1 00:00:07,048 --> 00:00:08,341 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,425 --> 00:00:12,429 Allo scoccare della settima ora del primo ottobre 1989, 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,431 una donna entrò in travaglio. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 Signor Jenkins, ecco suo figlio. 5 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 Non era una cosa strana in alcun modo. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,987 Il termine di una normale e comune gravidanza. 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,030 Harold. 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 Il bimbo era un bimbo comune. 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,743 Purtroppo per il mondo, 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,456 le circostanze della sua infanzia furono tutto tranne che comuni. 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,170 È in arresto cardiaco. 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 Libera! Harold, aiuto. 13 00:00:49,257 --> 00:00:50,425 Aiutaci! 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Non preoccupatevi, Umbrella Academy. 15 00:00:53,678 --> 00:00:56,014 Vi salverò dal crudele Doctor Terminal. 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Harold, 17 00:01:06,566 --> 00:01:09,235 metti via quelle stupide bambole e portami una birra. 18 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 E sbrigati. 19 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 Muoviti! 20 00:01:28,338 --> 00:01:30,340 EDIZIONE LIMITATA SIR REGINALD HARGREEVES 21 00:02:05,333 --> 00:02:06,459 Stanno arrivando! 22 00:02:06,543 --> 00:02:07,502 Vedo la macchina. 23 00:02:10,630 --> 00:02:12,132 Li vedo. Vedo la macchina. 24 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 Scusa. Sono il tuo fan numero uno. 25 00:02:34,946 --> 00:02:36,573 Ehi, non dovresti stare qui. 26 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 Torna dietro la transenna! 27 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 È solo che... 28 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 ...sono nato il loro stesso giorno. 29 00:02:43,288 --> 00:02:45,498 Penso che potrei essere come loro. Sicuramente. 30 00:02:45,957 --> 00:02:48,418 Solo che ancora non ho capito quale sia il mio potere. 31 00:02:48,501 --> 00:02:50,086 Potrebbe aiutarmi a scoprirlo. 32 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 Non hai nessun potere. 33 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 Non lo avrai mai. 34 00:02:54,382 --> 00:02:55,550 Ora vai a casa. 35 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 No, la prego... io... 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,805 Deve farmi restare. Sono venuto fin qui. 37 00:03:00,889 --> 00:03:04,392 - Per favore, non mi mandi via. - Un piccolo consiglio, figliolo. 38 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 Non tutti al mondo possono avere dei poteri. 39 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 Inseguire l'irrealizzabile 40 00:03:09,314 --> 00:03:13,151 è il modo migliore per vivere una vita di delusioni e rabbia. Perciò, vattene dalla mia proprietà. 41 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Harold! 42 00:03:43,765 --> 00:03:45,433 Porta il tuo culo qui sotto. 43 00:03:52,398 --> 00:03:53,816 Che cazzo hai in faccia? 44 00:04:05,703 --> 00:04:08,039 Renditi utile e portami un'altra birra. 45 00:04:16,965 --> 00:04:18,049 Muoviti! 46 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 CONDANNATO A 12 ANNI 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Jenkins, Harold. 48 00:05:15,606 --> 00:05:17,608 LA CITTÀ DICE ADDIO A REGINALD HARGREEVES 49 00:05:18,318 --> 00:05:22,739 CINQUE GIORNI PRIMA... 50 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 Soldi. 51 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 NUOVO INCARICO: PROTEGGERE HAROLD JENKINS 52 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 Harold Jenkins? 53 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 Chi diavolo è Harold Jenkins? 54 00:06:20,630 --> 00:06:21,506 Non lo so... 55 00:06:21,631 --> 00:06:22,590 ...ancora. 56 00:06:22,965 --> 00:06:25,718 So che è la causa dell'apocalisse. 57 00:06:27,011 --> 00:06:28,513 Quindi dobbiamo trovarlo. 58 00:06:29,138 --> 00:06:30,306 E dobbiamo farlo adesso. 59 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 Ma cosa c'entra con tutto questo? 60 00:06:32,433 --> 00:06:33,267 Non lo so. 61 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 Aspetta, sai solo come si chiama? 62 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 E basta? Basta. 63 00:06:37,563 --> 00:06:40,066 Ci saranno decine di Harold Jenkins in città. 64 00:06:40,149 --> 00:06:41,859 Meglio iniziare a cercare, allora. 65 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 No, è colpa mia. 66 00:06:44,070 --> 00:06:46,989 Volevo che fossero orgogliosi di me, per una volta. 67 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 Come ho potuto pensare di essere degna della loro attenzione? 68 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Niente è più importante del peso di salvare il mondo sulle loro spalle. 69 00:06:54,956 --> 00:06:56,165 - Vanya! - Cosa? 70 00:07:08,010 --> 00:07:09,262 Cosa diavolo è successo? 71 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 Tu. 72 00:07:13,975 --> 00:07:14,851 Scusate. 73 00:07:14,934 --> 00:07:16,811 Sono l'unica scettica qui? 74 00:07:17,520 --> 00:07:20,731 Come sai tutte queste cose su... com'è che si chiama? 75 00:07:21,149 --> 00:07:24,777 Harold Jenkins. Avete presente i pazzi mascherati che sono venuti? 76 00:07:24,902 --> 00:07:27,113 Oh, sì, me li ricordo. 77 00:07:27,238 --> 00:07:29,574 Sì, ci hanno attaccato mentre ti ubriacavi. 78 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 Sì. Loro. Sono stati mandati dalla Commissione per fermarmi 79 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 - dall'evitare la fine del mondo. - La che? 80 00:07:35,705 --> 00:07:37,039 I miei ex capi. 81 00:07:37,165 --> 00:07:42,170 Controllano tempo e spazio per assicurarsi che succeda quello che deve succedere. 82 00:07:42,295 --> 00:07:44,839 Credono che l'apocalisse sia tra tre giorni. 83 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Quindi sono andato al quartier generale 84 00:07:47,633 --> 00:07:50,761 e ho intercettato un messaggio indirizzato a quei pazzi. 85 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 "Proteggere Harold Jenkins." 86 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Quindi dev'essere lui il responsabile. Cosa intendi con "proteggere il tempo e lo spazio"? 87 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 La mia pelle va a fuoco. 88 00:08:03,566 --> 00:08:05,568 Hai la minima idea di quando suoni folle? 89 00:08:05,693 --> 00:08:07,028 Sai cos'altro è folle? 90 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 Ho l'aspetto di un tredicenne. 91 00:08:10,239 --> 00:08:14,410 Klaus parla con i morti e Luther crede di passare inosservato con quel cappotto. 92 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 Tutto ciò che ci riguarda è folle, come sempre. 93 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Ha ragione. 94 00:08:18,581 --> 00:08:20,958 Non abbiamo scelto questa vita, la viviamo e basta. 95 00:08:21,042 --> 00:08:22,585 Per i prossimi tre giorni, almeno. 96 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 Ma quando abbiamo provato a fermarlo, siamo morti. 97 00:08:25,129 --> 00:08:27,840 Dovrebbe essere diverso? Perché non andare da mia figlia? 98 00:08:27,924 --> 00:08:31,093 Perché stavolta ci sono io. Abbiamo il nome del responsabile. 99 00:08:31,219 --> 00:08:35,264 Abbiamo la possibilità di salvare la vita di miliardi di persone, 100 00:08:37,099 --> 00:08:38,226 inclusa Claire. 101 00:08:41,312 --> 00:08:42,230 Sai come si chiama? 102 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 Sì, e vorrei vivere abbastanza per conoscerla. 103 00:08:46,734 --> 00:08:47,568 D'accordo. 104 00:08:49,320 --> 00:08:50,905 Prendiamo questo bastardo. 105 00:08:51,113 --> 00:08:54,033 - Mi hai convinto a Gerald Jenkins. - Harold Jenkins. 106 00:08:54,116 --> 00:08:57,161 Quello che è. Ho già perso due persone, non ne perderò altre. 107 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 Luther? 108 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 Sì, voi andate. 109 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 Io resto qui e controllo i documenti di papà. 110 00:09:03,751 --> 00:09:06,504 Penso ancora abbia a che fare con la spedizione sulla Luna. 111 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 Davvero? Vuoi ridurre la fine del mondo a te e papà? 112 00:09:09,840 --> 00:09:11,634 "Attento alle minacce", mi ha detto. 113 00:09:11,801 --> 00:09:14,762 Pensi sia una coincidenza? Dev'essere collegato. 114 00:09:14,887 --> 00:09:16,597 No, dovremmo restare insieme. 115 00:09:16,764 --> 00:09:18,349 - Non c'è tempo. - Muoviamoci. 116 00:09:18,432 --> 00:09:20,851 So dove trovare questo stronzo. Klaus, con me. 117 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Sì, sto bene. 118 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 Penso... 119 00:09:27,233 --> 00:09:29,068 Penso che ne farò a meno. Mi... 120 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 ...sento un po' giù di corda, perciò... 121 00:09:36,867 --> 00:09:37,702 Vai. 122 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 LA FORTUNA SORRIDE 123 00:09:55,344 --> 00:09:59,181 "Contratto per uccidere Cinque terminato. Attendere istruzioni." 124 00:09:59,473 --> 00:10:02,602 Ovviamente Cinque ha sistemato le cose con la Commissione. 125 00:10:02,935 --> 00:10:05,313 Credi lo abbiano lasciato andare così facilmente? 126 00:10:05,438 --> 00:10:07,440 Non ha alcun senso! 127 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 Certo che sì. È una leggenda. 128 00:10:09,191 --> 00:10:10,985 E noi cosa siamo? Paté di fegato? 129 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 Come ti pare. 130 00:10:13,863 --> 00:10:16,407 Mi serve del saccarosio. Vado al distributore. 131 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 - Bene. - Bene. 132 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 Dio. 133 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 Maledizione. 134 00:10:46,228 --> 00:10:48,731 "Eliminare Cha-Cha per prelievo immediato"? 135 00:10:54,695 --> 00:10:56,989 Questo Jenkins avrà dei documenti da qualche parte. 136 00:10:57,573 --> 00:11:00,785 - Dobbiamo solo metterci le mani sopra. - E il tuo piano è... 137 00:11:00,993 --> 00:11:02,620 ...entrare e chiederli? 138 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 Conosco il commissariato come le mie tasche. 139 00:11:04,955 --> 00:11:06,499 Ci ho passato molto tempo. 140 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Ammanettato. 141 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 - Come vuoi. Ecco il piano. - Piano? 142 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 Entro e prendo i documenti. 143 00:11:12,755 --> 00:11:13,673 No, non... 144 00:11:14,298 --> 00:11:16,592 Non conosci le entrate e le uscite del posto. 145 00:11:16,676 --> 00:11:18,511 L'ho fatto ieri, letteralmente. 146 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 Cosa? 147 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 Il mio ieri, non il tuo ieri. 148 00:11:22,556 --> 00:11:24,517 - Ci vorranno due minuti. - Ascolta. 149 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 Non andrai lì dentro. 150 00:11:26,686 --> 00:11:27,812 Ho fatto una telefonata. 151 00:11:28,479 --> 00:11:29,814 È quello che fa un leader, 152 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 guida. 153 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 - Beeman! - Cristo santo. 154 00:11:40,533 --> 00:11:43,119 - Non dovresti essere qui. - Devo consultare un fascicolo. 155 00:11:44,370 --> 00:11:45,746 Di un certo Harold Jenkins. 156 00:11:45,913 --> 00:11:47,748 No, devi lasciare la città. 157 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 Non dovrei dirtelo, ma sei sospettato del suo omicidio. 158 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 Non fai sul serio. 159 00:11:52,712 --> 00:11:55,089 C'erano le tue impronte sulla scena del crimine. 160 00:11:55,172 --> 00:11:57,007 Avete litigato spesso negli anni. 161 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 Non promette bene, dico solo questo. 162 00:11:58,926 --> 00:11:59,969 Incredibile. 163 00:12:00,302 --> 00:12:03,597 L'unico motivo per cui te lo dico è che so che eravate intimi. 164 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 Personalmente credo tu sia un rompipalle. 165 00:12:07,601 --> 00:12:09,770 Ma so anche che non faresti mai una cosa simile. 166 00:12:12,898 --> 00:12:16,485 Fammi un favore e sparisci, finché non si saranno calmate le acque. 167 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 Lo farò. 168 00:12:19,613 --> 00:12:20,489 Solo... 169 00:12:22,032 --> 00:12:23,451 Mi serve quel fascicolo. 170 00:12:23,576 --> 00:12:25,286 Sai che potrei perdere il lavoro? 171 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Quel fascicolo non... 172 00:12:28,205 --> 00:12:31,500 ...riporterà Patch in vita, ma potrebbe salvare delle persone. 173 00:12:32,001 --> 00:12:33,753 Non posso spiegarti come... 174 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 Devi solo fidarti di me. 175 00:12:39,967 --> 00:12:40,926 Sono Vanya. 176 00:12:41,010 --> 00:12:43,262 Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 177 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Ehi, Vanya, sono io. 178 00:12:46,265 --> 00:12:47,141 Volevo solo... 179 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Le cose si sono incasinate. 180 00:12:53,731 --> 00:12:56,150 Avrei voluto solo essere una buona sorella per te. 181 00:12:58,611 --> 00:13:00,571 Immagino di non esserci riuscita. 182 00:13:02,448 --> 00:13:03,991 Ma devi chiamarmi. Ok? 183 00:13:05,785 --> 00:13:06,744 Ti voglio bene. 184 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 Quindi? 185 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 Non c'è di che. 186 00:13:18,672 --> 00:13:19,715 Porca puttana. 187 00:13:19,799 --> 00:13:20,633 Che c'è? 188 00:13:21,550 --> 00:13:24,261 Harold Jenkins è Leonard Peabody. 189 00:13:25,888 --> 00:13:27,264 Non li ha mai guardati. 190 00:13:27,515 --> 00:13:28,474 Perché avrebbe... Perché no? 191 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 Perché no? 192 00:13:40,361 --> 00:13:41,362 Luther! 193 00:13:42,571 --> 00:13:44,281 Luther, devi legarmi così... 194 00:13:46,534 --> 00:13:47,660 Stai bevendo? 195 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 Porca puttana. 196 00:13:53,624 --> 00:13:55,292 Porca puttana, sei ubriaco. 197 00:13:55,709 --> 00:14:00,297 E hai distrutto l'armadietto dei liquori di papà. Si incazzerà. 198 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 Portalo qui. 199 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 Papà. Fallo, ora. 200 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 Te l'ho già detto, non posso! 201 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 Pezzo di merda! 202 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 Per favore... 203 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 Cristo santo. 204 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 Luther! 205 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 Certo che ci ho provato. 206 00:14:30,202 --> 00:14:33,706 Ok? Dio solo sa se ci ho provato, ma è esattamente come da vivo, 207 00:14:33,789 --> 00:14:34,957 uno stronzo testardo. 208 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 Deve dirmi perché lo ha fatto. 209 00:14:38,919 --> 00:14:40,546 Perché mi ha mandato lassù. 210 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 Ho sacrificato tutto per lui, tutta la mia vita. 211 00:14:44,300 --> 00:14:47,553 Non ho lasciato questa casa, non mi sono fatto degli amici. 212 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 E per cosa? 213 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 Per niente. 214 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 No. 215 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Ehi... 216 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 Calmati. Ok? 217 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 Posso provare ancora. 218 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 Non posso assicurarti di essere abbastanza lucido ma... 219 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 Ehi, su. 220 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 Ora basta, forza. 221 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 Dai. 222 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 Tirati su, ragazzone. 223 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 Va bene, vattene. 224 00:15:19,460 --> 00:15:22,004 Perché non troviamo gli altri? Sono sicuro che Allison... 225 00:15:22,087 --> 00:15:23,297 Non voglio che lei... 226 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 Non voglio che mi vedano così. 227 00:15:27,760 --> 00:15:31,639 E poi li rallenterei e basta. Hanno cose più importanti da fare. 228 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 Di cosa stai parlando? 229 00:15:35,684 --> 00:15:37,728 Sei il nostro Numero Uno, ricordi? "Capitano, mio Capitano!" 230 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 Ricordi? 231 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 Sì, no? 232 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 Luther. 233 00:16:00,167 --> 00:16:01,669 Sai, Diego aveva ragione. 234 00:16:02,211 --> 00:16:03,963 Papà mi ha mandato sulla Luna 235 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 perché non sopportava la mia vista. 236 00:16:10,302 --> 00:16:11,428 Di ciò... 237 00:16:12,262 --> 00:16:13,806 ...di ciò che mi aveva fatto. 238 00:16:14,515 --> 00:16:15,933 Di ciò che sono diventato. 239 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 No. Non è... 240 00:16:23,399 --> 00:16:27,069 Cavolo, papà è stato un vero stronzo fino alla fine. 241 00:16:29,321 --> 00:16:30,489 Sai, se... 242 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 ...se c'è altro... 243 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 ...che posso fare o... 244 00:16:37,162 --> 00:16:38,497 Voglio essere come te. 245 00:16:38,580 --> 00:16:40,582 Voglio fare qualsiasi cosa tu... 246 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 No, non vuoi. Assolutamente no. 247 00:16:43,919 --> 00:16:48,716 Dai, Klaus. Sembri sempre così libero, e mi serve. 248 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 - Voglio essere Numero Quattro. - Fidati. 249 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 Non vuoi. 250 00:16:54,596 --> 00:16:55,681 Non vuoi. 251 00:16:56,015 --> 00:16:59,351 Hai solo bisogno di... stenderti e dormirci su. 252 00:16:59,476 --> 00:17:01,270 Ti sentirai meglio domani. Ok? 253 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 Va bene, lo faccio da solo. 254 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 Cosa? No. 255 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 No, Luther! 256 00:17:06,233 --> 00:17:08,277 Luther non posso lasciarti... 257 00:17:13,365 --> 00:17:14,450 Merda. 258 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 Sarebbe tanto brutto 259 00:17:28,547 --> 00:17:30,382 se non trovassimo la Valigetta? 260 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 Sai cosa succede a chi fa di testa propria. 261 00:17:40,934 --> 00:17:44,563 Immagino di essere stanco di farmi dire cosa fare, dove andare. 262 00:17:46,815 --> 00:17:50,903 Non sarebbe bello uccidere chi vuoi e non chi dice la Commissione? 263 00:17:53,113 --> 00:17:54,823 Siamo nel mezzo del nulla. 264 00:18:04,208 --> 00:18:05,167 Cosa fai? 265 00:18:06,043 --> 00:18:07,336 Mi allaccio la scarpa. 266 00:18:07,961 --> 00:18:10,047 L'unico modo è fare ciò che dicono. 267 00:18:10,964 --> 00:18:12,382 In un modo o in un altro, 268 00:18:12,800 --> 00:18:13,926 ti prendono sempre. 269 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 Hai ragione. 270 00:18:17,596 --> 00:18:18,764 So che hai ragione. 271 00:18:20,849 --> 00:18:23,519 Ma comunque penso che dovremmo fare qualcosa che conta. 272 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 Quello che facciamo conta. 273 00:18:25,771 --> 00:18:29,733 Dico per noi. Non per qualche dirigente con un completo di poliestere. 274 00:18:29,817 --> 00:18:32,361 Abbiamo fatto quello che dicevano così a lungo 275 00:18:33,570 --> 00:18:35,489 che non riesco neanche più a pensare. 276 00:18:37,116 --> 00:18:38,575 L'hai sentito? Ascolta. 277 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 È un picchio. 278 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 Sì. 279 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 Devono essere due. 280 00:18:49,753 --> 00:18:50,879 Sono compagni di vita. 281 00:18:51,046 --> 00:18:53,966 Il maschio le porta il cibo per dimostrare di poterla soddisfare, 282 00:18:54,049 --> 00:18:55,717 qualche cimice o animaletto. 283 00:18:56,301 --> 00:18:58,011 Fa parte del rituale d'accoppiamento. 284 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 Guardalo. 285 00:19:02,182 --> 00:19:04,810 Quando ha fame mangia, quando è stanco fa il nido, 286 00:19:04,893 --> 00:19:07,479 fa sesso quando è eccitato, libero di essere libero. 287 00:19:07,896 --> 00:19:09,731 Penso che loro abbiano capito. 288 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 Cosa? 289 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 La vita è più semplice con un compagno. 290 00:19:15,654 --> 00:19:17,739 E a volte quello che vuoi ce lo hai davanti. 291 00:19:18,240 --> 00:19:20,367 Ma quando lo capisci è tardi. 292 00:19:32,171 --> 00:19:33,672 LA FORTUNA SORRIDE 293 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 - Casa dolce casa. - Già. 294 00:19:42,389 --> 00:19:43,348 Ehi, 295 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 hai fame? 296 00:19:46,185 --> 00:19:47,227 Posso mangiare. 297 00:20:00,324 --> 00:20:01,158 Ciao. 298 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Ehi. 299 00:20:13,420 --> 00:20:16,006 Stai attento, ok? Non sappiamo cosa sia in grado di fare. 300 00:20:16,089 --> 00:20:19,635 Non sembrava pericoloso quando l'ho incontrato. Era pelle ossa. 301 00:20:19,885 --> 00:20:23,847 Sì, come molti serial killer. Cioè, guarda lui. 302 00:20:23,931 --> 00:20:24,765 Grazie. Hai ragione. 303 00:20:25,849 --> 00:20:27,392 Quindi cosa vuole da Vanya? 304 00:20:27,476 --> 00:20:30,229 Non lo so. Perché non glielo chiediamo dopo averlo ucciso? 305 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 Senti, faccio irruzione... 306 00:20:34,900 --> 00:20:37,527 Sai, sarebbe bello se le persone si attenessero... 307 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 ...al piano. 308 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Ottimo. 309 00:20:51,541 --> 00:20:52,417 Discreto. 310 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 Sai, la porta era aperta. 311 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 Sì, beh, ha funzionato. 312 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 Dividiamoci. 313 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 Urlate se siete nei guai. 314 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Che leader. 315 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 Uno dei migliori. 316 00:21:19,403 --> 00:21:22,906 ORCHESTRA DA CAMERA ST. PLUVIUM VANYA HARGREEVES 317 00:21:23,031 --> 00:21:25,450 Ragazzi, venite a vedere. 318 00:21:28,745 --> 00:21:30,872 Tutte le nostre facce sono bruciate. 319 00:21:31,415 --> 00:21:32,874 Beh, per niente inquietante. 320 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 Questo tizio ha dei seri problemi. 321 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 Merda. 322 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 Non c'entra niente Vanya. 323 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 Riguarda noi. 324 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Cinque. 325 00:21:50,183 --> 00:21:51,143 Sangue. 326 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 Cristo, Cinque. 327 00:21:57,316 --> 00:22:00,444 - Perché non hai detto niente? - Dovete andare avanti. 328 00:22:00,986 --> 00:22:02,821 Siamo... vicini. 329 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Cinque. Cinque. 330 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Wow. 331 00:22:16,126 --> 00:22:18,086 Questo posto è bellissimo. 332 00:22:19,338 --> 00:22:20,297 Di chi è? 333 00:22:21,173 --> 00:22:24,259 È casa di nonna. Mi ha pizzicato le guance un sacco di volte... 334 00:22:24,384 --> 00:22:25,302 ...proprio qui. 335 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 Stai bene? 336 00:22:36,521 --> 00:22:40,692 Passi la vita cercando di dimenticare lo schifo che hai passato da piccolo. 337 00:22:41,443 --> 00:22:45,655 E poi, quando torni, ti senti sempre insignificante. 338 00:22:49,117 --> 00:22:49,993 Sì, lo so. 339 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 Non dobbiamo stare qui. 340 00:22:55,290 --> 00:22:58,335 - Possiamo andare in un motel. - No. 341 00:22:59,169 --> 00:23:02,255 - È perfetto per quello che dobbiamo fare. - Ovvero? 342 00:23:02,339 --> 00:23:04,925 Dobbiamo scoprire cosa sei in grado di fare. 343 00:23:05,801 --> 00:23:08,261 L'hai detto tu, ricordi? La pratica rende perfetti. 344 00:23:08,345 --> 00:23:10,806 Sì, ma è un po' diverso rispetto alle scale. 345 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Voglio dire, se uso... 346 00:23:16,603 --> 00:23:19,523 Senti, non riesco neanche a dirlo. Non lo capisco. C'è... 347 00:23:19,773 --> 00:23:20,649 Vanya. 348 00:23:20,732 --> 00:23:23,860 Hai passato tutta la vita sentendoti inferiore ai tuoi fratelli 349 00:23:23,944 --> 00:23:28,031 solo per scoprire di averlo avuto tutto il tempo. 350 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 Devi scoprire che significa, lo devi a te stessa. 351 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 Ok? 352 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 Libera la mente. 353 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 Concentrati. 354 00:23:38,542 --> 00:23:41,294 Non c'è posto migliore di questo. 355 00:23:59,980 --> 00:24:00,897 Me ne vado. 356 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 Voglio che tu venga con me. 357 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 Dove? 358 00:24:06,820 --> 00:24:08,530 Ovunque. Non mi importa. 359 00:24:09,823 --> 00:24:11,867 Voliamo via, come quegli usignoli. 360 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Va tutto bene? 361 00:24:15,162 --> 00:24:16,371 Certo, a meraviglia. 362 00:24:16,580 --> 00:24:17,539 No, non è vero. 363 00:24:18,457 --> 00:24:22,669 Lavoro con i clienti da 32 anni. Ho imparato qualcosa. 364 00:24:23,545 --> 00:24:24,963 È il lavoro. 365 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 Un nuovo incarico. 366 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Aziendale. 367 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 Dovremmo seguire gli ordini senza fare domande, ma... 368 00:24:34,598 --> 00:24:35,974 - Ma cosa? - Non voglio. 369 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Non più. 370 00:24:39,394 --> 00:24:42,022 Basta giocare al loro gioco. Voglio cambiare. 371 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 E penso anche tu. 372 00:24:47,444 --> 00:24:48,320 Ok. 373 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 Davvero? 374 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 Sì, davvero. 375 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 È come hai detto tu. 376 00:24:57,204 --> 00:25:01,583 La vita è breve e se vuoi fare qualcosa devi buttarti. 377 00:25:03,168 --> 00:25:04,211 Non hai idea 378 00:25:05,754 --> 00:25:07,506 di quanto mi faccia felice. 379 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 Certo che sì. 380 00:25:10,467 --> 00:25:12,093 La tua collega come l'ha presa? 381 00:25:15,013 --> 00:25:16,139 Non gliel'ho detto. 382 00:25:16,973 --> 00:25:19,351 Non ha mai preso un giorno di malattia. 383 00:25:19,476 --> 00:25:21,728 Il lavoro è la sua vita. Non so come dirglielo. 384 00:25:22,187 --> 00:25:24,731 Sì, ma non è giusto che tu sparisca e basta. 385 00:25:25,982 --> 00:25:27,526 Ok, ci proverò. 386 00:25:28,860 --> 00:25:30,362 Farai meglio ad essere pronta, 387 00:25:30,445 --> 00:25:32,822 quando ti passerò a prendere. Ce ne andremo di notte. 388 00:25:33,198 --> 00:25:35,283 - Due clandestini. - Ok. 389 00:25:35,408 --> 00:25:37,619 Se vuoi ancora farlo. Ti capirei se... 390 00:25:37,786 --> 00:25:38,662 - Hazel. - Sì. 391 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 Non sono mai stata più sicura in vita mia. 392 00:25:43,583 --> 00:25:44,417 Ok. 393 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 Ok, io... 394 00:26:07,399 --> 00:26:08,233 Scusa. 395 00:26:12,988 --> 00:26:13,863 Ciao. 396 00:26:36,803 --> 00:26:39,431 Puoi farcela, Klaus. Luther ha bisogno di te. 397 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Io... 398 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 È inutile. 399 00:26:55,697 --> 00:26:59,701 Torno a casa. Devo andare a casa. Sono in astinenza. 400 00:27:03,455 --> 00:27:06,374 Sai che posso attraversarti, giusto? 401 00:27:06,708 --> 00:27:07,542 Lo so. 402 00:27:07,917 --> 00:27:08,918 Ta-da! 403 00:27:09,544 --> 00:27:11,004 Ma devi continuare. 404 00:27:11,379 --> 00:27:12,380 Aiuta Luther. 405 00:27:12,505 --> 00:27:16,092 Potrebbe essere ovunque, a fare Dio solo sa cosa. 406 00:27:16,301 --> 00:27:19,095 Sai una cosa? Forse è una buona cosa. 407 00:27:19,179 --> 00:27:23,350 Il ragazzone ha bisogno di vivere e stasera è nel mondo reale! 408 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 - Non è pronto. - Chi lo è? Io lo ero? Tu? 409 00:27:27,854 --> 00:27:33,401 Scusa, lo so che non eri pronto ad una morte violenta in tenera età. 410 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 Essere sobri non è facile. 411 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 Cosa c'è? 412 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Perché mi guardi così? 413 00:27:40,909 --> 00:27:45,914 Non è una mia responsabilità. Non ho il compito di salvare te o lui. 414 00:27:46,081 --> 00:27:47,415 Giusto, hai ragione. 415 00:27:48,041 --> 00:27:51,461 Ma se tu fossi nei guai, non c'è niente al mondo 416 00:27:51,586 --> 00:27:54,381 che Luther non farebbe per salvare il tuo culetto da tossico. 417 00:28:04,307 --> 00:28:06,184 Avremmo dovuto portarlo in ospedale. 418 00:28:06,434 --> 00:28:09,479 Un bambino con una ferita da proiettile desterebbe sospetti. 419 00:28:09,604 --> 00:28:13,149 Sì, beh, anche un altarino omicida nella soffitta di Harold Jenkins. 420 00:28:14,442 --> 00:28:17,529 - Perde sangue, che facciamo? - Dobbiamo estrarre il proiettile. 421 00:28:25,412 --> 00:28:27,580 - Diego, dove vai? - Mamma? 422 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 Buongiorno, Diego caro. 423 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 Cosa... 424 00:28:38,174 --> 00:28:40,343 Come fai... a camminare? 425 00:28:41,177 --> 00:28:42,804 Un piede davanti all'altro. 426 00:28:44,055 --> 00:28:45,640 Perché? Tu come fai? 427 00:28:48,768 --> 00:28:53,273 Siamo stati in sette bar, tre strip club e una lavanderia. 428 00:28:53,481 --> 00:28:56,818 - Luther non c'è. Possiamo tornare a casa? - Lui ti abbandonerebbe? 429 00:28:59,612 --> 00:29:02,907 È il tizio più grosso e peloso che io abbia mai visto. 430 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 Dio, è una tortura. 431 00:29:29,058 --> 00:29:30,059 Non ti sento. 432 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Porca puttana. 433 00:29:44,699 --> 00:29:45,950 Pensi lo sappia? 434 00:29:46,409 --> 00:29:48,286 - Non credo gli importi. - Andiamo. 435 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 Luther! 436 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 Luther! 437 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 Fratello! 438 00:30:09,516 --> 00:30:10,475 Non è bellissimo? 439 00:30:10,558 --> 00:30:13,144 Sì. Ti riportiamo a casa. Forza. 440 00:30:13,269 --> 00:30:15,021 Casa? Questa è casa mia ora. 441 00:30:15,647 --> 00:30:17,106 Dove vai? Torna qui. 442 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 Rilassati, voglio solo salutarlo. 443 00:30:21,027 --> 00:30:22,612 Mi piacciono quelli pelosi. 444 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 - Visto? - Sì. 445 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 Mai provato una di queste? 446 00:30:30,662 --> 00:30:33,206 - Sì. - Non mi sono mai sentito più vivo. 447 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 Ma ho tanta sete. 448 00:30:40,588 --> 00:30:42,882 - Perché lo hai fatto? - Non lo so. 449 00:30:49,472 --> 00:30:53,643 Forza, Klaus. Puoi farcela. Tieni duro. Non cedere alla tentazione. 450 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 Novità? 451 00:32:48,508 --> 00:32:50,259 A casa di Vanya non risponde nessuno. 452 00:32:51,135 --> 00:32:55,890 E alla scuola di musica dicono che oggi non si è presentata a lezione. 453 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 Stai bene? 454 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 Sì. 455 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 Non lo so, è strano vederla. 456 00:33:11,990 --> 00:33:13,533 Vorrei solo dirle che io... 457 00:33:17,620 --> 00:33:20,915 - Non abbiamo tempo. Dobbiamo andare. - Non lo so, Diego. 458 00:33:21,416 --> 00:33:24,002 Cinque è steso lì, svenuto. Ci serve. 459 00:33:24,419 --> 00:33:25,586 Possiamo farcela da soli. 460 00:33:25,670 --> 00:33:28,631 Lo abbiamo già fatto, ricordi? E siamo morti tutti. 461 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 Non lo so. Solo... 462 00:33:31,009 --> 00:33:32,969 Forse dovrei tornare da Claire prima... 463 00:33:33,052 --> 00:33:34,804 Non puoi scappare, Allison. 464 00:33:34,887 --> 00:33:37,598 È quello che ha incasinato tutto. 465 00:33:40,476 --> 00:33:41,728 Luther aveva ragione. 466 00:33:46,315 --> 00:33:49,110 - Pensavo non lo avresti mai detto. - Sì, beh... 467 00:33:49,861 --> 00:33:51,154 ...dobbiamo restare uniti. 468 00:33:55,158 --> 00:33:56,325 Da dove cominciamo? 469 00:33:56,826 --> 00:34:00,204 Non ci sono altri indirizzi nel fascicolo, ma c'è un altro parente. 470 00:34:00,288 --> 00:34:01,497 La nonna di Jenkins. 471 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Viveva vicino Jackpine Road. 472 00:34:04,208 --> 00:34:07,170 - Pensi l'abbia portata lì? - È un buon punto di partenza. 473 00:34:16,971 --> 00:34:18,973 No. Andiamo di qua. 474 00:34:19,057 --> 00:34:21,601 - Ma l'auto è da quella parte. - Fidati, ok? 475 00:34:22,143 --> 00:34:23,102 Che succede? 476 00:34:24,103 --> 00:34:25,229 Sono qui per me. 477 00:34:26,355 --> 00:34:28,024 Pensano che io abbia fatto qualcosa. 478 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 - Cosa? - Omicidio. 479 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 - Ed è vero? - No, certo che no. 480 00:34:33,029 --> 00:34:34,363 Perché lo hai chiesto? 481 00:34:34,489 --> 00:34:36,365 Beh, hai sempre dei coltelli con te. 482 00:34:36,449 --> 00:34:38,367 Sì, beh, dobbiamo dividerci, ok? 483 00:34:39,994 --> 00:34:41,120 Sono io al comando. 484 00:34:41,579 --> 00:34:43,498 Ricordi? Vanya ha bisogno di te. 485 00:34:45,958 --> 00:34:47,794 Non fare niente di stupido, ok? 486 00:34:55,676 --> 00:34:56,636 Gettalo a terra. 487 00:34:57,053 --> 00:34:58,638 Arma a terra, Diego. 488 00:35:02,016 --> 00:35:03,935 Mi aspettavo di meglio da te, Chuck. 489 00:35:04,519 --> 00:35:08,106 Seguo gli ordini. Non renderla più difficile di quanto non sia. 490 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Diego Hargreeves, 491 00:35:11,651 --> 00:35:14,946 ti dichiaro in arresto. Sei sospettato dell'omicidio di Eudora Patch. 492 00:35:15,029 --> 00:35:17,990 - Credevo fossimo amici. - Hai ucciso un poliziotto, coglione. 493 00:35:18,116 --> 00:35:19,951 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 494 00:35:20,118 --> 00:35:22,453 Tutto ciò che dirai potrà essere usato contro di te. 495 00:35:22,912 --> 00:35:24,205 Usa questo contro di me. 496 00:35:32,505 --> 00:35:34,465 Senti, non credo di poterlo fare. 497 00:35:34,632 --> 00:35:35,466 So che puoi. 498 00:35:35,883 --> 00:35:38,511 Tesoro, hai visto cosa può fare chi ha i poteri. 499 00:35:38,678 --> 00:35:41,722 Possono schierarsi dalla parte di chi non può difendersi. 500 00:35:41,806 --> 00:35:42,890 Sì, ma a che prezzo? 501 00:35:43,141 --> 00:35:46,894 Le capacità dei miei fratelli hanno rovinato loro la vita. 502 00:35:47,019 --> 00:35:48,813 È perché si credevano migliori, 503 00:35:50,565 --> 00:35:51,440 come hai detto tu. 504 00:35:52,233 --> 00:35:56,362 È quello che gli ha rovinato la vita. A te non succederà. 505 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 Ok? 506 00:36:00,241 --> 00:36:01,826 Prova a muovere la barca. 507 00:36:09,000 --> 00:36:11,210 - Sta succedendo qualcosa? - Continua. 508 00:36:11,752 --> 00:36:14,672 - Non... - Pensa a come vuoi che si muova. 509 00:36:15,047 --> 00:36:19,427 Ok, ma come? Devo fissarla intensamente? 510 00:36:19,844 --> 00:36:23,347 Devo usare le mani... 511 00:36:23,890 --> 00:36:26,392 Non lo so. C'è solo un modo per scoprirlo. 512 00:36:55,546 --> 00:36:56,589 Non ce la faccio. 513 00:36:57,757 --> 00:36:59,342 - Perché ridi? - Perché... 514 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 Mi sento ridicola. 515 00:37:01,928 --> 00:37:05,181 Non so proprio come ci riescano restando seri. 516 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 È perché non sei abituata. Ecco tutto. 517 00:37:07,850 --> 00:37:09,852 Se continuassi a provare, forse... 518 00:37:14,732 --> 00:37:16,067 Ci tieni proprio tanto. 519 00:37:19,862 --> 00:37:22,073 Sto solo cercando di aiutarti, Vanya. 520 00:37:22,240 --> 00:37:24,200 Non puoi lasciar perdere così. 521 00:37:29,205 --> 00:37:30,164 Mi dispiace. 522 00:37:32,667 --> 00:37:35,169 Forse hai ragione. Siamo entrambi stanchi. 523 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 Quindi... 524 00:37:37,004 --> 00:37:39,882 ...perché non torniamo a casa e ci rilassiamo un po'? 525 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 Sì, è una buona idea. 526 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 E... 527 00:37:43,552 --> 00:37:45,680 ...più tardi, magari potremmo mangiare qualcosa? 528 00:37:46,097 --> 00:37:47,848 Conosco un posticino carino in città. 529 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 Sì. 530 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 Cha? 531 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 LA COMMISSIONE CHA-CHA 532 00:38:34,645 --> 00:38:38,733 ELIMINARE HAZEL PER PRELIEVO IMMEDIATO. 533 00:38:47,033 --> 00:38:49,827 In un modo o in un altro, ti prendono sempre. 534 00:39:44,298 --> 00:39:47,301 ELIMINARE CHA-CHA PER PRELIEVO IMMEDIATO. 535 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 Oh, merda, Luther. 536 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 Klaus, aiutalo. 537 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 Luther! 538 00:40:27,675 --> 00:40:28,592 Scusate! 539 00:40:32,346 --> 00:40:34,140 - Toglietemelo di dosso. - Luther! 540 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 Luther! 541 00:40:35,975 --> 00:40:36,809 Luther, aiutami! 542 00:41:31,155 --> 00:41:32,031 Salve. 543 00:41:35,367 --> 00:41:36,577 Quasi non ti avevo visto. 544 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 In giro da queste parti. 545 00:41:38,746 --> 00:41:39,705 Così pallido. 546 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 Non hanno il sole laggiù? 547 00:41:43,792 --> 00:41:44,877 Laggiù? 548 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 - Dove sono? - Secondo te? 549 00:41:49,089 --> 00:41:52,343 - Non lo so, sono agnostico quindi... - Ha importanza? 550 00:41:52,718 --> 00:41:54,011 Non puoi stare qui. 551 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 Perché no? 552 00:41:55,888 --> 00:41:58,098 Ad essere sinceri, non mi piaci tanto. 553 00:41:59,600 --> 00:42:00,684 Nemmeno io mi piaccio. 554 00:42:01,310 --> 00:42:04,813 Aspetta un secondo, non dovresti amarci tutti? 555 00:42:05,523 --> 00:42:06,857 E chi te lo ha detto? 556 00:42:07,816 --> 00:42:10,319 Mi servite così che io possa scegliere. 557 00:42:10,402 --> 00:42:12,196 - Tu non mi convinci proprio. - Aspetta. 558 00:42:13,030 --> 00:42:16,158 Quindi tu ci hai creati? Mi hai creato? 559 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 Ho creato tutto quindi anche te, suppongo. 560 00:42:20,996 --> 00:42:21,830 Perché? 561 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 Hai qualche altra idea? 562 00:42:25,584 --> 00:42:27,086 Forse. Un paio. 563 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 Non lo so. 564 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 Beh, tienitele per te. 565 00:42:31,507 --> 00:42:33,801 Il tempo passa, devi sbrigarti. 566 00:42:34,385 --> 00:42:35,511 Ti sta aspettando. 567 00:42:39,014 --> 00:42:39,848 Chi? 568 00:42:50,776 --> 00:42:51,652 Dave. 569 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Dave! Dave? 570 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 BARBIERE 571 00:43:51,462 --> 00:43:53,339 Oh, sì, 572 00:43:53,422 --> 00:43:54,757 è bellissimo. 573 00:43:58,093 --> 00:44:01,013 Perché diavolo ci hai messo tanto? 574 00:44:06,935 --> 00:44:09,063 - Papà. - Credevo che mio figlio 575 00:44:09,146 --> 00:44:12,107 che può richiamare i morti mi riportasse giorni fa. 576 00:44:14,610 --> 00:44:16,111 Beh, vedi, 577 00:44:16,904 --> 00:44:19,073 è complicato. Ci ho provato. 578 00:44:20,908 --> 00:44:23,327 - Sul serio, ma... - Ti stavi avvelenando. 579 00:44:23,452 --> 00:44:26,538 Che ti aspettavi? Eri appena morto. Ero distrutto dal dolore. 580 00:44:26,622 --> 00:44:29,625 Non ti azzardare ad usarmi come scusa per la tua debolezza. 581 00:44:29,708 --> 00:44:32,628 Giusto, tu non c'entri niente. 582 00:44:33,420 --> 00:44:36,799 Chiudermi in un mausoleo con dei cadaveri a 13 anni? 583 00:44:37,257 --> 00:44:38,884 Hai ragione, è irrilevante. 584 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 Stai attento, papà. 585 00:44:43,138 --> 00:44:44,181 Non preoccuparti. 586 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 Sei già morto. 587 00:44:49,144 --> 00:44:50,312 Beh, è un sollievo. 588 00:44:50,604 --> 00:44:53,482 Voi ragazzi date la colpa a me per tutto. 589 00:44:54,024 --> 00:44:57,611 Beh, eri uno stronzo sadico. 590 00:44:58,821 --> 00:45:00,864 Per non parlare del padre peggiore del mondo. 591 00:45:00,989 --> 00:45:04,159 Volevo solo che sfruttaste tutto il vostro potenziale, 592 00:45:05,327 --> 00:45:06,412 soprattutto tu. 593 00:45:07,621 --> 00:45:09,832 Sei la mia più grande delusione, Numero Quattro. 594 00:45:09,915 --> 00:45:13,585 Hai solo scalfito la superficie di ciò che sei in grado di fare. 595 00:45:14,628 --> 00:45:17,506 - Se solo ti concentrassi. - Che potenziale? 596 00:45:17,589 --> 00:45:21,593 Ma invece, ti riempi di veleni perché hai paura. 597 00:45:21,719 --> 00:45:23,345 Paura di cosa? Del buio? 598 00:45:23,470 --> 00:45:28,058 Sai, faresti meglio a scendere dal piedistallo, papà. 599 00:45:28,142 --> 00:45:31,770 Non ti è mai importato di noi, guarda il tuo prezioso Numero Uno. 600 00:45:31,895 --> 00:45:35,482 Luther ha trovato tutte le sue lettere sigillate. 601 00:45:35,566 --> 00:45:39,653 Sa che lo hai mandato sulla Luna per niente. 602 00:45:40,821 --> 00:45:42,156 Sono stato sciocco. 603 00:45:43,490 --> 00:45:44,867 Avrei dovuto bruciarle. 604 00:45:48,162 --> 00:45:50,164 È questa la tua conclusione? 605 00:45:50,247 --> 00:45:52,040 Oh, wow. Certo che sì. 606 00:45:52,124 --> 00:45:54,668 Non è stata la soluzione ideale, lo ammetto. 607 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 Ma... 608 00:45:56,587 --> 00:45:59,965 ...sapevo che il mondo avrebbe avuto bisogno di lui, di voi, 609 00:46:00,090 --> 00:46:02,843 e dovevo fare ciò che era necessario. 610 00:46:06,221 --> 00:46:07,055 Sta bene? Ti importa? 611 00:46:11,143 --> 00:46:12,436 Tutto quello che ho fatto, 612 00:46:12,978 --> 00:46:14,772 tutto quello che vi ho fatto passare, 613 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 è stato per prepararvi 614 00:46:17,900 --> 00:46:20,569 a qualcosa di più grande di voi. Non lo avete mai capito. 615 00:46:22,821 --> 00:46:23,655 Eravamo... 616 00:46:24,531 --> 00:46:26,074 Eravamo solo dei bambini. 617 00:46:27,159 --> 00:46:28,243 Piccoli. 618 00:46:28,994 --> 00:46:31,205 Non siete mai stati solo dei bambini. Eravate destinati a salvare il mondo. 619 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Aspetta. 620 00:46:41,089 --> 00:46:44,676 Quindi tu sapevi tutto? Sapevi dell'apocalisse? 621 00:46:44,927 --> 00:46:48,806 Sapevo che avrei dovuto riunirvi, in un modo o nell'altro. 622 00:46:48,889 --> 00:46:51,141 Il destino del mondo dipendeva da quello. 623 00:46:52,059 --> 00:46:53,393 Di cosa stai parlando? 624 00:46:54,311 --> 00:46:57,564 L'unico modo per farvi tornare 625 00:46:58,315 --> 00:46:59,483 era qualcosa 626 00:47:00,567 --> 00:47:01,527 di grave. 627 00:47:04,571 --> 00:47:05,405 Tu? No. 628 00:47:08,408 --> 00:47:09,785 Non puoi voler dire... 629 00:47:09,993 --> 00:47:12,079 Ti sei ucciso? 630 00:47:15,332 --> 00:47:18,544 Cristo santo, non potevi fare le cose normalmente? 631 00:47:19,002 --> 00:47:20,462 Fare una telefonata? 632 00:47:20,963 --> 00:47:22,005 Avresti risposto? 633 00:47:23,340 --> 00:47:24,800 Ora ascoltami, Numero Quattro. 634 00:47:24,883 --> 00:47:27,261 Sto per dirti una cosa molto importante. 635 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 No. 636 00:47:29,930 --> 00:47:30,764 Non posso... 637 00:47:32,516 --> 00:47:35,686 Non posso. Non posso tornare indietro! No! Aspetta! 638 00:47:51,869 --> 00:47:52,703 Luther. 639 00:47:53,662 --> 00:47:55,247 Luther! 640 00:47:55,330 --> 00:47:56,582 Lo hanno buttato fuori. 641 00:47:57,416 --> 00:47:59,751 Lo so, non era niente di che. Ma era buono. 642 00:47:59,835 --> 00:48:02,671 Era delizioso. È stato bello fare una pausa. 643 00:48:03,630 --> 00:48:04,464 Signori. Buonasera. 644 00:48:09,011 --> 00:48:11,346 Ce ne stiamo andando, quindi se non vi dispiace... 645 00:48:12,139 --> 00:48:14,641 Io sto bene così. E tu? 646 00:48:14,892 --> 00:48:16,852 Oh, io sto alla grande, grazie. 647 00:48:18,103 --> 00:48:19,104 Siete simpatici. 648 00:48:20,105 --> 00:48:22,399 Di sicuro troverete un'altra auto su cui bere. 649 00:48:28,405 --> 00:48:29,364 Ci piace questa. 650 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Ma se vuoi 651 00:48:33,702 --> 00:48:35,787 scambiamo la macchina per la ragazza. 652 00:48:36,997 --> 00:48:39,374 Toglietevi e lasciateci in pace. 653 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 Ehi. Non toccarla. 654 00:48:44,588 --> 00:48:46,340 Sennò che mi fai, dolcezza? 655 00:48:47,090 --> 00:48:48,008 Ehi! 656 00:48:48,300 --> 00:48:49,134 No! 657 00:48:51,303 --> 00:48:52,262 Leonard! 658 00:48:54,431 --> 00:48:55,307 Fermatevi! 659 00:48:56,892 --> 00:48:58,602 Lasciatelo in pace! Fermi! 660 00:49:00,020 --> 00:49:00,854 Fermi! 661 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 Dai, stronzo! 662 00:49:04,232 --> 00:49:05,192 Aiuto! 663 00:49:26,755 --> 00:49:27,589 Leonard! 664 00:49:29,132 --> 00:49:29,967 Aiuto! 665 00:49:30,717 --> 00:49:33,136 Aiuto! 666 00:49:51,071 --> 00:49:55,367 Cha-Cha, so che sarà difficile da capire, ma voglio andarmene. Sono stanco. 667 00:49:56,284 --> 00:49:57,160 Lascio. 668 00:49:57,577 --> 00:49:59,830 Abbiamo lavorato insieme per tanto tempo. 669 00:49:59,913 --> 00:50:02,332 Siamo bravi. Possiamo uccidere chiunque. 670 00:50:03,625 --> 00:50:07,170 Ma quando mi hanno ordinato di ucciderti, sapevo che non potevo farlo più. 671 00:50:07,462 --> 00:50:10,382 Mi piacerebbe se accettassi i miei desideri 672 00:50:11,174 --> 00:50:13,135 e potessimo separarci. 673 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 Non dici nulla? 674 00:50:36,533 --> 00:50:41,204 Il mondo sta per finire e tu pensi solo a inzuppare il biscotto. 675 00:50:42,456 --> 00:50:43,331 Dio. 676 00:50:44,416 --> 00:50:47,711 Cosa? Pensi non sappia di te e di quella troia delle ciambelle? 677 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Un attimo. Non... Sono innamorato. 678 00:50:50,922 --> 00:50:51,798 Ok? 679 00:50:52,299 --> 00:50:54,259 E non ho intenzione di lasciar perdere. 680 00:50:57,637 --> 00:51:01,558 Sai una cosa? Non devo giustificarmi con te. 681 00:51:02,100 --> 00:51:03,685 È la mia vita. Non la tua. 682 00:51:03,769 --> 00:51:05,854 Non avrai una vita, tra tre giorni, cretino. 683 00:51:06,521 --> 00:51:09,107 Tu e la tua troia morirete come tutti gli altri. 684 00:51:09,941 --> 00:51:11,401 Quindi usa il buonsenso. 685 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 Abbiamo un ottimo lavoro. 686 00:51:15,363 --> 00:51:16,364 Il migliore. 687 00:51:17,240 --> 00:51:20,368 Visitiamo posti esotici, conosciamo gente e la uccidiamo. 688 00:51:21,203 --> 00:51:24,706 Abbiamo tutto, coglione. Devi solo darti una svegliata. 689 00:51:25,916 --> 00:51:27,417 Troveremo la Valigetta, 690 00:51:27,626 --> 00:51:30,170 la riporteremo alla Commissione, e tutto tornerà com'era. 691 00:51:31,338 --> 00:51:34,049 - Ok? - Non voglio che tutto torni com'era. 692 00:51:39,387 --> 00:51:40,472 Hai solo tre giorni. 693 00:51:42,724 --> 00:51:47,062 Preferisco avere solo tre giorni con lei che tremila con te, stronza senza cuore. 694 00:51:47,145 --> 00:51:48,355 Ok, allora sparami! 695 00:51:49,397 --> 00:51:50,524 - Cosa? - Sparami. 696 00:51:50,982 --> 00:51:55,153 Perché se te ne vai e io sono ancora viva vi verrò a cercare, te e quella troia. 697 00:51:55,737 --> 00:51:57,781 E quando vi troverò, non ci saranno discorsi. 698 00:51:57,948 --> 00:52:00,450 Niente ultime parole. Ti ucciderò e basta. 699 00:52:00,951 --> 00:52:02,285 Ma prima ucciderò lei, 700 00:52:02,702 --> 00:52:04,955 davanti a te, lentamente. 701 00:52:06,331 --> 00:52:08,875 Così sentirai tutto il suo dolore. 702 00:52:24,224 --> 00:52:25,058 Fallo! 703 00:52:29,980 --> 00:52:30,897 Addio, collega. 704 00:52:33,567 --> 00:52:34,401 Hazel. 705 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 Hazel, dove diavolo vai? 706 00:52:37,612 --> 00:52:38,989 Hazel, torna qui! 707 00:52:39,698 --> 00:52:41,825 Torna qui, Hazel! So come trovarti. 708 00:52:42,242 --> 00:52:44,119 Sei morto. Morto! 709 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 Tu e quella brutta troia, siete morti! 710 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 Sei morto, Hazel! Morto!