1
00:00:07,048 --> 00:00:08,341
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,425 --> 00:00:12,512
À la septième heure du premier jour
d'octobre 1989,
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,389
une femme accoucha.
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
M. Jenkins, voici votre fils.
5
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
Il n'y avait absolument rien d'inhabituel.
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
L'aboutissement d'une grossesse normale.
7
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
Harold.
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,699
L'enfant était à tous les égards,
ordinaire.
9
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
Malheureusement pour le monde,
10
00:00:35,660 --> 00:00:39,539
les circonstances de son éducation
furent tout, sauf ordinaires.
11
00:00:42,834 --> 00:00:45,420
Pression à 30.
Elle fait un arrêt cardiaque.
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
Terminé !
13
00:00:48,548 --> 00:00:50,425
À l'aide, Harold. Aide-nous !
14
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
T'en fais pas, Umbrella Academy.
15
00:00:53,887 --> 00:00:56,431
Je te sauverai du méchant
Docteur Terminal.
16
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Harold,
17
00:01:06,441 --> 00:01:09,277
range ces fichues poupées
et amène-moi une bière.
18
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
Et dépêche-toi !
19
00:01:27,337 --> 00:01:28,171
Magne-toi !
20
00:01:28,254 --> 00:01:30,340
ÉDITION LIMITÉE
REGINALD HARGREEVES
21
00:02:19,139 --> 00:02:21,141
SPACEBOY ASSURE
22
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Je suis ton plus grand fan.
23
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
Tu n'as rien à faire ici.
24
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
Derrière les barrières !
25
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
C'est juste...
26
00:02:40,118 --> 00:02:43,204
Je suis né le même jour
que les enfants de l'Academy.
27
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
Je pense être comme eux. C'est sûr.
28
00:02:45,874 --> 00:02:48,418
Je ne sais pas encore
quel est mon pouvoir.
29
00:02:48,501 --> 00:02:50,086
Mais vous m'aiderez à le découvrir.
30
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
Tu n'as aucun pouvoir.
31
00:02:52,547 --> 00:02:54,299
Tu n'auras jamais de pouvoir.
32
00:02:54,382 --> 00:02:55,800
Alors, rentre chez toi.
33
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
Non, s'il vous plaît...
34
00:02:58,678 --> 00:03:00,805
Je dois rester. Je suis venu exprès.
35
00:03:00,889 --> 00:03:02,307
Permettez-moi de rester.
36
00:03:02,432 --> 00:03:04,434
Un petit conseil, mon garçon.
37
00:03:04,601 --> 00:03:07,353
Le pouvoir n'est pas donné à tous,
dans ce monde.
38
00:03:07,437 --> 00:03:09,063
Courir après l'inaccessible
39
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
garantit une vie de désillusion
et de frustration.
40
00:03:13,526 --> 00:03:17,655
Alors, dégage de ma propriété.
41
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Harold !
42
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Amène tes fesses.
43
00:03:52,565 --> 00:03:53,816
C'est quoi ce truc ?
44
00:04:05,620 --> 00:04:08,081
Rends-toi utile et amène-moi une bière.
45
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
Dépêche-toi !
46
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
IL EN A PRIS POUR 12 ANS.
47
00:04:53,293 --> 00:04:54,502
Jenkins, Harold.
48
00:05:15,606 --> 00:05:18,026
LA VILLE DIT ADIEU À REGINALD HARGREEVES
49
00:05:18,318 --> 00:05:23,156
CINQ JOURS AUPARAVANT...
50
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
De l'argent !
51
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
CHANGEMENT DE MISSION :
PROTÉGER HAROLD JENKINS
52
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
Harold Jenkins ?
53
00:06:16,918 --> 00:06:18,628
C'est qui ce Harold Jenkins ?
54
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Je sais pas...
55
00:06:21,631 --> 00:06:22,590
encore.
56
00:06:22,965 --> 00:06:25,968
Mais je sais qu'il est responsable
de l'apocalypse.
57
00:06:27,011 --> 00:06:28,179
On doit le trouver.
58
00:06:29,222 --> 00:06:30,306
Et sans tarder.
59
00:06:30,390 --> 00:06:32,350
En quoi est-il lié à l'apocalypse ?
60
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
Je sais pas.
61
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
Tu connais juste son nom ?
62
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
C'est bien ça ?
63
00:06:36,646 --> 00:06:37,480
Ça suffit.
64
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
Il y a des dizaines
d'Harold Jenkins dans la ville.
65
00:06:40,149 --> 00:06:41,734
Alors, ne tardons pas.
66
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
C'est de ma faute.
67
00:06:44,070 --> 00:06:47,031
Je voulais qu'ils soient fiers
de moi pour une fois.
68
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Comment j'ai pu penser
pouvoir mériter leur attention ?
69
00:06:50,326 --> 00:06:52,954
Je ne suis qu'une petite sainte-nitouche
70
00:06:53,079 --> 00:06:54,872
et un fardeau pour eux.
71
00:06:54,956 --> 00:06:56,165
- Vanya !
- Quoi ?
72
00:07:08,010 --> 00:07:09,429
Qu'est-ce qui se passe ?
73
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Tu as réussi.
74
00:07:13,975 --> 00:07:16,853
Désolée, mais suis-je la seule
à être sceptique ?
75
00:07:17,520 --> 00:07:20,731
Comment tu sais tout ça
sur ce trucmuche ?
76
00:07:21,065 --> 00:07:24,902
Harold Jenkins. Vous savez ces malades
qui ont attaqué la maison ?
77
00:07:24,986 --> 00:07:27,071
Oui, je me souviens de ces types.
78
00:07:27,155 --> 00:07:29,574
Ceux qui nous ont agressés
quand t'étais ivre ?
79
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
Oui. La Commission les a envoyés
80
00:07:31,909 --> 00:07:34,287
pour m'empêcher d'éviter la fin du monde.
81
00:07:34,370 --> 00:07:35,621
La quoi ?
82
00:07:35,705 --> 00:07:37,081
Mes anciens employeurs.
83
00:07:37,165 --> 00:07:39,292
Ils contrôlent le temps et l'espace
84
00:07:39,375 --> 00:07:42,170
et veillent à ce que tout se passe
comme prévu.
85
00:07:42,295 --> 00:07:44,839
Selon eux,
l'apocalypse a lieu dans trois jours.
86
00:07:45,631 --> 00:07:47,884
Alors je suis allé
au siège de la Commission
87
00:07:47,967 --> 00:07:50,803
et j'ai intercepté un message
destiné à ces détraqués.
88
00:07:50,887 --> 00:07:52,430
"Protégez Harold Jenkins."
89
00:07:52,513 --> 00:07:55,391
C'est sûrement lui
le responsable de l'apocalypse.
90
00:07:58,936 --> 00:08:01,939
Qu'entends-tu par
"protéger le temps et l'espace" ?
91
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
Ma peau me brûle.
92
00:08:03,566 --> 00:08:05,902
Tu te rends compte que c'est délirant ?
93
00:08:05,985 --> 00:08:07,528
Tu sais ce qui est délirant ?
94
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
J'ai l'air d'avoir 13 ans.
95
00:08:10,239 --> 00:08:14,494
Klaus parle aux morts, Luther croit duper
tout le monde avec ce manteau.
96
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
Tout chez nous est délirant.
97
00:08:17,163 --> 00:08:18,456
Il marque un point.
98
00:08:18,539 --> 00:08:20,917
On n'a pas choisi cette vie, on la subit.
99
00:08:21,000 --> 00:08:22,585
Au moins encore trois jours.
100
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
Mais la dernière fois, on est tous morts.
101
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
Pourquoi pas cette fois-ci ?
Je dois voir ma fille.
102
00:08:27,924 --> 00:08:31,135
Car cette fois, je suis là.
On a le nom du responsable.
103
00:08:31,260 --> 00:08:35,264
On a vraiment une chance de sauver
des milliards de gens,
104
00:08:37,099 --> 00:08:38,226
dont Claire.
105
00:08:41,312 --> 00:08:42,355
Tu connais son nom ?
106
00:08:42,438 --> 00:08:45,441
Oui, et j'espère vivre assez longtemps
pour la rencontrer.
107
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
D'accord.
108
00:08:49,320 --> 00:08:50,488
Trouvons ce bâtard.
109
00:08:51,072 --> 00:08:52,698
Je m'occupe de Gerald Jenkins.
110
00:08:52,782 --> 00:08:53,950
Harold Jenkins.
111
00:08:54,116 --> 00:08:57,161
Soit. J'ai perdu deux proches
cette semaine, ça me suffit.
112
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
Luther ?
113
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Oui, allez-y.
114
00:09:01,290 --> 00:09:03,793
Je vais fouiller dans les dossiers
de papa.
115
00:09:03,876 --> 00:09:06,504
C'est sûrement lié au fait
qu'il m'a envoyé sur la lune.
116
00:09:06,587 --> 00:09:09,549
Sérieux ? Tu ramènes la fin du monde
à toi et papa.
117
00:09:09,757 --> 00:09:12,009
Il m'avait dit de guetter les menaces.
118
00:09:12,093 --> 00:09:14,762
Pure coïncidence ? Tout est sûrement lié.
119
00:09:14,845 --> 00:09:16,222
On doit rester soudés.
120
00:09:16,305 --> 00:09:18,349
- Le temps presse.
- On y va.
121
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
Je sais où trouver ce naze. Klaus, viens.
122
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Non, sans moi.
123
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Je pense que...
124
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
je vais passer mon tour...
125
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
je me sens juste un peu patraque...
126
00:09:55,344 --> 00:09:59,181
"Annulation du contrat pour tuer Cinq.
Attendez les instructions."
127
00:09:59,473 --> 00:10:02,727
Numéro Cinq a dû clarifier les choses
avec la Commission.
128
00:10:02,935 --> 00:10:05,354
Ils auraient laissé filer ce petit con ?
129
00:10:05,438 --> 00:10:07,440
Ça n'a aucun sens.
130
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
Si, c'est une légende.
131
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
Et nous ? Du pâté de foie ?
132
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
Peu importe.
133
00:10:13,821 --> 00:10:16,324
Il me faut du sucrose.
Je vais au distributeur.
134
00:10:16,407 --> 00:10:18,909
Très bien.
135
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Mon Dieu.
136
00:10:31,714 --> 00:10:32,673
Et merde !
137
00:10:46,062 --> 00:10:48,731
"Éliminer Cha-Cha
pour évacuation immédiate."
138
00:10:54,695 --> 00:10:56,989
Ce Jenkins a un casier judiciaire.
139
00:10:57,573 --> 00:10:59,617
Je dois mettre la main dessus.
140
00:10:59,742 --> 00:11:02,620
C'est quoi ton plan ?
Débouler et leur demander ?
141
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
Je connais le commissariat
comme ma poche.
142
00:11:04,955 --> 00:11:06,582
J'y ai passé un bon moment.
143
00:11:06,832 --> 00:11:07,667
Menotté.
144
00:11:07,917 --> 00:11:10,169
- Qu'importe. Voici le plan.
- "Le plan" ?
145
00:11:10,419 --> 00:11:12,254
En un clin d'œil, je le ramène.
146
00:11:12,755 --> 00:11:13,756
Non, c'est pas...
147
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
Tu n'as pas toutes les ficelles en main.
148
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
J'ai fait exactement le même truc hier.
149
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
Quoi ?
150
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
Hier pour moi, pas pour vous.
151
00:11:22,556 --> 00:11:26,394
- Ça me prendra deux secondes...
- Écoute-moi. Tu n'y vas pas.
152
00:11:26,686 --> 00:11:27,603
J'ai appelé.
153
00:11:28,479 --> 00:11:29,980
C'est le rôle d'un leader
154
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
de décider.
155
00:11:34,360 --> 00:11:35,236
Beeman !
156
00:11:35,736 --> 00:11:36,987
Nom d'un chien !
T'as rien à faire là.
157
00:11:41,742 --> 00:11:43,244
J'ai besoin d'un dossier.
158
00:11:44,161 --> 00:11:45,830
D'un certain Harold Jenkins.
159
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
Non, tu dois quitter la ville.
160
00:11:48,332 --> 00:11:51,377
Je devrais pas te le dire,
mais ils pensent que tu l'as tuée.
161
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
Tu plaisantes.
162
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
Il y avait tes empreintes partout.
163
00:11:55,172 --> 00:11:57,007
Vous vous disputiez souvent.
164
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
Ça se présente mal pour toi.
165
00:11:58,926 --> 00:11:59,969
Incroyable.
166
00:12:00,302 --> 00:12:03,597
Je te dis ça,
car vous étiez proches tous les deux.
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
Personnellement,
je te trouve casse-couilles.
168
00:12:07,601 --> 00:12:09,854
Mais tu ferais jamais un truc pareil.
169
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
Fais-moi plaisir. Reste à l'écart
170
00:12:15,067 --> 00:12:16,610
avant que j'en sache plus.
171
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
D'accord.
172
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
C'est juste...
173
00:12:21,991 --> 00:12:23,492
qu'il me faut ce dossier.
174
00:12:23,576 --> 00:12:25,453
Au risque de perdre mon boulot.
175
00:12:25,619 --> 00:12:26,871
Ce dossier...
176
00:12:28,205 --> 00:12:31,417
ne me ramènera pas Patch,
mais il peut sauver des vies.
177
00:12:32,001 --> 00:12:34,003
Je ne peux pas te dire pourquoi...
178
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
Mais fais-moi confiance.
179
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
C'est Vanya.
180
00:12:41,010 --> 00:12:43,345
Laissez un message et je vous rappelle.
181
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Salut, Vanya, c'est moi.
182
00:12:46,265 --> 00:12:47,391
Je voulais juste...
183
00:12:50,394 --> 00:12:52,021
Les choses ont mal tourné.
184
00:12:53,606 --> 00:12:56,108
J'ai toujours voulu
être une sœur pour toi.
185
00:12:58,611 --> 00:13:00,404
Apparemment je m'y suis mal pris.
186
00:13:02,448 --> 00:13:04,116
Mais rappelle-moi, OK ?
187
00:13:05,785 --> 00:13:06,994
Je t'aime, frangine.
188
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
Alors ?
189
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
De rien.
190
00:13:18,714 --> 00:13:19,673
Oh, la vache !
191
00:13:20,216 --> 00:13:21,217
Quoi ?
192
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
Harold Jenkins est Leonard Peabody.
193
00:13:25,888 --> 00:13:28,474
Il ne les a jamais ouverts. Pourquoi il...
194
00:13:31,018 --> 00:13:31,977
Pourquoi ?
195
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
Pourquoi ?
196
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
Luther !
197
00:13:42,530 --> 00:13:44,532
Luther, tu dois me ligoter pour...
198
00:13:46,534 --> 00:13:47,660
Tu bois ?
199
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
La vache !
200
00:13:53,624 --> 00:13:55,084
Putain, tu es bourré.
201
00:13:55,709 --> 00:14:00,297
T'as fouillé dans sa réserve d'alcool.
Il va être furax.
202
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
Appelle-le.
203
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
Appelle papa, maintenant.
204
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
Je t'ai déjà dit. Je ne peux pas !
205
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
Petit merdeux !
206
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Pitié...
207
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
Nom d'un chien.
208
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
Luther !
209
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Bien sûr que j'ai essayé !
210
00:14:30,202 --> 00:14:31,996
Dieu m'en est témoin !
211
00:14:32,079 --> 00:14:34,957
Mais même mort, c'est une tête de mule.
212
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
Il me doit des explications.
213
00:14:38,919 --> 00:14:40,588
Pour m'avoir envoyé là-haut.
214
00:14:40,754 --> 00:14:43,799
J'ai tout sacrifié pour lui, toute ma vie.
215
00:14:44,216 --> 00:14:47,469
J'ai jamais quitté cette maison.
J'ai jamais eu d'amis.
216
00:14:48,637 --> 00:14:49,763
Tout ça pour quoi ?
217
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
Pour rien.
218
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
Non.
219
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Essaie de...
220
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
te détendre, OK ?
221
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
Je peux réessayer.
222
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
Je suis pas sûr d'être assez sobre mais...
223
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Allez, arrête.
224
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Tu as assez bu. Arrête.
225
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Allez...
226
00:15:14,038 --> 00:15:16,123
Haut les cœurs, mon grand.
227
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
Ça va, laisse-moi.
228
00:15:19,460 --> 00:15:22,338
Allons retrouver les autres.
Allison va t'aider.
229
00:15:22,421 --> 00:15:23,631
Je veux pas la voir.
230
00:15:23,714 --> 00:15:25,966
Je veux pas qu'ils me voient comme ça.
231
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
En plus, ça les retarderait.
232
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
Ce qu'ils font est crucial.
233
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
De quoi tu parles ?
234
00:15:35,684 --> 00:15:37,811
Tu es notre Numéro Un, n'oublie pas.
235
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
"Ô Capitaine, mon Capitaine !"
236
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
Tu te souviens ?
237
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
Tu vois ?
238
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Luther.
239
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
Diego avait raison.
240
00:16:02,211 --> 00:16:03,837
Papa m'a envoyé sur la lune,
241
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
car il ne supportait pas de voir ça.
242
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
De voir...
243
00:16:12,262 --> 00:16:13,639
ce qu'il m'a fait.
244
00:16:14,515 --> 00:16:15,849
Ce que je suis devenu.
245
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
Non. C'est pas...
246
00:16:23,399 --> 00:16:27,069
Putain, papa a été un connard
jusqu'à la fin.
247
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
Tu sais, si...
248
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
s'il y a quelque chose d'autre...
249
00:16:35,077 --> 00:16:36,954
que je peux faire, ou...
250
00:16:37,079 --> 00:16:38,497
Je veux être comme toi.
251
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Je veux faire tout ce que tu...
252
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
Non, tu délires. C'est hors de question.
253
00:16:43,919 --> 00:16:48,716
Klaus, tu as toujours l'air insouciant
et j'ai besoin...
254
00:16:48,841 --> 00:16:50,134
d'être Numéro Quatre.
255
00:16:50,217 --> 00:16:51,802
Fais-moi confiance.
256
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
Tu ne veux pas ça.
257
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
Tu ne veux pas.
258
00:16:56,015 --> 00:16:57,266
Tu as juste besoin...
259
00:16:57,433 --> 00:16:59,351
de t'allonger et dormir.
260
00:16:59,476 --> 00:17:01,020
Tu iras mieux demain, OK ?
261
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Alors, j'y vais tout seul.
262
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
Quoi ? Non !
263
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
Non, Luther !
264
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
Luther, je peux pas te laisser...
265
00:17:13,490 --> 00:17:14,575
Merde.
266
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
Ce serait vraiment grave...
267
00:17:28,547 --> 00:17:30,632
si on ne trouvait pas la mallette ?
268
00:17:31,675 --> 00:17:34,219
Tu sais ce qui nous attend
si on désobéit ?
269
00:17:40,934 --> 00:17:44,188
J'en ai marre qu'on me dise que faire
et où aller.
270
00:17:46,815 --> 00:17:48,901
Ce serait sympa de tuer qui on veut
271
00:17:48,984 --> 00:17:50,402
sans l'ordre de la Commission ?
272
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
On est au milieu de nulle part.
273
00:18:04,208 --> 00:18:05,167
Que fais-tu ?
274
00:18:06,001 --> 00:18:07,086
Je fais mon lacet.
275
00:18:07,920 --> 00:18:10,255
La seule solution, c'est d'obéir.
276
00:18:11,006 --> 00:18:12,508
De toute façon,
277
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
ils nous retrouveront.
278
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Tu as raison.
279
00:18:17,554 --> 00:18:19,056
Je sais que tu as raison.
280
00:18:20,849 --> 00:18:23,560
Mais on devrait faire
quelque chose qui compte.
281
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
Ce qu'on fait compte.
282
00:18:25,771 --> 00:18:29,733
Qui compte pour nous,
pas pour ces trous du cul en polyester.
283
00:18:29,817 --> 00:18:32,361
On leur obéit depuis si longtemps
284
00:18:33,529 --> 00:18:35,489
que je sais même plus ce que je pense.
285
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
Tu entends ? Écoute.
286
00:18:40,828 --> 00:18:42,496
C'est un grand pic.
287
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
Oui.
288
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
Il y en a sûrement deux.
289
00:18:49,753 --> 00:18:53,674
Ils s'unissent pour la vie.
Le mâle amène à manger à sa partenaire
290
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
des insectes et autres bestioles.
291
00:18:56,301 --> 00:18:57,803
Ça fait partie du rituel.
292
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
Regarde-le.
293
00:19:01,932 --> 00:19:04,810
S'il a faim, il mange.
S'il est fatigué, il dort.
294
00:19:04,893 --> 00:19:07,563
S'il est excité, il baise.
Libre comme l'air.
295
00:19:07,813 --> 00:19:09,523
Ils ont tout compris.
296
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
C'est-à-dire ?
297
00:19:13,485 --> 00:19:15,028
Une vie simple en couple.
298
00:19:15,571 --> 00:19:17,739
Parfois, ce qu'on veut est devant nous.
299
00:19:18,157 --> 00:19:21,076
Mais quand on s'en rend compte,
c'est trop tard.
300
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
De retour au bercail.
301
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
Tu as faim ?
302
00:19:46,185 --> 00:19:47,311
Je pourrais manger.
303
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
Soyons prudents.
On sait pas ce qu'il peut faire.
304
00:20:16,298 --> 00:20:19,885
Il semblait inoffensif à première vue.
Il faisait maigrichon.
305
00:20:19,968 --> 00:20:22,638
Comme la plupart des tueurs en série.
306
00:20:22,721 --> 00:20:23,847
Regarde-le.
307
00:20:23,931 --> 00:20:24,765
Merci.
Bien vu.
308
00:20:25,849 --> 00:20:27,392
Il attend quoi de Vanya ?
309
00:20:27,476 --> 00:20:30,103
On lui demandera après l'avoir tué.
310
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Je vais forcer la...
311
00:20:34,900 --> 00:20:37,277
Ce serait bien si on s'en tenait...
312
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
au plan.
313
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Génial.
314
00:20:51,541 --> 00:20:52,542
Tout en douceur.
315
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
C'était pas verrouillé.
316
00:20:54,878 --> 00:20:56,797
Mais ma technique est imparable.
317
00:20:57,881 --> 00:20:58,840
Dispersons-nous.
318
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Et criez en cas de soucis.
319
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Un parfait leader.
320
00:21:05,347 --> 00:21:06,473
L'un des meilleurs.
321
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
ORCHESTRE DE CHAMBRE ST. PLUVIUM
VANYA HARGREEVES
322
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
Les gars, venez voir ça.
323
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
On a tous le visage cramé.
324
00:21:31,415 --> 00:21:33,041
Ça me donne la chair de poule.
325
00:21:33,959 --> 00:21:36,169
Ce type a de sérieux problèmes.
326
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Merde.
327
00:21:39,965 --> 00:21:42,134
Il n'a jamais été question de Vanya.
328
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Mais de nous.
329
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Cinq !
330
00:21:50,183 --> 00:21:51,143
Du sang.
331
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Putain, Cinq.
332
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
Pourquoi t'as rien dit ?
333
00:21:58,859 --> 00:22:00,360
Vous devez continuer.
334
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
Vous êtes si... proches.
335
00:22:03,572 --> 00:22:04,406
Cinq.
Waouh.
336
00:22:16,084 --> 00:22:18,086
Comme c'est joli.
337
00:22:19,338 --> 00:22:20,881
C'est chez qui, déjà ?
338
00:22:21,173 --> 00:22:24,092
Ma grand-mère.
Elle me pinçait les joues juste...
339
00:22:24,384 --> 00:22:25,260
ici.
340
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
Ça va ?
341
00:22:36,438 --> 00:22:39,858
On passe sa vie à essayer d'oublier
tout ce qu'on a enduré gamin.
342
00:22:39,941 --> 00:22:40,776
Tu vois ?
343
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
Et dès qu'on revient au bercail,
on se sent à nouveau insignifiant.
344
00:22:49,117 --> 00:22:49,993
Je connais ça.
345
00:22:53,580 --> 00:22:56,166
On n'est pas obligés de rester ici.
On peut...
346
00:22:56,249 --> 00:22:58,377
- trouver un hôtel minable.
- Non.
347
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
C'est idéal pour ce qu'on doit faire.
348
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
C'est-à-dire ?
349
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
Découvrir ce dont tu es vraiment capable.
350
00:23:05,801 --> 00:23:08,387
Tu m'as dit : le travail porte ses fruits.
351
00:23:08,470 --> 00:23:10,889
Mais il ne s'agit pas
que d'une suite d'accords.
352
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Si j'utilise...
353
00:23:16,520 --> 00:23:19,648
J'arrive même pas à le dire.
Je m'y fais pas encore...
354
00:23:19,773 --> 00:23:20,649
Vanya.
355
00:23:20,732 --> 00:23:24,069
Tu t'es sentie inférieure à tes frères
et sœur toute ta vie
356
00:23:24,152 --> 00:23:28,115
et tu découvres enfin
que tu as toujours eu ça en toi.
357
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Ça ne tient qu'à toi de le découvrir.
358
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
D'accord ?
359
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Libère ton esprit.
360
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Concentre-toi.
361
00:23:38,542 --> 00:23:41,294
Quel endroit s'y prête mieux qu'ici ?
362
00:23:59,980 --> 00:24:00,897
Je pars.
363
00:24:03,066 --> 00:24:05,026
Je veux que vous veniez avec moi.
364
00:24:05,360 --> 00:24:06,194
Où ?
365
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
N'importe où. Je m'en fiche.
366
00:24:09,823 --> 00:24:11,867
Envolons-nous comme ces fauvettes.
367
00:24:13,410 --> 00:24:14,453
Tout va bien ?
368
00:24:15,162 --> 00:24:16,371
Oui, tout va bien.
369
00:24:16,580 --> 00:24:17,539
C'est faux.
370
00:24:18,457 --> 00:24:22,669
Trente-deux ans à servir les clients.
On apprend deux ou trois trucs.
371
00:24:23,545 --> 00:24:24,880
C'est juste le boulot.
372
00:24:25,255 --> 00:24:26,506
Une nouvelle mission.
373
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
Spéciale.
374
00:24:28,967 --> 00:24:32,762
On est censés suivre les ordres,
sans poser de questions, mais...
375
00:24:34,514 --> 00:24:36,308
- Mais quoi ?
- J'ai pas envie.
376
00:24:37,434 --> 00:24:38,435
Plus maintenant.
377
00:24:39,352 --> 00:24:42,230
Ras le bol de leurs jeux.
Je suis prêt à changer.
378
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Et vous aussi.
379
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
D'accord.
380
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
Vraiment ?
381
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
Oui, vraiment.
382
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
Comme vous l'avez dit :
383
00:24:57,204 --> 00:24:58,788
"La vie est courte.
384
00:24:58,914 --> 00:25:01,541
Quand on veut quelque chose,
on doit foncer."
385
00:25:03,168 --> 00:25:04,377
Vous n'avez pas idée
386
00:25:05,754 --> 00:25:07,672
à quel point ça me rend heureux.
387
00:25:09,174 --> 00:25:10,133
Bien sûr que si.
388
00:25:10,467 --> 00:25:12,093
Qu'en dit votre collègue ?
389
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
Je ne lui ai pas dit.
390
00:25:16,932 --> 00:25:19,351
Je ne l'ai jamais vue prendre de congés.
391
00:25:19,434 --> 00:25:21,728
Sa vie, c'est son travail.
Elle comprendrait pas.
392
00:25:22,187 --> 00:25:24,523
Vous ne pouvez pas disparaitre
sans rien dire.
393
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
D'accord, je vais essayer.
394
00:25:28,777 --> 00:25:30,820
Faites votre valise et tenez-vous prête.
395
00:25:30,904 --> 00:25:33,114
Je viendrai vous chercher cette nuit.
396
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
Deux passagers clandestins.
397
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
Si vous ne changez pas d'avis car...
398
00:25:37,744 --> 00:25:38,620
- Hazel.
- Oui.
399
00:25:39,454 --> 00:25:42,415
Je n'ai jamais été aussi sûre de ma vie.
400
00:25:43,583 --> 00:25:44,751
D'accord.
401
00:26:36,803 --> 00:26:39,598
Tu peux le faire, Klaus.
Luther a besoin de toi.
402
00:26:46,771 --> 00:26:47,856
C'est juste que...
403
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
C'est absurde.
404
00:26:55,697 --> 00:26:59,701
Je rentre. Je dois rentrer.
Je suis en manque.
405
00:27:03,455 --> 00:27:06,374
Je peux passer à travers toi, tu sais ?
406
00:27:06,583 --> 00:27:07,751
J'en ai conscience.
407
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
Mais essaie encore.
408
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
Aide Luther.
409
00:27:12,505 --> 00:27:16,092
Il peut être n'importe où
à faire je ne sais quoi.
410
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
Tu sais quoi ?
C'est sûrement une bonne chose.
411
00:27:19,179 --> 00:27:23,350
Le grand gaillard doit vivre,
et ce soir, il goûte à la vraie vie !
412
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
- Il n'est pas prêt.
- Je l'étais, moi ? Et toi ?
413
00:27:27,854 --> 00:27:33,401
Désolé, je sais que tu n'étais pas prêt
à mourir si jeune.
414
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
C'est dur d'être sobre.
415
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
Quoi ?
416
00:27:39,240 --> 00:27:40,909
Ne me regarde pas comme ça !
417
00:27:40,992 --> 00:27:45,914
J'y suis pour rien. J'ai jamais signé
pour le sauver, ni lui ni toi.
418
00:27:46,081 --> 00:27:47,707
C'est vrai. T'as pas signé.
419
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
Mais si tu avais des emmerdes,
il n'y a rien au monde
420
00:27:51,544 --> 00:27:54,381
que Luther ne ferait pas
pour sauver ton cul de junkie.
421
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
On aurait dû l'emmener à l'hôpital.
422
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
Un gamin blessé par un obus
pourrait susciter des questions.
Tout comme le mausolée
dans le grenier d'Harold Jenkins.
423
00:28:14,359 --> 00:28:17,904
- Il saigne beaucoup, on fait quoi ?
- On va extraire l'obus.
424
00:28:25,412 --> 00:28:27,580
- Diego, où vas-tu ?
- Maman ?
425
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
Bonjour, Diego, mon chéri.
426
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
Que...
427
00:28:38,174 --> 00:28:39,426
Comment tu arrives...
428
00:28:39,509 --> 00:28:40,343
à marcher ?
429
00:28:41,177 --> 00:28:42,679
Un pied devant l'autre.
430
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
Tu fais comment, toi ?
431
00:28:48,768 --> 00:28:53,273
On a fait sept bars,
trois clubs de strip-tease, une laverie.
432
00:28:53,440 --> 00:28:55,650
Luther n'est pas là. On peut rentrer ?
433
00:28:55,775 --> 00:28:57,444
Il te laisserait tomber, toi ?
434
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
J'ai jamais vu un type aussi poilu.
435
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
C'est une torture.
436
00:29:29,017 --> 00:29:30,226
Je t'entends pas.
437
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Putain !
438
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
Tu crois qu'il sait ?
439
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
- Il s'en fiche.
- Viens !
440
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Luther !
441
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Frangin !
442
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
C'est génial !
443
00:30:11,267 --> 00:30:13,186
On te ramène à la maison. Viens.
444
00:30:13,269 --> 00:30:15,563
C'est ici chez moi maintenant !
445
00:30:15,647 --> 00:30:17,106
Où tu vas ? Reviens.
446
00:30:17,482 --> 00:30:19,275
Je voulais juste dire bonjour.
447
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
J'adore la fourrure.
448
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
- Tu vois ?
- Oui.
449
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
T'as déjà essayé ça ?
450
00:30:30,662 --> 00:30:33,206
- Oui.
- Je me suis jamais senti si vivant.
451
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
Je meurs de soif.
452
00:30:40,630 --> 00:30:41,756
Pourquoi t'as fait ça ?
453
00:30:41,840 --> 00:30:42,882
Aucune idée.
454
00:30:49,472 --> 00:30:53,643
Viens, Klaus. Tu peux y arriver.
Sois fort, ne cède pas à la tentation.
455
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
Alors ?
456
00:32:48,508 --> 00:32:50,134
Ça ne répond pas chez Vanya.
457
00:32:51,135 --> 00:32:53,429
Et la réceptionniste de son école
458
00:32:53,596 --> 00:32:56,265
m'a dit qu'elle n'était pas venue
aujourd'hui.
459
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
Ça va ?
460
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Oui.
461
00:33:07,402 --> 00:33:09,487
C'est juste surréaliste de la voir.
462
00:33:11,990 --> 00:33:13,700
Je veux juste lui dire que...
463
00:33:17,620 --> 00:33:20,748
- On n'a pas le temps. Allons-y.
- Je sais pas, Diego.
464
00:33:21,416 --> 00:33:24,002
Cinq est inconscient. On a besoin de lui.
465
00:33:24,419 --> 00:33:25,586
On le fait seuls.
466
00:33:25,670 --> 00:33:27,422
On l'a déjà fait, tu te souviens ?
467
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
On est tous morts.
468
00:33:29,590 --> 00:33:30,717
Je sais pas mais...
469
00:33:30,883 --> 00:33:32,969
je devrais aller voir Claire avant...
470
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
Tu ne peux pas fuir, Allison.
471
00:33:34,887 --> 00:33:37,598
Tout a commencé comme ça
la première fois.
472
00:33:40,476 --> 00:33:41,686
Luther avait raison.
473
00:33:46,315 --> 00:33:47,817
Incroyable que tu dises ça.
474
00:33:47,900 --> 00:33:49,110
Oui, mais...
475
00:33:49,861 --> 00:33:51,237
on doit rester soudés.
476
00:33:55,116 --> 00:33:56,325
On commence par où ?
477
00:33:56,826 --> 00:33:59,871
Le dossier mentionne une autre personne.
478
00:34:00,288 --> 00:34:01,622
La grand-mère de Jenkins.
479
00:34:02,206 --> 00:34:03,958
Elle vivait près de Jackpine Road.
480
00:34:04,167 --> 00:34:07,003
- Il l'aurait emmenée là-bas ?
- C'est ce qu'on va voir.
481
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
Non. C'est par là.
482
00:34:19,057 --> 00:34:21,768
- La voiture est là-bas.
- Fais-moi confiance.
483
00:34:22,101 --> 00:34:23,311
Qu'est-ce qui se passe ?
484
00:34:24,103 --> 00:34:25,354
Ils sont là pour moi.
485
00:34:26,355 --> 00:34:27,774
Ils me soupçonnent.
486
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
- De quoi ?
- Meurtre.
487
00:34:30,818 --> 00:34:32,945
- Tu as fait ça ?
- Bien sûr que non.
488
00:34:33,029 --> 00:34:34,363
Pourquoi cette question ?
489
00:34:34,447 --> 00:34:36,365
T'as toujours des couteaux sur toi.
On va devoir se séparer, OK ?
490
00:34:39,994 --> 00:34:40,953
Je m'en charge.
491
00:34:41,496 --> 00:34:43,664
Souviens-toi. Vanya a besoin de toi.
492
00:34:45,958 --> 00:34:47,460
Ne fais pas le con, OK ?
493
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
Lâche ton arme !
494
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
Au sol, Diego !
495
00:35:02,016 --> 00:35:03,518
Tu me déçois, Chuck.
496
00:35:04,519 --> 00:35:05,478
J'ai des ordres.
497
00:35:05,895 --> 00:35:07,605
Ne complique pas les choses.
498
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Diego Hargreeves,
499
00:35:11,651 --> 00:35:14,946
tu es suspecté d'avoir commis
le meurtre d'Eudora Patch.
500
00:35:15,029 --> 00:35:16,447
J'ai cru qu'on était amis.
501
00:35:16,531 --> 00:35:17,990
T'as tué une flic, crétin.
502
00:35:18,116 --> 00:35:20,034
Tu as le droit de garder le silence.
503
00:35:20,118 --> 00:35:22,662
Tout ce que tu dis sera
utilisé contre toi.
504
00:35:22,870 --> 00:35:24,205
Utilise ça contre moi.
505
00:35:32,421 --> 00:35:34,382
Je ne pense pas pouvoir faire ça.
506
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
Bien sûr que si.
507
00:35:35,883 --> 00:35:38,511
Chérie, tu as vu ce que les autres font.
508
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
Ils se battent pour ceux
qui sont sans défense.
509
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
Et à quel prix ?
510
00:35:43,141 --> 00:35:46,894
Tout ce que mes frères et sœur ont fait,
c'est gâcher leur vie.
511
00:35:47,019 --> 00:35:48,729
Foutaises de sainte-nitouche,
512
00:35:50,565 --> 00:35:51,649
comme tu l'as dit.
513
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
Voilà ce qui a gâché leur vie.
514
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
Et ça ne t'arrivera pas à toi.
515
00:36:00,241 --> 00:36:02,201
Essaie de faire bouger la barque.
516
00:36:09,000 --> 00:36:11,085
- Il se passe quelque chose ?
- Continue.
517
00:36:11,752 --> 00:36:14,672
Essaie de la visualiser
en train de bouger.
518
00:36:15,047 --> 00:36:19,427
Oui, mais comment ? Je dois la fixer ?
519
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
Je suis censée pointer mes doigts...
520
00:36:23,890 --> 00:36:26,601
Je sais pas.
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
521
00:36:55,546 --> 00:36:56,464
Je ne peux pas.
522
00:36:57,757 --> 00:36:58,799
Pourquoi tu ris ?
523
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
Je me sens ridicule.
524
00:37:01,928 --> 00:37:05,181
J'ignore comment on peut faire ça
en restant sérieux.
525
00:37:05,473 --> 00:37:07,475
Tu n'es pas habituée. C'est tout.
526
00:37:07,808 --> 00:37:09,894
Si tu essayais encore, peut-être...
527
00:37:14,607 --> 00:37:16,067
Ça te tient vraiment à cœur.
528
00:37:19,862 --> 00:37:21,822
J'essaie juste de t'aider, Vanya.
529
00:37:22,240 --> 00:37:24,367
Tu ne peux pas abandonner comme ça.
530
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Désolé.
531
00:37:32,667 --> 00:37:34,752
Tu as raison. On doit être fatigués.
532
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Alors...
533
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
si on rentrait se détendre un peu ?
534
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
Oui, ça me va.
535
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
Et...
536
00:37:43,552 --> 00:37:45,554
ensuite, on pourrait aller dîner ?
537
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
Je connais un super endroit.
538
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Oui.
539
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
Cha ?
540
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
POUR CHA-CHA
...HAZEL POUR ÉVACUATION IMMÉDIATE
541
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
ÉLIMINER HAZEL POUR ÉVACUATION IMMÉDIATE
542
00:38:46,991 --> 00:38:49,994
De toute façon, ils nous retrouveront.
ÉLIMINER CHA-CHA POUR ÉVACUATION IMMÉDIATE
543
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Oh merde, Luther.
544
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Aide-le, Klaus.
545
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
Luther !
546
00:40:27,800 --> 00:40:29,176
Pardon.
547
00:40:32,346 --> 00:40:33,222
Lâche-moi !
548
00:40:33,305 --> 00:40:34,140
Luther !
549
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
Luther !
Aide-moi !
550
00:41:31,155 --> 00:41:32,031
Bonjour.
551
00:41:35,367 --> 00:41:36,869
J'ai failli ne pas te voir.
552
00:41:37,036 --> 00:41:38,370
J'allais continuer.
553
00:41:38,746 --> 00:41:39,705
Tu es pâle.
554
00:41:40,831 --> 00:41:42,666
Il n'y a pas de soleil en bas ?
555
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
En bas ?
556
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
- Où suis-je ?
- À ton avis ?
557
00:41:49,089 --> 00:41:52,343
- Je suis agnostique alors...
- Qu'importe.
558
00:41:52,718 --> 00:41:54,094
Tu peux pas rester ici.
559
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
Pourquoi pas ?
560
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
À vrai dire, je t'aime pas vraiment.
561
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
Moi non plus.
562
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
Mais dis-moi,
tu n'es pas censée tous nous aimer ?
563
00:42:05,523 --> 00:42:06,982
Pourquoi tu penses ça ?
564
00:42:07,816 --> 00:42:10,319
Je suis libre de te choisir ou pas.
565
00:42:10,402 --> 00:42:12,196
- Et tu t'y prends mal.
- Minute.
566
00:42:13,030 --> 00:42:16,158
Alors comme ça, tu nous as créés ?
Tu m'as créé ?
567
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
J'ai tout créé, dont toi aussi sûrement.
568
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
Pourquoi ?
569
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
Tu as une autre idée ?
570
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
Peut-être quelques-unes.
571
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
Je sais pas.
572
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Alors garde-les pour toi.
573
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
Le temps presse, alors dépêche-toi.
574
00:42:34,385 --> 00:42:35,511
Il t'attend.
575
00:42:39,014 --> 00:42:39,848
Qui ?
576
00:42:50,776 --> 00:42:51,652
Dave.
577
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Dave !
Dave ?
578
00:43:51,462 --> 00:43:53,339
Oh, oui.
579
00:43:53,422 --> 00:43:54,757
Ça fait du bien.
580
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
Bon Dieu,
pourquoi tu as mis si longtemps ?
581
00:44:06,935 --> 00:44:07,811
Papa.
582
00:44:07,895 --> 00:44:11,940
J'attendais que mon fils,
qui invoque les morts, depuis des jours.
583
00:44:14,610 --> 00:44:16,111
Oui, en fait...
584
00:44:16,904 --> 00:44:19,073
c'est compliqué. J'ai essayé.
585
00:44:20,908 --> 00:44:22,159
J'ai essayé, mais...
586
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
Tu t'empoisonnais.
587
00:44:23,452 --> 00:44:26,538
Tu espérais quoi ? Tu es mort.
Je faisais mon deuil.
588
00:44:26,622 --> 00:44:29,625
Ne te sers pas de moi
pour justifier ta faiblesse.
589
00:44:29,708 --> 00:44:32,628
C'est vrai,
tu n'as rien à voir là-dedans.
590
00:44:33,295 --> 00:44:36,799
Tu m'as enfermé dans un mausolée
plein de cadavres à 13 ans.
591
00:44:37,257 --> 00:44:38,717
Mais ça n'a aucun lien.
592
00:44:41,553 --> 00:44:43,055
Fais attention.
593
00:44:43,138 --> 00:44:44,181
Ne t'en fais pas.
594
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
Tu es déjà mort.
595
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
Me voilà soulagé.
596
00:44:50,604 --> 00:44:53,482
Vous me faites tous porter le chapeau.
597
00:44:54,900 --> 00:44:57,611
Tu étais un putain d'enfoiré.
598
00:44:58,821 --> 00:45:00,781
Et le pire père au monde.
599
00:45:00,989 --> 00:45:04,410
Je voulais juste que vous développiez
tout votre potentiel.
600
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
Surtout toi.
601
00:45:07,621 --> 00:45:09,832
C'est toi qui m'a le plus déçu,
Numéro Quatre.
602
00:45:10,040 --> 00:45:13,585
Tu as juste effleuré tes pouvoirs.
603
00:45:14,628 --> 00:45:15,963
Tu devais te concentrer.
604
00:45:16,046 --> 00:45:17,506
Quel potentiel ?
605
00:45:17,631 --> 00:45:21,427
Mais toi, tu as préféré t'empoisonner
pour fuir ta peur.
606
00:45:21,552 --> 00:45:23,387
Peur de quoi ? De l'obscurité ?
607
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
Je te suggère de descendre
de ton piédestal, mon cher papa.
608
00:45:28,142 --> 00:45:31,770
Tu n'as jamais voulu notre bien,
regarde ton cher Numéro Un.
609
00:45:31,895 --> 00:45:35,441
Luther a trouvé toutes ses lettres
que tu n'as pas ouvertes.
610
00:45:35,524 --> 00:45:39,653
Il sait que tu l'as envoyé sur la lune
pour rien.
611
00:45:40,738 --> 00:45:42,156
C'était idiot de ma part.
612
00:45:43,490 --> 00:45:44,867
J'aurais dû tout brûler.
613
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
C'est ça que tu retiens ?
614
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
Bien sûr, c'est normal.
615
00:45:52,124 --> 00:45:54,793
Ce n'est pas une solution idéale,
je l'admets.
616
00:45:55,461 --> 00:45:56,295
Mais...
617
00:45:56,587 --> 00:46:00,007
je savais que le monde
aurait besoin de lui et de vous tous
618
00:46:00,174 --> 00:46:02,926
et j'ai dû faire le nécessaire.
619
00:46:06,221 --> 00:46:07,055
Il va bien ?
620
00:46:08,432 --> 00:46:09,391
Ça t'intéresse ?
621
00:46:10,976 --> 00:46:12,311
Tout ce que j'ai fait,
622
00:46:12,895 --> 00:46:14,855
ce que je vous ai fait subir,
623
00:46:15,606 --> 00:46:17,941
c'était pour tous vous préparer
624
00:46:18,025 --> 00:46:20,944
à quelque chose de plus important
que vous. T'as jamais compris.
625
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
On était...
626
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
On était que des gamins.
627
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
Des gamins.
628
00:46:28,994 --> 00:46:31,163
Vous n'étiez pas juste des gamins.
629
00:46:32,998 --> 00:46:35,042
Vous étiez censés sauver le monde.
630
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Attends.
631
00:46:41,089 --> 00:46:44,676
Tu étais au courant de tout ça ?
De l'apocalypse ?
632
00:46:44,927 --> 00:46:48,806
Je savais que je devais tous vous réunir,
coûte que coûte.
633
00:46:49,181 --> 00:46:51,141
Le destin du monde en dépendait.
634
00:46:52,059 --> 00:46:53,393
Qu'est-ce que tu dis ?
635
00:46:54,311 --> 00:46:57,564
Le seul moyen de vous réunir
636
00:46:58,315 --> 00:46:59,566
était d'une importance
637
00:47:00,567 --> 00:47:01,527
capitale.
638
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
Tu t'es...
Non.
639
00:47:08,408 --> 00:47:09,701
Ne me dis pas
640
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
que tu t'es suicidé ?
641
00:47:15,332 --> 00:47:18,544
Bon sang,
tu n'aurais pas pu faire plus simple ?
642
00:47:18,794 --> 00:47:20,462
Comme prendre ton téléphone.
643
00:47:20,963 --> 00:47:22,130
Tu aurais répondu ?
644
00:47:23,257 --> 00:47:24,800
Écoute-moi, Numéro Quatre.
645
00:47:24,883 --> 00:47:27,261
Ce que je vais te dire est capital...
646
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
Non.
647
00:47:29,930 --> 00:47:30,764
Je peux pas...
648
00:47:32,516 --> 00:47:35,686
Je peux pas y retourner ! Non ! Attends !
649
00:47:50,784 --> 00:47:53,120
- C'est qui ce type ?
- J'en sais rien.
650
00:47:54,538 --> 00:47:55,372
Luther !
651
00:47:55,455 --> 00:47:56,623
Ils l'ont foutu dehors.
652
00:47:57,416 --> 00:47:59,751
C'était pas très copieux, mais bon.
653
00:47:59,835 --> 00:48:02,838
C'était délicieux.
C'était sympa cette petite pause.
654
00:48:03,630 --> 00:48:04,464
Les gars !
Bonsoir.
655
00:48:09,011 --> 00:48:11,305
On part, alors si ça vous dérange pas.
656
00:48:12,264 --> 00:48:14,641
Je suis bien ici. Pas toi ?
657
00:48:14,892 --> 00:48:16,852
Hyper bien, merci de t'inquiéter.
658
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
Vous êtes drôles.
659
00:48:20,022 --> 00:48:22,399
Vous trouverez sûrement une autre voiture.
660
00:48:28,405 --> 00:48:29,615
Celle-ci nous plaît.
661
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
Mais si tu veux...
662
00:48:33,702 --> 00:48:35,579
on l'échange contre la fille.
663
00:48:36,997 --> 00:48:39,374
Dégagez de la voiture et laissez-nous.
664
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
Attention. Ne la touche pas.
665
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
Tu vas faire quoi, trésor ?
666
00:48:51,219 --> 00:48:52,262
Leonard !
667
00:48:54,431 --> 00:48:55,307
Arrêtez !
668
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
Laisse-le ! Arrêtez !
669
00:49:00,020 --> 00:49:00,854
Arrêtez !
670
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
Pauvre merdeux !
671
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
À l'aide !
672
00:49:26,755 --> 00:49:27,589
Leonard !
673
00:49:29,132 --> 00:49:29,967
À l'aide !
674
00:49:30,717 --> 00:49:33,136
À l'aide !
675
00:49:51,071 --> 00:49:55,242
Cha-Cha, tu vas avoir du mal à comprendre,
mais je m'en vais. J'arrête.
676
00:49:56,284 --> 00:49:57,244
Je démissionne.
677
00:49:57,577 --> 00:49:59,579
On fait équipe depuis des lustres.
678
00:49:59,913 --> 00:50:02,332
On bosse bien.
On peut tuer n'importe qui.
679
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Mais quand j'ai reçu l'ordre de te tuer,
j'ai décidé d'arrêter.
680
00:50:07,254 --> 00:50:10,173
J'aimerais que tu respectes mon choix
681
00:50:11,174 --> 00:50:13,176
et qu'on parte chacun de son côté.
682
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
Tu ne dis rien ?
683
00:50:36,491 --> 00:50:37,993
La fin du monde approche.
684
00:50:38,744 --> 00:50:41,204
Et tu ne penses qu'à tremper ton biscuit.
685
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
Mince.
686
00:50:44,416 --> 00:50:47,711
Tu crois que je sais rien sur toi
et la vieille pute des beignets?
687
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Attends ! C'est pas... Je suis amoureux.
688
00:50:50,922 --> 00:50:51,798
Tu piges ?
689
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
Et je ne laisserai pas passer ça.
690
00:50:57,637 --> 00:51:01,558
Tu sais quoi ?
Je n'ai pas besoin de me justifier.
691
00:51:01,975 --> 00:51:03,685
C'est ma vie. Pas la tienne.
692
00:51:03,769 --> 00:51:05,854
Il te reste que trois jours, connard.
693
00:51:06,480 --> 00:51:09,149
Vous mourrez comme tout le monde,
toi et ta pute.
694
00:51:09,941 --> 00:51:11,359
Alors, réfléchis un peu.
695
00:51:13,320 --> 00:51:14,821
On a un travail génial.
696
00:51:15,363 --> 00:51:16,615
Le meilleur au monde.
697
00:51:17,115 --> 00:51:20,368
On visite des lieux exotiques,
on rencontre des gens, on les tue.
698
00:51:21,203 --> 00:51:24,706
On est bien lotis, connard.
Réveille-toi et ouvre les yeux.
699
00:51:25,916 --> 00:51:27,459
On va trouver la mallette,
700
00:51:27,584 --> 00:51:30,170
la ramener à la Commission,
et retour à la case départ.
701
00:51:31,046 --> 00:51:31,880
D'accord ?
702
00:51:31,963 --> 00:51:34,091
Je veux pas revenir à la case départ.
703
00:51:39,387 --> 00:51:40,639
Plus que trois jours.
704
00:51:42,724 --> 00:51:45,811
Je préfère passer trois jours avec elle
que 3 000 avec toi,
705
00:51:45,894 --> 00:51:47,062
espèce de connasse.
706
00:51:47,145 --> 00:51:48,355
Alors, bute-moi !
707
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
- Quoi ?
- Bute-moi !
708
00:51:50,982 --> 00:51:53,151
Car si tu me laisses en vie
709
00:51:53,276 --> 00:51:55,153
je te trouverai toi et ta pétasse.
710
00:51:55,737 --> 00:51:57,781
Et il n'y aura aucun discours.
711
00:51:57,948 --> 00:51:59,074
Aucun mot.
712
00:51:59,199 --> 00:52:00,283
Je vous tuerai.
713
00:52:00,951 --> 00:52:02,410
En commençant par elle,
714
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
sous tes yeux, très lentement.
715
00:52:06,331 --> 00:52:08,875
Et tu ressentiras toute sa douleur.
716
00:52:24,224 --> 00:52:25,058
Vas-y !
717
00:52:29,980 --> 00:52:30,939
Adieu, collègue.
718
00:52:33,567 --> 00:52:34,401
Hazel.
719
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
Tu comptes aller où ?
720
00:52:37,612 --> 00:52:38,989
Hazel, reviens ici !
721
00:52:39,698 --> 00:52:41,825
Reviens, Hazel. Je sais où te trouver.
722
00:52:42,242 --> 00:52:44,119
Tu es mort. Mort !
723
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
Toi et ta pute, vous êtes morts !
724
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
Vous êtes morts, Hazel !