 533 00:37:05,473 --> 00:37:07,475 Es solo que no estás acostumbrada. 534 00:37:07,850 --> 00:37:09,810 Si sigues intentándolo, igual... 535 00:37:14,732 --> 00:37:16,651 Te lo tomas muy en serio. 536 00:37:19,862 --> 00:37:21,822 Solo intento ayudarte, Vanya. 537 00:37:22,782 --> 00:37:24,575 No puedes rendirte tan rápido. 538 00:37:29,205 --> 00:37:30,164 Lo siento. 539 00:37:32,667 --> 00:37:35,127 Puede que tengas razón. Estamos cansados. 540 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 Así que... 541 00:37:37,004 --> 00:37:39,882 ...¿por qué no volvemos y nos relajamos un poco? 542 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 Sí, me parece bien. 543 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 Y... 544 00:37:43,552 --> 00:37:45,680 ...luego podríamos ir a cenar, ¿no? 545 00:37:46,013 --> 00:37:48,307 Conozco un sitio genial en el pueblo. 546 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 Sí. 547 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 ¿Cha? 548 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 LA COMISIÓN CHA-CHA 549 00:38:34,645 --> 00:38:38,691 ELIMINAR A HAZEL PARA EXTRACCIÓN INMEDIATA. 550 00:38:46,657 --> 00:38:50,036 De un modo u otro, siempre te pillan. 551 00:39:44,298 --> 00:39:47,343 ELIMINAR A CHA-CHA PARA EXTRACCIÓN INMEDIATA. 552 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 Joder, Luther. 553 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 Ayúdale, Klaus. 554 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 ¡Luther! 555 00:40:27,675 --> 00:40:28,592 Perdón, perdón. 556 00:40:32,346 --> 00:40:34,140 - Quitádmelo. - ¡Luther! 557 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 ¡Luther! 558 00:40:35,975 --> 00:40:36,809 ¡Socorro! 559 00:41:31,155 --> 00:41:32,031 Hola. 560 00:41:35,367 --> 00:41:36,785 Te he visto de milagro. 561 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 Casi te atropello. 562 00:41:38,704 --> 00:41:39,705 Estás muy pálido. 563 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 ¿No tenéis sol abajo? 564 00:41:43,792 --> 00:41:44,877 ¿Abajo? 565 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 - ¿Dónde estoy? - ¿Tú qué crees? 566 00:41:49,089 --> 00:41:52,635 - No sé, soy agnóstico, así que... - ¿Y eso importa? 567 00:41:52,718 --> 00:41:54,136 No puedes quedarte. 568 00:41:54,803 --> 00:41:55,804 ¿Por qué no? 569 00:41:55,888 --> 00:41:58,098 Sinceramente, no me caes muy bien. 570 00:41:59,600 --> 00:42:00,684 Ya, a mí tampoco. 571 00:42:01,310 --> 00:42:04,813 Espera, ¿no deberías amarnos a todos? 572 00:42:05,523 --> 00:42:07,066 ¿De dónde has sacado eso? 573 00:42:07,816 --> 00:42:10,319 Estás porque tiene que haber de todo. 574 00:42:10,402 --> 00:42:12,196 - Y te tengo cruzado. - Espera. 575 00:42:13,030 --> 00:42:16,242 ¿Tú nos hiciste? ¿Me hiciste a mí? 576 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 Hice todo lo demás, así que a ti también. 577 00:42:20,996 --> 00:42:21,830 ¿Por qué? 578 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 ¿Tienes otra idea? 579 00:42:25,584 --> 00:42:27,086 Puede. Un par. 580 00:42:27,836 --> 00:42:28,671 No sé. 581 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 Pues guárdatelas para ti. 582 00:42:31,507 --> 00:42:33,801 El tiempo vuela, date prisa. 583 00:42:34,385 --> 00:42:35,511 Te está esperando. 584 00:42:39,014 --> 00:42:39,974 ¿Quién? 585 00:42:50,818 --> 00:42:51,652 Dave. ¡Dave! 586 00:43:05,374 --> 00:43:06,208 ¿Dave? 587 00:43:15,676 --> 00:43:19,054 BARBERÍA 588 00:43:51,837 --> 00:43:52,671 Ay, sí. 589 00:43:53,422 --> 00:43:54,757 Qué agradable. 590 00:43:58,093 --> 00:44:01,013 ¿Por qué demonios has tardado tanto? 591 00:44:07,144 --> 00:44:09,021 - Papá. - Esperaba que mi hijo, 592 00:44:09,104 --> 00:44:12,107 que puede invocar a los muertos, me trajera hace días. 593 00:44:14,610 --> 00:44:16,111 Ya, bueno, verás... 594 00:44:16,904 --> 00:44:19,073 ...es complicado. Lo intenté. 595 00:44:20,908 --> 00:44:22,159 Lo hice, pero... 596 00:44:22,242 --> 00:44:23,327 Te envenenabas. 597 00:44:23,452 --> 00:44:26,580 ¿Qué esperabas? Habías muerto. La pena me atenazaba. 598 00:44:26,664 --> 00:44:29,750 Ni te atrevas a usarme como excusa para tu debilidad. 599 00:44:29,833 --> 00:44:32,628 Vale, no tuviste nada que ver. 600 00:44:33,170 --> 00:44:36,799 Me encerraste en un mausoleo con cadáveres a los 13 años. 601 00:44:36,882 --> 00:44:38,842 Tienes razón, es irrelevante. 602 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 Cuidado, papá. 603 00:44:43,138 --> 00:44:44,014 Tranquilo. 604 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 Ya estás muerto. 605 00:44:49,144 --> 00:44:50,312 Menudo alivio. 606 00:44:50,604 --> 00:44:53,524 Siempre me echáis la culpa de todo. 607 00:44:54,024 --> 00:44:57,611 Bueno, eras un capullo sádico. 608 00:44:58,821 --> 00:45:00,781 Aparte del peor padre del mundo. 609 00:45:00,989 --> 00:45:04,159 Solo quería que desarrollarais todo vuestro potencial. 610 00:45:05,327 --> 00:45:06,412 Especialmente tú. 611 00:45:07,621 --> 00:45:09,957 Eres mi mayor decepción, Número Cuatro. 612 00:45:10,082 --> 00:45:13,585 Solo rascaste la superficie de lo que eres capaz de hacer. 613 00:45:14,670 --> 00:45:17,506 - Si te centrases... - Espera, ¿qué potencial? 614 00:45:17,589 --> 00:45:21,593 En vez de eso, te llenas de veneno porque tienes miedo. 615 00:45:21,719 --> 00:45:23,387 ¿De qué? ¿De la oscuridad? 616 00:45:23,470 --> 00:45:28,058 Te sugiero que te bajes del pedestal que te has montado, papá. 617 00:45:28,142 --> 00:45:31,812 Nunca quisiste lo mejor para nosotros. Mira a tu querido Número Uno. 618 00:45:31,895 --> 00:45:35,315 Luther ha encontrado todas las cartas sin abrir. 619 00:45:35,399 --> 00:45:39,653 Sabe que lo mandaste a la Luna para nada. 620 00:45:40,821 --> 00:45:42,156 ¿Cómo se me ocurre? 621 00:45:43,490 --> 00:45:45,200 Tendría que haberlas quemado. 622 00:45:48,162 --> 00:45:50,164 ¿Esa es tu moraleja? 623 00:45:50,247 --> 00:45:52,040 Bueno, claro que lo es. 624 00:45:52,124 --> 00:45:55,002 Confieso que no fue una solución ideal. 625 00:45:55,586 --> 00:45:59,965 Pero sabía que el mundo os necesitaría pronto 626 00:46:00,090 --> 00:46:02,843 y tuve que hacer lo necesario. 627 00:46:06,221 --> 00:46:07,306 ¿Está bien él? 628 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 ¿Te importa? 629 00:46:11,143 --> 00:46:12,311 Todo lo que hice... 630 00:46:12,978 --> 00:46:14,813 ...todo lo que os hice pasar... 631 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 ...fue para prepararos, a todos, 632 00:46:17,900 --> 00:46:20,611 para algo que os supera. Nunca lo entendisteis. 633 00:46:22,821 --> 00:46:23,655 Éramos... 634 00:46:24,531 --> 00:46:26,074 Solo éramos niños. 635 00:46:27,159 --> 00:46:28,243 Niños pequeños. 636 00:46:28,994 --> 00:46:31,163 Nunca fuisteis solo niños. 637 00:46:32,998 --> 00:46:34,875 Debíais salvar el mundo. 638 00:46:38,921 --> 00:46:39,880 Espera. 639 00:46:41,215 --> 00:46:44,676 ¿Sabías todo esto? ¿Lo del apocalipsis? 640 00:46:44,927 --> 00:46:48,806 Sabía que debía juntaros de un modo u otro. 641 00:46:48,889 --> 00:46:51,141 El destino del mundo dependía de ello. 642 00:46:52,059 --> 00:46:53,268 ¿Qué intentas decir? 643 00:46:54,394 --> 00:46:57,564 El único modo de reuniros a todos... 644 00:46:58,398 --> 00:46:59,483 ...era algo... 645 00:47:00,692 --> 00:47:01,652 ...crucial. 646 00:47:02,778 --> 00:47:03,695 Espera. 647 00:47:04,571 --> 00:47:05,405 ¿Te...? No. 648 00:47:08,367 --> 00:47:09,743 ¿No estarás diciendo... 649 00:47:10,160 --> 00:47:12,204 ...que te suicidaste? 650 00:47:15,332 --> 00:47:18,544 Dios, nunca hacías las cosas a lo fácil, ¿eh? 651 00:47:18,961 --> 00:47:21,046 ¿No podías haber llamado? 652 00:47:21,129 --> 00:47:22,214 ¿Habrías contestado? 653 00:47:23,298 --> 00:47:24,800 Escúchame, Número Cuatro. 654 00:47:24,883 --> 00:47:28,345 Lo que voy a decir es de suma importan... 655 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 No. 656 00:47:29,930 --> 00:47:30,764 No puedo... 657 00:47:31,056 --> 00:47:32,349 No, no puedo. 658 00:47:32,474 --> 00:47:34,476 No puedo volver. ¡No puedo volver! 659 00:47:34,560 --> 00:47:35,686 ¡No! ¡Un momento! 660 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 ¡No te vayas! 661 00:47:50,284 --> 00:47:51,785 ¿De dónde sale este tío? 662 00:47:51,994 --> 00:47:53,370 - Luther. - Ni idea. 663 00:47:54,454 --> 00:47:56,582 - ¡Luther! - Los gorilas lo han echado. 664 00:47:57,416 --> 00:47:59,918 No, sé que no era mucho. Pero estaba rico. 665 00:48:00,002 --> 00:48:02,671 Delicioso. Ha estado bien descansar. 666 00:48:03,630 --> 00:48:04,715 Muchachos. 667 00:48:07,009 --> 00:48:07,843 Buenas noches. 668 00:48:09,011 --> 00:48:11,138 Si no os importa, vamos a salir. 669 00:48:12,264 --> 00:48:14,641 Yo estoy muy cómodo. ¿Y tú? 670 00:48:15,017 --> 00:48:16,894 De maravilla, gracias. 671 00:48:18,103 --> 00:48:19,104 Qué graciosos. 672 00:48:20,105 --> 00:48:22,399 Seguro que encontráis otro coche. 673 00:48:28,405 --> 00:48:29,364 Nos gusta este. 674 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Pero, si quieres... 675 00:48:33,702 --> 00:48:35,746 ...te cambiamos el coche por la chica. 676 00:48:36,997 --> 00:48:39,374 Apartaos del coche y dejadnos en paz. 677 00:48:39,458 --> 00:48:40,459 Vaya, vaya. 678 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 Eh, no la toques. 679 00:48:44,588 --> 00:48:46,340 ¿Vas a hacerme algo, cariño? 680 00:48:51,637 --> 00:48:52,554 ¡Leonard! 681 00:48:54,765 --> 00:48:55,891 ¡Basta! 682 00:48:56,892 --> 00:48:58,602 ¡Dejadlo en paz! ¡Parad! 683 00:49:00,020 --> 00:49:00,896 ¡Basta! 684 00:49:01,313 --> 00:49:02,856 ¡Venga, cacho de mierda! 685 00:49:04,232 --> 00:49:05,192 ¡Socorro! 686 00:49:26,922 --> 00:49:27,756 ¡Leonard! 687 00:49:29,132 --> 00:49:29,967 ¡Socorro! 688 00:49:30,717 --> 00:49:31,927 ¡Socorro! 689 00:49:32,219 --> 00:49:33,345 ¡Socorro! 690 00:49:51,071 --> 00:49:54,282 Cha-Cha, sé que te costará entenderlo, pero lo dejo. 691 00:49:54,366 --> 00:49:55,200 Se acabó. Renuncio. 692 00:49:57,577 --> 00:49:59,830 Llevamos trabajando juntos muchísimo. 693 00:49:59,913 --> 00:50:02,708 Se nos da bien. Podemos matar a cualquiera. 694 00:50:03,542 --> 00:50:07,170 Pero, cuando recibí la orden de matarte, supe que no podía seguir. 695 00:50:07,254 --> 00:50:10,590 Agradecería que aceptases mis deseos... 696 00:50:11,174 --> 00:50:13,135 ...y cada uno fuera por su lado. 697 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 ¿No vas a decir nada? 698 00:50:36,533 --> 00:50:37,909 El mundo se acaba... 699 00:50:38,910 --> 00:50:41,204 ...y solo piensas en mojar el churro. 700 00:50:42,456 --> 00:50:43,331 Joder. 701 00:50:44,416 --> 00:50:47,794 ¿Te crees que no sé lo de tu puta de los dónuts chuchurríos? 702 00:50:47,878 --> 00:50:49,755 Espera. Esto no es... 703 00:50:49,838 --> 00:50:50,839 Estoy enamorado. 704 00:50:50,922 --> 00:50:51,757 ¿Vale? 705 00:50:52,299 --> 00:50:54,259 Y no pienso renunciar a esto. 706 00:50:57,637 --> 00:51:01,558 ¿Sabes qué? No tengo por qué justificarte mis decisiones. 707 00:51:01,641 --> 00:51:05,896 - Es mi vida, no la tuya. - En tres días no tendremos vida, merluzo. 708 00:51:06,438 --> 00:51:09,107 Tu puta y tú estaréis muertos como todos los demás. 709 00:51:09,941 --> 00:51:11,401 Sé sensato. 710 00:51:13,445 --> 00:51:15,197 Tenemos un trabajo estupendo. 711 00:51:15,405 --> 00:51:16,406 El mejor trabajo. 712 00:51:17,240 --> 00:51:20,368 Visitamos sitios exóticos, conocemos gente y la matamos. 713 00:51:21,203 --> 00:51:22,829 Lo tenemos todo, capullo. 714 00:51:22,913 --> 00:51:24,748 A ver si te enteras de una vez. 715 00:51:25,957 --> 00:51:27,459 Hay que buscar el maletín, 716 00:51:27,626 --> 00:51:30,170 llevárselo a la Comisión y todo será como antes. 717 00:51:31,296 --> 00:51:34,091 - ¿Vale? - No quiero que sea como antes. 718 00:51:39,387 --> 00:51:40,430 Quedan tres días. 719 00:51:42,724 --> 00:51:45,811 Prefiero tres días con ella que tres mil contigo, 720 00:51:45,894 --> 00:51:47,062 zorra desalmada. 721 00:51:47,145 --> 00:51:48,355 Pues dispárame. 722 00:51:49,397 --> 00:51:50,524 - ¿Qué? - Dispárame. 723 00:51:50,982 --> 00:51:53,151 Porque si te vas y sigo viva, 724 00:51:53,443 --> 00:51:55,153 iré a por ti y el callo ese. 725 00:51:55,737 --> 00:51:57,989 Y, cuando os pille, no habrá discursos. 726 00:51:58,073 --> 00:52:00,283 Ni últimas palabras. Solo os mataré. 727 00:52:00,951 --> 00:52:02,202 Primero a ella. 728 00:52:02,702 --> 00:52:04,955 Delante de ti, muy despacio. 729 00:52:06,414 --> 00:52:08,875 Para que sientas cada pizca de su dolor. 730 00:52:24,558 --> 00:52:25,642 ¡Hazlo! 731 00:52:29,938 --> 00:52:31,189 A más ver, compañera. 732 00:52:33,608 --> 00:52:34,442 Hazel. 733 00:52:35,735 --> 00:52:37,279 ¿Adónde crees que vas? 734 00:52:37,362 --> 00:52:39,114 ¡Hazel, vuelve! 735 00:52:39,698 --> 00:52:41,825 Vuelve, Hazel. Sé cómo encontrarte. 736 00:52:42,159 --> 00:52:44,119 Estás muerto. ¡Muerto! 737 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 El callo y tú estáis muertos. 738 00:52:47,581 --> 00:52:48,623 ¡Muertos, Hazel! 739 00:52:49,416 --> 00:52:50,292 ¡Muertos!