1
00:00:07,048 --> 00:00:08,341
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,425 --> 00:00:12,429
Allo scoccare della settima ora
del primo ottobre 1989,
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,431
una donna entrò in travaglio.
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
Signor Jenkins, ecco suo figlio.
5
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
Non era una cosa strana in alcun modo.
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
Il termine di una normale
e comune gravidanza.
7
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
Harold.
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
Il bimbo era un bimbo comune.
9
00:00:33,199 --> 00:00:34,743
Purtroppo per il mondo,
10
00:00:35,660 --> 00:00:39,456
le circostanze della sua infanzia
furono tutto tranne che comuni.
11
00:00:43,251 --> 00:00:45,170
È in arresto cardiaco.
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
Libera!
Harold, aiuto.
13
00:00:49,257 --> 00:00:50,425
Aiutaci!
14
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
Non preoccupatevi, Umbrella Academy.
15
00:00:53,678 --> 00:00:56,014
Vi salverò dal crudele Doctor Terminal.
16
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Harold,
17
00:01:06,566 --> 00:01:09,235
metti via quelle stupide bambole
e portami una birra.
18
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
E sbrigati.
19
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
Muoviti!
20
00:01:28,338 --> 00:01:30,340
EDIZIONE LIMITATA
SIR REGINALD HARGREEVES
21
00:02:05,333 --> 00:02:06,459
Stanno arrivando!
22
00:02:06,543 --> 00:02:07,502
Vedo la macchina.
23
00:02:10,630 --> 00:02:12,132
Li vedo. Vedo la macchina.
24
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Scusa. Sono il tuo fan numero uno.
25
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
Ehi, non dovresti stare qui.
26
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
Torna dietro la transenna!
27
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
È solo che...
28
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
...sono nato il loro stesso giorno.
29
00:02:43,288 --> 00:02:45,498
Penso che potrei essere
come loro. Sicuramente.
30
00:02:45,957 --> 00:02:48,418
Solo che ancora non ho capito
quale sia il mio potere.
31
00:02:48,501 --> 00:02:50,086
Potrebbe aiutarmi a scoprirlo.
32
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
Non hai nessun potere.
33
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
Non lo avrai mai.
34
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
Ora vai a casa.
35
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
No, la prego... io...
36
00:02:58,678 --> 00:03:00,805
Deve farmi restare. Sono venuto fin qui.
37
00:03:00,889 --> 00:03:04,392
- Per favore, non mi mandi via.
- Un piccolo consiglio, figliolo.
38
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
Non tutti al mondo
possono avere dei poteri.
39
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
Inseguire l'irrealizzabile
40
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
è il modo migliore per vivere
una vita di delusioni e rabbia.
Perciò, vattene dalla mia proprietà.
41
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Harold!
42
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Porta il tuo culo qui sotto.
43
00:03:52,398 --> 00:03:53,816
Che cazzo hai in faccia?
44
00:04:05,703 --> 00:04:08,039
Renditi utile e portami un'altra birra.
45
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
Muoviti!
46
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
CONDANNATO A 12 ANNI
47
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Jenkins, Harold.
48
00:05:15,606 --> 00:05:17,608
LA CITTÀ DICE ADDIO A REGINALD HARGREEVES
49
00:05:18,318 --> 00:05:22,739
CINQUE GIORNI PRIMA...
50
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Soldi.
51
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
NUOVO INCARICO: PROTEGGERE HAROLD JENKINS
52
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
Harold Jenkins?
53
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
Chi diavolo è Harold Jenkins?
54
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Non lo so...
55
00:06:21,631 --> 00:06:22,590
...ancora.
56
00:06:22,965 --> 00:06:25,718
So che è la causa dell'apocalisse.
57
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
Quindi dobbiamo trovarlo.
58
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
E dobbiamo farlo adesso.
59
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
Ma cosa c'entra con tutto questo?
60
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
Non lo so.
61
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
Aspetta, sai solo come si chiama?
62
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
E basta?
Basta.
63
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
Ci saranno decine
di Harold Jenkins in città.
64
00:06:40,149 --> 00:06:41,859
Meglio iniziare a cercare, allora.
65
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
No, è colpa mia.
66
00:06:44,070 --> 00:06:46,989
Volevo che fossero orgogliosi di me,
per una volta.
67
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Come ho potuto pensare di essere degna
della loro attenzione?
68
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Niente è più importante del peso
di salvare il mondo sulle loro spalle.
69
00:06:54,956 --> 00:06:56,165
- Vanya!
- Cosa?
70
00:07:08,010 --> 00:07:09,262
Cosa diavolo è successo?
71
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Tu.
72
00:07:13,975 --> 00:07:14,851
Scusate.
73
00:07:14,934 --> 00:07:16,811
Sono l'unica scettica qui?
74
00:07:17,520 --> 00:07:20,731
Come sai tutte queste cose su...
com'è che si chiama?
75
00:07:21,149 --> 00:07:24,777
Harold Jenkins. Avete presente
i pazzi mascherati che sono venuti?
76
00:07:24,902 --> 00:07:27,113
Oh, sì, me li ricordo.
77
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
Sì, ci hanno attaccato
mentre ti ubriacavi.
78
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
Sì. Loro. Sono stati mandati
dalla Commissione per fermarmi
79
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
- dall'evitare la fine del mondo.
- La che?
80
00:07:35,705 --> 00:07:37,039
I miei ex capi.
81
00:07:37,165 --> 00:07:42,170
Controllano tempo e spazio per assicurarsi
che succeda quello che deve succedere.
82
00:07:42,295 --> 00:07:44,839
Credono che l'apocalisse
sia tra tre giorni.
83
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
Quindi sono andato al quartier generale
84
00:07:47,633 --> 00:07:50,761
e ho intercettato un messaggio
indirizzato a quei pazzi.
85
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
"Proteggere Harold Jenkins."
86
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Quindi dev'essere lui il responsabile.
Cosa intendi
con "proteggere il tempo e lo spazio"?
87
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
La mia pelle va a fuoco.
88
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
Hai la minima idea di quando suoni folle?
89
00:08:05,693 --> 00:08:07,028
Sai cos'altro è folle?
90
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
Ho l'aspetto di un tredicenne.
91
00:08:10,239 --> 00:08:14,410
Klaus parla con i morti e Luther crede
di passare inosservato con quel cappotto.
92
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
Tutto ciò che ci riguarda è folle,
come sempre.
93
00:08:17,163 --> 00:08:18,456
Ha ragione.
94
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
Non abbiamo scelto questa vita,
la viviamo e basta.
95
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
Per i prossimi tre giorni, almeno.
96
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
Ma quando abbiamo provato a fermarlo,
siamo morti.
97
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
Dovrebbe essere diverso?
Perché non andare da mia figlia?
98
00:08:27,924 --> 00:08:31,093
Perché stavolta ci sono io.
Abbiamo il nome del responsabile.
99
00:08:31,219 --> 00:08:35,264
Abbiamo la possibilità di salvare la vita
di miliardi di persone,
100
00:08:37,099 --> 00:08:38,226
inclusa Claire.
101
00:08:41,312 --> 00:08:42,230
Sai come si chiama?
102
00:08:42,313 --> 00:08:45,066
Sì, e vorrei vivere abbastanza
per conoscerla.
103
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
D'accordo.
104
00:08:49,320 --> 00:08:50,905
Prendiamo questo bastardo.
105
00:08:51,113 --> 00:08:54,033
- Mi hai convinto a Gerald Jenkins.
- Harold Jenkins.
106
00:08:54,116 --> 00:08:57,161
Quello che è. Ho già perso due persone,
non ne perderò altre.
107
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
Luther?
108
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Sì, voi andate.
109
00:09:01,374 --> 00:09:03,668
Io resto qui e controllo
i documenti di papà.
110
00:09:03,751 --> 00:09:06,504
Penso ancora abbia a che fare
con la spedizione sulla Luna.
111
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
Davvero? Vuoi ridurre la fine del mondo
a te e papà?
112
00:09:09,840 --> 00:09:11,634
"Attento alle minacce", mi ha detto.
113
00:09:11,801 --> 00:09:14,762
Pensi sia una coincidenza?
Dev'essere collegato.
114
00:09:14,887 --> 00:09:16,597
No, dovremmo restare insieme.
115
00:09:16,764 --> 00:09:18,349
- Non c'è tempo.
- Muoviamoci.
116
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
So dove trovare questo stronzo.
Klaus, con me.
117
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Sì, sto bene.
118
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Penso...
119
00:09:27,233 --> 00:09:29,068
Penso che ne farò a meno. Mi...
120
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
...sento un po' giù di corda, perciò...
121
00:09:36,867 --> 00:09:37,702
Vai.
122
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
LA FORTUNA SORRIDE
123
00:09:55,344 --> 00:09:59,181
"Contratto per uccidere Cinque terminato.
Attendere istruzioni."
124
00:09:59,473 --> 00:10:02,602
Ovviamente Cinque ha sistemato le cose
con la Commissione.
125
00:10:02,935 --> 00:10:05,313
Credi lo abbiano lasciato andare
così facilmente?
126
00:10:05,438 --> 00:10:07,440
Non ha alcun senso!
127
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
Certo che sì. È una leggenda.
128
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
E noi cosa siamo? Paté di fegato?
129
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
Come ti pare.
130
00:10:13,863 --> 00:10:16,407
Mi serve del saccarosio.
Vado al distributore.
131
00:10:16,490 --> 00:10:18,868
- Bene.
- Bene.
132
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Dio.
133
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Maledizione.
134
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
"Eliminare Cha-Cha
per prelievo immediato"?
135
00:10:54,695 --> 00:10:56,989
Questo Jenkins avrà dei documenti
da qualche parte.
136
00:10:57,573 --> 00:11:00,785
- Dobbiamo solo metterci le mani sopra.
- E il tuo piano è...
137
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
...entrare e chiederli?
138
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
Conosco il commissariato
come le mie tasche.
139
00:11:04,955 --> 00:11:06,499
Ci ho passato molto tempo.
140
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Ammanettato.
141
00:11:07,917 --> 00:11:10,002
- Come vuoi. Ecco il piano.
- Piano?
142
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Entro e prendo i documenti.
143
00:11:12,755 --> 00:11:13,673
No, non...
144
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
Non conosci le entrate
e le uscite del posto.
145
00:11:16,676 --> 00:11:18,511
L'ho fatto ieri, letteralmente.
146
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
Cosa?
147
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
Il mio ieri, non il tuo ieri.
148
00:11:22,556 --> 00:11:24,517
- Ci vorranno due minuti.
- Ascolta.
149
00:11:24,600 --> 00:11:26,394
Non andrai lì dentro.
150
00:11:26,686 --> 00:11:27,812
Ho fatto una telefonata.
151
00:11:28,479 --> 00:11:29,814
È quello che fa un leader,
152
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
guida.
153
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
- Beeman!
- Cristo santo.
154
00:11:40,533 --> 00:11:43,119
- Non dovresti essere qui.
- Devo consultare un fascicolo.
155
00:11:44,370 --> 00:11:45,746
Di un certo Harold Jenkins.
156
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
No, devi lasciare la città.
157
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
Non dovrei dirtelo,
ma sei sospettato del suo omicidio.
158
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
Non fai sul serio.
159
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
C'erano le tue impronte
sulla scena del crimine.
160
00:11:55,172 --> 00:11:57,007
Avete litigato spesso negli anni.
161
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
Non promette bene, dico solo questo.
162
00:11:58,926 --> 00:11:59,969
Incredibile.
163
00:12:00,302 --> 00:12:03,597
L'unico motivo per cui te lo dico
è che so che eravate intimi.
164
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
Personalmente credo tu sia un rompipalle.
165
00:12:07,601 --> 00:12:09,770
Ma so anche che non faresti mai
una cosa simile.
166
00:12:12,898 --> 00:12:16,485
Fammi un favore e sparisci,
finché non si saranno calmate le acque.
167
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Lo farò.
168
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
Solo...
169
00:12:22,032 --> 00:12:23,451
Mi serve quel fascicolo.
170
00:12:23,576 --> 00:12:25,286
Sai che potrei perdere il lavoro?
171
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Quel fascicolo non...
172
00:12:28,205 --> 00:12:31,500
...riporterà Patch in vita,
ma potrebbe salvare delle persone.
173
00:12:32,001 --> 00:12:33,753
Non posso spiegarti come...
174
00:12:35,504 --> 00:12:37,173
Devi solo fidarti di me.
175
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
Sono Vanya.
176
00:12:41,010 --> 00:12:43,262
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
177
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Ehi, Vanya, sono io.
178
00:12:46,265 --> 00:12:47,141
Volevo solo...
179
00:12:50,394 --> 00:12:52,021
Le cose si sono incasinate.
180
00:12:53,731 --> 00:12:56,150
Avrei voluto solo essere
una buona sorella per te.
181
00:12:58,611 --> 00:13:00,571
Immagino di non esserci riuscita.
182
00:13:02,448 --> 00:13:03,991
Ma devi chiamarmi. Ok?
183
00:13:05,785 --> 00:13:06,744
Ti voglio bene.
184
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
Quindi?
185
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
Non c'è di che.
186
00:13:18,672 --> 00:13:19,715
Porca puttana.
187
00:13:19,799 --> 00:13:20,633
Che c'è?
188
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
Harold Jenkins è Leonard Peabody.
189
00:13:25,888 --> 00:13:27,264
Non li ha mai guardati.
190
00:13:27,515 --> 00:13:28,474
Perché avrebbe...
Perché no?
191
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
Perché no?
192
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
Luther!
193
00:13:42,571 --> 00:13:44,281
Luther, devi legarmi così...
194
00:13:46,534 --> 00:13:47,660
Stai bevendo?
195
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Porca puttana.
196
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
Porca puttana, sei ubriaco.
197
00:13:55,709 --> 00:14:00,297
E hai distrutto l'armadietto
dei liquori di papà. Si incazzerà.
198
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
Portalo qui.
199
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
Papà. Fallo, ora.
200
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
Te l'ho già detto, non posso!
201
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
Pezzo di merda!
202
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Per favore...
203
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
Cristo santo.
204
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
Luther!
205
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Certo che ci ho provato.
206
00:14:30,202 --> 00:14:33,706
Ok? Dio solo sa se ci ho provato,
ma è esattamente come da vivo,
207
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
uno stronzo testardo.
208
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
Deve dirmi perché lo ha fatto.
209
00:14:38,919 --> 00:14:40,546
Perché mi ha mandato lassù.
210
00:14:40,754 --> 00:14:43,799
Ho sacrificato tutto per lui,
tutta la mia vita.
211
00:14:44,300 --> 00:14:47,553
Non ho lasciato questa casa,
non mi sono fatto degli amici.
212
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
E per cosa?
213
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
Per niente.
214
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
No.
215
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Ehi...
216
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
Calmati. Ok?
217
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
Posso provare ancora.
218
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
Non posso assicurarti
di essere abbastanza lucido ma...
219
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Ehi, su.
220
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Ora basta, forza.
221
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Dai.
222
00:15:14,038 --> 00:15:16,123
Tirati su, ragazzone.
223
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
Va bene, vattene.
224
00:15:19,460 --> 00:15:22,004
Perché non troviamo gli altri?
Sono sicuro che Allison...
225
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
Non voglio che lei...
226
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
Non voglio che mi vedano così.
227
00:15:27,760 --> 00:15:31,639
E poi li rallenterei e basta.
Hanno cose più importanti da fare.
228
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
Di cosa stai parlando?
229
00:15:35,684 --> 00:15:37,728
Sei il nostro Numero Uno, ricordi?
"Capitano, mio Capitano!"
230
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
Ricordi?
231
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
Sì, no?
232
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Luther.
233
00:16:00,167 --> 00:16:01,669
Sai, Diego aveva ragione.
234
00:16:02,211 --> 00:16:03,963
Papà mi ha mandato sulla Luna
235
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
perché non sopportava la mia vista.
236
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
Di ciò...
237
00:16:12,262 --> 00:16:13,806
...di ciò che mi aveva fatto.
238
00:16:14,515 --> 00:16:15,933
Di ciò che sono diventato.
239
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
No. Non è...
240
00:16:23,399 --> 00:16:27,069
Cavolo, papà è stato un vero stronzo
fino alla fine.
241
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
Sai, se...
242
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
...se c'è altro...
243
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
...che posso fare o...
244
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
Voglio essere come te.
245
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Voglio fare qualsiasi cosa tu...
246
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
No, non vuoi. Assolutamente no.
247
00:16:43,919 --> 00:16:48,716
Dai, Klaus. Sembri sempre così libero,
e mi serve.
248
00:16:48,841 --> 00:16:51,677
- Voglio essere Numero Quattro.
- Fidati.
249
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
Non vuoi.
250
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
Non vuoi.
251
00:16:56,015 --> 00:16:59,351
Hai solo bisogno di...
stenderti e dormirci su.
252
00:16:59,476 --> 00:17:01,270
Ti sentirai meglio domani. Ok?
253
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Va bene, lo faccio da solo.
254
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
Cosa? No.
255
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
No, Luther!
256
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
Luther non posso lasciarti...
257
00:17:13,365 --> 00:17:14,450
Merda.
258
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
Sarebbe tanto brutto
259
00:17:28,547 --> 00:17:30,382
se non trovassimo la Valigetta?
260
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
Sai cosa succede
a chi fa di testa propria.
261
00:17:40,934 --> 00:17:44,563
Immagino di essere stanco di farmi dire
cosa fare, dove andare.
262
00:17:46,815 --> 00:17:50,903
Non sarebbe bello uccidere chi vuoi
e non chi dice la Commissione?
263
00:17:53,113 --> 00:17:54,823
Siamo nel mezzo del nulla.
264
00:18:04,208 --> 00:18:05,167
Cosa fai?
265
00:18:06,043 --> 00:18:07,336
Mi allaccio la scarpa.
266
00:18:07,961 --> 00:18:10,047
L'unico modo è fare ciò che dicono.
267
00:18:10,964 --> 00:18:12,382
In un modo o in un altro,
268
00:18:12,800 --> 00:18:13,926
ti prendono sempre.
269
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Hai ragione.
270
00:18:17,596 --> 00:18:18,764
So che hai ragione.
271
00:18:20,849 --> 00:18:23,519
Ma comunque penso che dovremmo fare
qualcosa che conta.
272
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
Quello che facciamo conta.
273
00:18:25,771 --> 00:18:29,733
Dico per noi. Non per qualche dirigente
con un completo di poliestere.
274
00:18:29,817 --> 00:18:32,361
Abbiamo fatto quello che dicevano
così a lungo
275
00:18:33,570 --> 00:18:35,489
che non riesco neanche più a pensare.
276
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
L'hai sentito? Ascolta.
277
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
È un picchio.
278
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
Sì.
279
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
Devono essere due.
280
00:18:49,753 --> 00:18:50,879
Sono compagni di vita.
281
00:18:51,046 --> 00:18:53,966
Il maschio le porta il cibo
per dimostrare di poterla soddisfare,
282
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
qualche cimice o animaletto.
283
00:18:56,301 --> 00:18:58,011
Fa parte del rituale d'accoppiamento.
284
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
Guardalo.
285
00:19:02,182 --> 00:19:04,810
Quando ha fame mangia,
quando è stanco fa il nido,
286
00:19:04,893 --> 00:19:07,479
fa sesso quando è eccitato,
libero di essere libero.
287
00:19:07,896 --> 00:19:09,731
Penso che loro abbiano capito.
288
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
Cosa?
289
00:19:13,318 --> 00:19:15,112
La vita è più semplice con un compagno.
290
00:19:15,654 --> 00:19:17,739
E a volte quello che vuoi
ce lo hai davanti.
291
00:19:18,240 --> 00:19:20,367
Ma quando lo capisci è tardi.
292
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
LA FORTUNA SORRIDE
293
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
- Casa dolce casa.
- Già.
294
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
Ehi,
295
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
hai fame?
296
00:19:46,185 --> 00:19:47,227
Posso mangiare.
297
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Ciao.
298
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Ehi.
299
00:20:13,420 --> 00:20:16,006
Stai attento, ok?
Non sappiamo cosa sia in grado di fare.
300
00:20:16,089 --> 00:20:19,635
Non sembrava pericoloso
quando l'ho incontrato. Era pelle ossa.
301
00:20:19,885 --> 00:20:23,847
Sì, come molti serial killer.
Cioè, guarda lui.
302
00:20:23,931 --> 00:20:24,765
Grazie.
Hai ragione.
303
00:20:25,849 --> 00:20:27,392
Quindi cosa vuole da Vanya?
304
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Non lo so. Perché non glielo chiediamo
dopo averlo ucciso?
305
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Senti, faccio irruzione...
306
00:20:34,900 --> 00:20:37,527
Sai, sarebbe bello
se le persone si attenessero...
307
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
...al piano.
308
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Ottimo.
309
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Discreto.
310
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
Sai, la porta era aperta.
311
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
Sì, beh, ha funzionato.
312
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
Dividiamoci.
313
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Urlate se siete nei guai.
314
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Che leader.
315
00:21:05,347 --> 00:21:06,473
Uno dei migliori.
316
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
ORCHESTRA DA CAMERA ST. PLUVIUM
VANYA HARGREEVES
317
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
Ragazzi, venite a vedere.
318
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
Tutte le nostre facce sono bruciate.
319
00:21:31,415 --> 00:21:32,874
Beh, per niente inquietante.
320
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Questo tizio ha dei seri problemi.
321
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Merda.
322
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Non c'entra niente Vanya.
323
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Riguarda noi.
324
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Cinque.
325
00:21:50,183 --> 00:21:51,143
Sangue.
326
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
Cristo, Cinque.
327
00:21:57,316 --> 00:22:00,444
- Perché non hai detto niente?
- Dovete andare avanti.
328
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
Siamo... vicini.
329
00:22:03,572 --> 00:22:04,406
Cinque.
Cinque.
330
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Wow.
331
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
Questo posto è bellissimo.
332
00:22:19,338 --> 00:22:20,297
Di chi è?
333
00:22:21,173 --> 00:22:24,259
È casa di nonna. Mi ha pizzicato le guance
un sacco di volte...
334
00:22:24,384 --> 00:22:25,302
...proprio qui.
335
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
Stai bene?
336
00:22:36,521 --> 00:22:40,692
Passi la vita cercando di dimenticare
lo schifo che hai passato da piccolo.
337
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
E poi, quando torni,
ti senti sempre insignificante.
338
00:22:49,117 --> 00:22:49,993
Sì, lo so.
339
00:22:53,705 --> 00:22:55,207
Non dobbiamo stare qui.
340
00:22:55,290 --> 00:22:58,335
- Possiamo andare in un motel.
- No.
341
00:22:59,169 --> 00:23:02,255
- È perfetto per quello che dobbiamo fare.
- Ovvero?
342
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
Dobbiamo scoprire
cosa sei in grado di fare.
343
00:23:05,801 --> 00:23:08,261
L'hai detto tu, ricordi?
La pratica rende perfetti.
344
00:23:08,345 --> 00:23:10,806
Sì, ma è un po' diverso
rispetto alle scale.
345
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Voglio dire, se uso...
346
00:23:16,603 --> 00:23:19,523
Senti, non riesco neanche a dirlo.
Non lo capisco. C'è...
347
00:23:19,773 --> 00:23:20,649
Vanya.
348
00:23:20,732 --> 00:23:23,860
Hai passato tutta la vita
sentendoti inferiore ai tuoi fratelli
349
00:23:23,944 --> 00:23:28,031
solo per scoprire di averlo avuto
tutto il tempo.
350
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Devi scoprire che significa,
lo devi a te stessa.
351
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
Ok?
352
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Libera la mente.
353
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Concentrati.
354
00:23:38,542 --> 00:23:41,294
Non c'è posto migliore di questo.
355
00:23:59,980 --> 00:24:00,897
Me ne vado.
356
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Voglio che tu venga con me.
357
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
Dove?
358
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
Ovunque. Non mi importa.
359
00:24:09,823 --> 00:24:11,867
Voliamo via, come quegli usignoli.
360
00:24:13,410 --> 00:24:14,453
Va tutto bene?
361
00:24:15,162 --> 00:24:16,371
Certo, a meraviglia.
362
00:24:16,580 --> 00:24:17,539
No, non è vero.
363
00:24:18,457 --> 00:24:22,669
Lavoro con i clienti da 32 anni.
Ho imparato qualcosa.
364
00:24:23,545 --> 00:24:24,963
È il lavoro.
365
00:24:25,130 --> 00:24:26,256
Un nuovo incarico.
366
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
Aziendale.
367
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
Dovremmo seguire gli ordini
senza fare domande, ma...
368
00:24:34,598 --> 00:24:35,974
- Ma cosa?
- Non voglio.
369
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Non più.
370
00:24:39,394 --> 00:24:42,022
Basta giocare al loro gioco.
Voglio cambiare.
371
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
E penso anche tu.
372
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
Ok.
373
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
Davvero?
374
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
Sì, davvero.
375
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
È come hai detto tu.
376
00:24:57,204 --> 00:25:01,583
La vita è breve e se vuoi fare qualcosa
devi buttarti.
377
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
Non hai idea
378
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
di quanto mi faccia felice.
379
00:25:09,174 --> 00:25:10,008
Certo che sì.
380
00:25:10,467 --> 00:25:12,093
La tua collega come l'ha presa?
381
00:25:15,013 --> 00:25:16,139
Non gliel'ho detto.
382
00:25:16,973 --> 00:25:19,351
Non ha mai preso un giorno di malattia.
383
00:25:19,476 --> 00:25:21,728
Il lavoro è la sua vita.
Non so come dirglielo.
384
00:25:22,187 --> 00:25:24,731
Sì, ma non è giusto
che tu sparisca e basta.
385
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
Ok, ci proverò.
386
00:25:28,860 --> 00:25:30,362
Farai meglio ad essere pronta,
387
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
quando ti passerò a prendere.
Ce ne andremo di notte.
388
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
- Due clandestini.
- Ok.
389
00:25:35,408 --> 00:25:37,619
Se vuoi ancora farlo. Ti capirei se...
390
00:25:37,786 --> 00:25:38,662
- Hazel.
- Sì.
391
00:25:39,454 --> 00:25:42,415
Non sono mai stata più sicura in vita mia.
392
00:25:43,583 --> 00:25:44,417
Ok.
393
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
Ok, io...
394
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
Scusa.
395
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
Ciao.
396
00:26:36,803 --> 00:26:39,431
Puoi farcela, Klaus.
Luther ha bisogno di te.
397
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Io...
398
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
È inutile.
399
00:26:55,697 --> 00:26:59,701
Torno a casa. Devo andare a casa.
Sono in astinenza.
400
00:27:03,455 --> 00:27:06,374
Sai che posso attraversarti, giusto?
401
00:27:06,708 --> 00:27:07,542
Lo so.
402
00:27:07,917 --> 00:27:08,918
Ta-da!
403
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
Ma devi continuare.
404
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
Aiuta Luther.
405
00:27:12,505 --> 00:27:16,092
Potrebbe essere ovunque,
a fare Dio solo sa cosa.
406
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
Sai una cosa? Forse è una buona cosa.
407
00:27:19,179 --> 00:27:23,350
Il ragazzone ha bisogno di vivere
e stasera è nel mondo reale!
408
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
- Non è pronto.
- Chi lo è? Io lo ero? Tu?
409
00:27:27,854 --> 00:27:33,401
Scusa, lo so che non eri pronto
ad una morte violenta in tenera età.
410
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
Essere sobri non è facile.
411
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
Cosa c'è?
412
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Perché mi guardi così?
413
00:27:40,909 --> 00:27:45,914
Non è una mia responsabilità.
Non ho il compito di salvare te o lui.
414
00:27:46,081 --> 00:27:47,415
Giusto, hai ragione.
415
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
Ma se tu fossi nei guai,
non c'è niente al mondo
416
00:27:51,586 --> 00:27:54,381
che Luther non farebbe per salvare
il tuo culetto da tossico.
417
00:28:04,307 --> 00:28:06,184
Avremmo dovuto portarlo in ospedale.
418
00:28:06,434 --> 00:28:09,479
Un bambino con una ferita da proiettile
desterebbe sospetti.
419
00:28:09,604 --> 00:28:13,149
Sì, beh, anche un altarino omicida
nella soffitta di Harold Jenkins.
420
00:28:14,442 --> 00:28:17,529
- Perde sangue, che facciamo?
- Dobbiamo estrarre il proiettile.
421
00:28:25,412 --> 00:28:27,580
- Diego, dove vai?
- Mamma?
422
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
Buongiorno, Diego caro.
423
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
Cosa...
424
00:28:38,174 --> 00:28:40,343
Come fai... a camminare?
425
00:28:41,177 --> 00:28:42,804
Un piede davanti all'altro.
426
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
Perché? Tu come fai?
427
00:28:48,768 --> 00:28:53,273
Siamo stati in sette bar,
tre strip club e una lavanderia.
428
00:28:53,481 --> 00:28:56,818
- Luther non c'è. Possiamo tornare a casa?
- Lui ti abbandonerebbe?
429
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
È il tizio più grosso e peloso
che io abbia mai visto.
430
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
Dio, è una tortura.
431
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
Non ti sento.
432
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Porca puttana.
433
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
Pensi lo sappia?
434
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
- Non credo gli importi.
- Andiamo.
435
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Luther!
436
00:29:57,170 --> 00:29:58,630
Luther!
437
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Fratello!
438
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
Non è bellissimo?
439
00:30:10,558 --> 00:30:13,144
Sì. Ti riportiamo a casa. Forza.
440
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
Casa? Questa è casa mia ora.
441
00:30:15,647 --> 00:30:17,106
Dove vai? Torna qui.
442
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Rilassati, voglio solo salutarlo.
443
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
Mi piacciono quelli pelosi.
444
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
- Visto?
- Sì.
445
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
Mai provato una di queste?
446
00:30:30,662 --> 00:30:33,206
- Sì.
- Non mi sono mai sentito più vivo.
447
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
Ma ho tanta sete.
448
00:30:40,588 --> 00:30:42,882
- Perché lo hai fatto?
- Non lo so.
449
00:30:49,472 --> 00:30:53,643
Forza, Klaus. Puoi farcela.
Tieni duro. Non cedere alla tentazione.
450
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
Novità?
451
00:32:48,508 --> 00:32:50,259
A casa di Vanya non risponde nessuno.
452
00:32:51,135 --> 00:32:55,890
E alla scuola di musica dicono
che oggi non si è presentata a lezione.
453
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
Stai bene?
454
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Sì.
455
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
Non lo so, è strano vederla.
456
00:33:11,990 --> 00:33:13,533
Vorrei solo dirle che io...
457
00:33:17,620 --> 00:33:20,915
- Non abbiamo tempo. Dobbiamo andare.
- Non lo so, Diego.
458
00:33:21,416 --> 00:33:24,002
Cinque è steso lì, svenuto. Ci serve.
459
00:33:24,419 --> 00:33:25,586
Possiamo farcela da soli.
460
00:33:25,670 --> 00:33:28,631
Lo abbiamo già fatto, ricordi?
E siamo morti tutti.
461
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
Non lo so. Solo...
462
00:33:31,009 --> 00:33:32,969
Forse dovrei tornare da Claire prima...
463
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
Non puoi scappare, Allison.
464
00:33:34,887 --> 00:33:37,598
È quello che ha incasinato tutto.
465
00:33:40,476 --> 00:33:41,728
Luther aveva ragione.
466
00:33:46,315 --> 00:33:49,110
- Pensavo non lo avresti mai detto.
- Sì, beh...
467
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
...dobbiamo restare uniti.
468
00:33:55,158 --> 00:33:56,325
Da dove cominciamo?
469
00:33:56,826 --> 00:34:00,204
Non ci sono altri indirizzi nel fascicolo,
ma c'è un altro parente.
470
00:34:00,288 --> 00:34:01,497
La nonna di Jenkins.
471
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Viveva vicino Jackpine Road.
472
00:34:04,208 --> 00:34:07,170
- Pensi l'abbia portata lì?
- È un buon punto di partenza.
473
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
No. Andiamo di qua.
474
00:34:19,057 --> 00:34:21,601
- Ma l'auto è da quella parte.
- Fidati, ok?
475
00:34:22,143 --> 00:34:23,102
Che succede?
476
00:34:24,103 --> 00:34:25,229
Sono qui per me.
477
00:34:26,355 --> 00:34:28,024
Pensano che io abbia fatto qualcosa.
478
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
- Cosa?
- Omicidio.
479
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
- Ed è vero?
- No, certo che no.
480
00:34:33,029 --> 00:34:34,363
Perché lo hai chiesto?
481
00:34:34,489 --> 00:34:36,365
Beh, hai sempre dei coltelli con te.
482
00:34:36,449 --> 00:34:38,367
Sì, beh, dobbiamo dividerci, ok?
483
00:34:39,994 --> 00:34:41,120
Sono io al comando.
484
00:34:41,579 --> 00:34:43,498
Ricordi? Vanya ha bisogno di te.
485
00:34:45,958 --> 00:34:47,794
Non fare niente di stupido, ok?
486
00:34:55,676 --> 00:34:56,636
Gettalo a terra.
487
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
Arma a terra, Diego.
488
00:35:02,016 --> 00:35:03,935
Mi aspettavo di meglio da te, Chuck.
489
00:35:04,519 --> 00:35:08,106
Seguo gli ordini. Non renderla
più difficile di quanto non sia.
490
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Diego Hargreeves,
491
00:35:11,651 --> 00:35:14,946
ti dichiaro in arresto. Sei sospettato
dell'omicidio di Eudora Patch.
492
00:35:15,029 --> 00:35:17,990
- Credevo fossimo amici.
- Hai ucciso un poliziotto, coglione.
493
00:35:18,116 --> 00:35:19,951
Hai il diritto di rimanere in silenzio.
494
00:35:20,118 --> 00:35:22,453
Tutto ciò che dirai
potrà essere usato contro di te.
495
00:35:22,912 --> 00:35:24,205
Usa questo contro di me.
496
00:35:32,505 --> 00:35:34,465
Senti, non credo di poterlo fare.
497
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
So che puoi.
498
00:35:35,883 --> 00:35:38,511
Tesoro, hai visto cosa può fare
chi ha i poteri.
499
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
Possono schierarsi dalla parte
di chi non può difendersi.
500
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
Sì, ma a che prezzo?
501
00:35:43,141 --> 00:35:46,894
Le capacità dei miei fratelli
hanno rovinato loro la vita.
502
00:35:47,019 --> 00:35:48,813
È perché si credevano migliori,
503
00:35:50,565 --> 00:35:51,440
come hai detto tu.
504
00:35:52,233 --> 00:35:56,362
È quello che gli ha rovinato la vita.
A te non succederà.
505
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
Ok?
506
00:36:00,241 --> 00:36:01,826
Prova a muovere la barca.
507
00:36:09,000 --> 00:36:11,210
- Sta succedendo qualcosa?
- Continua.
508
00:36:11,752 --> 00:36:14,672
- Non...
- Pensa a come vuoi che si muova.
509
00:36:15,047 --> 00:36:19,427
Ok, ma come? Devo fissarla intensamente?
510
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
Devo usare le mani...
511
00:36:23,890 --> 00:36:26,392
Non lo so. C'è solo un modo per scoprirlo.
512
00:36:55,546 --> 00:36:56,589
Non ce la faccio.
513
00:36:57,757 --> 00:36:59,342
- Perché ridi?
- Perché...
514
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
Mi sento ridicola.
515
00:37:01,928 --> 00:37:05,181
Non so proprio
come ci riescano restando seri.
516
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
È perché non sei abituata. Ecco tutto.
517
00:37:07,850 --> 00:37:09,852
Se continuassi a provare, forse...
518
00:37:14,732 --> 00:37:16,067
Ci tieni proprio tanto.
519
00:37:19,862 --> 00:37:22,073
Sto solo cercando di aiutarti, Vanya.
520
00:37:22,240 --> 00:37:24,200
Non puoi lasciar perdere così.
521
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Mi dispiace.
522
00:37:32,667 --> 00:37:35,169
Forse hai ragione. Siamo entrambi stanchi.
523
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Quindi...
524
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
...perché non torniamo a casa
e ci rilassiamo un po'?
525
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
Sì, è una buona idea.
526
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
E...
527
00:37:43,552 --> 00:37:45,680
...più tardi,
magari potremmo mangiare qualcosa?
528
00:37:46,097 --> 00:37:47,848
Conosco un posticino carino in città.
529
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Sì.
530
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
Cha?
531
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
LA COMMISSIONE
CHA-CHA
532
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
ELIMINARE HAZEL PER PRELIEVO IMMEDIATO.
533
00:38:47,033 --> 00:38:49,827
In un modo o in un altro,
ti prendono sempre.
534
00:39:44,298 --> 00:39:47,301
ELIMINARE CHA-CHA PER PRELIEVO IMMEDIATO.
535
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Oh, merda, Luther.
536
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Klaus, aiutalo.
537
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
Luther!
538
00:40:27,675 --> 00:40:28,592
Scusate!
539
00:40:32,346 --> 00:40:34,140
- Toglietemelo di dosso.
- Luther!
540
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
Luther!
541
00:40:35,975 --> 00:40:36,809
Luther, aiutami!
542
00:41:31,155 --> 00:41:32,031
Salve.
543
00:41:35,367 --> 00:41:36,577
Quasi non ti avevo visto.
544
00:41:37,036 --> 00:41:38,370
In giro da queste parti.
545
00:41:38,746 --> 00:41:39,705
Così pallido.
546
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Non hanno il sole laggiù?
547
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
Laggiù?
548
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
- Dove sono?
- Secondo te?
549
00:41:49,089 --> 00:41:52,343
- Non lo so, sono agnostico quindi...
- Ha importanza?
550
00:41:52,718 --> 00:41:54,011
Non puoi stare qui.
551
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
Perché no?
552
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
Ad essere sinceri, non mi piaci tanto.
553
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
Nemmeno io mi piaccio.
554
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
Aspetta un secondo,
non dovresti amarci tutti?
555
00:42:05,523 --> 00:42:06,857
E chi te lo ha detto?
556
00:42:07,816 --> 00:42:10,319
Mi servite così che io possa scegliere.
557
00:42:10,402 --> 00:42:12,196
- Tu non mi convinci proprio.
- Aspetta.
558
00:42:13,030 --> 00:42:16,158
Quindi tu ci hai creati? Mi hai creato?
559
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Ho creato tutto quindi anche te, suppongo.
560
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
Perché?
561
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
Hai qualche altra idea?
562
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
Forse. Un paio.
563
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
Non lo so.
564
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Beh, tienitele per te.
565
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
Il tempo passa, devi sbrigarti.
566
00:42:34,385 --> 00:42:35,511
Ti sta aspettando.
567
00:42:39,014 --> 00:42:39,848
Chi?
568
00:42:50,776 --> 00:42:51,652
Dave.
569
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Dave!
Dave?
570
00:43:15,676 --> 00:43:17,595
BARBIERE
571
00:43:51,462 --> 00:43:53,339
Oh, sì,
572
00:43:53,422 --> 00:43:54,757
è bellissimo.
573
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
Perché diavolo ci hai messo tanto?
574
00:44:06,935 --> 00:44:09,063
- Papà.
- Credevo che mio figlio
575
00:44:09,146 --> 00:44:12,107
che può richiamare i morti
mi riportasse giorni fa.
576
00:44:14,610 --> 00:44:16,111
Beh, vedi,
577
00:44:16,904 --> 00:44:19,073
è complicato. Ci ho provato.
578
00:44:20,908 --> 00:44:23,327
- Sul serio, ma...
- Ti stavi avvelenando.
579
00:44:23,452 --> 00:44:26,538
Che ti aspettavi? Eri appena morto.
Ero distrutto dal dolore.
580
00:44:26,622 --> 00:44:29,625
Non ti azzardare ad usarmi
come scusa per la tua debolezza.
581
00:44:29,708 --> 00:44:32,628
Giusto, tu non c'entri niente.
582
00:44:33,420 --> 00:44:36,799
Chiudermi in un mausoleo
con dei cadaveri a 13 anni?
583
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
Hai ragione, è irrilevante.
584
00:44:41,553 --> 00:44:43,055
Stai attento, papà.
585
00:44:43,138 --> 00:44:44,181
Non preoccuparti.
586
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
Sei già morto.
587
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
Beh, è un sollievo.
588
00:44:50,604 --> 00:44:53,482
Voi ragazzi date la colpa a me per tutto.
589
00:44:54,024 --> 00:44:57,611
Beh, eri uno stronzo sadico.
590
00:44:58,821 --> 00:45:00,864
Per non parlare
del padre peggiore del mondo.
591
00:45:00,989 --> 00:45:04,159
Volevo solo che sfruttaste
tutto il vostro potenziale,
592
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
soprattutto tu.
593
00:45:07,621 --> 00:45:09,832
Sei la mia più grande delusione,
Numero Quattro.
594
00:45:09,915 --> 00:45:13,585
Hai solo scalfito la superficie di ciò
che sei in grado di fare.
595
00:45:14,628 --> 00:45:17,506
- Se solo ti concentrassi.
- Che potenziale?
596
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
Ma invece, ti riempi di veleni
perché hai paura.
597
00:45:21,719 --> 00:45:23,345
Paura di cosa? Del buio?
598
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
Sai, faresti meglio a scendere
dal piedistallo, papà.
599
00:45:28,142 --> 00:45:31,770
Non ti è mai importato di noi,
guarda il tuo prezioso Numero Uno.
600
00:45:31,895 --> 00:45:35,482
Luther ha trovato
tutte le sue lettere sigillate.
601
00:45:35,566 --> 00:45:39,653
Sa che lo hai mandato
sulla Luna per niente.
602
00:45:40,821 --> 00:45:42,156
Sono stato sciocco.
603
00:45:43,490 --> 00:45:44,867
Avrei dovuto bruciarle.
604
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
È questa la tua conclusione?
605
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
Oh, wow. Certo che sì.
606
00:45:52,124 --> 00:45:54,668
Non è stata la soluzione ideale,
lo ammetto.
607
00:45:55,461 --> 00:45:56,295
Ma...
608
00:45:56,587 --> 00:45:59,965
...sapevo che il mondo
avrebbe avuto bisogno di lui, di voi,
609
00:46:00,090 --> 00:46:02,843
e dovevo fare ciò che era necessario.
610
00:46:06,221 --> 00:46:07,055
Sta bene?
Ti importa?
611
00:46:11,143 --> 00:46:12,436
Tutto quello che ho fatto,
612
00:46:12,978 --> 00:46:14,772
tutto quello che vi ho fatto passare,
613
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
è stato per prepararvi
614
00:46:17,900 --> 00:46:20,569
a qualcosa di più grande di voi.
Non lo avete mai capito.
615
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
Eravamo...
616
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
Eravamo solo dei bambini.
617
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
Piccoli.
618
00:46:28,994 --> 00:46:31,205
Non siete mai stati solo dei bambini.
Eravate destinati a salvare il mondo.
619
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Aspetta.
620
00:46:41,089 --> 00:46:44,676
Quindi tu sapevi tutto?
Sapevi dell'apocalisse?
621
00:46:44,927 --> 00:46:48,806
Sapevo che avrei dovuto riunirvi,
in un modo o nell'altro.
622
00:46:48,889 --> 00:46:51,141
Il destino del mondo dipendeva da quello.
623
00:46:52,059 --> 00:46:53,393
Di cosa stai parlando?
624
00:46:54,311 --> 00:46:57,564
L'unico modo per farvi tornare
625
00:46:58,315 --> 00:46:59,483
era qualcosa
626
00:47:00,567 --> 00:47:01,527
di grave.
627
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
Tu?
No.
628
00:47:08,408 --> 00:47:09,785
Non puoi voler dire...
629
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
Ti sei ucciso?
630
00:47:15,332 --> 00:47:18,544
Cristo santo, non potevi fare
le cose normalmente?
631
00:47:19,002 --> 00:47:20,462
Fare una telefonata?
632
00:47:20,963 --> 00:47:22,005
Avresti risposto?
633
00:47:23,340 --> 00:47:24,800
Ora ascoltami, Numero Quattro.
634
00:47:24,883 --> 00:47:27,261
Sto per dirti una cosa molto importante.
635
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
No.
636
00:47:29,930 --> 00:47:30,764
Non posso...
637
00:47:32,516 --> 00:47:35,686
Non posso.
Non posso tornare indietro! No! Aspetta!
638
00:47:51,869 --> 00:47:52,703
Luther.
639
00:47:53,662 --> 00:47:55,247
Luther!
640
00:47:55,330 --> 00:47:56,582
Lo hanno buttato fuori.
641
00:47:57,416 --> 00:47:59,751
Lo so, non era niente di che.
Ma era buono.
642
00:47:59,835 --> 00:48:02,671
Era delizioso.
È stato bello fare una pausa.
643
00:48:03,630 --> 00:48:04,464
Signori.
Buonasera.
644
00:48:09,011 --> 00:48:11,346
Ce ne stiamo andando,
quindi se non vi dispiace...
645
00:48:12,139 --> 00:48:14,641
Io sto bene così. E tu?
646
00:48:14,892 --> 00:48:16,852
Oh, io sto alla grande, grazie.
647
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
Siete simpatici.
648
00:48:20,105 --> 00:48:22,399
Di sicuro troverete
un'altra auto su cui bere.
649
00:48:28,405 --> 00:48:29,364
Ci piace questa.
650
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
Ma se vuoi
651
00:48:33,702 --> 00:48:35,787
scambiamo la macchina per la ragazza.
652
00:48:36,997 --> 00:48:39,374
Toglietevi e lasciateci in pace.
653
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
Ehi. Non toccarla.
654
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
Sennò che mi fai, dolcezza?
655
00:48:47,090 --> 00:48:48,008
Ehi!
656
00:48:48,300 --> 00:48:49,134
No!
657
00:48:51,303 --> 00:48:52,262
Leonard!
658
00:48:54,431 --> 00:48:55,307
Fermatevi!
659
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
Lasciatelo in pace! Fermi!
660
00:49:00,020 --> 00:49:00,854
Fermi!
661
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
Dai, stronzo!
662
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
Aiuto!
663
00:49:26,755 --> 00:49:27,589
Leonard!
664
00:49:29,132 --> 00:49:29,967
Aiuto!
665
00:49:30,717 --> 00:49:33,136
Aiuto!
666
00:49:51,071 --> 00:49:55,367
Cha-Cha, so che sarà difficile da capire,
ma voglio andarmene. Sono stanco.
667
00:49:56,284 --> 00:49:57,160
Lascio.
668
00:49:57,577 --> 00:49:59,830
Abbiamo lavorato insieme per tanto tempo.
669
00:49:59,913 --> 00:50:02,332
Siamo bravi. Possiamo uccidere chiunque.
670
00:50:03,625 --> 00:50:07,170
Ma quando mi hanno ordinato di ucciderti,
sapevo che non potevo farlo più.
671
00:50:07,462 --> 00:50:10,382
Mi piacerebbe se accettassi
i miei desideri
672
00:50:11,174 --> 00:50:13,135
e potessimo separarci.
673
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
Non dici nulla?
674
00:50:36,533 --> 00:50:41,204
Il mondo sta per finire
e tu pensi solo a inzuppare il biscotto.
675
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
Dio.
676
00:50:44,416 --> 00:50:47,711
Cosa? Pensi non sappia di te
e di quella troia delle ciambelle?
677
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Un attimo. Non... Sono innamorato.
678
00:50:50,922 --> 00:50:51,798
Ok?
679
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
E non ho intenzione di lasciar perdere.
680
00:50:57,637 --> 00:51:01,558
Sai una cosa?
Non devo giustificarmi con te.
681
00:51:02,100 --> 00:51:03,685
È la mia vita. Non la tua.
682
00:51:03,769 --> 00:51:05,854
Non avrai una vita,
tra tre giorni, cretino.
683
00:51:06,521 --> 00:51:09,107
Tu e la tua troia
morirete come tutti gli altri.
684
00:51:09,941 --> 00:51:11,401
Quindi usa il buonsenso.
685
00:51:13,320 --> 00:51:14,821
Abbiamo un ottimo lavoro.
686
00:51:15,363 --> 00:51:16,364
Il migliore.
687
00:51:17,240 --> 00:51:20,368
Visitiamo posti esotici,
conosciamo gente e la uccidiamo.
688
00:51:21,203 --> 00:51:24,706
Abbiamo tutto, coglione.
Devi solo darti una svegliata.
689
00:51:25,916 --> 00:51:27,417
Troveremo la Valigetta,
690
00:51:27,626 --> 00:51:30,170
la riporteremo alla Commissione,
e tutto tornerà com'era.
691
00:51:31,338 --> 00:51:34,049
- Ok?
- Non voglio che tutto torni com'era.
692
00:51:39,387 --> 00:51:40,472
Hai solo tre giorni.
693
00:51:42,724 --> 00:51:47,062
Preferisco avere solo tre giorni con lei
che tremila con te, stronza senza cuore.
694
00:51:47,145 --> 00:51:48,355
Ok, allora sparami!
695
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
- Cosa?
- Sparami.
696
00:51:50,982 --> 00:51:55,153
Perché se te ne vai e io sono ancora viva
vi verrò a cercare, te e quella troia.
697
00:51:55,737 --> 00:51:57,781
E quando vi troverò,
non ci saranno discorsi.
698
00:51:57,948 --> 00:52:00,450
Niente ultime parole. Ti ucciderò e basta.
699
00:52:00,951 --> 00:52:02,285
Ma prima ucciderò lei,
700
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
davanti a te, lentamente.
701
00:52:06,331 --> 00:52:08,875
Così sentirai tutto il suo dolore.
702
00:52:24,224 --> 00:52:25,058
Fallo!
703
00:52:29,980 --> 00:52:30,897
Addio, collega.
704
00:52:33,567 --> 00:52:34,401
Hazel.
705
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
Hazel, dove diavolo vai?
706
00:52:37,612 --> 00:52:38,989
Hazel, torna qui!
707
00:52:39,698 --> 00:52:41,825
Torna qui, Hazel! So come trovarti.
708
00:52:42,242 --> 00:52:44,119
Sei morto. Morto!
709
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
Tu e quella brutta troia, siete morti!
710
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
Sei morto, Hazel! Morto!