1
00:00:07,007 --> 00:00:08,341
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:08,425 --> 00:00:12,429
A las siete horas del primer día
de octubre de 1989,
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,514
una mujer se puso de parto.
4
00:00:20,979 --> 00:00:22,814
Señor Jenkins, este es su hijo.
5
00:00:22,939 --> 00:00:25,567
Eso no tenía nada de inusual.
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
Era la culminación de un embarazo normal.
7
00:00:29,195 --> 00:00:30,030
Harold.
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
El niño era completamente normal.
9
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
Lamentablemente para el mundo,
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
las circunstancias de su crianza
11
00:00:37,787 --> 00:00:39,622
fueron de todo menos normales.
12
00:00:39,831 --> 00:00:43,168
¡Código azul!
Necesito un carro de paradas ahora mismo.
13
00:00:43,251 --> 00:00:45,170
Presión a 80/30. Sufre un paro.
14
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
¡Despejad!
Ayuda, Harold.
15
00:00:49,424 --> 00:00:50,425
Ayúdanos.
16
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
No temas, Academia Umbrella.
17
00:00:53,678 --> 00:00:56,056
Te salvaré del malvado Doctor Terminal.
18
00:00:59,851 --> 00:01:00,685
¡Pum!
¡Pum!
19
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Harold,
20
00:01:06,566 --> 00:01:09,611
deja ya esos muñecos chorras
y tráeme una cerveza.
21
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
Y rapidito.
22
00:01:26,503 --> 00:01:27,462
EDICIÓN LIMITADA
23
00:01:27,545 --> 00:01:28,379
¡Date prisa!
24
00:01:33,843 --> 00:01:35,470
ACADEMIA UMBRELLA
25
00:02:05,458 --> 00:02:07,502
¡Ya vienen! Creo que es su coche.
26
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
¡Los veo! ¡Veo el coche!
27
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Perdona. Te admiro muchísimo.
28
00:02:34,946 --> 00:02:36,614
No puedes estar aquí.
29
00:02:36,698 --> 00:02:38,491
¡Vuelve detrás de las vallas!
30
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
Es que...
31
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
...nací el mismo día que ellos.
32
00:02:43,288 --> 00:02:45,540
Creo que soy como ellos. Estoy seguro.
33
00:02:45,957 --> 00:02:48,418
Pero no sé cuál es mi poder... aún.
34
00:02:48,501 --> 00:02:50,170
Con su ayuda, puedo saberlo.
35
00:02:50,253 --> 00:02:51,588
No tienes poderes.
36
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
Nunca los tendrás.
37
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
Ahora vete a casa.
38
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
No, por favor, yo...
39
00:02:58,595 --> 00:03:00,805
Deje que me quede. He venido de lejos.
40
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
No me haga volver.
41
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
Un consejo, niño.
42
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
No todo el mundo puede ser poderoso.
43
00:03:07,437 --> 00:03:09,105
Perseguir algo inalcanzable
44
00:03:09,314 --> 00:03:13,443
es una fórmula para la decepción
y el resentimiento constantes.
Así que vete de mi propiedad.
45
00:03:42,055 --> 00:03:43,139
¡Harold!
46
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Baja ahora mismo.
47
00:03:52,357 --> 00:03:53,816
¿Qué basura te has puesto?
48
00:04:05,703 --> 00:04:07,872
Haz algo útil, tráeme otra cerveza.
49
00:04:16,965 --> 00:04:18,091
¡Date prisa!
50
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
LE CAYERON DOCE AÑOS
51
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Jenkins, Harold.
52
00:05:15,606 --> 00:05:18,109
LA CIUDAD SE DESPIDE
DE REGINALD HARGREEVES
53
00:05:18,318 --> 00:05:22,530
HACE CINCO DÍAS...
54
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Dinero, dinero...
55
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
CAMBIO: PROTEGER A HAROLD JENKINS
56
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
¿Harold Jenkins?
57
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
¿Quién es Harold Jenkins?
58
00:06:20,630 --> 00:06:21,547
No lo sé...
59
00:06:21,631 --> 00:06:22,673
...aún.
60
00:06:23,257 --> 00:06:25,718
Sé que es responsable del apocalipsis.
61
00:06:27,011 --> 00:06:28,679
Así que hay que encontrarlo.
62
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
Y cuanto antes.
63
00:06:30,431 --> 00:06:32,350
¿Qué relación tiene con lo que va a pasar?
64
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
No lo sé.
65
00:06:33,351 --> 00:06:35,186
Espera, ¿solo sabes su nombre?
66
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
¿Nada más?
67
00:06:37,146 --> 00:06:40,066
- Es suficiente.
- Habrá decenas con ese nombre.
68
00:06:40,149 --> 00:06:41,734
Pues empecemos a buscar.
69
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
No, es culpa mía.
70
00:06:44,070 --> 00:06:47,031
Quería que estuvieran orgullosos de mí
por una vez.
71
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Ilusa de mí,
pensar que sería digna de su atención.
72
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Nada importa comparado
con sus chorradas santurronas.
73
00:06:54,956 --> 00:06:56,207
- ¡Vanya!
- ¿Qué?
74
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
¿Qué narices pasa?
75
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Tú eres lo que pasa.
76
00:07:13,975 --> 00:07:14,851
Un momento.
77
00:07:14,934 --> 00:07:16,894
¿Soy la única escéptica?
78
00:07:17,770 --> 00:07:20,731
¿Cómo sabes todo eso de ese fulano?
79
00:07:21,274 --> 00:07:24,777
Harold Jenkins.
¿Recordáis a los locos enmascarados?
80
00:07:24,986 --> 00:07:27,113
Sí, creo que me suenan.
81
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
Los que nos atacaron mientras bebías.
82
00:07:29,657 --> 00:07:30,616
Los mismos.
83
00:07:30,700 --> 00:07:34,287
Los envió la Comisión para impedir
que evitase el fin del mundo.
84
00:07:34,370 --> 00:07:35,621
¿La qué?
85
00:07:35,705 --> 00:07:37,081
Mi antigua empresa.
86
00:07:37,165 --> 00:07:38,916
Controla el espacio-tiempo
87
00:07:39,000 --> 00:07:42,211
para garantizar
que lo que tiene que pasar... pase.
88
00:07:42,295 --> 00:07:45,631
Creen que el apocalipsis
ocurrirá dentro de tres días.
89
00:07:45,923 --> 00:07:47,550
Así que fui a su sede
90
00:07:47,633 --> 00:07:50,344
e intercepté un mensaje para dichos locos.
91
00:07:50,761 --> 00:07:52,430
"Proteger a Harold Jenkins".
92
00:07:52,513 --> 00:07:55,391
Debe ser el responsable del apocalipsis.
93
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
¿Qué quiere decir
"proteger el espacio-tiempo"?
94
00:08:02,023 --> 00:08:05,651
- Me arde la piel.
- ¿Sabes lo mal que suena todo esto?
95
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
¿Sabes qué más suena mal?
96
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
Parece que tenga 13 años.
97
00:08:10,239 --> 00:08:14,494
Klaus habla con los muertos
y Luther cree que engaña con ese abrigo.
98
00:08:14,952 --> 00:08:17,663
Todo lo que nos rodea
siempre ha sonado mal.
99
00:08:17,747 --> 00:08:20,958
- Tiene razón.
- No elegimos esta vida, es lo que hay.
100
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
Al menos tres días más.
101
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
La última vez que lo intentamos, morimos.
102
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
¿Qué cambia esta vez para que no me vaya?
103
00:08:27,924 --> 00:08:31,177
Esta vez estoy aquí.
Sé el nombre del causante.
104
00:08:31,344 --> 00:08:35,389
Tenemos la oportunidad de salvar
a miles de millones de personas.
105
00:08:37,266 --> 00:08:38,643
Claire incluida.
106
00:08:41,312 --> 00:08:45,107
- ¿Sabes cómo se llama?
- Sí. Y me gustaría vivir para conocerla.
107
00:08:46,901 --> 00:08:47,735
Muy bien.
108
00:08:49,529 --> 00:08:50,780
Pillemos a ese cabrón.
109
00:08:51,030 --> 00:08:54,033
- Me has convencido con "Gerald Jenkins".
- Harold.
110
00:08:54,116 --> 00:08:57,161
Lo que sea.
Ya he perdido a dos personas esta semana.
111
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
¿Luther?
112
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Id tirando.
113
00:09:01,415 --> 00:09:03,793
Yo revisaré los archivos de papá.
114
00:09:03,876 --> 00:09:06,420
Puede tener relación
con mandarme a la Luna.
115
00:09:06,504 --> 00:09:09,757
Ahora el fin del mundo
se reduce a tu relación con papá.
116
00:09:09,840 --> 00:09:11,968
Dijo que estuviese pendiente de amenazas.
117
00:09:12,051 --> 00:09:14,762
¿Te parece coincidencia?
Debe de tener relación.
118
00:09:14,845 --> 00:09:17,557
- Deberíamos estar todos juntos.
- No hay tiempo.
119
00:09:17,640 --> 00:09:20,851
Vamos. Sé dónde encontrarlo.
Klaus, tú, conmigo.
120
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Ya, es que no me apetece.
121
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Creo que...
122
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
Creo que paso.
123
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
Me encuentro algo pocho.
124
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
MOTEL LA SUERTE TE SONRÍE
125
00:09:55,344 --> 00:09:59,181
"Contrato para matar a Cinco rescindido.
Aguarden instrucciones".
126
00:09:59,265 --> 00:10:02,852
Está claro que Cinco
aclaró las cosas con la Comisión.
127
00:10:02,935 --> 00:10:05,354
¿Crees que han perdonado a ese cabroncete?
128
00:10:05,438 --> 00:10:09,108
- No me cuadra.
- A mí, sí. Es una leyenda.
129
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
¿Y nosotros no somos nadie?
130
00:10:11,068 --> 00:10:12,570
Pues vale.
131
00:10:13,863 --> 00:10:16,365
Necesito sacarosa. Voy a la máquina.
132
00:10:16,449 --> 00:10:18,868
- Vale.
- Vale.
133
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Dios.
134
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Mierda.
135
00:10:45,936 --> 00:10:48,731
¿"Eliminar a Cha-Cha
para extracción inmediata"?
136
00:10:54,695 --> 00:10:56,989
Ese Jenkins ha de estar fichado.
137
00:10:57,573 --> 00:11:00,201
- Necesitamos la ficha.
- ¿Y cuál es tu plan?
138
00:11:00,284 --> 00:11:01,118
POLICÍA
139
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
¿Pedirlo amablemente?
140
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
Me conozco la comisaría al dedillo.
141
00:11:04,955 --> 00:11:07,416
- He pasado mucho tiempo dentro.
- Esposado.
142
00:11:07,917 --> 00:11:10,294
- Da igual. Este es el plan.
- ¿Qué plan?
143
00:11:10,586 --> 00:11:12,254
Aparezco y cojo la ficha.
144
00:11:12,880 --> 00:11:13,798
No, así no...
145
00:11:14,382 --> 00:11:16,592
No conoces bien el lugar, ¿vale?
146
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Lo hice ayer mismo.
147
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
¿Qué?
148
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
Mi ayer, no el vuestro.
149
00:11:22,473 --> 00:11:24,433
- Serán dos segundos.
- Escúchame.
150
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
No vas a entrar.
151
00:11:26,686 --> 00:11:27,603
Lo he decidido.
152
00:11:28,479 --> 00:11:29,939
Es lo que hace un líder.
153
00:11:30,523 --> 00:11:31,691
Liderar.
154
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
¡Beeman!
155
00:11:35,903 --> 00:11:36,987
¡La madre...!
156
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
- No deberías estar aquí.
- Tengo que ver una ficha.
157
00:11:44,286 --> 00:11:45,621
Un tal Harold Jenkins.
158
00:11:46,038 --> 00:11:47,790
No, vete de la ciudad.
159
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
No debería decírtelo,
pero te investigan por su asesinato.
160
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
No puede ser.
161
00:11:52,878 --> 00:11:55,089
Tus huellas estaban por todas partes.
162
00:11:55,172 --> 00:11:57,007
Discutisteis muchas veces.
163
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
Solo digo que pinta mal.
164
00:11:58,926 --> 00:11:59,969
Es increíble.
165
00:12:00,302 --> 00:12:03,597
Solo te lo digo
porque sé que erais íntimos.
166
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Personalmente,
me pareces un dolor de muelas.
167
00:12:07,727 --> 00:12:09,770
Pero sé que nunca harías algo así.
168
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
Hazme un favor y desaparece
169
00:12:15,067 --> 00:12:16,527
hasta que tenga pistas.
170
00:12:17,236 --> 00:12:18,279
Lo haré.
171
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
Pero...
172
00:12:22,032 --> 00:12:23,534
...no me voy sin la ficha.
173
00:12:23,617 --> 00:12:25,411
¿Sabes que podrían despedirme?
174
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Esa ficha no...
175
00:12:28,205 --> 00:12:31,500
...nos devolverá a Patch,
pero podría salvar vidas.
176
00:12:32,001 --> 00:12:33,753
No puedo explicarte cómo...
177
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
Necesito que te fíes.
178
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
Soy Vanya.
179
00:12:41,010 --> 00:12:43,053
Déjame un mensaje y te contestaré.
180
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Hola, Vanya, soy yo.
181
00:12:46,265 --> 00:12:47,141
Solo quería...
182
00:12:50,311 --> 00:12:52,438
Las cosas se han complicado mucho...
183
00:12:53,606 --> 00:12:56,025
Yo solo quería ser buena hermana.
184
00:12:58,611 --> 00:13:00,488
Creo que lo he hecho de pena.
185
00:13:02,448 --> 00:13:04,074
Pero debes llamarme, ¿vale?
186
00:13:05,785 --> 00:13:07,119
Te quiero, hermanita.
187
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
¿Y bien?
188
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
De nada.
189
00:13:18,672 --> 00:13:20,633
- ¡Joder!
- ¿Qué?
190
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
Harold Jenkins es Leonard Peabody.
191
00:13:25,763 --> 00:13:27,306
Nunca lo miró siquiera.
192
00:13:27,640 --> 00:13:28,516
¿Por qué...?
193
00:13:31,101 --> 00:13:32,061
¿Por qué no?
194
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
¿Por qué no?
195
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
¡Luther!
196
00:13:42,154 --> 00:13:44,740
Luther, debes atarme para que pueda...
197
00:13:46,534 --> 00:13:47,743
¿Estás bebiendo?
198
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Joder.
199
00:13:53,624 --> 00:13:55,084
Joder, estás borracho.
200
00:13:55,709 --> 00:14:00,297
Has abierto el mueble bar de papá.
Se va a cabrear de lo lindo.
201
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
Búscalo.
202
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
A papá. Ahora.
203
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
Ya te lo he dicho, no puedo.
204
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
Puto desgraciado...
205
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Por favor...
206
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
Dios.
207
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
¡Luther!
208
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Claro que lo he intentado.
209
00:14:30,202 --> 00:14:31,871
Vaya que sí.
210
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
Pero, como en vida,
es un cabezota de mierda.
211
00:14:35,082 --> 00:14:37,459
Debe responder ante mí por lo que hizo.
212
00:14:38,919 --> 00:14:40,337
Por mandarme ahí arriba.
213
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Sacrifiqué toda mi vida por él.
214
00:14:44,383 --> 00:14:45,593
Nunca salía de casa.
215
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
No tenía amigos.
216
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
¿Y para qué?
217
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
Para nada.
218
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
No.
219
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Oye, tú...
220
00:14:56,604 --> 00:14:58,105
...relájate, ¿vale?
221
00:14:58,188 --> 00:14:59,189
Cálmate.
222
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
Puedo volver a intentarlo.
223
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
No sé si estoy lo bastante limpio, pero...
224
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Oye, venga.
225
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Ya basta con eso. Venga.
226
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Vamos.
227
00:15:14,038 --> 00:15:16,040
Anímate, grandullón.
228
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
No pasa nada, vete.
229
00:15:19,418 --> 00:15:22,421
¿Por qué no vamos con los demás?
Allison podría ayudar.
230
00:15:22,504 --> 00:15:23,339
No quiero.
231
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
No quiero que me vean así.
232
00:15:27,760 --> 00:15:31,680
Y solo los retrasaría.
Lo que hacen es muy importante.
233
00:15:33,182 --> 00:15:34,725
Pero ¿qué dices?
234
00:15:35,684 --> 00:15:37,811
Eres nuestro Número Uno, ¿recuerdas?
235
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
"¡Oh, capitán, mi capitán!".
236
00:15:42,858 --> 00:15:43,859
¿Te acuerdas?
237
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
Sí, ¿verdad?
238
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Luther.
239
00:16:00,167 --> 00:16:01,752
Diego tenía razón.
240
00:16:02,336 --> 00:16:03,796
Papá me mandó a la Luna...
241
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
...porque no soportaba verme.
242
00:16:10,678 --> 00:16:11,804
Lo que...
243
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
...me había hecho.
244
00:16:14,390 --> 00:16:16,016
En lo que me he convertido.
245
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
No, no. Eso no...
246
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
Hostia,
papá fue un capullo hasta el final.
247
00:16:29,446 --> 00:16:30,614
Mira, si...
248
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
Si hay algo...
249
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
...que pueda hacer o...
250
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
Quiero ser como tú.
251
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Quiero hacer lo que sea que...
252
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
No quieres. Ni en broma.
253
00:16:43,919 --> 00:16:48,757
Siempre pareces despreocupado,
eso es justo lo que necesito.
254
00:16:48,841 --> 00:16:51,677
- Quiero ser Número Cuatro.
- Hazme caso.
255
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
No quieres.
256
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
No quieres.
257
00:16:56,015 --> 00:16:59,351
Lo que necesitas
es tumbarte y dormirla.
258
00:16:59,476 --> 00:17:01,437
Mañana estarás mejor. ¿Vale?
259
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Vale, iré yo solo.
260
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
¿Qué? No.
261
00:17:05,190 --> 00:17:06,150
¡No, Luther!
262
00:17:06,692 --> 00:17:08,277
Luther, no puedo dejar que...
263
00:17:13,365 --> 00:17:14,700
Mierda.
264
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
¿Tan malo sería...
265
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
...no encontrar el maletín?
266
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
Sabes qué pasa si les desobedeces.
267
00:17:41,018 --> 00:17:44,063
Estaré cansado de que me digan
qué hacer y adónde ir.
268
00:17:46,815 --> 00:17:49,068
¿No preferirías matar a quien quieras,
269
00:17:49,151 --> 00:17:50,944
no a quien dice la Comisión?
270
00:17:53,113 --> 00:17:54,782
Estamos bien lejos de todo.
271
00:18:04,208 --> 00:18:05,167
¿Qué haces?
272
00:18:06,043 --> 00:18:07,377
Me ato los cordones.
273
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
Solo se puede hacer lo que dicen.
274
00:18:10,839 --> 00:18:12,049
De un modo u otro,
275
00:18:12,800 --> 00:18:13,926
siempre te pillan.
276
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Tienes razón.
277
00:18:17,596 --> 00:18:18,889
Sé que tienes razón.
278
00:18:20,766 --> 00:18:23,560
Sigo pensando
que deberíamos hacer algo importante.
279
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
Lo que hacemos importa.
280
00:18:25,771 --> 00:18:27,022
Digo para nosotros,
281
00:18:27,106 --> 00:18:29,733
no para ejecutivos
con trajes de poliéster.
282
00:18:29,817 --> 00:18:32,694
Llevamos tanto tiempo
siguiendo sus órdenes...
283
00:18:33,529 --> 00:18:35,489
...que ya no sé ni lo que pienso.
284
00:18:37,116 --> 00:18:38,742
¿Lo oyes? Escucha.
285
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Es un picamaderos.
286
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
Sí.
287
00:18:44,206 --> 00:18:46,208
Si hay uno, seguro que hay otro.
288
00:18:49,753 --> 00:18:54,007
Se aparean de por vida.
El macho le dará comida a la hembra.
289
00:18:54,174 --> 00:18:55,717
Algún bichillo.
290
00:18:56,301 --> 00:18:58,262
Es parte del ritual de apareamiento.
291
00:18:58,470 --> 00:18:59,304
Míralo.
292
00:19:02,057 --> 00:19:04,810
Cuando tiene hambre, come.
Cuando se cansa, anida.
293
00:19:04,893 --> 00:19:07,688
Cuando está cachondo, pilla.
Con total libertad.
294
00:19:08,313 --> 00:19:09,606
Ellos sí que saben.
295
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
¿Qué saben?
296
00:19:13,402 --> 00:19:15,112
Tener una vida simple con alguien.
297
00:19:15,696 --> 00:19:17,739
A veces lo que quieres
está ante tus narices.
298
00:19:17,823 --> 00:19:20,701
Para cuando te das cuenta,
es demasiado tarde.
299
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
MOTEL LA SUERTE TE SONRÍE
300
00:19:37,467 --> 00:19:39,303
- Hogar, dulce hogar.
- Sí.
301
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
Oye,
302
00:19:44,266 --> 00:19:45,184
¿tienes hambre?
303
00:19:46,185 --> 00:19:47,060
Podría comer.
304
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Hola.
305
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Hola.
306
00:20:13,295 --> 00:20:16,089
Ten cuidado.
No sabemos de qué es capaz Peabody.
307
00:20:16,173 --> 00:20:18,383
No me pareció peligroso cuando lo vi.
308
00:20:18,634 --> 00:20:19,635
Es un canijo.
309
00:20:19,760 --> 00:20:22,763
Ya, como casi todos los asesinos en serie
y en masa.
310
00:20:22,846 --> 00:20:24,765
- Míralo a él.
- Gracias.
311
00:20:24,848 --> 00:20:27,392
Bien visto. ¿Qué quiere este con Vanya?
312
00:20:27,476 --> 00:20:30,103
No sé.
¿Se lo preguntamos después de matarlo?
313
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Eh, voy a entrar por...
314
00:20:34,983 --> 00:20:37,527
¿Sabes qué?
No estaría mal si os ciñerais...
315
00:20:38,695 --> 00:20:39,696
...al plan.
316
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Genial.
317
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Qué sutil.
318
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
No estaba cerrado con llave.
319
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
A mi manera funciona.
320
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
Separaos.
321
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Gritad si... Bueno, si tenéis problemas.
322
00:21:03,595 --> 00:21:05,097
Un liderazgo inspirador.
323
00:21:05,347 --> 00:21:06,640
Un grande.
324
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
ORQUESTA DE CÁMARA ST. PLUVIUM
VANYA HARGREEVES
325
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
Chicos, tenéis que ver esto.
326
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
Nos ha quemado las caras.
327
00:21:31,415 --> 00:21:32,666
No da nada de yuyu.
328
00:21:33,959 --> 00:21:36,169
Este tío está para encerrarlo.
329
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Mierda.
330
00:21:39,965 --> 00:21:41,883
No tiene nada que ver con Vanya.
331
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Es por nosotros.
332
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Cinco.
333
00:21:50,183 --> 00:21:51,143
Sangre.
334
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
Dios, Cinco.
335
00:21:57,399 --> 00:22:00,235
- ¿Por qué no nos lo has dicho?
- Debéis seguir.
336
00:22:00,986 --> 00:22:02,779
Estamos... muy cerca.
337
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
Cinco.
338
00:22:05,532 --> 00:22:06,450
Cinco.
339
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Caray.
340
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
Qué casa tan bonita.
341
00:22:19,338 --> 00:22:20,964
¿De quién dijiste que era?
342
00:22:21,173 --> 00:22:24,092
De mi abuela.
Me pellizcaba mucho las mejillas...
343
00:22:24,384 --> 00:22:25,260
...justo aquí.
344
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
¿Estás bien?
345
00:22:36,521 --> 00:22:40,692
Te pasas la vida intentando olvidar
lo mal que lo pasaste de niño.
346
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
Y en cuanto vuelves te sientes
igual de insignificante que entonces.
347
00:22:49,201 --> 00:22:50,160
Ya, te entiendo.
348
00:22:53,705 --> 00:22:55,207
No hace falta que nos quedemos.
349
00:22:55,290 --> 00:22:58,418
- Podemos ir a un motel cutre o algo.
- No.
350
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Es perfecto para nuestra meta.
351
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
¿Y cuál es?
352
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
Averiguar qué eres capaz de hacer.
353
00:23:04,841 --> 00:23:05,717
Ya estamos...
354
00:23:05,801 --> 00:23:08,345
¿Qué me decías?
La práctica hace al maestro.
No es lo mismo
que la progresión de acordes.
355
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
O sea, si uso...
356
00:23:16,603 --> 00:23:19,523
No puedo ni decirlo. No lo asimilo. Es...
357
00:23:19,815 --> 00:23:20,649
Vanya.
358
00:23:20,732 --> 00:23:24,027
Te has pasado la vida
sintiéndote inferior a tus hermanos
359
00:23:24,111 --> 00:23:28,031
y ahora descubres
que siempre tuviste esto dentro.
360
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Te debes a ti misma
descubrir qué significa.
361
00:23:32,035 --> 00:23:33,078
¿Vale?
362
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Despeja la mente.
363
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Céntrate.
364
00:23:38,542 --> 00:23:41,294
Qué mejor sitio para hacerlo que este.
365
00:23:59,980 --> 00:24:01,064
Me marcho.
366
00:24:03,191 --> 00:24:04,776
Quiero que vengas conmigo.
367
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
¿Adónde?
368
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
Adonde sea. No me importa.
369
00:24:09,823 --> 00:24:11,908
Vámonos volando como esas reinitas.
370
00:24:13,410 --> 00:24:14,453
¿Estás bien?
371
00:24:15,162 --> 00:24:16,496
Sí, fantástico.
372
00:24:16,580 --> 00:24:17,747
No es verdad.
373
00:24:18,457 --> 00:24:22,627
Llevo 32 años en atención al cliente.
Se aprenden un par de cosillas.
374
00:24:23,628 --> 00:24:24,963
Es el trabajo.
375
00:24:25,130 --> 00:24:26,256
Una nueva tarea.
376
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
De arriba.
377
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
Se supone que hemos de seguir órdenes
sin preguntar, pero...
378
00:24:34,598 --> 00:24:36,057
- Pero ¿qué?
- No quiero.
379
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Ya no.
380
00:24:39,394 --> 00:24:42,105
Me he cansado de sus juegos.
Quiero un cambio.
381
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Y creo que tú también.
382
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
Vale.
383
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
¿De verdad?
384
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
Sí, de verdad.
385
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
Es lo que dijiste:
386
00:24:57,204 --> 00:25:01,583
"La vida es corta y,
si quieres algo, debes ir a por ello".
387
00:25:03,168 --> 00:25:04,586
No te haces a la idea...
388
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
...de lo feliz que me hace.
389
00:25:09,174 --> 00:25:10,008
Claro que sí.
390
00:25:10,467 --> 00:25:12,093
¿Qué dice tu compañera?
391
00:25:15,013 --> 00:25:16,097
No se lo he dicho.
392
00:25:16,973 --> 00:25:19,351
Nunca la he visto faltar al trabajo.
393
00:25:19,434 --> 00:25:21,728
Su trabajo es su vida. No sabría cómo.
394
00:25:22,312 --> 00:25:24,523
No estaría bien desaparecer sin más.
395
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
Bueno. Lo intentaré.
396
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
- Tenlo todo listo...
- Vale.
397
00:25:30,487 --> 00:25:33,114
...para cuando te recoja.
Nos vamos de noche.
398
00:25:33,198 --> 00:25:35,325
- Dos polizones.
- Vale.
399
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
Eso, si aún quieres. Entendería...
400
00:25:37,744 --> 00:25:38,787
- Hazel.
- Dime.
401
00:25:39,454 --> 00:25:42,249
Nunca he estado tan segura de algo.
402
00:25:43,500 --> 00:25:44,334
Vale.
403
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
Bueno, voy...
404
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
Perdón.
405
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
Adiós.
406
00:26:36,803 --> 00:26:39,347
Tú puedes, Klaus. Luther te necesita.
407
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Es que...
408
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
Es inútil.
409
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
Me voy a casa.
410
00:26:57,032 --> 00:26:59,993
Tengo que irme. Tengo un mono brutal.
411
00:27:03,455 --> 00:27:06,541
Sabes que puedo atravesarte, ¿verdad?
412
00:27:06,708 --> 00:27:07,542
Perfectamente.
413
00:27:07,917 --> 00:27:08,918
¡Tachán!
414
00:27:09,544 --> 00:27:11,129
Debes seguir intentándolo.
415
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
Ayuda a Luther.
416
00:27:12,505 --> 00:27:16,092
Podría estar en cualquier sitio
haciendo a saber qué.
417
00:27:16,426 --> 00:27:19,095
¿Sabes? Podría ser bueno y todo.
418
00:27:19,179 --> 00:27:23,391
El grandullón necesita una vida
y está viviendo experiencias reales.
419
00:27:23,475 --> 00:27:26,686
- No está listo.
- ¿Y quién lo está? ¿Yo, tú?
420
00:27:27,854 --> 00:27:29,898
Lo siento.
421
00:27:29,981 --> 00:27:34,235
Sé que no estabas listo para morir
de una forma tan violenta a esa edad.
422
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
Desintoxicarse no es fácil.
423
00:27:38,573 --> 00:27:40,825
¿Qué? ¿Por qué me miras así?
424
00:27:40,909 --> 00:27:45,997
No es responsabilidad mía
salvaros a ti ni a él.
425
00:27:46,081 --> 00:27:47,540
Tienes razón. No lo es.
426
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
Pero, si estuvieras en apuros,
no hay nada en este mundo
427
00:27:51,544 --> 00:27:54,381
que él no haría para salvarte
ese culo esmirriado.
428
00:28:04,265 --> 00:28:06,434
Deberíamos haberlo llevado al hospital.
429
00:28:06,518 --> 00:28:09,479
Un niño con herida de bala
plantearía preguntas.
430
00:28:09,562 --> 00:28:12,774
También un santuario de asesino
en el ático de Jenkins.
431
00:28:14,442 --> 00:28:17,570
- Pierde mucha sangre, ¿qué hacemos?
- Sacarle la metralla.
432
00:28:25,412 --> 00:28:26,996
Diego, ¿adónde vas?
433
00:28:27,080 --> 00:28:27,914
¿Mamá?
434
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
Oh, hola, Diego, cariño.
435
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
¿Qué...?
¿Cómo...
436
00:28:39,509 --> 00:28:40,343
...caminas?
437
00:28:41,177 --> 00:28:42,971
Con un pie delante del otro.
438
00:28:44,055 --> 00:28:45,807
¿Por qué? ¿Cómo lo haces tú?
439
00:28:48,768 --> 00:28:53,273
Hemos ido a siete bares,
tres clubes de estriptis y una lavandería.
440
00:28:53,481 --> 00:28:55,608
Luther no está. ¿Nos vamos ya?
441
00:28:55,692 --> 00:28:56,818
¿Te abandonaría él?
442
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
Es el tío más grande y peludo
que he visto nunca.
443
00:29:27,223 --> 00:29:28,850
Dios, qué tortura.
444
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
No te oigo.
445
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Joder.
446
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
¿Crees que lo sabe?
447
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
- No creo que le importe.
- Vamos.
448
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
¡Luther!
449
00:29:57,170 --> 00:29:58,630
¡Luther!
450
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
¡Hermano!
451
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
¿No es genial?
452
00:30:10,558 --> 00:30:13,186
Sí. Tenemos que irnos a casa. Vamos.
453
00:30:13,269 --> 00:30:16,856
- Ahora esta es mi casa.
- ¿Adónde vas? Vuelve.
454
00:30:17,482 --> 00:30:19,442
Tranquilo, solo quiero saludar.
455
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
Me encantan los peludos.
456
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
- ¿Lo ves?
- Sí.
457
00:30:29,077 --> 00:30:31,287
- ¿Has probado una de estas?
- Sí.
458
00:30:31,538 --> 00:30:33,206
Nunca había estado tan vivo.
459
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
Pero me muero de sed.
460
00:30:40,797 --> 00:30:42,882
- ¿Por qué lo has hecho?
- No lo sé.
461
00:30:49,472 --> 00:30:51,224
Venga, Klaus, tú puedes.
462
00:30:51,307 --> 00:30:53,643
Sé fuerte, no cedas a la tentación.
463
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
¡Vamos, vamos!
464
00:32:00,710 --> 00:32:01,920
¡Un médico!
465
00:32:03,379 --> 00:32:04,213
¡Dave!
¿Nada?
466
00:32:48,383 --> 00:32:50,468
No hay respuesta en casa de Vanya.
467
00:32:51,094 --> 00:32:53,596
Y la recepcionista de su escuela de música
468
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
dice que hoy no ha ido a sus clases.
469
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
¿Estás bien?
470
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Sí.
471
00:33:07,610 --> 00:33:09,487
No sé. Verla es surrealista.
472
00:33:11,614 --> 00:33:13,408
Solo quiero decirle que yo...
473
00:33:17,620 --> 00:33:20,498
- No hay tiempo, tenemos que irnos.
- No sé, Diego.
474
00:33:21,499 --> 00:33:24,002
Cinco está inconsciente. Lo necesitamos.
475
00:33:24,085 --> 00:33:27,463
- Podemos hacerlo solos.
- Ya lo hicimos, ¿recuerdas?
476
00:33:27,547 --> 00:33:28,715
Moríamos todos.
477
00:33:29,757 --> 00:33:32,969
No sé, creo que debería ir a ver a Claire.
478
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
No podemos huir de esto.
479
00:33:34,887 --> 00:33:37,598
Eso fue lo que empezó todo esto.
480
00:33:40,476 --> 00:33:41,644
Luther tenía razón.
481
00:33:46,315 --> 00:33:49,318
- Nunca pensé que te oiría decir eso.
- Ya, bueno...
482
00:33:49,777 --> 00:33:51,112
Hemos de estar unidos.
483
00:33:55,158 --> 00:33:56,325
¿Por dónde empezamos?
484
00:33:56,909 --> 00:34:00,121
En la ficha no hay más direcciones,
pero sí un pariente.
485
00:34:00,288 --> 00:34:01,581
La abuela de Jenkins.
486
00:34:02,373 --> 00:34:04,083
Vivía cerca de Jackpine Road.
487
00:34:04,167 --> 00:34:06,878
- ¿Estarán allí?
- Hay que empezar por algo.
488
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
No. Ven por aquí.
489
00:34:19,057 --> 00:34:22,060
- Pero el coche está por ahí.
- Confía en mí, ¿vale?
490
00:34:22,143 --> 00:34:23,102
¿Qué ocurre?
491
00:34:24,103 --> 00:34:25,229
Están ahí por mí.
492
00:34:26,355 --> 00:34:27,774
Creen que hice algo.
493
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
- ¿El qué?
- Un asesinato.
494
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
- ¿Lo hiciste?
- No, claro que no.
495
00:34:32,945 --> 00:34:34,447
¿Cómo puedes preguntarlo?
496
00:34:34,530 --> 00:34:36,449
Llevas cuchillos a todas partes.
Tendremos que separarnos, ¿vale?
497
00:34:39,994 --> 00:34:40,912
Estoy al mando.
498
00:34:41,579 --> 00:34:43,414
¿Recuerdas? Vanya te necesita.
499
00:34:45,958 --> 00:34:47,502
No hagas tonterías, ¿vale?
500
00:34:55,760 --> 00:34:56,594
Suéltalo.
501
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
El arma al suelo, Diego.
Esperaba más de ti, Chuck.
502
00:35:04,519 --> 00:35:05,478
Tengo órdenes.
503
00:35:05,895 --> 00:35:07,438
No lo hagas más difícil.
504
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Diego Hargreeves,
505
00:35:11,275 --> 00:35:14,946
quedas detenido bajo sospecha
del asesinato de la agente Patch.
506
00:35:15,029 --> 00:35:16,405
¿No éramos amigos?
507
00:35:16,489 --> 00:35:17,990
Has matado a una policía.
508
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
Tienes derecho a permanecer en silencio.
509
00:35:20,118 --> 00:35:22,787
Todo lo que digas
podrá usarse en tu contra.
510
00:35:22,912 --> 00:35:23,955
Usa eso.
511
00:35:32,505 --> 00:35:34,298
No creo que pueda hacerlo.
512
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
Sé que puedes.
513
00:35:35,550 --> 00:35:38,678
Cielo, has visto lo que hace
la gente con poderes.
514
00:35:38,761 --> 00:35:41,722
Puede defender a los indefensos.
515
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
¿A qué precio?
516
00:35:43,141 --> 00:35:46,936
Todo lo que mis hermanos pueden hacer
les ha destrozado la vida.
517
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Son santurrones...
518
00:35:50,565 --> 00:35:51,524
...como dijiste.
519
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
Eso les ha destrozado la vida.
520
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
Y no te va a ocurrir a ti.
521
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
¿Vale?
522
00:36:00,241 --> 00:36:02,118
Intenta mover el bote otra vez.
523
00:36:09,000 --> 00:36:11,210
- ¿Pasa algo?
- Sigue intentándolo.
524
00:36:11,794 --> 00:36:14,672
- No...
- Piensa en cómo quieres que se mueva.
525
00:36:15,047 --> 00:36:19,427
Vale, pero ¿qué hago?
¿Lo miro muy fijamente?
526
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
¿Lo señalo con los dedos...?
527
00:36:23,890 --> 00:36:26,392
No lo sé. Solo hay un modo de averiguarlo.
528
00:36:53,711 --> 00:36:54,795
¡Mierda!
529
00:36:55,546 --> 00:36:57,256
No puedo.
530
00:36:57,757 --> 00:36:59,842
- ¿Qué tiene de gracioso?
- Pues...
531
00:37:00,218 --> 00:37:01,969
...me veo y me siento ridícula.
532
00:37:02,053 --> 00:37:05,181
No sé cómo podían hacerlo en serio.
533
00:37:05,473 --> 00:37:07,475
Es solo que no estás acostumbrada.
534
00:37:07,850 --> 00:37:09,810
Si sigues intentándolo, igual...
535
00:37:14,732 --> 00:37:16,651
Te lo tomas muy en serio.
536
00:37:19,862 --> 00:37:21,822
Solo intento ayudarte, Vanya.
537
00:37:22,782 --> 00:37:24,575
No puedes rendirte tan rápido.
538
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Lo siento.
539
00:37:32,667 --> 00:37:35,127
Puede que tengas razón. Estamos cansados.
540
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Así que...
541
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
...¿por qué no volvemos
y nos relajamos un poco?
542
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
Sí, me parece bien.
543
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
Y...
544
00:37:43,552 --> 00:37:45,680
...luego podríamos ir a cenar, ¿no?
545
00:37:46,013 --> 00:37:48,307
Conozco un sitio genial en el pueblo.
546
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Sí.
547
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
¿Cha?
548
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
LA COMISIÓN
CHA-CHA
549
00:38:34,645 --> 00:38:38,691
ELIMINAR A HAZEL
PARA EXTRACCIÓN INMEDIATA.
550
00:38:46,657 --> 00:38:50,036
De un modo u otro, siempre te pillan.
551
00:39:44,298 --> 00:39:47,343
ELIMINAR A CHA-CHA
PARA EXTRACCIÓN INMEDIATA.
552
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Joder, Luther.
553
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Ayúdale, Klaus.
554
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
¡Luther!
555
00:40:27,675 --> 00:40:28,592
Perdón, perdón.
556
00:40:32,346 --> 00:40:34,140
- Quitádmelo.
- ¡Luther!
557
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
¡Luther!
558
00:40:35,975 --> 00:40:36,809
¡Socorro!
559
00:41:31,155 --> 00:41:32,031
Hola.
560
00:41:35,367 --> 00:41:36,785
Te he visto de milagro.
561
00:41:37,036 --> 00:41:38,370
Casi te atropello.
562
00:41:38,704 --> 00:41:39,705
Estás muy pálido.
563
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
¿No tenéis sol abajo?
564
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
¿Abajo?
565
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
- ¿Dónde estoy?
- ¿Tú qué crees?
566
00:41:49,089 --> 00:41:52,635
- No sé, soy agnóstico, así que...
- ¿Y eso importa?
567
00:41:52,718 --> 00:41:54,136
No puedes quedarte.
568
00:41:54,803 --> 00:41:55,804
¿Por qué no?
569
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
Sinceramente, no me caes muy bien.
570
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
Ya, a mí tampoco.
571
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
Espera, ¿no deberías amarnos a todos?
572
00:42:05,523 --> 00:42:07,066
¿De dónde has sacado eso?
573
00:42:07,816 --> 00:42:10,319
Estás porque tiene que haber de todo.
574
00:42:10,402 --> 00:42:12,196
- Y te tengo cruzado.
- Espera.
575
00:42:13,030 --> 00:42:16,242
¿Tú nos hiciste? ¿Me hiciste a mí?
576
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Hice todo lo demás, así que a ti también.
577
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
¿Por qué?
578
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
¿Tienes otra idea?
579
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
Puede. Un par.
580
00:42:27,836 --> 00:42:28,671
No sé.
581
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Pues guárdatelas para ti.
582
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
El tiempo vuela, date prisa.
583
00:42:34,385 --> 00:42:35,511
Te está esperando.
584
00:42:39,014 --> 00:42:39,974
¿Quién?
585
00:42:50,818 --> 00:42:51,652
Dave.
¡Dave!
586
00:43:05,374 --> 00:43:06,208
¿Dave?
587
00:43:15,676 --> 00:43:19,054
BARBERÍA
588
00:43:51,837 --> 00:43:52,671
Ay, sí.
589
00:43:53,422 --> 00:43:54,757
Qué agradable.
590
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
¿Por qué demonios has tardado tanto?
591
00:44:07,144 --> 00:44:09,021
- Papá.
- Esperaba que mi hijo,
592
00:44:09,104 --> 00:44:12,107
que puede invocar a los muertos,
me trajera hace días.
593
00:44:14,610 --> 00:44:16,111
Ya, bueno, verás...
594
00:44:16,904 --> 00:44:19,073
...es complicado. Lo intenté.
595
00:44:20,908 --> 00:44:22,159
Lo hice, pero...
596
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
Te envenenabas.
597
00:44:23,452 --> 00:44:26,580
¿Qué esperabas? Habías muerto.
La pena me atenazaba.
598
00:44:26,664 --> 00:44:29,750
Ni te atrevas a usarme como excusa
para tu debilidad.
599
00:44:29,833 --> 00:44:32,628
Vale, no tuviste nada que ver.
600
00:44:33,170 --> 00:44:36,799
Me encerraste en un mausoleo con cadáveres
a los 13 años.
601
00:44:36,882 --> 00:44:38,842
Tienes razón, es irrelevante.
602
00:44:41,553 --> 00:44:43,055
Cuidado, papá.
603
00:44:43,138 --> 00:44:44,014
Tranquilo.
604
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
Ya estás muerto.
605
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
Menudo alivio.
606
00:44:50,604 --> 00:44:53,524
Siempre me echáis la culpa de todo.
607
00:44:54,024 --> 00:44:57,611
Bueno, eras un capullo sádico.
608
00:44:58,821 --> 00:45:00,781
Aparte del peor padre del mundo.
609
00:45:00,989 --> 00:45:04,159
Solo quería
que desarrollarais todo vuestro potencial.
610
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
Especialmente tú.
611
00:45:07,621 --> 00:45:09,957
Eres mi mayor decepción, Número Cuatro.
612
00:45:10,082 --> 00:45:13,585
Solo rascaste la superficie
de lo que eres capaz de hacer.
613
00:45:14,670 --> 00:45:17,506
- Si te centrases...
- Espera, ¿qué potencial?
614
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
En vez de eso,
te llenas de veneno porque tienes miedo.
615
00:45:21,719 --> 00:45:23,387
¿De qué? ¿De la oscuridad?
616
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
Te sugiero que te bajes
del pedestal que te has montado, papá.
617
00:45:28,142 --> 00:45:31,812
Nunca quisiste lo mejor para nosotros.
Mira a tu querido Número Uno.
618
00:45:31,895 --> 00:45:35,315
Luther ha encontrado
todas las cartas sin abrir.
619
00:45:35,399 --> 00:45:39,653
Sabe que lo mandaste a la Luna para nada.
620
00:45:40,821 --> 00:45:42,156
¿Cómo se me ocurre?
621
00:45:43,490 --> 00:45:45,200
Tendría que haberlas quemado.
622
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
¿Esa es tu moraleja?
623
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
Bueno, claro que lo es.
624
00:45:52,124 --> 00:45:55,002
Confieso que no fue una solución ideal.
625
00:45:55,586 --> 00:45:59,965
Pero sabía que el mundo
os necesitaría pronto
626
00:46:00,090 --> 00:46:02,843
y tuve que hacer lo necesario.
627
00:46:06,221 --> 00:46:07,306
¿Está bien él?
628
00:46:08,474 --> 00:46:09,308
¿Te importa?
629
00:46:11,143 --> 00:46:12,311
Todo lo que hice...
630
00:46:12,978 --> 00:46:14,813
...todo lo que os hice pasar...
631
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
...fue para prepararos, a todos,
632
00:46:17,900 --> 00:46:20,611
para algo que os supera.
Nunca lo entendisteis.
633
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
Éramos...
634
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
Solo éramos niños.
635
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
Niños pequeños.
636
00:46:28,994 --> 00:46:31,163
Nunca fuisteis solo niños.
637
00:46:32,998 --> 00:46:34,875
Debíais salvar el mundo.
638
00:46:38,921 --> 00:46:39,880
Espera.
639
00:46:41,215 --> 00:46:44,676
¿Sabías todo esto? ¿Lo del apocalipsis?
640
00:46:44,927 --> 00:46:48,806
Sabía que debía juntaros
de un modo u otro.
641
00:46:48,889 --> 00:46:51,141
El destino del mundo dependía de ello.
642
00:46:52,059 --> 00:46:53,268
¿Qué intentas decir?
643
00:46:54,394 --> 00:46:57,564
El único modo de reuniros a todos...
644
00:46:58,398 --> 00:46:59,483
...era algo...
645
00:47:00,692 --> 00:47:01,652
...crucial.
646
00:47:02,778 --> 00:47:03,695
Espera.
647
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
¿Te...?
No.
648
00:47:08,367 --> 00:47:09,743
¿No estarás diciendo...
649
00:47:10,160 --> 00:47:12,204
...que te suicidaste?
650
00:47:15,332 --> 00:47:18,544
Dios,
nunca hacías las cosas a lo fácil, ¿eh?
651
00:47:18,961 --> 00:47:21,046
¿No podías haber llamado?
652
00:47:21,129 --> 00:47:22,214
¿Habrías contestado?
653
00:47:23,298 --> 00:47:24,800
Escúchame, Número Cuatro.
654
00:47:24,883 --> 00:47:28,345
Lo que voy a decir es de suma importan...
655
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
No.
656
00:47:29,930 --> 00:47:30,764
No puedo...
657
00:47:31,056 --> 00:47:32,349
No, no puedo.
658
00:47:32,474 --> 00:47:34,476
No puedo volver. ¡No puedo volver!
659
00:47:34,560 --> 00:47:35,686
¡No! ¡Un momento!
660
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
¡No te vayas!
661
00:47:50,284 --> 00:47:51,785
¿De dónde sale este tío?
662
00:47:51,994 --> 00:47:53,370
- Luther.
- Ni idea.
663
00:47:54,454 --> 00:47:56,582
- ¡Luther!
- Los gorilas lo han echado.
664
00:47:57,416 --> 00:47:59,918
No, sé que no era mucho. Pero estaba rico.
665
00:48:00,002 --> 00:48:02,671
Delicioso. Ha estado bien descansar.
666
00:48:03,630 --> 00:48:04,715
Muchachos.
667
00:48:07,009 --> 00:48:07,843
Buenas noches.
668
00:48:09,011 --> 00:48:11,138
Si no os importa, vamos a salir.
669
00:48:12,264 --> 00:48:14,641
Yo estoy muy cómodo. ¿Y tú?
670
00:48:15,017 --> 00:48:16,894
De maravilla, gracias.
671
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
Qué graciosos.
672
00:48:20,105 --> 00:48:22,399
Seguro que encontráis otro coche.
673
00:48:28,405 --> 00:48:29,364
Nos gusta este.
674
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
Pero, si quieres...
675
00:48:33,702 --> 00:48:35,746
...te cambiamos el coche por la chica.
676
00:48:36,997 --> 00:48:39,374
Apartaos del coche y dejadnos en paz.
677
00:48:39,458 --> 00:48:40,459
Vaya, vaya.
678
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
Eh, no la toques.
679
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
¿Vas a hacerme algo, cariño?
680
00:48:51,637 --> 00:48:52,554
¡Leonard!
681
00:48:54,765 --> 00:48:55,891
¡Basta!
682
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
¡Dejadlo en paz! ¡Parad!
683
00:49:00,020 --> 00:49:00,896
¡Basta!
684
00:49:01,313 --> 00:49:02,856
¡Venga, cacho de mierda!
685
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
¡Socorro!
686
00:49:26,922 --> 00:49:27,756
¡Leonard!
687
00:49:29,132 --> 00:49:29,967
¡Socorro!
688
00:49:30,717 --> 00:49:31,927
¡Socorro!
689
00:49:32,219 --> 00:49:33,345
¡Socorro!
690
00:49:51,071 --> 00:49:54,282
Cha-Cha, sé que te costará entenderlo,
pero lo dejo.
691
00:49:54,366 --> 00:49:55,200
Se acabó.
Renuncio.
692
00:49:57,577 --> 00:49:59,830
Llevamos trabajando juntos muchísimo.
693
00:49:59,913 --> 00:50:02,708
Se nos da bien.
Podemos matar a cualquiera.
694
00:50:03,542 --> 00:50:07,170
Pero, cuando recibí la orden de matarte,
supe que no podía seguir.
695
00:50:07,254 --> 00:50:10,590
Agradecería que aceptases mis deseos...
696
00:50:11,174 --> 00:50:13,135
...y cada uno fuera por su lado.
697
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
¿No vas a decir nada?
698
00:50:36,533 --> 00:50:37,909
El mundo se acaba...
699
00:50:38,910 --> 00:50:41,204
...y solo piensas en mojar el churro.
700
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
Joder.
701
00:50:44,416 --> 00:50:47,794
¿Te crees que no sé lo de tu puta
de los dónuts chuchurríos?
702
00:50:47,878 --> 00:50:49,755
Espera. Esto no es...
703
00:50:49,838 --> 00:50:50,839
Estoy enamorado.
704
00:50:50,922 --> 00:50:51,757
¿Vale?
705
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
Y no pienso renunciar a esto.
706
00:50:57,637 --> 00:51:01,558
¿Sabes qué? No tengo por qué justificarte
mis decisiones.
707
00:51:01,641 --> 00:51:05,896
- Es mi vida, no la tuya.
- En tres días no tendremos vida, merluzo.
708
00:51:06,438 --> 00:51:09,107
Tu puta y tú estaréis muertos
como todos los demás.
709
00:51:09,941 --> 00:51:11,401
Sé sensato.
710
00:51:13,445 --> 00:51:15,197
Tenemos un trabajo estupendo.
711
00:51:15,405 --> 00:51:16,406
El mejor trabajo.
712
00:51:17,240 --> 00:51:20,368
Visitamos sitios exóticos,
conocemos gente y la matamos.
713
00:51:21,203 --> 00:51:22,829
Lo tenemos todo, capullo.
714
00:51:22,913 --> 00:51:24,748
A ver si te enteras de una vez.
715
00:51:25,957 --> 00:51:27,459
Hay que buscar el maletín,
716
00:51:27,626 --> 00:51:30,170
llevárselo a la Comisión
y todo será como antes.
717
00:51:31,296 --> 00:51:34,091
- ¿Vale?
- No quiero que sea como antes.
718
00:51:39,387 --> 00:51:40,430
Quedan tres días.
719
00:51:42,724 --> 00:51:45,811
Prefiero tres días con ella
que tres mil contigo,
720
00:51:45,894 --> 00:51:47,062
zorra desalmada.
721
00:51:47,145 --> 00:51:48,355
Pues dispárame.
722
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
- ¿Qué?
- Dispárame.
723
00:51:50,982 --> 00:51:53,151
Porque si te vas y sigo viva,
724
00:51:53,443 --> 00:51:55,153
iré a por ti y el callo ese.
725
00:51:55,737 --> 00:51:57,989
Y, cuando os pille, no habrá discursos.
726
00:51:58,073 --> 00:52:00,283
Ni últimas palabras. Solo os mataré.
727
00:52:00,951 --> 00:52:02,202
Primero a ella.
728
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
Delante de ti, muy despacio.
729
00:52:06,414 --> 00:52:08,875
Para que sientas cada pizca de su dolor.
730
00:52:24,558 --> 00:52:25,642
¡Hazlo!
731
00:52:29,938 --> 00:52:31,189
A más ver, compañera.
732
00:52:33,608 --> 00:52:34,442
Hazel.
733
00:52:35,735 --> 00:52:37,279
¿Adónde crees que vas?
734
00:52:37,362 --> 00:52:39,114
¡Hazel, vuelve!
735
00:52:39,698 --> 00:52:41,825
Vuelve, Hazel. Sé cómo encontrarte.
736
00:52:42,159 --> 00:52:44,119
Estás muerto. ¡Muerto!
737
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
El callo y tú estáis muertos.
738
00:52:47,581 --> 00:52:48,623
¡Muertos, Hazel!
739
00:52:49,416 --> 00:52:50,292
¡Muertos!