1 00:00:07,048 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,675 --> 00:00:12,429 Na sétima hora do primeiro dia de Outubro de 1989, 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,305 uma mulher deu à luz. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 Sr. Jenkins, o seu filho. 5 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 Isto não foi, de forma alguma, invulgar. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,987 O culminar de uma gravidez comum e normal. 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,030 Harold. 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,532 A criança era comum em todos os sentidos. 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,743 Infelizmente para o mundo, 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,662 as circunstâncias da sua educação 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,289 seriam o contrário disso. 12 00:00:39,789 --> 00:00:42,584 Paragem cardíaca. Equipamento de reanimação, já. 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,670 Tensão arterial a 80/30. Estamos a perdê-la. 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 Afastem-se! 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,425 Socorro, Harold, ajuda-nos! 16 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Não temam, Umbrella Academy. 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,014 Eu salvo-vos do malvado Doctor Terminal. 18 00:00:59,851 --> 00:01:00,685 Bang! Bang! 19 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 Harold, 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 Arruma a bonecada e traz-me uma cerveja. 21 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 E depressa! 22 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 Despacha-te! 23 00:01:28,338 --> 00:01:30,423 EDIÇÃO LIMITADA REGINALD HARGREEVES Eles vêm aí! Estou a vê-los! 24 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 Estou a ver o carro! 25 00:02:17,929 --> 00:02:19,055 Rapaz do Espaço! 26 00:02:19,139 --> 00:02:20,974 O RAPAZ DO ESPAÇO É DEMAIS 27 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 Desculpa, sou o vosso maior fã. 28 00:02:34,946 --> 00:02:36,573 Ei, não podes estar aqui. 29 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 Para trás da barricada! 30 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 É que... 31 00:02:40,118 --> 00:02:42,912 Eu nasci no mesmo dia que os miúdos da Academia. 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 Acho que sou como eles. Devo ser. 33 00:02:45,957 --> 00:02:48,418 Não sei bem qual é o meu poder... ainda. 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,086 Talvez me possa ajudar. 35 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 Não tens poderes. 36 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 Nunca terás poder. 37 00:02:54,382 --> 00:02:55,592 Agora vai para casa. 38 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 Por favor, eu só... 39 00:02:58,678 --> 00:03:00,805 Deixe-me ficar. Vim de tão longe. 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,265 Não me faça voltar. 41 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Um conselho, meu rapaz. 42 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 Nem toda gente pode ter poderes. 43 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 Perseguir algo inatingível 44 00:03:09,314 --> 00:03:13,151 é uma receita para uma vida de desilusão e ressentimento. 45 00:03:13,526 --> 00:03:17,655 Por isso, sai da minha propriedade. 46 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Harold! 47 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Aqui, já. 48 00:03:52,398 --> 00:03:53,816 O que raio tens na cara? 49 00:04:05,662 --> 00:04:07,914 Faz algo útil e traz-me outra cerveja. 50 00:04:16,965 --> 00:04:18,049 Despacha-te! 51 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 APANHOU DOZE ANOS DE PRISÃO 52 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Jenkins, Harold. 53 00:05:15,606 --> 00:05:17,984 CIDADE DESPEDE-SE DE REGINALD HARGREEVES 54 00:05:18,318 --> 00:05:23,156 HÁ CINCO DIAS... 55 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 Dinheirinho... 56 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 NOVA MISSÃO: PROTEGER HAROLD JENKINS 57 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 Harold Jenkins? 58 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 Quem diabo é esse? 59 00:06:20,630 --> 00:06:21,506 Não sei. 60 00:06:21,631 --> 00:06:22,590 Ainda. 61 00:06:22,965 --> 00:06:25,718 Mas sei que é o responsável pelo apocalipse. 62 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Temos de o encontrar. 63 00:06:29,138 --> 00:06:30,306 E tem de ser já. 64 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 O que tem ele a ver com isto? 65 00:06:32,433 --> 00:06:33,267 Não sei. 66 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 Então só sabes o nome dele? 67 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 Só isso? E chega. 68 00:06:37,563 --> 00:06:40,066 Deve haver dezenas de tipos com esse nome. 69 00:06:40,149 --> 00:06:41,776 Então comecemos a procurar. 70 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 Não, a culpa é minha. 71 00:06:44,070 --> 00:06:46,614 Queria que se orgulhassem de mim só uma vez. 72 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 Como pude pensar que era digna da atenção deles? 73 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Nada é importante à beira das suas merdas sacrossantas e do tamanho do mundo. 74 00:06:54,956 --> 00:06:56,165 - Vanya! - O que foi? 75 00:07:07,927 --> 00:07:09,178 O que raio aconteceu? 76 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 Aconteceste tu. 77 00:07:13,975 --> 00:07:14,851 Desculpem. 78 00:07:14,934 --> 00:07:16,811 Sou a única cética aqui? 79 00:07:17,520 --> 00:07:20,731 Como é que sabes tudo isso sobre o... como se chama? 80 00:07:21,149 --> 00:07:24,777 Harold Jenkins. Lembram-se dos lunáticos que atacaram a casa? 81 00:07:24,902 --> 00:07:27,113 Sim, acho que me lembro desses tipos. 82 00:07:27,238 --> 00:07:29,574 Que nos atacaram quando estavas bêbado. 83 00:07:29,657 --> 00:07:32,869 Esses. A Comissão enviou-os para me impedirem de voltar 84 00:07:32,952 --> 00:07:35,621 e evitar o fim da vida na terra. - A Comissão? 85 00:07:35,705 --> 00:07:37,039 Os meus ex-patrões. 86 00:07:37,165 --> 00:07:42,170 Monitorizam o tempo e espaço, assegurando que o que tem de acontecer... acontece. 87 00:07:42,295 --> 00:07:44,839 Creem que o apocalipse é daqui a três dias. 88 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Fui à sede da Comissão 89 00:07:47,633 --> 00:07:50,344 e intercetei uma mensagem para os tais lunáticos. 90 00:07:50,803 --> 00:07:52,346 "Proteger Harold Jenkins." 91 00:07:52,513 --> 00:07:55,433 Então, deve ser ele o responsável pelo apocalipse. 92 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 Como assim, "protegem o tempo e o espaço"? 93 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 A minha pele queima. 94 00:08:03,566 --> 00:08:05,568 Sabes o quão louco isso soa? 95 00:08:05,693 --> 00:08:07,195 Sabes o que mais é louco? 96 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 Eu pareço um rapaz de 13 anos. 97 00:08:10,239 --> 00:08:14,410 O Klaus fala com os mortos e o Luther pensa que o casaco engana alguém. 98 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 Tudo em nós é loucura, sempre foi. 99 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Ele tem razão. 100 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Não escolhemos esta vida. Só a vivemos. 101 00:08:21,042 --> 00:08:22,585 Até daqui a três dias. 102 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 Mas já tentámos impedir isto e morremos. 103 00:08:25,129 --> 00:08:27,840 O que muda? Eu devia era ir ver a minha filha. 104 00:08:27,924 --> 00:08:31,135 Desta vez, eu estou aqui e temos o nome do responsável. 105 00:08:31,219 --> 00:08:35,264 Malta, temos a oportunidade de salvar biliões de pessoas, 106 00:08:37,099 --> 00:08:38,226 incluindo a Claire. 107 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 Sabes o nome dela? 108 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 Sei. E gostava de ficar vivo para a conhecer. 109 00:08:46,734 --> 00:08:47,568 Muito bem. 110 00:08:49,278 --> 00:08:50,655 Vamos apanhar o cabrão. 111 00:08:50,780 --> 00:08:54,033 - Convenceste-me com "Gerald Jenkins". - Harold Jenkins. 112 00:08:54,116 --> 00:08:57,203 Seja. Perdi duas pessoas esta semana, não perco mais. 113 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 Luther? 114 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 Sim. Vão vocês. 115 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 Eu fico a ver os ficheiros do pai. 116 00:09:03,751 --> 00:09:06,504 Acho que tem algo a ver com o meu tempo na Lua. 117 00:09:06,587 --> 00:09:09,674 A sério? Achas que o fim do mundo é sobre ti e o pai? 118 00:09:09,840 --> 00:09:11,634 "Procurar ameaças", disse ele. 119 00:09:11,801 --> 00:09:14,762 Achas que é coincidência? Tem de estar relacionado. 120 00:09:14,845 --> 00:09:16,681 Devíamos ficar juntos, Luther. 121 00:09:16,764 --> 00:09:18,349 - Não há tempo. - Vamos lá. 122 00:09:18,432 --> 00:09:20,851 Sei como encontrar o cabrão. Klaus, anda. 123 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Pois. Eu estou bem. 124 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 Acho que... 125 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 Fico de fora. Estou... 126 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 ... um pouco adoentado, por isso... 127 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 MOTEL FORTUNE SMILES 128 00:09:55,344 --> 00:09:59,181 "Contrato para matar Número Cinco cancelado. Aguardem instruções." 129 00:09:59,473 --> 00:10:02,727 Claramente, o Número Cinco resolveu tudo com a Comissão. 130 00:10:02,935 --> 00:10:05,313 Achas que perdoavam o cabrãozinho assim? 131 00:10:05,438 --> 00:10:07,440 Não faz sentido! 132 00:10:07,607 --> 00:10:08,983 Faz, pois. É uma lenda. 133 00:10:09,191 --> 00:10:10,985 E nós somos o quê? Restos? 134 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 Que seja o que seja. 135 00:10:13,863 --> 00:10:17,283 -Preciso de sacarose, vou à máquina. -Está bem. 136 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 "Está bem!" 137 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 Céus. 138 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 Raios. 139 00:10:46,228 --> 00:10:48,731 "Eliminar Cha-Cha para extração imediata." 140 00:10:54,695 --> 00:10:57,031 O tal Jenkins tem de ter algum registo. 141 00:10:57,573 --> 00:10:59,659 Só temos de encontrar o ficheiro. 142 00:10:59,742 --> 00:11:02,536 E o teu plano é entrar lá e pedir? 143 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 Conheço os cantos à esquadra, mana. 144 00:11:04,955 --> 00:11:06,290 Passei muito tempo lá. 145 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Algemado. 146 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 - Seja. Eis o plano. - Plano? 147 00:11:10,544 --> 00:11:12,213 Teletransporto-me e trago-o. 148 00:11:12,755 --> 00:11:13,673 Isso não... 149 00:11:14,256 --> 00:11:16,592 Não conheces o entra-e-sai deste sítio. 150 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 Fiz literalmente isso ontem. 151 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 O quê? 152 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 Ontem para mim, não para vocês. 153 00:11:22,556 --> 00:11:26,394 - Leva dois segundos... - Escuta, tu não vais entrar ali. 154 00:11:26,644 --> 00:11:27,728 Tomei uma decisão. 155 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 É o que faz um líder. 156 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 Lidera. 157 00:11:34,360 --> 00:11:35,236 Beeman. 158 00:11:35,736 --> 00:11:36,987 Jesus Cristo! 159 00:11:40,282 --> 00:11:41,617 Não devias estar aqui. 160 00:11:41,742 --> 00:11:43,119 Preciso de um ficheiro. 161 00:11:44,203 --> 00:11:45,538 Um tal Harold Jenkins. 162 00:11:45,913 --> 00:11:47,748 Não, tens é de sair da cidade. 163 00:11:48,457 --> 00:11:51,377 Não devia dizer-te, mas és suspeito do assassínio. 164 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 Estás a brincar. 165 00:11:52,712 --> 00:11:55,089 Havia impressões tuas por todo o lado. 166 00:11:55,172 --> 00:11:57,007 Vocês discutiam bastante. 167 00:11:57,091 --> 00:11:59,009 Não está famoso para o teu lado. 168 00:11:59,093 --> 00:12:00,219 Inacreditável. 169 00:12:00,302 --> 00:12:02,012 Só te digo isto porque 170 00:12:02,096 --> 00:12:03,597 sei que eram próximos. 171 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 Pessoalmente, acho que és um chato do caraças. 172 00:12:07,601 --> 00:12:09,937 Também sei que nunca farias algo assim. 173 00:12:12,898 --> 00:12:14,984 Faz-me só um favor e sê discreto, 174 00:12:15,067 --> 00:12:16,694 até eu ter mais informação. 175 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 Está bem. 176 00:12:19,613 --> 00:12:20,489 Eu só... 177 00:12:21,824 --> 00:12:23,492 Não posso ir sem o ficheiro. 178 00:12:23,659 --> 00:12:25,411 Sabes que perco o emprego. 179 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 O ficheiro não... 180 00:12:28,205 --> 00:12:31,417 ... trará a Patch de volta mas pode salvar muitas vidas 181 00:12:32,001 --> 00:12:33,753 Não te posso explicar como... 182 00:12:35,379 --> 00:12:37,173 Só preciso que confies em mim. 183 00:12:39,967 --> 00:12:40,926 Fala a Vanya. 184 00:12:41,010 --> 00:12:43,053 Deixe mensagem e eu ligo de volta. 185 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Vanya, sou eu. 186 00:12:46,265 --> 00:12:47,141 Só queria... 187 00:12:50,352 --> 00:12:52,062 As coisas estão tão confusas. 188 00:12:53,606 --> 00:12:56,025 Eu só queria ser uma boa irmã para ti. 189 00:12:58,569 --> 00:13:00,404 Parece que falhei redondamente. 190 00:13:02,490 --> 00:13:03,991 Mas tens de me ligar. OK? 191 00:13:05,785 --> 00:13:06,744 Adoro-te, mana. 192 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 Então? 193 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 De nada. 194 00:13:18,672 --> 00:13:20,633 - Raios me partam! - O que foi? 195 00:13:21,550 --> 00:13:24,261 O Harold Jenkins é o Leonard Peabody. 196 00:13:25,888 --> 00:13:27,181 Nem sequer as abriu. 197 00:13:27,515 --> 00:13:28,516 Porque haveria... 198 00:13:31,018 --> 00:13:31,977 Porque não? 199 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 Porque não? 200 00:13:40,361 --> 00:13:41,362 Luther! 201 00:13:42,488 --> 00:13:44,573 Luther preciso que me ates, para... 202 00:13:46,534 --> 00:13:47,660 Estás a beber? 203 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 Raios me partam. 204 00:13:53,624 --> 00:13:55,084 Raios, tu estás bêbado! 205 00:13:55,709 --> 00:14:00,297 E arrombaste o armário do pai. Ele vai ficar lixado. 206 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 Chama-o. 207 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 O pai. Fá-lo. Agora. 208 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 Já te disse, não consigo. 209 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 Seu merdas! 210 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 Por favor... 211 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 Jesus Cristo. 212 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 Luther! 213 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 Claro que tentei. 214 00:14:30,202 --> 00:14:33,706 Está bem? Sabe Deus que tentei, mas ele é como era em vida, 215 00:14:33,789 --> 00:14:34,999 teimoso como tudo. 216 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 Tem de prestar contas pelo que me fez. 217 00:14:38,878 --> 00:14:40,504 Por me mandar lá para cima. 218 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 Sacrifiquei tudo por ele, toda a minha vida. 219 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 Nunca saía desta casa. Nunca tive amigos. 220 00:14:48,596 --> 00:14:49,513 A troco de quê? 221 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 De nada. 222 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 Não. 223 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Escuta... 224 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 Relaxa, está bem? Relaxa. 225 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 Posso tentar outra vez. 226 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 Não sei se estou sóbrio o suficiente, mas... 227 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 Vá lá. 228 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 Já chega disso. Vá lá. 229 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 Vá lá. 230 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 Anima-te, grandalhão. 231 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 Tudo bem, podes ir. 232 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 Vamos procurar os outros. A Allison pode ajudar-te. 233 00:15:22,421 --> 00:15:23,380 Não a quero ver. 234 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 Não quero que me vejam assim. 235 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 Além disso, só ia atrapalhar. 236 00:15:29,845 --> 00:15:31,680 O que foram fazer é importante. 237 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 O que estás a dizer? 238 00:15:35,684 --> 00:15:37,728 És o Número Um, lembras-te? "Capitão, meu Capitão!" 239 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 Lembras-te? 240 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 Pois é, certo? 241 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 Luther. 242 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 O Diego tinha razão. 243 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 O pai mandou-me para a Lua 244 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 porque não aguentava olhar para isto. 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,428 Para o que... 246 00:16:12,262 --> 00:16:13,555 Para o que me fez. 247 00:16:14,515 --> 00:16:15,766 Para o que me tornei. 248 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 Não. Isso não... 249 00:16:23,399 --> 00:16:27,069 Raios, o pai foi um imbecil mesmo até ao fim. 250 00:16:29,321 --> 00:16:30,489 Sabes, se... 251 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 ... se houver algo mais... 252 00:16:35,119 --> 00:16:37,079 ... que eu possa fazer, ou... 253 00:16:37,162 --> 00:16:38,497 Quero ser como tu. 254 00:16:38,580 --> 00:16:40,582 Quero fazer o que seja que tu... 255 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 Não, não queres. Nem pensar. 256 00:16:43,919 --> 00:16:48,716 Vá lá, Klaus. Pareces sempre tão despreocupado e eu preciso disso. 257 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 - Quero ser o Número Quatro. - Acredita em mim. 258 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 Não queres nada isso. 259 00:16:54,596 --> 00:16:55,681 Não queres isso. 260 00:16:56,015 --> 00:16:59,351 Só precisas de deitar-te um pouco e dormir. 261 00:16:59,476 --> 00:17:01,145 Estarás melhor de manhã. OK? 262 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 Está bem. Vou sozinho. 263 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 O quê? Não. 264 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Não, Luther! 265 00:17:06,233 --> 00:17:08,277 Luther, não posso deixar-te... 266 00:17:13,365 --> 00:17:14,450 Merda. 267 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 Seria assim tão mau 268 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 não encontrar a mala? 269 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Sabes o que acontece a quem sai da linha. 270 00:17:40,851 --> 00:17:44,229 Acho que estou só farto que me digam o que fazer, onde ir. 271 00:17:46,815 --> 00:17:49,068 Não seria bom matar quem queremos? 272 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 Em vez de quem a Comissão manda? 273 00:17:53,113 --> 00:17:54,782 Estamos no meio de nenhures. 274 00:18:04,166 --> 00:18:05,250 Que estás a fazer? 275 00:18:06,001 --> 00:18:07,127 A apertar o sapato. 276 00:18:07,961 --> 00:18:09,922 Não temos escolha senão obedecer. 277 00:18:10,881 --> 00:18:12,382 De uma forma ou de outra, 278 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 apanham-nos sempre. 279 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 Tens razão. 280 00:18:17,596 --> 00:18:18,722 Sei que tens razão. 281 00:18:20,557 --> 00:18:23,560 Continuo a achar que devíamos fazer algo importante. 282 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 O que fazemos é importante. 283 00:18:25,771 --> 00:18:29,733 Para nós, não para um executivo num fato de poliéster. 284 00:18:29,817 --> 00:18:32,444 Há tanto tempo que fazemos o que eles mandam, 285 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 que eu já nem tenho opinião. 286 00:18:37,116 --> 00:18:38,575 Ouves isso? Escuta. 287 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 É um pica-pau. 288 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 É isso. 289 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 E se há um, aposto que há dois. 290 00:18:49,753 --> 00:18:51,004 Acasalam para a vida. 291 00:18:51,088 --> 00:18:53,882 O macho traz comida para mostrar que a sustenta, 292 00:18:53,966 --> 00:18:57,594 um escaravelho, ou assim. Faz parte do ritual de acasalamento. 293 00:18:58,428 --> 00:18:59,346 Olha para ele. 294 00:19:01,974 --> 00:19:04,810 Quando tem fome, come. Se está cansado, descansa. 295 00:19:04,893 --> 00:19:07,271 Se está excitado, satisfaz-se. É livre. 296 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 Parece que descobriram o segredo. 297 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 E qual é? 298 00:19:13,360 --> 00:19:15,154 Vida simples, com um parceiro. 299 00:19:15,529 --> 00:19:20,367 Às vezes, o que queremos, está à nossa frente e apercebemo-nos tarde demais. 300 00:19:32,171 --> 00:19:33,672 MOTEL FORTUNE SMILES 301 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 - Lar, doce lar. - Pois. 302 00:19:42,389 --> 00:19:43,348 Escuta, 303 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 tens fome? 304 00:19:46,185 --> 00:19:47,060 Já comia. 305 00:20:00,324 --> 00:20:01,158 Olá. 306 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Então? 307 00:20:13,420 --> 00:20:16,006 Cuidado, OK? Não sabemos do que ele é capaz. 308 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 Não parecia perigoso quando o vi. 309 00:20:18,508 --> 00:20:19,760 Parecia um magricela. 310 00:20:19,885 --> 00:20:22,638 Como a maioria dos assassinos tresloucados. 311 00:20:22,721 --> 00:20:24,765 - Olha para ele. - Obrigado. 312 00:20:24,848 --> 00:20:27,392 Bem visto. O que quer ele com a Vanya? 313 00:20:27,476 --> 00:20:30,103 Não sei. Perguntamos-lhe depois de o matar. 314 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 Escuta, vou arrombar... 315 00:20:34,983 --> 00:20:37,653 Sabes, seria bom se as pessoas cumprissem o... 316 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 ... plano. 317 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Ótimo. 318 00:20:51,541 --> 00:20:52,417 Subtil. 319 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 A porta estava destrancada. 320 00:20:54,795 --> 00:20:57,047 A minha maneira resulta perfeitamente. 321 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 Espalhem-se. 322 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 Gritem se houver problemas. 323 00:21:03,595 --> 00:21:04,930 Liderança inspiradora. 324 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 Um dos maiores. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,906 ORQUESTRA DE CÂMARA ST. PLUVIUM VANYA HARGREEVES 326 00:21:23,031 --> 00:21:25,450 Malta, têm de ver isto. 327 00:21:28,745 --> 00:21:30,872 Os rostos foram queimados. 328 00:21:31,415 --> 00:21:32,958 Não é arrepiante nem nada. 329 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 Este tipo tem traumas a sério. 330 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 Merda. 331 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 Nunca se tratou da Vanya. 332 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 Isto é sobre nós. 333 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Cinco. 334 00:21:50,183 --> 00:21:51,143 Sangue. 335 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 Céus, Cinco. 336 00:21:57,274 --> 00:21:58,483 Porque não disseste? 337 00:21:58,567 --> 00:22:00,068 Têm de continuar. 338 00:22:00,986 --> 00:22:02,821 Tão... perto. 339 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 Cinco. Cinco! 340 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Uau. 341 00:22:16,126 --> 00:22:18,086 Esta casa é tão acolhedora. 342 00:22:19,254 --> 00:22:20,339 De quem é, afinal? 343 00:22:21,131 --> 00:22:24,217 É a casa da Avó. Muito beliscão na bochecha, mesmo... 344 00:22:24,384 --> 00:22:25,260 ... aqui. 345 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 Estás bem? 346 00:22:36,438 --> 00:22:39,733 Passamos a vida a tentar esquecer as merdas que passámos. 347 00:22:39,858 --> 00:22:40,692 Sabes? 348 00:22:41,443 --> 00:22:45,655 E mal voltamos, sentimo-nos tão insignificantes como dantes. 349 00:22:49,117 --> 00:22:49,993 Sim, eu sei. 350 00:22:53,705 --> 00:22:55,916 Sabes, não temos de ficar cá, podemos 351 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 ir para um motel rasca ou assim. - Não. 352 00:22:59,211 --> 00:23:02,255 - É perfeito para o que vamos fazer. - Que é o quê? 353 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 Vamos descobrir do que és capaz afinal. 354 00:23:05,801 --> 00:23:08,428 Como tu disseste, a prática leva à perfeição. 355 00:23:08,512 --> 00:23:11,014 Não é como estudar progressões harmónicas. 356 00:23:12,015 --> 00:23:13,558 Se eu usar os meus... 357 00:23:16,603 --> 00:23:19,564 Nem consigo dizê-lo. Não me entra na cabeça. Não... 358 00:23:19,773 --> 00:23:20,649 Vanya. 359 00:23:20,732 --> 00:23:23,860 Toda a vida te sentiste inferior aos teus irmãos 360 00:23:23,944 --> 00:23:28,031 e agora descobres que tinhas isto o tempo todo. 361 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 Deves a ti própria descobrir o que significa. 362 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 Certo? 363 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 Liberta a mente. 364 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 Foca-te. 365 00:23:38,542 --> 00:23:41,294 Que sítio melhor para isso do que aqui? 366 00:23:59,980 --> 00:24:00,897 Vou partir. 367 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 Quero que venhas comigo. 368 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 Onde? 369 00:24:06,820 --> 00:24:08,655 Qualquer sítio. Não me importa. 370 00:24:09,739 --> 00:24:11,992 Voamos para longe como os papa-moscas. 371 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Está tudo bem? 372 00:24:15,162 --> 00:24:16,371 Sim, tudo na boa. 373 00:24:16,580 --> 00:24:17,539 Não, não está. 374 00:24:18,457 --> 00:24:22,669 A servir clientes por 32 anos aprende-se umas coisas. 375 00:24:23,503 --> 00:24:25,005 - É apenas trabalho. - Ah. 376 00:24:25,130 --> 00:24:26,339 Uma nova atribuição. 377 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 Da sede. 378 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 Devemos seguir as ordens sem questionar, mas... 379 00:24:34,598 --> 00:24:36,016 - Mas o quê? - Não quero. 380 00:24:37,434 --> 00:24:38,351 Não quero mais. 381 00:24:39,394 --> 00:24:41,813 Não jogo mais os jogo deles. Quero mudar. 382 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 Acho que tu também. 383 00:24:47,444 --> 00:24:48,320 Está bem. 384 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 A sério? 385 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 Sim, a sério. 386 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 É como disseste: 387 00:24:57,204 --> 00:25:01,583 "A vida é curta e se queremos algo, temos de o agarrar." 388 00:25:03,168 --> 00:25:04,211 Não fazes ideia 389 00:25:05,754 --> 00:25:07,506 do quão feliz isso me faz. 390 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 Faço sim. 391 00:25:10,592 --> 00:25:12,093 Como reagiu a sua colega? 392 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 Não lhe disse. 393 00:25:16,681 --> 00:25:19,392 Todos este anos, nunca tirou um dia por doença. 394 00:25:19,476 --> 00:25:21,728 Vive para o trabalho. Não saberia como. 395 00:25:22,103 --> 00:25:24,606 Não seria correto simplesmente desaparecer. 396 00:25:25,982 --> 00:25:27,526 OK, vou tentar. 397 00:25:28,860 --> 00:25:30,362 - Faz as malas e... - OK. 398 00:25:30,445 --> 00:25:32,948 Eu venho buscar-te, partimos de madrugada. 399 00:25:33,198 --> 00:25:35,283 - Dois clandestinos. - Está bem. 400 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 Se ainda quiseres fazer isto, eu... 401 00:25:37,786 --> 00:25:38,662 - Hazel. - Sim? 402 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 Nunca tive tanta certeza na minha vida. 403 00:25:43,583 --> 00:25:44,417 Muito bem. 404 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 OK, tenho de... 405 00:26:07,399 --> 00:26:08,233 Desculpa. 406 00:26:12,988 --> 00:26:13,863 Adeus. 407 00:26:36,803 --> 00:26:39,347 Tu consegues, Klaus. O Luther precisa de ti. 408 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Eu só... 409 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 Não vale a pena. Eu... 410 00:26:55,697 --> 00:26:59,701 Vou para casa. Tenho de ir. Estou muito ressacado. 411 00:27:03,455 --> 00:27:06,374 Sabes que posso atravessar-te, certo? 412 00:27:06,708 --> 00:27:07,542 Sei muito bem. 413 00:27:07,917 --> 00:27:08,918 Magia! 414 00:27:09,544 --> 00:27:11,004 Mas tens de tentar. 415 00:27:11,379 --> 00:27:12,380 Ajuda o Luther. 416 00:27:12,505 --> 00:27:16,092 Pode estar em qualquer lado, a fazer sabe Deus o quê. 417 00:27:16,301 --> 00:27:19,095 Sabes que mais? Se calhar até é bom. 418 00:27:19,179 --> 00:27:23,350 O grandalhão precisa de uma vida e hoje anda a conhecer o mundo real! 419 00:27:23,475 --> 00:27:26,478 - Não está preparado. - Quem está? Estava eu? Ou tu? 420 00:27:27,854 --> 00:27:33,401 Desculpa. Sei que não estavas preparado para morrer de forma violenta tão jovem. 421 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 Estar sóbrio não é fácil. 422 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 O que foi? 423 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Porque me olhas assim? 424 00:27:40,909 --> 00:27:45,914 Não é minha responsabilidade. Não me candidatei a vosso salvador. 425 00:27:46,081 --> 00:27:47,415 Certo. Não o fizeste. 426 00:27:48,041 --> 00:27:51,461 Mas se fosses tu em sarilhos, nada neste mundo 427 00:27:51,586 --> 00:27:54,381 impediria o Luther de salvar esse coiro drogado. 428 00:28:04,307 --> 00:28:06,184 Devíamos ter ido ao hospital. 429 00:28:06,434 --> 00:28:09,479 Um miúdo com um estilhaço suscita muitas perguntas. 430 00:28:09,604 --> 00:28:12,732 O altar macabro no sótão do Jenkins também. 431 00:28:14,067 --> 00:28:16,069 Está a perder sangue. Que fazemos? 432 00:28:16,152 --> 00:28:17,779 Temos de tirar o estilhaço. 433 00:28:25,412 --> 00:28:27,580 - Diego, onde vais? - Mãe? 434 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 Olá, Diego, querido. 435 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 O que... 436 00:28:38,174 --> 00:28:40,343 Como é que... continuas a andar? 437 00:28:41,052 --> 00:28:42,804 Com um pé em frente ao outro. 438 00:28:44,055 --> 00:28:45,640 Porquê? Como fazes tu? 439 00:28:48,768 --> 00:28:53,273 Fomos a sete bares, três clubes de strip e uma lavandaria. 440 00:28:53,356 --> 00:28:55,692 Não o encontrámos. Podemos ir para casa? 441 00:28:55,775 --> 00:28:56,818 Ele desistiria de ti? 442 00:28:59,612 --> 00:29:02,907 Era o tipo maior e mais peludo que já vi. 443 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 Céus, que tortura! 444 00:29:29,058 --> 00:29:30,059 Não te ouço! 445 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Raios me partam. 446 00:29:44,699 --> 00:29:45,950 Achas que ele sabe? 447 00:29:46,367 --> 00:29:48,328 - Acho que não quer saber. - Anda. 448 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 Luther! 449 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 Luther! 450 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 Mano! 451 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Ai! 452 00:30:09,516 --> 00:30:10,475 Não é brutal? 453 00:30:10,558 --> 00:30:13,144 Sim. Temos de ir para casa. Anda. 454 00:30:13,269 --> 00:30:15,021 Casa? Agora vivo aqui! 455 00:30:15,647 --> 00:30:17,106 Onde vais? volta aqui. 456 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 Calma, só quero dizer "olá". 457 00:30:21,027 --> 00:30:22,612 Eu adoro peluches. 458 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 - Vês? - Pois. Já experimentaste isto? 459 00:30:30,662 --> 00:30:33,206 - Sim. - Nunca me senti tão vivo. 460 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 Tenho é muita sede. 461 00:30:40,547 --> 00:30:42,882 - Porque fizeste isso? - Não faço ideia. 462 00:30:49,472 --> 00:30:53,643 Vá lá, Klaus. Tu consegues. Sê forte. Não cedas à tentação. 463 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 Alguma coisa? 464 00:32:48,508 --> 00:32:50,134 Ninguém em casa da Vanya. 465 00:32:51,135 --> 00:32:53,429 E a rececionista da escola de música 466 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 disse que ela faltou às aulas hoje. 467 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 Estás bem? 468 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 Sim. 469 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 Não sei. É surreal vê-la. 470 00:33:11,990 --> 00:33:13,533 Só lhe queria dizer que... 471 00:33:17,620 --> 00:33:20,581 - Não há tempo, Temos de ir. - Não sei, Diego. 472 00:33:21,416 --> 00:33:23,001 O Cinco está inconsciente. 473 00:33:23,084 --> 00:33:24,043 Precisamos dele. 474 00:33:24,377 --> 00:33:25,586 Conseguimos sem ele. 475 00:33:25,670 --> 00:33:27,213 Já tentámos, lembras-te? 476 00:33:27,380 --> 00:33:28,715 Acabámos todos mortos. 477 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 Não sei, eu só... 478 00:33:30,967 --> 00:33:32,969 Se calhar devia ir ver a Claire... 479 00:33:33,052 --> 00:33:34,804 Não podes fugir, Allison. 480 00:33:34,887 --> 00:33:37,598 Foi isso que deu origem à confusão toda. 481 00:33:40,435 --> 00:33:41,686 O Luther tinha razão. 482 00:33:46,315 --> 00:33:49,110 - Nunca pensei ouvir isso de ti. - Pois, bem... 483 00:33:49,819 --> 00:33:51,154 Temos de ficar juntos. 484 00:33:55,158 --> 00:33:56,075 Onde começamos? 485 00:33:56,826 --> 00:33:59,871 Não há mais moradas no ficheiro, mas há outro parente. 486 00:34:00,288 --> 00:34:01,497 A avó do Jenkins. 487 00:34:02,290 --> 00:34:04,000 Vivia perto de Jackpine Road. 488 00:34:04,208 --> 00:34:06,961 - Achas que foram para lá? - É um bom começo. 489 00:34:16,971 --> 00:34:18,973 Não. Anda, por aqui. 490 00:34:19,057 --> 00:34:21,601 - Mas o carro está ali. - Confia em mim, OK? 491 00:34:22,143 --> 00:34:23,102 O que se passa? 492 00:34:24,103 --> 00:34:25,229 Vêm procurar-me. 493 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 Acham que fiz algo. 494 00:34:28,107 --> 00:34:30,443 - O que acham que fizeste? - Assassínio. 495 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 - E fizeste? - Não, claro que não. 496 00:34:33,029 --> 00:34:34,280 Porque duvidarias? 497 00:34:34,489 --> 00:34:36,365 Bem, andas sempre com facas. 498 00:34:36,449 --> 00:34:38,367 Vamos ter de nos separar, OK? 499 00:34:39,994 --> 00:34:43,414 Eu estou no comando. Lembras-te? A Vanya precisa de ti. 500 00:34:45,917 --> 00:34:47,585 Não faças nada estúpido, OK? 501 00:34:55,676 --> 00:34:56,511 Larga isso! 502 00:34:57,053 --> 00:34:58,638 Armas para o chão, Diego! 503 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 Esperava mais de ti, Chuck. 504 00:35:04,519 --> 00:35:05,478 Tenho ordens. 505 00:35:05,770 --> 00:35:07,897 Não tornes isto ainda mais difícil. 506 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Diego Hargreeves, 507 00:35:11,359 --> 00:35:14,946 está preso por suspeita do assassinato de Eudora Patch. 508 00:35:15,029 --> 00:35:16,447 Rodriguez, somos amigos. 509 00:35:16,531 --> 00:35:17,990 Mataste uma polícia. 510 00:35:18,116 --> 00:35:19,784 Tem direito ao silêncio. 511 00:35:20,118 --> 00:35:22,620 Tudo o que disser pode ser usado contra si. 512 00:35:22,829 --> 00:35:24,247 Usa lá isso contra mim. 513 00:35:32,463 --> 00:35:34,382 Acho que não consigo fazer isto. 514 00:35:34,549 --> 00:35:35,466 Eu sei que sim. 515 00:35:35,925 --> 00:35:38,553 Já viste o que pessoas com poder podem fazer. 516 00:35:38,678 --> 00:35:41,722 Podem proteger os que não se conseguem defender. 517 00:35:41,848 --> 00:35:42,807 Mas a que custo? 518 00:35:43,141 --> 00:35:46,894 Vi os poderes de todos os meus irmãos arruinar-lhes as vidas. 519 00:35:47,019 --> 00:35:48,646 Porque se acham superiores. 520 00:35:50,565 --> 00:35:51,440 Como disseste. 521 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 Isso foi o que os arruinou. 522 00:35:54,485 --> 00:35:56,362 E não vai acontecer-te a ti. 523 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 Certo? 524 00:36:00,241 --> 00:36:02,034 Tenta lá mover o barco. 525 00:36:08,958 --> 00:36:11,043 - Está a acontecer algo? - Continua. 526 00:36:11,752 --> 00:36:14,672 - Eu não... - Pensa que queres mesmo que se mova. 527 00:36:15,047 --> 00:36:19,427 OK, mas e depois? Olho muito intensamente? 528 00:36:19,844 --> 00:36:23,347 Devo apontar os dedos... 529 00:36:23,890 --> 00:36:26,392 Não sei. Só há uma maneira de descobrir. 530 00:36:55,546 --> 00:36:56,464 Não consigo. 531 00:36:57,757 --> 00:36:59,342 - Qual é a piada? - Qual... 532 00:37:00,218 --> 00:37:01,844 Pareço e sinto-me ridícula. 533 00:37:01,928 --> 00:37:05,181 Não faço ideia de como faziam isto sem se rirem. 534 00:37:05,473 --> 00:37:07,600 Porque não estás habituada, só isso. 535 00:37:07,850 --> 00:37:09,852 Se continuares a tentar, talvez... 536 00:37:14,690 --> 00:37:16,067 Estás a insistir tanto. 537 00:37:19,820 --> 00:37:21,906 Estou só a tentar ajudar-te, Vanya. 538 00:37:22,406 --> 00:37:24,033 Não podes desistir assim. 539 00:37:29,205 --> 00:37:30,164 Desculpa. 540 00:37:32,667 --> 00:37:34,919 Talvez tenhas razão. Estamos cansados. 541 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 Por isso... 542 00:37:37,004 --> 00:37:39,882 ... porque não vamos relaxar um pouco? 543 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 Sim, isso soa bem. 544 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 E... 545 00:37:43,511 --> 00:37:45,513 ... mais tarde, podemos ir jantar? 546 00:37:46,055 --> 00:37:48,015 Conheço um lugar ótimo na cidade. 547 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 Sim. 548 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 Cha? 549 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 A COMISSÃO CHA-CHA 550 00:38:34,645 --> 00:38:38,733 ELIMINAR HAZEL PARA EXTRAÇÃO IMEDIATA 551 00:38:47,033 --> 00:38:49,827 De uma forma ou de outra, apanham-nos sempre. 552 00:39:44,298 --> 00:39:47,301 ELIMINAR CHA-CHA PARA EXTRAÇÃO IMEDIATA 553 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 Merda, Luther. 554 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 Ajuda-o, Klaus. 555 00:40:26,298 --> 00:40:27,466 Luther... 556 00:40:27,550 --> 00:40:28,592 Desculpem. 557 00:40:32,346 --> 00:40:33,222 Tirem-no! 558 00:40:33,305 --> 00:40:34,140 Luther! 559 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 Luther! 560 00:40:35,891 --> 00:40:36,851 Luther, socorro! 561 00:41:31,155 --> 00:41:32,031 Olá. 562 00:41:35,367 --> 00:41:36,577 Quase não te via. 563 00:41:37,036 --> 00:41:39,705 Não dás muito nas vistas aqui, tão pálido. 564 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 Não há sol lá em baixo? 565 00:41:43,792 --> 00:41:44,877 Lá em baixo? 566 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 - Onde estou? - O que achas? 567 00:41:49,089 --> 00:41:52,510 - Não sei, sou agnóstico, por isso... - Também não importa. 568 00:41:52,718 --> 00:41:54,011 Não podes ficar aqui. 569 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 Porque não? 570 00:41:55,888 --> 00:41:58,098 Sinceramente, não gosto muito de ti. 571 00:41:59,600 --> 00:42:00,684 Eu também não. 572 00:42:01,310 --> 00:42:04,813 Mas espera, não devias amares-nos a todos? 573 00:42:05,439 --> 00:42:07,066 De onde tiraste essa ideia? 574 00:42:07,816 --> 00:42:10,319 Eu criei-vos a todos para eu poder escolher. 575 00:42:10,402 --> 00:42:12,196 - E não te curto. - Espera. 576 00:42:13,030 --> 00:42:16,158 Tu criaste-nos? Criaste-me a mim? 577 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 Criei tudo o resto, então a ti também. 578 00:42:20,996 --> 00:42:21,830 Porquê? 579 00:42:22,414 --> 00:42:23,832 Tens outra ideia? 580 00:42:25,584 --> 00:42:27,086 Talvez. Umas quantas. 581 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 Não sei. 582 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 Então guarda-as para ti. 583 00:42:31,507 --> 00:42:33,801 O tempo voa, despacha-te. 584 00:42:34,176 --> 00:42:35,511 Ele está à tua espera. 585 00:42:39,014 --> 00:42:39,848 Quem? 586 00:42:50,776 --> 00:42:51,652 O Dave. 587 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Dave! Dave? 588 00:43:15,676 --> 00:43:19,054 BARBEARIA 589 00:43:51,462 --> 00:43:53,339 Oh, sim! 590 00:43:53,422 --> 00:43:54,757 Isso é tão bom. 591 00:43:58,093 --> 00:44:01,013 Porque diabos demoraste tanto? 592 00:44:06,935 --> 00:44:09,063 - Pai. - Esperava que o meu filho 593 00:44:09,146 --> 00:44:12,107 que fala com os mortos me chamasse há dias. 594 00:44:14,610 --> 00:44:19,073 Pois, mas sabes, é complicado. Eu tentei, sabes. 595 00:44:20,908 --> 00:44:22,159 Tentei, mas... 596 00:44:22,242 --> 00:44:23,327 Envenenas-te. 597 00:44:23,452 --> 00:44:26,538 O que esperavas? Morreste. Estava destroçado. 598 00:44:26,622 --> 00:44:29,625 Não me uses como desculpa para a tua fraqueza. 599 00:44:29,708 --> 00:44:32,628 Pois, certo. Tu não tens culpa nenhuma. 600 00:44:33,420 --> 00:44:36,799 Prenderes-me num mausoléu com cadáveres, aos 13 anos? 601 00:44:37,216 --> 00:44:38,759 Tens razão, é irrelevante. 602 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 Cuidado, pai. 603 00:44:43,138 --> 00:44:44,139 Não te preocupes. Já estás morto. 604 00:44:49,144 --> 00:44:50,312 Que alívio. 605 00:44:50,729 --> 00:44:53,524 Vocês miúdos gostam de me culpar por tudo. 606 00:44:54,024 --> 00:44:57,611 Bem, tu eras um parvalhão sádico. 607 00:44:58,821 --> 00:45:00,781 Além de o pior pai do mundo. 608 00:45:00,989 --> 00:45:04,159 Só queria que tirassem partido do vosso potencial, 609 00:45:05,327 --> 00:45:06,412 especialmente, tu. 610 00:45:07,246 --> 00:45:09,581 Foste a maior desilusão, Número Quatro. 611 00:45:09,665 --> 00:45:13,585 Apenas roçaste a superfície da tua verdadeira capacidade. 612 00:45:14,628 --> 00:45:17,506 - Só tinhas de te focar. - Espera, qual capacidade? 613 00:45:17,589 --> 00:45:21,593 Em vez disso, enches-te de veneno porque tens medo. 614 00:45:21,719 --> 00:45:23,345 Medo de quê? Do escuro? 615 00:45:23,470 --> 00:45:28,058 Sugiro que desças do teu pedestal, papá querido. 616 00:45:28,142 --> 00:45:31,770 Nunca se tratou dos nossos interesses. Olha o teu Número Um. 617 00:45:31,895 --> 00:45:35,482 O Luther encontrou as cartas que te enviou por abrir. 618 00:45:35,566 --> 00:45:39,653 Ele sabe que o enviaste para a Lua para nada. 619 00:45:40,821 --> 00:45:42,156 Isso foi insensato. Devia tê-las queimado. 620 00:45:48,162 --> 00:45:50,164 É essa a lição que tiras? 621 00:45:50,247 --> 00:45:52,040 Sim, claro que é. 622 00:45:52,124 --> 00:45:54,668 Não foi a solução ideal, confesso. 623 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 Mas... 624 00:45:56,503 --> 00:46:00,007 Eu sabia que em breve o mundo precisaria dele, de todos vós, 625 00:46:00,090 --> 00:46:02,843 e tive de fazer o que era necessário. 626 00:46:06,221 --> 00:46:07,055 Ele está bem? 627 00:46:08,432 --> 00:46:09,349 Tu importas-te? 628 00:46:11,143 --> 00:46:12,186 Tudo o que fiz, 629 00:46:12,978 --> 00:46:14,605 tudo o que vos fiz passar, 630 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 foi para vos preparar, a todos, 631 00:46:17,900 --> 00:46:20,360 para algo maior. Nunca perceberam isso. 632 00:46:22,821 --> 00:46:23,655 Nós éramos... 633 00:46:24,531 --> 00:46:26,074 Éramos apenas miúdos. 634 00:46:27,159 --> 00:46:28,243 Crianças. 635 00:46:28,994 --> 00:46:31,163 Nunca foram apenas crianças. 636 00:46:32,998 --> 00:46:34,958 O vosso destino é salvar o mundo. 637 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Espera. 638 00:46:41,089 --> 00:46:44,676 Então sabias de tudo? Do apocalipse? 639 00:46:44,927 --> 00:46:48,806 Sabia que tinha de vos juntar a todos outra vez, de alguma forma. 640 00:46:49,139 --> 00:46:51,141 O destino do mundo dependia disso. 641 00:46:52,059 --> 00:46:53,268 O que estás a dizer? 642 00:46:54,311 --> 00:46:57,564 A única maneira de vos juntar outra vez 643 00:46:58,273 --> 00:46:59,650 era um acontecimento... 644 00:47:00,567 --> 00:47:01,527 ... marcante. 645 00:47:04,571 --> 00:47:05,405 Tu... Não... 646 00:47:08,408 --> 00:47:09,701 Estás a dizer... 647 00:47:09,993 --> 00:47:12,079 ... que te mataste? 648 00:47:15,332 --> 00:47:18,544 Céus, nunca tomaste o caminho mais fácil, pois não? 649 00:47:18,919 --> 00:47:20,462 Não podias ter telefonado? 650 00:47:20,963 --> 00:47:22,005 Terias atendido? 651 00:47:23,131 --> 00:47:24,800 Agora escuta, Número Quatro. 652 00:47:24,883 --> 00:47:27,261 O que vou dizer é de suma importân... 653 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 Não. 654 00:47:29,930 --> 00:47:30,764 Não posso... 655 00:47:32,516 --> 00:47:35,686 Não posso voltar. Não posso! Não! Espera! 656 00:47:51,869 --> 00:47:52,703 Luther. 657 00:47:53,662 --> 00:47:55,247 Luther. 658 00:47:55,330 --> 00:47:56,582 Puseram-no lá fora. 659 00:47:57,249 --> 00:47:59,751 Sei que não é grande coisa. Mas estava bom. 660 00:47:59,835 --> 00:48:02,671 Delicioso. Foi bom relaxar um pouco. 661 00:48:03,630 --> 00:48:04,464 Malta. Boa noite. 662 00:48:09,011 --> 00:48:11,138 Vamos embora, se não se importam. 663 00:48:12,264 --> 00:48:14,641 Eu estou confortável. E vocês? 664 00:48:14,892 --> 00:48:16,852 Eu estou impecável, obrigado. 665 00:48:18,103 --> 00:48:19,104 Têm piada. 666 00:48:20,105 --> 00:48:22,399 Há outros carros onde podem beber. 667 00:48:28,363 --> 00:48:29,489 Nós gostamos deste. 668 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Mas, se quiseres, 669 00:48:33,660 --> 00:48:35,495 trocamos o carro pela rapariga. 670 00:48:36,830 --> 00:48:39,917 - Saiam do carro e deixem-nos em paz. - Sem problema. 671 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 Ei. Não lhe toques. 672 00:48:44,588 --> 00:48:46,340 Vais fazer algo, queridinho? 673 00:48:47,090 --> 00:48:48,008 Ei! 674 00:48:48,300 --> 00:48:49,134 Parem! 675 00:48:51,303 --> 00:48:52,262 Leonard! 676 00:48:54,431 --> 00:48:55,307 Parem! 677 00:48:56,892 --> 00:48:58,602 Deixem-no! Parem! 678 00:49:00,020 --> 00:49:00,854 Parem! 679 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 Anda lá, seu merdas! 680 00:49:04,232 --> 00:49:05,192 Socorro! 681 00:49:26,755 --> 00:49:27,589 Leonard! 682 00:49:29,132 --> 00:49:29,967 Socorro! 683 00:49:30,717 --> 00:49:31,885 Socorro! 684 00:49:32,219 --> 00:49:33,136 Socorro! 685 00:49:51,071 --> 00:49:55,075 Cha-Cha, não vais entender isto, mas quero sair. Estou farto. 686 00:49:56,284 --> 00:49:57,160 Demito-me. 687 00:49:57,577 --> 00:49:59,579 Trabalhamos juntos há muito tempo. 688 00:49:59,871 --> 00:50:02,582 Somos bons no que fazemos. Matamos qualquer um. 689 00:50:03,333 --> 00:50:07,170 Mas quando recebi a ordem para te matar, soube que não podia mais. 690 00:50:07,254 --> 00:50:10,173 Agradecia que respeitasses a minha vontade 691 00:50:11,174 --> 00:50:13,427 e que seguíssemos cada um o seu caminho. 692 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 Não vais dizer nada? 693 00:50:36,533 --> 00:50:37,909 Este mundo vai acabar. 694 00:50:38,910 --> 00:50:41,204 E tu só pensas em molhar o pincel. 695 00:50:42,456 --> 00:50:43,331 Raios. 696 00:50:44,166 --> 00:50:47,794 Que foi? Pensavas que não sabia da cota assanhada dos dónutes? 697 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Calma aí. Calma. Isto não é... Estou apaixonado. 698 00:50:50,922 --> 00:50:51,798 Está bem? 699 00:50:52,299 --> 00:50:54,259 E não vou abdicar disso. 700 00:50:57,637 --> 00:51:01,558 Sabes que mais? Não tenho de me justificar perante ti. 701 00:51:02,100 --> 00:51:03,685 É a minha vida, não a tua. 702 00:51:03,769 --> 00:51:05,937 Não terás vida em três dias, idiota. 703 00:51:06,438 --> 00:51:09,399 Tu e a tua vadia estarão mortos, como toda a gente. 704 00:51:09,941 --> 00:51:11,276 Sê sensato. 705 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 Temos um ótimo emprego. 706 00:51:15,363 --> 00:51:16,364 O melhor emprego. 707 00:51:16,990 --> 00:51:20,410 Visitamos locais exóticos, conhecemos pessoas e matamo-las. 708 00:51:21,203 --> 00:51:24,706 Não há melhor, imbecil. Só tens de acordar para a vida. 709 00:51:25,916 --> 00:51:27,417 Vamos encontrar a mala, 710 00:51:27,501 --> 00:51:30,170 devolvê-la à Comissão e tudo volta ao que era. 711 00:51:31,046 --> 00:51:34,049 - Está bem? - Não quero que tudo volte ao que era. 712 00:51:39,387 --> 00:51:40,347 Tens três dias. 713 00:51:42,724 --> 00:51:47,062 Prefiro três dias com ela que 3000 contigo, sua cabra sem coração. 714 00:51:47,145 --> 00:51:48,355 OK, então mata-me. 715 00:51:49,397 --> 00:51:50,524 - Diz lá? - Mata-me. 716 00:51:50,982 --> 00:51:55,153 Porque se me deixas aqui viva, vou atrás de ti e daquela vadia feiosa. 717 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 E quando vos encontrar, não haverá discurso, 718 00:51:57,948 --> 00:52:00,283 nem últimas palavras. Vou só matar-te. 719 00:52:00,951 --> 00:52:02,577 Mas primeiro, mato-a a ela, 720 00:52:02,702 --> 00:52:04,955 à tua frente, bem devagar. 721 00:52:06,331 --> 00:52:08,875 Para que sintas toda a sua dor. 722 00:52:24,224 --> 00:52:25,058 Fá-lo! 723 00:52:29,855 --> 00:52:31,189 Até à vista, parceira. 724 00:52:33,567 --> 00:52:34,401 Hazel. 725 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 Hazel, onde pensas que vais? 726 00:52:37,612 --> 00:52:38,989 Hazel, volta aqui! 727 00:52:39,698 --> 00:52:42,117 Volta aqui, Hazel. Sei como te encontrar. 728 00:52:42,242 --> 00:52:44,119 Estás morto. Morto! 729 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 Tu e a feiosa, estão mortos! 730 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 Estão mortos, Hazel! Mortos!