1 00:00:07,048 --> 00:00:08,341 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,425 --> 00:00:12,512 À la septième heure du premier jour d'octobre 1989, 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,389 une femme accoucha. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 M. Jenkins, voici votre fils. 5 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 Il n'y avait absolument rien d'inhabituel. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,987 L'aboutissement d'une grossesse normale. 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,030 Harold. 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,699 L'enfant était à tous les égards, ordinaire. 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,035 Malheureusement pour le monde, 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,539 les circonstances de son éducation furent tout, sauf ordinaires. 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,420 Pression à 30. Elle fait un arrêt cardiaque. 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 Terminé ! 13 00:00:48,548 --> 00:00:50,425 À l'aide, Harold. Aide-nous ! 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 T'en fais pas, Umbrella Academy. 15 00:00:53,887 --> 00:00:56,431 Je te sauverai du méchant Docteur Terminal. 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Harold, 17 00:01:06,441 --> 00:01:09,277 range ces fichues poupées et amène-moi une bière. 18 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Et dépêche-toi ! 19 00:01:27,337 --> 00:01:28,171 Magne-toi ! 20 00:01:28,254 --> 00:01:30,340 ÉDITION LIMITÉE REGINALD HARGREEVES 21 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 SPACEBOY ASSURE 22 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 Je suis ton plus grand fan. 23 00:02:34,946 --> 00:02:36,573 Tu n'as rien à faire ici. 24 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 Derrière les barrières ! 25 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 C'est juste... 26 00:02:40,118 --> 00:02:43,204 Je suis né le même jour que les enfants de l'Academy. 27 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 Je pense être comme eux. C'est sûr. 28 00:02:45,874 --> 00:02:48,418 Je ne sais pas encore quel est mon pouvoir. 29 00:02:48,501 --> 00:02:50,086 Mais vous m'aiderez à le découvrir. 30 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 Tu n'as aucun pouvoir. 31 00:02:52,547 --> 00:02:54,299 Tu n'auras jamais de pouvoir. 32 00:02:54,382 --> 00:02:55,800 Alors, rentre chez toi. 33 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 Non, s'il vous plaît... 34 00:02:58,678 --> 00:03:00,805 Je dois rester. Je suis venu exprès. 35 00:03:00,889 --> 00:03:02,307 Permettez-moi de rester. 36 00:03:02,432 --> 00:03:04,434 Un petit conseil, mon garçon. 37 00:03:04,601 --> 00:03:07,353 Le pouvoir n'est pas donné à tous, dans ce monde. 38 00:03:07,437 --> 00:03:09,063 Courir après l'inaccessible 39 00:03:09,314 --> 00:03:13,151 garantit une vie de désillusion et de frustration. 40 00:03:13,526 --> 00:03:17,655 Alors, dégage de ma propriété. 41 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Harold ! 42 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Amène tes fesses. 43 00:03:52,565 --> 00:03:53,816 C'est quoi ce truc ? 44 00:04:05,620 --> 00:04:08,081 Rends-toi utile et amène-moi une bière. 45 00:04:16,965 --> 00:04:18,049 Dépêche-toi ! 46 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 IL EN A PRIS POUR 12 ANS. 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,502 Jenkins, Harold. 48 00:05:15,606 --> 00:05:18,026 LA VILLE DIT ADIEU À REGINALD HARGREEVES 49 00:05:18,318 --> 00:05:23,156 CINQ JOURS AUPARAVANT... 50 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 De l'argent ! 51 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 CHANGEMENT DE MISSION : PROTÉGER HAROLD JENKINS 52 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 Harold Jenkins ? 53 00:06:16,918 --> 00:06:18,628 C'est qui ce Harold Jenkins ? 54 00:06:20,630 --> 00:06:21,506 Je sais pas... 55 00:06:21,631 --> 00:06:22,590 encore. 56 00:06:22,965 --> 00:06:25,968 Mais je sais qu'il est responsable de l'apocalypse. 57 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 On doit le trouver. 58 00:06:29,222 --> 00:06:30,306 Et sans tarder. 59 00:06:30,390 --> 00:06:32,350 En quoi est-il lié à l'apocalypse ? 60 00:06:32,433 --> 00:06:33,267 Je sais pas. 61 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 Tu connais juste son nom ? 62 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 C'est bien ça ? 63 00:06:36,646 --> 00:06:37,480 Ça suffit. 64 00:06:37,563 --> 00:06:40,066 Il y a des dizaines d'Harold Jenkins dans la ville. 65 00:06:40,149 --> 00:06:41,734 Alors, ne tardons pas. 66 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 C'est de ma faute. 67 00:06:44,070 --> 00:06:47,031 Je voulais qu'ils soient fiers de moi pour une fois. 68 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 Comment j'ai pu penser pouvoir mériter leur attention ? 69 00:06:50,326 --> 00:06:52,954 Je ne suis qu'une petite sainte-nitouche 70 00:06:53,079 --> 00:06:54,872 et un fardeau pour eux. 71 00:06:54,956 --> 00:06:56,165 - Vanya ! - Quoi ? 72 00:07:08,010 --> 00:07:09,429 Qu'est-ce qui se passe ? 73 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 Tu as réussi. 74 00:07:13,975 --> 00:07:16,853 Désolée, mais suis-je la seule à être sceptique ? 75 00:07:17,520 --> 00:07:20,731 Comment tu sais tout ça sur ce trucmuche ? 76 00:07:21,065 --> 00:07:24,902 Harold Jenkins. Vous savez ces malades qui ont attaqué la maison ? 77 00:07:24,986 --> 00:07:27,071 Oui, je me souviens de ces types. 78 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 Ceux qui nous ont agressés quand t'étais ivre ? 79 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Oui. La Commission les a envoyés 80 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 pour m'empêcher d'éviter la fin du monde. 81 00:07:34,370 --> 00:07:35,621 La quoi ? 82 00:07:35,705 --> 00:07:37,081 Mes anciens employeurs. 83 00:07:37,165 --> 00:07:39,292 Ils contrôlent le temps et l'espace 84 00:07:39,375 --> 00:07:42,170 et veillent à ce que tout se passe comme prévu. 85 00:07:42,295 --> 00:07:44,839 Selon eux, l'apocalypse a lieu dans trois jours. 86 00:07:45,631 --> 00:07:47,884 Alors je suis allé au siège de la Commission 87 00:07:47,967 --> 00:07:50,803 et j'ai intercepté un message destiné à ces détraqués. 88 00:07:50,887 --> 00:07:52,430 "Protégez Harold Jenkins." 89 00:07:52,513 --> 00:07:55,391 C'est sûrement lui le responsable de l'apocalypse. 90 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 Qu'entends-tu par "protéger le temps et l'espace" ? 91 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 Ma peau me brûle. 92 00:08:03,566 --> 00:08:05,902 Tu te rends compte que c'est délirant ? 93 00:08:05,985 --> 00:08:07,528 Tu sais ce qui est délirant ? 94 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 J'ai l'air d'avoir 13 ans. 95 00:08:10,239 --> 00:08:14,494 Klaus parle aux morts, Luther croit duper tout le monde avec ce manteau. 96 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 Tout chez nous est délirant. 97 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Il marque un point. 98 00:08:18,539 --> 00:08:20,917 On n'a pas choisi cette vie, on la subit. 99 00:08:21,000 --> 00:08:22,585 Au moins encore trois jours. 100 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 Mais la dernière fois, on est tous morts. 101 00:08:25,129 --> 00:08:27,840 Pourquoi pas cette fois-ci ? Je dois voir ma fille. 102 00:08:27,924 --> 00:08:31,135 Car cette fois, je suis là. On a le nom du responsable. 103 00:08:31,260 --> 00:08:35,264 On a vraiment une chance de sauver des milliards de gens, 104 00:08:37,099 --> 00:08:38,226 dont Claire. 105 00:08:41,312 --> 00:08:42,355 Tu connais son nom ? 106 00:08:42,438 --> 00:08:45,441 Oui, et j'espère vivre assez longtemps pour la rencontrer. 107 00:08:46,734 --> 00:08:47,568 D'accord. 108 00:08:49,320 --> 00:08:50,488 Trouvons ce bâtard. 109 00:08:51,072 --> 00:08:52,698 Je m'occupe de Gerald Jenkins. 110 00:08:52,782 --> 00:08:53,950 Harold Jenkins. 111 00:08:54,116 --> 00:08:57,161 Soit. J'ai perdu deux proches cette semaine, ça me suffit. 112 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 Luther ? 113 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 Oui, allez-y. 114 00:09:01,290 --> 00:09:03,793 Je vais fouiller dans les dossiers de papa. 115 00:09:03,876 --> 00:09:06,504 C'est sûrement lié au fait qu'il m'a envoyé sur la lune. 116 00:09:06,587 --> 00:09:09,549 Sérieux ? Tu ramènes la fin du monde à toi et papa. 117 00:09:09,757 --> 00:09:12,009 Il m'avait dit de guetter les menaces. 118 00:09:12,093 --> 00:09:14,762 Pure coïncidence ? Tout est sûrement lié. 119 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 On doit rester soudés. 120 00:09:16,305 --> 00:09:18,349 - Le temps presse. - On y va. 121 00:09:18,432 --> 00:09:20,851 Je sais où trouver ce naze. Klaus, viens. 122 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Non, sans moi. 123 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 Je pense que... 124 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 je vais passer mon tour... 125 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 je me sens juste un peu patraque... 126 00:09:55,344 --> 00:09:59,181 "Annulation du contrat pour tuer Cinq. Attendez les instructions." 127 00:09:59,473 --> 00:10:02,727 Numéro Cinq a dû clarifier les choses avec la Commission. 128 00:10:02,935 --> 00:10:05,354 Ils auraient laissé filer ce petit con ? 129 00:10:05,438 --> 00:10:07,440 Ça n'a aucun sens. 130 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 Si, c'est une légende. 131 00:10:09,191 --> 00:10:10,985 Et nous ? Du pâté de foie ? 132 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 Peu importe. 133 00:10:13,821 --> 00:10:16,324 Il me faut du sucrose. Je vais au distributeur. 134 00:10:16,407 --> 00:10:18,909 Très bien. 135 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 Mon Dieu. 136 00:10:31,714 --> 00:10:32,673 Et merde ! 137 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 "Éliminer Cha-Cha pour évacuation immédiate." 138 00:10:54,695 --> 00:10:56,989 Ce Jenkins a un casier judiciaire. 139 00:10:57,573 --> 00:10:59,617 Je dois mettre la main dessus. 140 00:10:59,742 --> 00:11:02,620 C'est quoi ton plan ? Débouler et leur demander ? 141 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 Je connais le commissariat comme ma poche. 142 00:11:04,955 --> 00:11:06,582 J'y ai passé un bon moment. 143 00:11:06,832 --> 00:11:07,667 Menotté. 144 00:11:07,917 --> 00:11:10,169 - Qu'importe. Voici le plan. - "Le plan" ? 145 00:11:10,419 --> 00:11:12,254 En un clin d'œil, je le ramène. 146 00:11:12,755 --> 00:11:13,756 Non, c'est pas... 147 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 Tu n'as pas toutes les ficelles en main. 148 00:11:16,592 --> 00:11:18,719 J'ai fait exactement le même truc hier. 149 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 Quoi ? 150 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 Hier pour moi, pas pour vous. 151 00:11:22,556 --> 00:11:26,394 - Ça me prendra deux secondes... - Écoute-moi. Tu n'y vas pas. 152 00:11:26,686 --> 00:11:27,603 J'ai appelé. 153 00:11:28,479 --> 00:11:29,980 C'est le rôle d'un leader 154 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 de décider. 155 00:11:34,360 --> 00:11:35,236 Beeman ! 156 00:11:35,736 --> 00:11:36,987 Nom d'un chien ! T'as rien à faire là. 157 00:11:41,742 --> 00:11:43,244 J'ai besoin d'un dossier. 158 00:11:44,161 --> 00:11:45,830 D'un certain Harold Jenkins. 159 00:11:45,913 --> 00:11:47,748 Non, tu dois quitter la ville. 160 00:11:48,332 --> 00:11:51,377 Je devrais pas te le dire, mais ils pensent que tu l'as tuée. 161 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 Tu plaisantes. 162 00:11:52,712 --> 00:11:55,089 Il y avait tes empreintes partout. 163 00:11:55,172 --> 00:11:57,007 Vous vous disputiez souvent. 164 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 Ça se présente mal pour toi. 165 00:11:58,926 --> 00:11:59,969 Incroyable. 166 00:12:00,302 --> 00:12:03,597 Je te dis ça, car vous étiez proches tous les deux. 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 Personnellement, je te trouve casse-couilles. 168 00:12:07,601 --> 00:12:09,854 Mais tu ferais jamais un truc pareil. 169 00:12:12,898 --> 00:12:14,984 Fais-moi plaisir. Reste à l'écart 170 00:12:15,067 --> 00:12:16,610 avant que j'en sache plus. 171 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 D'accord. 172 00:12:19,613 --> 00:12:20,489 C'est juste... 173 00:12:21,991 --> 00:12:23,492 qu'il me faut ce dossier. 174 00:12:23,576 --> 00:12:25,453 Au risque de perdre mon boulot. 175 00:12:25,619 --> 00:12:26,871 Ce dossier... 176 00:12:28,205 --> 00:12:31,417 ne me ramènera pas Patch, mais il peut sauver des vies. 177 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 Je ne peux pas te dire pourquoi... 178 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 Mais fais-moi confiance. 179 00:12:39,967 --> 00:12:40,926 C'est Vanya. 180 00:12:41,010 --> 00:12:43,345 Laissez un message et je vous rappelle. 181 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Salut, Vanya, c'est moi. 182 00:12:46,265 --> 00:12:47,391 Je voulais juste... 183 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Les choses ont mal tourné. 184 00:12:53,606 --> 00:12:56,108 J'ai toujours voulu être une sœur pour toi. 185 00:12:58,611 --> 00:13:00,404 Apparemment je m'y suis mal pris. 186 00:13:02,448 --> 00:13:04,116 Mais rappelle-moi, OK ? 187 00:13:05,785 --> 00:13:06,994 Je t'aime, frangine. 188 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 Alors ? 189 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 De rien. 190 00:13:18,714 --> 00:13:19,673 Oh, la vache ! 191 00:13:20,216 --> 00:13:21,217 Quoi ? 192 00:13:21,550 --> 00:13:24,261 Harold Jenkins est Leonard Peabody. 193 00:13:25,888 --> 00:13:28,474 Il ne les a jamais ouverts. Pourquoi il... 194 00:13:31,018 --> 00:13:31,977 Pourquoi ? 195 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 Pourquoi ? 196 00:13:40,361 --> 00:13:41,362 Luther ! 197 00:13:42,530 --> 00:13:44,532 Luther, tu dois me ligoter pour... 198 00:13:46,534 --> 00:13:47,660 Tu bois ? 199 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 La vache ! 200 00:13:53,624 --> 00:13:55,084 Putain, tu es bourré. 201 00:13:55,709 --> 00:14:00,297 T'as fouillé dans sa réserve d'alcool. Il va être furax. 202 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 Appelle-le. 203 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 Appelle papa, maintenant. 204 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 Je t'ai déjà dit. Je ne peux pas ! 205 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 Petit merdeux ! 206 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 Pitié... 207 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 Nom d'un chien. 208 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 Luther ! 209 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 Bien sûr que j'ai essayé ! 210 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 Dieu m'en est témoin ! 211 00:14:32,079 --> 00:14:34,957 Mais même mort, c'est une tête de mule. 212 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 Il me doit des explications. 213 00:14:38,919 --> 00:14:40,588 Pour m'avoir envoyé là-haut. 214 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 J'ai tout sacrifié pour lui, toute ma vie. 215 00:14:44,216 --> 00:14:47,469 J'ai jamais quitté cette maison. J'ai jamais eu d'amis. 216 00:14:48,637 --> 00:14:49,763 Tout ça pour quoi ? 217 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 Pour rien. 218 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 Non. 219 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Essaie de... 220 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 te détendre, OK ? 221 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 Je peux réessayer. 222 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 Je suis pas sûr d'être assez sobre mais... 223 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 Allez, arrête. 224 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 Tu as assez bu. Arrête. 225 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 Allez... 226 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 Haut les cœurs, mon grand. 227 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 Ça va, laisse-moi. 228 00:15:19,460 --> 00:15:22,338 Allons retrouver les autres. Allison va t'aider. 229 00:15:22,421 --> 00:15:23,631 Je veux pas la voir. 230 00:15:23,714 --> 00:15:25,966 Je veux pas qu'ils me voient comme ça. 231 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 En plus, ça les retarderait. 232 00:15:30,054 --> 00:15:31,639 Ce qu'ils font est crucial. 233 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 De quoi tu parles ? 234 00:15:35,684 --> 00:15:37,811 Tu es notre Numéro Un, n'oublie pas. 235 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 "Ô Capitaine, mon Capitaine !" 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 Tu te souviens ? 237 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 Tu vois ? 238 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 Luther. 239 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 Diego avait raison. 240 00:16:02,211 --> 00:16:03,837 Papa m'a envoyé sur la lune, 241 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 car il ne supportait pas de voir ça. 242 00:16:10,302 --> 00:16:11,428 De voir... 243 00:16:12,262 --> 00:16:13,639 ce qu'il m'a fait. 244 00:16:14,515 --> 00:16:15,849 Ce que je suis devenu. 245 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 Non. C'est pas... 246 00:16:23,399 --> 00:16:27,069 Putain, papa a été un connard jusqu'à la fin. 247 00:16:29,321 --> 00:16:30,489 Tu sais, si... 248 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 s'il y a quelque chose d'autre... 249 00:16:35,077 --> 00:16:36,954 que je peux faire, ou... 250 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 Je veux être comme toi. 251 00:16:38,580 --> 00:16:40,582 Je veux faire tout ce que tu... 252 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 Non, tu délires. C'est hors de question. 253 00:16:43,919 --> 00:16:48,716 Klaus, tu as toujours l'air insouciant et j'ai besoin... 254 00:16:48,841 --> 00:16:50,134 d'être Numéro Quatre. 255 00:16:50,217 --> 00:16:51,802 Fais-moi confiance. 256 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 Tu ne veux pas ça. 257 00:16:54,596 --> 00:16:55,681 Tu ne veux pas. 258 00:16:56,015 --> 00:16:57,266 Tu as juste besoin... 259 00:16:57,433 --> 00:16:59,351 de t'allonger et dormir. 260 00:16:59,476 --> 00:17:01,020 Tu iras mieux demain, OK ? 261 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 Alors, j'y vais tout seul. 262 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 Quoi ? Non ! 263 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Non, Luther ! 264 00:17:06,233 --> 00:17:08,277 Luther, je peux pas te laisser... 265 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Merde. 266 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 Ce serait vraiment grave... 267 00:17:28,547 --> 00:17:30,632 si on ne trouvait pas la mallette ? 268 00:17:31,675 --> 00:17:34,219 Tu sais ce qui nous attend si on désobéit ? 269 00:17:40,934 --> 00:17:44,188 J'en ai marre qu'on me dise que faire et où aller. 270 00:17:46,815 --> 00:17:48,901 Ce serait sympa de tuer qui on veut 271 00:17:48,984 --> 00:17:50,402 sans l'ordre de la Commission ? 272 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 On est au milieu de nulle part. 273 00:18:04,208 --> 00:18:05,167 Que fais-tu ? 274 00:18:06,001 --> 00:18:07,086 Je fais mon lacet. 275 00:18:07,920 --> 00:18:10,255 La seule solution, c'est d'obéir. 276 00:18:11,006 --> 00:18:12,508 De toute façon, 277 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 ils nous retrouveront. 278 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 Tu as raison. 279 00:18:17,554 --> 00:18:19,056 Je sais que tu as raison. 280 00:18:20,849 --> 00:18:23,560 Mais on devrait faire quelque chose qui compte. 281 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 Ce qu'on fait compte. 282 00:18:25,771 --> 00:18:29,733 Qui compte pour nous, pas pour ces trous du cul en polyester. 283 00:18:29,817 --> 00:18:32,361 On leur obéit depuis si longtemps 284 00:18:33,529 --> 00:18:35,489 que je sais même plus ce que je pense. 285 00:18:37,116 --> 00:18:38,575 Tu entends ? Écoute. 286 00:18:40,828 --> 00:18:42,496 C'est un grand pic. 287 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 Oui. 288 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 Il y en a sûrement deux. 289 00:18:49,753 --> 00:18:53,674 Ils s'unissent pour la vie. Le mâle amène à manger à sa partenaire 290 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 des insectes et autres bestioles. 291 00:18:56,301 --> 00:18:57,803 Ça fait partie du rituel. 292 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 Regarde-le. 293 00:19:01,932 --> 00:19:04,810 S'il a faim, il mange. S'il est fatigué, il dort. 294 00:19:04,893 --> 00:19:07,563 S'il est excité, il baise. Libre comme l'air. 295 00:19:07,813 --> 00:19:09,523 Ils ont tout compris. 296 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 C'est-à-dire ? 297 00:19:13,485 --> 00:19:15,028 Une vie simple en couple. 298 00:19:15,571 --> 00:19:17,739 Parfois, ce qu'on veut est devant nous. 299 00:19:18,157 --> 00:19:21,076 Mais quand on s'en rend compte, c'est trop tard. 300 00:19:37,342 --> 00:19:39,303 De retour au bercail. 301 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 Tu as faim ? 302 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 Je pourrais manger. 303 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 Soyons prudents. On sait pas ce qu'il peut faire. 304 00:20:16,298 --> 00:20:19,885 Il semblait inoffensif à première vue. Il faisait maigrichon. 305 00:20:19,968 --> 00:20:22,638 Comme la plupart des tueurs en série. 306 00:20:22,721 --> 00:20:23,847 Regarde-le. 307 00:20:23,931 --> 00:20:24,765 Merci. Bien vu. 308 00:20:25,849 --> 00:20:27,392 Il attend quoi de Vanya ? 309 00:20:27,476 --> 00:20:30,103 On lui demandera après l'avoir tué. 310 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 Je vais forcer la... 311 00:20:34,900 --> 00:20:37,277 Ce serait bien si on s'en tenait... 312 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 au plan. 313 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Génial. 314 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 Tout en douceur. 315 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 C'était pas verrouillé. 316 00:20:54,878 --> 00:20:56,797 Mais ma technique est imparable. 317 00:20:57,881 --> 00:20:58,840 Dispersons-nous. 318 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 Et criez en cas de soucis. 319 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Un parfait leader. 320 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 L'un des meilleurs. 321 00:21:19,403 --> 00:21:22,906 ORCHESTRE DE CHAMBRE ST. PLUVIUM VANYA HARGREEVES 322 00:21:23,031 --> 00:21:25,450 Les gars, venez voir ça. 323 00:21:28,745 --> 00:21:30,872 On a tous le visage cramé. 324 00:21:31,415 --> 00:21:33,041 Ça me donne la chair de poule. 325 00:21:33,959 --> 00:21:36,169 Ce type a de sérieux problèmes. 326 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 Merde. 327 00:21:39,965 --> 00:21:42,134 Il n'a jamais été question de Vanya. 328 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 Mais de nous. 329 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Cinq ! 330 00:21:50,183 --> 00:21:51,143 Du sang. 331 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Putain, Cinq. 332 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 Pourquoi t'as rien dit ? 333 00:21:58,859 --> 00:22:00,360 Vous devez continuer. 334 00:22:00,986 --> 00:22:02,821 Vous êtes si... proches. 335 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Cinq. Waouh. 336 00:22:16,084 --> 00:22:18,086 Comme c'est joli. 337 00:22:19,338 --> 00:22:20,881 C'est chez qui, déjà ? 338 00:22:21,173 --> 00:22:24,092 Ma grand-mère. Elle me pinçait les joues juste... 339 00:22:24,384 --> 00:22:25,260 ici. 340 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 Ça va ? 341 00:22:36,438 --> 00:22:39,858 On passe sa vie à essayer d'oublier tout ce qu'on a enduré gamin. 342 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Tu vois ? 343 00:22:41,443 --> 00:22:45,655 Et dès qu'on revient au bercail, on se sent à nouveau insignifiant. 344 00:22:49,117 --> 00:22:49,993 Je connais ça. 345 00:22:53,580 --> 00:22:56,166 On n'est pas obligés de rester ici. On peut... 346 00:22:56,249 --> 00:22:58,377 - trouver un hôtel minable. - Non. 347 00:22:58,919 --> 00:23:00,712 C'est idéal pour ce qu'on doit faire. 348 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 C'est-à-dire ? 349 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 Découvrir ce dont tu es vraiment capable. 350 00:23:05,801 --> 00:23:08,387 Tu m'as dit : le travail porte ses fruits. 351 00:23:08,470 --> 00:23:10,889 Mais il ne s'agit pas que d'une suite d'accords. 352 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Si j'utilise... 353 00:23:16,520 --> 00:23:19,648 J'arrive même pas à le dire. Je m'y fais pas encore... 354 00:23:19,773 --> 00:23:20,649 Vanya. 355 00:23:20,732 --> 00:23:24,069 Tu t'es sentie inférieure à tes frères et sœur toute ta vie 356 00:23:24,152 --> 00:23:28,115 et tu découvres enfin que tu as toujours eu ça en toi. 357 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 Ça ne tient qu'à toi de le découvrir. 358 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 D'accord ? 359 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 Libère ton esprit. 360 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 Concentre-toi. 361 00:23:38,542 --> 00:23:41,294 Quel endroit s'y prête mieux qu'ici ? 362 00:23:59,980 --> 00:24:00,897 Je pars. 363 00:24:03,066 --> 00:24:05,026 Je veux que vous veniez avec moi. 364 00:24:05,360 --> 00:24:06,194 Où ? 365 00:24:06,820 --> 00:24:08,530 N'importe où. Je m'en fiche. 366 00:24:09,823 --> 00:24:11,867 Envolons-nous comme ces fauvettes. 367 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Tout va bien ? 368 00:24:15,162 --> 00:24:16,371 Oui, tout va bien. 369 00:24:16,580 --> 00:24:17,539 C'est faux. 370 00:24:18,457 --> 00:24:22,669 Trente-deux ans à servir les clients. On apprend deux ou trois trucs. 371 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 C'est juste le boulot. 372 00:24:25,255 --> 00:24:26,506 Une nouvelle mission. 373 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Spéciale. 374 00:24:28,967 --> 00:24:32,762 On est censés suivre les ordres, sans poser de questions, mais... 375 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 - Mais quoi ? - J'ai pas envie. 376 00:24:37,434 --> 00:24:38,435 Plus maintenant. 377 00:24:39,352 --> 00:24:42,230 Ras le bol de leurs jeux. Je suis prêt à changer. 378 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 Et vous aussi. 379 00:24:47,444 --> 00:24:48,320 D'accord. 380 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 Vraiment ? 381 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 Oui, vraiment. 382 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 Comme vous l'avez dit : 383 00:24:57,204 --> 00:24:58,788 "La vie est courte. 384 00:24:58,914 --> 00:25:01,541 Quand on veut quelque chose, on doit foncer." 385 00:25:03,168 --> 00:25:04,377 Vous n'avez pas idée 386 00:25:05,754 --> 00:25:07,672 à quel point ça me rend heureux. 387 00:25:09,174 --> 00:25:10,133 Bien sûr que si. 388 00:25:10,467 --> 00:25:12,093 Qu'en dit votre collègue ? 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 Je ne lui ai pas dit. 390 00:25:16,932 --> 00:25:19,351 Je ne l'ai jamais vue prendre de congés. 391 00:25:19,434 --> 00:25:21,728 Sa vie, c'est son travail. Elle comprendrait pas. 392 00:25:22,187 --> 00:25:24,523 Vous ne pouvez pas disparaitre sans rien dire. 393 00:25:25,982 --> 00:25:27,526 D'accord, je vais essayer. 394 00:25:28,777 --> 00:25:30,820 Faites votre valise et tenez-vous prête. 395 00:25:30,904 --> 00:25:33,114 Je viendrai vous chercher cette nuit. 396 00:25:33,198 --> 00:25:35,283 Deux passagers clandestins. 397 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 Si vous ne changez pas d'avis car... 398 00:25:37,744 --> 00:25:38,620 - Hazel. - Oui. 399 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 Je n'ai jamais été aussi sûre de ma vie. 400 00:25:43,583 --> 00:25:44,751 D'accord. 401 00:26:36,803 --> 00:26:39,598 Tu peux le faire, Klaus. Luther a besoin de toi. 402 00:26:46,771 --> 00:26:47,856 C'est juste que... 403 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 C'est absurde. 404 00:26:55,697 --> 00:26:59,701 Je rentre. Je dois rentrer. Je suis en manque. 405 00:27:03,455 --> 00:27:06,374 Je peux passer à travers toi, tu sais ? 406 00:27:06,583 --> 00:27:07,751 J'en ai conscience. 407 00:27:09,544 --> 00:27:11,004 Mais essaie encore. 408 00:27:11,379 --> 00:27:12,380 Aide Luther. 409 00:27:12,505 --> 00:27:16,092 Il peut être n'importe où à faire je ne sais quoi. 410 00:27:16,301 --> 00:27:19,095 Tu sais quoi ? C'est sûrement une bonne chose. 411 00:27:19,179 --> 00:27:23,350 Le grand gaillard doit vivre, et ce soir, il goûte à la vraie vie ! 412 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 - Il n'est pas prêt. - Je l'étais, moi ? Et toi ? 413 00:27:27,854 --> 00:27:33,401 Désolé, je sais que tu n'étais pas prêt à mourir si jeune. 414 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 C'est dur d'être sobre. 415 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 Quoi ? 416 00:27:39,240 --> 00:27:40,909 Ne me regarde pas comme ça ! 417 00:27:40,992 --> 00:27:45,914 J'y suis pour rien. J'ai jamais signé pour le sauver, ni lui ni toi. 418 00:27:46,081 --> 00:27:47,707 C'est vrai. T'as pas signé. 419 00:27:48,041 --> 00:27:51,461 Mais si tu avais des emmerdes, il n'y a rien au monde 420 00:27:51,544 --> 00:27:54,381 que Luther ne ferait pas pour sauver ton cul de junkie. 421 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 On aurait dû l'emmener à l'hôpital. 422 00:28:06,393 --> 00:28:09,521 Un gamin blessé par un obus pourrait susciter des questions. Tout comme le mausolée dans le grenier d'Harold Jenkins. 423 00:28:14,359 --> 00:28:17,904 - Il saigne beaucoup, on fait quoi ? - On va extraire l'obus. 424 00:28:25,412 --> 00:28:27,580 - Diego, où vas-tu ? - Maman ? 425 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 Bonjour, Diego, mon chéri. 426 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 Que... 427 00:28:38,174 --> 00:28:39,426 Comment tu arrives... 428 00:28:39,509 --> 00:28:40,343 à marcher ? 429 00:28:41,177 --> 00:28:42,679 Un pied devant l'autre. 430 00:28:44,055 --> 00:28:45,640 Tu fais comment, toi ? 431 00:28:48,768 --> 00:28:53,273 On a fait sept bars, trois clubs de strip-tease, une laverie. 432 00:28:53,440 --> 00:28:55,650 Luther n'est pas là. On peut rentrer ? 433 00:28:55,775 --> 00:28:57,444 Il te laisserait tomber, toi ? 434 00:28:59,612 --> 00:29:02,907 J'ai jamais vu un type aussi poilu. 435 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 C'est une torture. 436 00:29:29,017 --> 00:29:30,226 Je t'entends pas. 437 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Putain ! 438 00:29:44,699 --> 00:29:45,950 Tu crois qu'il sait ? 439 00:29:46,409 --> 00:29:48,286 - Il s'en fiche. - Viens ! 440 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 Luther ! 441 00:29:58,755 --> 00:29:59,881 Frangin ! 442 00:30:09,516 --> 00:30:10,475 C'est génial ! 443 00:30:11,267 --> 00:30:13,186 On te ramène à la maison. Viens. 444 00:30:13,269 --> 00:30:15,563 C'est ici chez moi maintenant ! 445 00:30:15,647 --> 00:30:17,106 Où tu vas ? Reviens. 446 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 Je voulais juste dire bonjour. 447 00:30:21,027 --> 00:30:22,612 J'adore la fourrure. 448 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 - Tu vois ? - Oui. 449 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 T'as déjà essayé ça ? 450 00:30:30,662 --> 00:30:33,206 - Oui. - Je me suis jamais senti si vivant. 451 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 Je meurs de soif. 452 00:30:40,630 --> 00:30:41,756 Pourquoi t'as fait ça ? 453 00:30:41,840 --> 00:30:42,882 Aucune idée. 454 00:30:49,472 --> 00:30:53,643 Viens, Klaus. Tu peux y arriver. Sois fort, ne cède pas à la tentation. 455 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 Alors ? 456 00:32:48,508 --> 00:32:50,134 Ça ne répond pas chez Vanya. 457 00:32:51,135 --> 00:32:53,429 Et la réceptionniste de son école 458 00:32:53,596 --> 00:32:56,265 m'a dit qu'elle n'était pas venue aujourd'hui. 459 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 Ça va ? 460 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 Oui. 461 00:33:07,402 --> 00:33:09,487 C'est juste surréaliste de la voir. 462 00:33:11,990 --> 00:33:13,700 Je veux juste lui dire que... 463 00:33:17,620 --> 00:33:20,748 - On n'a pas le temps. Allons-y. - Je sais pas, Diego. 464 00:33:21,416 --> 00:33:24,002 Cinq est inconscient. On a besoin de lui. 465 00:33:24,419 --> 00:33:25,586 On le fait seuls. 466 00:33:25,670 --> 00:33:27,422 On l'a déjà fait, tu te souviens ? 467 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 On est tous morts. 468 00:33:29,590 --> 00:33:30,717 Je sais pas mais... 469 00:33:30,883 --> 00:33:32,969 je devrais aller voir Claire avant... 470 00:33:33,052 --> 00:33:34,804 Tu ne peux pas fuir, Allison. 471 00:33:34,887 --> 00:33:37,598 Tout a commencé comme ça la première fois. 472 00:33:40,476 --> 00:33:41,686 Luther avait raison. 473 00:33:46,315 --> 00:33:47,817 Incroyable que tu dises ça. 474 00:33:47,900 --> 00:33:49,110 Oui, mais... 475 00:33:49,861 --> 00:33:51,237 on doit rester soudés. 476 00:33:55,116 --> 00:33:56,325 On commence par où ? 477 00:33:56,826 --> 00:33:59,871 Le dossier mentionne une autre personne. 478 00:34:00,288 --> 00:34:01,622 La grand-mère de Jenkins. 479 00:34:02,206 --> 00:34:03,958 Elle vivait près de Jackpine Road. 480 00:34:04,167 --> 00:34:07,003 - Il l'aurait emmenée là-bas ? - C'est ce qu'on va voir. 481 00:34:16,971 --> 00:34:18,973 Non. C'est par là. 482 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 - La voiture est là-bas. - Fais-moi confiance. 483 00:34:22,101 --> 00:34:23,311 Qu'est-ce qui se passe ? 484 00:34:24,103 --> 00:34:25,354 Ils sont là pour moi. 485 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 Ils me soupçonnent. 486 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 - De quoi ? - Meurtre. 487 00:34:30,818 --> 00:34:32,945 - Tu as fait ça ? - Bien sûr que non. 488 00:34:33,029 --> 00:34:34,363 Pourquoi cette question ? 489 00:34:34,447 --> 00:34:36,365 T'as toujours des couteaux sur toi. On va devoir se séparer, OK ? 490 00:34:39,994 --> 00:34:40,953 Je m'en charge. 491 00:34:41,496 --> 00:34:43,664 Souviens-toi. Vanya a besoin de toi. 492 00:34:45,958 --> 00:34:47,460 Ne fais pas le con, OK ? 493 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Lâche ton arme ! 494 00:34:57,053 --> 00:34:58,638 Au sol, Diego ! 495 00:35:02,016 --> 00:35:03,518 Tu me déçois, Chuck. 496 00:35:04,519 --> 00:35:05,478 J'ai des ordres. 497 00:35:05,895 --> 00:35:07,605 Ne complique pas les choses. 498 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Diego Hargreeves, 499 00:35:11,651 --> 00:35:14,946 tu es suspecté d'avoir commis le meurtre d'Eudora Patch. 500 00:35:15,029 --> 00:35:16,447 J'ai cru qu'on était amis. 501 00:35:16,531 --> 00:35:17,990 T'as tué une flic, crétin. 502 00:35:18,116 --> 00:35:20,034 Tu as le droit de garder le silence. 503 00:35:20,118 --> 00:35:22,662 Tout ce que tu dis sera utilisé contre toi. 504 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 Utilise ça contre moi. 505 00:35:32,421 --> 00:35:34,382 Je ne pense pas pouvoir faire ça. 506 00:35:34,507 --> 00:35:35,466 Bien sûr que si. 507 00:35:35,883 --> 00:35:38,511 Chérie, tu as vu ce que les autres font. 508 00:35:38,678 --> 00:35:41,722 Ils se battent pour ceux qui sont sans défense. 509 00:35:41,806 --> 00:35:42,890 Et à quel prix ? 510 00:35:43,141 --> 00:35:46,894 Tout ce que mes frères et sœur ont fait, c'est gâcher leur vie. 511 00:35:47,019 --> 00:35:48,729 Foutaises de sainte-nitouche, 512 00:35:50,565 --> 00:35:51,649 comme tu l'as dit. 513 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 Voilà ce qui a gâché leur vie. 514 00:35:54,485 --> 00:35:56,362 Et ça ne t'arrivera pas à toi. 515 00:36:00,241 --> 00:36:02,201 Essaie de faire bouger la barque. 516 00:36:09,000 --> 00:36:11,085 - Il se passe quelque chose ? - Continue. 517 00:36:11,752 --> 00:36:14,672 Essaie de la visualiser en train de bouger. 518 00:36:15,047 --> 00:36:19,427 Oui, mais comment ? Je dois la fixer ? 519 00:36:19,844 --> 00:36:23,347 Je suis censée pointer mes doigts... 520 00:36:23,890 --> 00:36:26,601 Je sais pas. Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 521 00:36:55,546 --> 00:36:56,464 Je ne peux pas. 522 00:36:57,757 --> 00:36:58,799 Pourquoi tu ris ? 523 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 Je me sens ridicule. 524 00:37:01,928 --> 00:37:05,181 J'ignore comment on peut faire ça en restant sérieux. 525 00:37:05,473 --> 00:37:07,475 Tu n'es pas habituée. C'est tout. 526 00:37:07,808 --> 00:37:09,894 Si tu essayais encore, peut-être... 527 00:37:14,607 --> 00:37:16,067 Ça te tient vraiment à cœur. 528 00:37:19,862 --> 00:37:21,822 J'essaie juste de t'aider, Vanya. 529 00:37:22,240 --> 00:37:24,367 Tu ne peux pas abandonner comme ça. 530 00:37:29,205 --> 00:37:30,164 Désolé. 531 00:37:32,667 --> 00:37:34,752 Tu as raison. On doit être fatigués. 532 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 Alors... 533 00:37:37,004 --> 00:37:39,882 si on rentrait se détendre un peu ? 534 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 Oui, ça me va. 535 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 Et... 536 00:37:43,552 --> 00:37:45,554 ensuite, on pourrait aller dîner ? 537 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 Je connais un super endroit. 538 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 Oui. 539 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 Cha ? 540 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 POUR CHA-CHA ...HAZEL POUR ÉVACUATION IMMÉDIATE 541 00:38:34,645 --> 00:38:38,733 ÉLIMINER HAZEL POUR ÉVACUATION IMMÉDIATE 542 00:38:46,991 --> 00:38:49,994 De toute façon, ils nous retrouveront. ÉLIMINER CHA-CHA POUR ÉVACUATION IMMÉDIATE 543 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 Oh merde, Luther. 544 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 Aide-le, Klaus. 545 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 Luther ! 546 00:40:27,800 --> 00:40:29,176 Pardon. 547 00:40:32,346 --> 00:40:33,222 Lâche-moi ! 548 00:40:33,305 --> 00:40:34,140 Luther ! 549 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 Luther ! Aide-moi ! 550 00:41:31,155 --> 00:41:32,031 Bonjour. 551 00:41:35,367 --> 00:41:36,869 J'ai failli ne pas te voir. 552 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 J'allais continuer. 553 00:41:38,746 --> 00:41:39,705 Tu es pâle. 554 00:41:40,831 --> 00:41:42,666 Il n'y a pas de soleil en bas ? 555 00:41:43,792 --> 00:41:44,877 En bas ? 556 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 - Où suis-je ? - À ton avis ? 557 00:41:49,089 --> 00:41:52,343 - Je suis agnostique alors... - Qu'importe. 558 00:41:52,718 --> 00:41:54,094 Tu peux pas rester ici. 559 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 Pourquoi pas ? 560 00:41:55,888 --> 00:41:58,098 À vrai dire, je t'aime pas vraiment. 561 00:41:59,600 --> 00:42:00,684 Moi non plus. 562 00:42:01,310 --> 00:42:04,813 Mais dis-moi, tu n'es pas censée tous nous aimer ? 563 00:42:05,523 --> 00:42:06,982 Pourquoi tu penses ça ? 564 00:42:07,816 --> 00:42:10,319 Je suis libre de te choisir ou pas. 565 00:42:10,402 --> 00:42:12,196 - Et tu t'y prends mal. - Minute. 566 00:42:13,030 --> 00:42:16,158 Alors comme ça, tu nous as créés ? Tu m'as créé ? 567 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 J'ai tout créé, dont toi aussi sûrement. 568 00:42:20,996 --> 00:42:21,830 Pourquoi ? 569 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 Tu as une autre idée ? 570 00:42:25,584 --> 00:42:27,086 Peut-être quelques-unes. 571 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 Je sais pas. 572 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 Alors garde-les pour toi. 573 00:42:31,507 --> 00:42:33,801 Le temps presse, alors dépêche-toi. 574 00:42:34,385 --> 00:42:35,511 Il t'attend. 575 00:42:39,014 --> 00:42:39,848 Qui ? 576 00:42:50,776 --> 00:42:51,652 Dave. 577 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Dave ! Dave ? 578 00:43:51,462 --> 00:43:53,339 Oh, oui. 579 00:43:53,422 --> 00:43:54,757 Ça fait du bien. 580 00:43:58,093 --> 00:44:01,013 Bon Dieu, pourquoi tu as mis si longtemps ? 581 00:44:06,935 --> 00:44:07,811 Papa. 582 00:44:07,895 --> 00:44:11,940 J'attendais que mon fils, qui invoque les morts, depuis des jours. 583 00:44:14,610 --> 00:44:16,111 Oui, en fait... 584 00:44:16,904 --> 00:44:19,073 c'est compliqué. J'ai essayé. 585 00:44:20,908 --> 00:44:22,159 J'ai essayé, mais... 586 00:44:22,242 --> 00:44:23,327 Tu t'empoisonnais. 587 00:44:23,452 --> 00:44:26,538 Tu espérais quoi ? Tu es mort. Je faisais mon deuil. 588 00:44:26,622 --> 00:44:29,625 Ne te sers pas de moi pour justifier ta faiblesse. 589 00:44:29,708 --> 00:44:32,628 C'est vrai, tu n'as rien à voir là-dedans. 590 00:44:33,295 --> 00:44:36,799 Tu m'as enfermé dans un mausolée plein de cadavres à 13 ans. 591 00:44:37,257 --> 00:44:38,717 Mais ça n'a aucun lien. 592 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 Fais attention. 593 00:44:43,138 --> 00:44:44,181 Ne t'en fais pas. 594 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 Tu es déjà mort. 595 00:44:49,144 --> 00:44:50,312 Me voilà soulagé. 596 00:44:50,604 --> 00:44:53,482 Vous me faites tous porter le chapeau. 597 00:44:54,900 --> 00:44:57,611 Tu étais un putain d'enfoiré. 598 00:44:58,821 --> 00:45:00,781 Et le pire père au monde. 599 00:45:00,989 --> 00:45:04,410 Je voulais juste que vous développiez tout votre potentiel. 600 00:45:05,327 --> 00:45:06,412 Surtout toi. 601 00:45:07,621 --> 00:45:09,832 C'est toi qui m'a le plus déçu, Numéro Quatre. 602 00:45:10,040 --> 00:45:13,585 Tu as juste effleuré tes pouvoirs. 603 00:45:14,628 --> 00:45:15,963 Tu devais te concentrer. 604 00:45:16,046 --> 00:45:17,506 Quel potentiel ? 605 00:45:17,631 --> 00:45:21,427 Mais toi, tu as préféré t'empoisonner pour fuir ta peur. 606 00:45:21,552 --> 00:45:23,387 Peur de quoi ? De l'obscurité ? 607 00:45:23,470 --> 00:45:28,058 Je te suggère de descendre de ton piédestal, mon cher papa. 608 00:45:28,142 --> 00:45:31,770 Tu n'as jamais voulu notre bien, regarde ton cher Numéro Un. 609 00:45:31,895 --> 00:45:35,441 Luther a trouvé toutes ses lettres que tu n'as pas ouvertes. 610 00:45:35,524 --> 00:45:39,653 Il sait que tu l'as envoyé sur la lune pour rien. 611 00:45:40,738 --> 00:45:42,156 C'était idiot de ma part. 612 00:45:43,490 --> 00:45:44,867 J'aurais dû tout brûler. 613 00:45:48,162 --> 00:45:50,164 C'est ça que tu retiens ? 614 00:45:50,247 --> 00:45:52,040 Bien sûr, c'est normal. 615 00:45:52,124 --> 00:45:54,793 Ce n'est pas une solution idéale, je l'admets. 616 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 Mais... 617 00:45:56,587 --> 00:46:00,007 je savais que le monde aurait besoin de lui et de vous tous 618 00:46:00,174 --> 00:46:02,926 et j'ai dû faire le nécessaire. 619 00:46:06,221 --> 00:46:07,055 Il va bien ? 620 00:46:08,432 --> 00:46:09,391 Ça t'intéresse ? 621 00:46:10,976 --> 00:46:12,311 Tout ce que j'ai fait, 622 00:46:12,895 --> 00:46:14,855 ce que je vous ai fait subir, 623 00:46:15,606 --> 00:46:17,941 c'était pour tous vous préparer 624 00:46:18,025 --> 00:46:20,944 à quelque chose de plus important que vous. T'as jamais compris. 625 00:46:22,821 --> 00:46:23,655 On était... 626 00:46:24,531 --> 00:46:26,074 On était que des gamins. 627 00:46:27,159 --> 00:46:28,243 Des gamins. 628 00:46:28,994 --> 00:46:31,163 Vous n'étiez pas juste des gamins. 629 00:46:32,998 --> 00:46:35,042 Vous étiez censés sauver le monde. 630 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Attends. 631 00:46:41,089 --> 00:46:44,676 Tu étais au courant de tout ça ? De l'apocalypse ? 632 00:46:44,927 --> 00:46:48,806 Je savais que je devais tous vous réunir, coûte que coûte. 633 00:46:49,181 --> 00:46:51,141 Le destin du monde en dépendait. 634 00:46:52,059 --> 00:46:53,393 Qu'est-ce que tu dis ? 635 00:46:54,311 --> 00:46:57,564 Le seul moyen de vous réunir 636 00:46:58,315 --> 00:46:59,566 était d'une importance 637 00:47:00,567 --> 00:47:01,527 capitale. 638 00:47:04,571 --> 00:47:05,405 Tu t'es... Non. 639 00:47:08,408 --> 00:47:09,701 Ne me dis pas 640 00:47:09,993 --> 00:47:12,079 que tu t'es suicidé ? 641 00:47:15,332 --> 00:47:18,544 Bon sang, tu n'aurais pas pu faire plus simple ? 642 00:47:18,794 --> 00:47:20,462 Comme prendre ton téléphone. 643 00:47:20,963 --> 00:47:22,130 Tu aurais répondu ? 644 00:47:23,257 --> 00:47:24,800 Écoute-moi, Numéro Quatre. 645 00:47:24,883 --> 00:47:27,261 Ce que je vais te dire est capital... 646 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 Non. 647 00:47:29,930 --> 00:47:30,764 Je peux pas... 648 00:47:32,516 --> 00:47:35,686 Je peux pas y retourner ! Non !  Attends ! 649 00:47:50,784 --> 00:47:53,120 - C'est qui ce type ? - J'en sais rien. 650 00:47:54,538 --> 00:47:55,372 Luther ! 651 00:47:55,455 --> 00:47:56,623 Ils l'ont foutu dehors. 652 00:47:57,416 --> 00:47:59,751 C'était pas très copieux, mais bon. 653 00:47:59,835 --> 00:48:02,838 C'était délicieux. C'était sympa cette petite pause. 654 00:48:03,630 --> 00:48:04,464 Les gars ! Bonsoir. 655 00:48:09,011 --> 00:48:11,305 On part, alors si ça vous dérange pas. 656 00:48:12,264 --> 00:48:14,641 Je suis bien ici. Pas toi ? 657 00:48:14,892 --> 00:48:16,852 Hyper bien, merci de t'inquiéter. 658 00:48:18,103 --> 00:48:19,104 Vous êtes drôles. 659 00:48:20,022 --> 00:48:22,399 Vous trouverez sûrement une autre voiture. 660 00:48:28,405 --> 00:48:29,615 Celle-ci nous plaît. 661 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Mais si tu veux... 662 00:48:33,702 --> 00:48:35,579 on l'échange contre la fille. 663 00:48:36,997 --> 00:48:39,374 Dégagez de la voiture et laissez-nous. 664 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 Attention. Ne la touche pas. 665 00:48:44,588 --> 00:48:46,340 Tu vas faire quoi, trésor ? 666 00:48:51,219 --> 00:48:52,262 Leonard ! 667 00:48:54,431 --> 00:48:55,307 Arrêtez ! 668 00:48:56,892 --> 00:48:58,602 Laisse-le ! Arrêtez ! 669 00:49:00,020 --> 00:49:00,854 Arrêtez ! 670 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 Pauvre merdeux ! 671 00:49:04,232 --> 00:49:05,192 À l'aide ! 672 00:49:26,755 --> 00:49:27,589 Leonard ! 673 00:49:29,132 --> 00:49:29,967 À l'aide ! 674 00:49:30,717 --> 00:49:33,136 À l'aide ! 675 00:49:51,071 --> 00:49:55,242 Cha-Cha, tu vas avoir du mal à comprendre, mais je m'en vais. J'arrête. 676 00:49:56,284 --> 00:49:57,244 Je démissionne. 677 00:49:57,577 --> 00:49:59,579 On fait équipe depuis des lustres. 678 00:49:59,913 --> 00:50:02,332 On bosse bien. On peut tuer n'importe qui. 679 00:50:03,500 --> 00:50:07,170 Mais quand j'ai reçu l'ordre de te tuer, j'ai décidé d'arrêter. 680 00:50:07,254 --> 00:50:10,173 J'aimerais que tu respectes mon choix 681 00:50:11,174 --> 00:50:13,176 et qu'on parte chacun de son côté. 682 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 Tu ne dis rien ? 683 00:50:36,491 --> 00:50:37,993 La fin du monde approche. 684 00:50:38,744 --> 00:50:41,204 Et tu ne penses qu'à tremper ton biscuit. 685 00:50:42,456 --> 00:50:43,331 Mince. 686 00:50:44,416 --> 00:50:47,711 Tu crois que je sais rien sur toi et la vieille pute des beignets? 687 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Attends ! C'est pas... Je suis amoureux. 688 00:50:50,922 --> 00:50:51,798 Tu piges ? 689 00:50:52,299 --> 00:50:54,259 Et je ne laisserai pas passer ça. 690 00:50:57,637 --> 00:51:01,558 Tu sais quoi ? Je n'ai pas besoin de me justifier. 691 00:51:01,975 --> 00:51:03,685 C'est ma vie. Pas la tienne. 692 00:51:03,769 --> 00:51:05,854 Il te reste que trois jours, connard. 693 00:51:06,480 --> 00:51:09,149 Vous mourrez comme tout le monde, toi et ta pute. 694 00:51:09,941 --> 00:51:11,359 Alors, réfléchis un peu. 695 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 On a un travail génial. 696 00:51:15,363 --> 00:51:16,615 Le meilleur au monde. 697 00:51:17,115 --> 00:51:20,368 On visite des lieux exotiques, on rencontre des gens, on les tue. 698 00:51:21,203 --> 00:51:24,706 On est bien lotis, connard. Réveille-toi et ouvre les yeux. 699 00:51:25,916 --> 00:51:27,459 On va trouver la mallette, 700 00:51:27,584 --> 00:51:30,170 la ramener à la Commission, et retour à la case départ. 701 00:51:31,046 --> 00:51:31,880 D'accord ? 702 00:51:31,963 --> 00:51:34,091 Je veux pas revenir à la case départ. 703 00:51:39,387 --> 00:51:40,639 Plus que trois jours. 704 00:51:42,724 --> 00:51:45,811 Je préfère passer trois jours avec elle que 3 000 avec toi, 705 00:51:45,894 --> 00:51:47,062 espèce de connasse. 706 00:51:47,145 --> 00:51:48,355 Alors, bute-moi ! 707 00:51:49,397 --> 00:51:50,524 - Quoi ? - Bute-moi ! 708 00:51:50,982 --> 00:51:53,151 Car si tu me laisses en vie 709 00:51:53,276 --> 00:51:55,153 je te trouverai toi et ta pétasse. 710 00:51:55,737 --> 00:51:57,781 Et il n'y aura aucun discours. 711 00:51:57,948 --> 00:51:59,074 Aucun mot. 712 00:51:59,199 --> 00:52:00,283 Je vous tuerai. 713 00:52:00,951 --> 00:52:02,410 En commençant par elle, 714 00:52:02,702 --> 00:52:04,955 sous tes yeux, très lentement. 715 00:52:06,331 --> 00:52:08,875 Et tu ressentiras toute sa douleur. 716 00:52:24,224 --> 00:52:25,058 Vas-y ! 717 00:52:29,980 --> 00:52:30,939 Adieu, collègue. 718 00:52:33,567 --> 00:52:34,401 Hazel. 719 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 Tu comptes aller où ? 720 00:52:37,612 --> 00:52:38,989 Hazel, reviens ici ! 721 00:52:39,698 --> 00:52:41,825 Reviens, Hazel. Je sais où te trouver. 722 00:52:42,242 --> 00:52:44,119 Tu es mort. Mort ! 723 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 Toi et ta pute, vous êtes morts ! 724 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 Vous êtes morts, Hazel !