1
00:00:07,048 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,675 --> 00:00:12,429
Na sétima hora do primeiro dia
de Outubro de 1989,
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,305
uma mulher deu à luz.
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
Sr. Jenkins, o seu filho.
5
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
Isto não foi, de forma alguma, invulgar.
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
O culminar de uma gravidez comum e normal.
7
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
Harold.
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,532
A criança era comum em todos os sentidos.
9
00:00:33,199 --> 00:00:34,743
Infelizmente para o mundo,
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
as circunstâncias da sua educação
11
00:00:37,787 --> 00:00:39,289
seriam o contrário disso.
12
00:00:39,789 --> 00:00:42,584
Paragem cardíaca.
Equipamento de reanimação, já.
13
00:00:43,084 --> 00:00:45,670
Tensão arterial a 80/30.
Estamos a perdê-la.
14
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
Afastem-se!
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
Socorro, Harold, ajuda-nos!
16
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
Não temam, Umbrella Academy.
17
00:00:53,636 --> 00:00:56,014
Eu salvo-vos do malvado Doctor Terminal.
18
00:00:59,851 --> 00:01:00,685
Bang!
Bang!
19
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Harold,
20
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
Arruma a bonecada e traz-me uma cerveja.
21
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
E depressa!
22
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
Despacha-te!
23
00:01:28,338 --> 00:01:30,423
EDIÇÃO LIMITADA
REGINALD HARGREEVES
Eles vêm aí! Estou a vê-los!
24
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
Estou a ver o carro!
25
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
Rapaz do Espaço!
26
00:02:19,139 --> 00:02:20,974
O RAPAZ DO ESPAÇO É DEMAIS
27
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Desculpa, sou o vosso maior fã.
28
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
Ei, não podes estar aqui.
29
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
Para trás da barricada!
30
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
É que...
31
00:02:40,118 --> 00:02:42,912
Eu nasci no mesmo dia
que os miúdos da Academia.
32
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
Acho que sou como eles. Devo ser.
33
00:02:45,957 --> 00:02:48,418
Não sei bem qual é o meu poder... ainda.
34
00:02:48,501 --> 00:02:50,086
Talvez me possa ajudar.
35
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
Não tens poderes.
36
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
Nunca terás poder.
37
00:02:54,382 --> 00:02:55,592
Agora vai para casa.
38
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
Por favor, eu só...
39
00:02:58,678 --> 00:03:00,805
Deixe-me ficar. Vim de tão longe.
40
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
Não me faça voltar.
41
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Um conselho, meu rapaz.
42
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
Nem toda gente pode ter poderes.
43
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
Perseguir algo inatingível
44
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
é uma receita para uma vida de desilusão
e ressentimento.
45
00:03:13,526 --> 00:03:17,655
Por isso, sai da minha propriedade.
46
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Harold!
47
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Aqui, já.
48
00:03:52,398 --> 00:03:53,816
O que raio tens na cara?
49
00:04:05,662 --> 00:04:07,914
Faz algo útil e traz-me outra cerveja.
50
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
Despacha-te!
51
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
APANHOU DOZE ANOS DE PRISÃO
52
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Jenkins, Harold.
53
00:05:15,606 --> 00:05:17,984
CIDADE DESPEDE-SE DE REGINALD HARGREEVES
54
00:05:18,318 --> 00:05:23,156
HÁ CINCO DIAS...
55
00:05:23,281 --> 00:05:25,241
Dinheirinho...
56
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
NOVA MISSÃO: PROTEGER HAROLD JENKINS
57
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
Harold Jenkins?
58
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
Quem diabo é esse?
59
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Não sei.
60
00:06:21,631 --> 00:06:22,590
Ainda.
61
00:06:22,965 --> 00:06:25,718
Mas sei que é o responsável
pelo apocalipse.
62
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Temos de o encontrar.
63
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
E tem de ser já.
64
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
O que tem ele a ver com isto?
65
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
Não sei.
66
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
Então só sabes o nome dele?
67
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
Só isso?
E chega.
68
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
Deve haver dezenas
de tipos com esse nome.
69
00:06:40,149 --> 00:06:41,776
Então comecemos a procurar.
70
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
Não, a culpa é minha.
71
00:06:44,070 --> 00:06:46,614
Queria que se orgulhassem de mim
só uma vez.
72
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Como pude pensar que era digna
da atenção deles?
73
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Nada é importante à beira das suas merdas
sacrossantas e do tamanho do mundo.
74
00:06:54,956 --> 00:06:56,165
- Vanya!
- O que foi?
75
00:07:07,927 --> 00:07:09,178
O que raio aconteceu?
76
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Aconteceste tu.
77
00:07:13,975 --> 00:07:14,851
Desculpem.
78
00:07:14,934 --> 00:07:16,811
Sou a única cética aqui?
79
00:07:17,520 --> 00:07:20,731
Como é que sabes tudo isso
sobre o... como se chama?
80
00:07:21,149 --> 00:07:24,777
Harold Jenkins. Lembram-se dos lunáticos
que atacaram a casa?
81
00:07:24,902 --> 00:07:27,113
Sim, acho que me lembro desses tipos.
82
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
Que nos atacaram quando estavas bêbado.
83
00:07:29,657 --> 00:07:32,869
Esses. A Comissão enviou-os
para me impedirem de voltar
84
00:07:32,952 --> 00:07:35,621
e evitar o fim da vida na terra.
- A Comissão?
85
00:07:35,705 --> 00:07:37,039
Os meus ex-patrões.
86
00:07:37,165 --> 00:07:42,170
Monitorizam o tempo e espaço, assegurando
que o que tem de acontecer... acontece.
87
00:07:42,295 --> 00:07:44,839
Creem que o apocalipse
é daqui a três dias.
88
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
Fui à sede da Comissão
89
00:07:47,633 --> 00:07:50,344
e intercetei uma mensagem
para os tais lunáticos.
90
00:07:50,803 --> 00:07:52,346
"Proteger Harold Jenkins."
91
00:07:52,513 --> 00:07:55,433
Então, deve ser ele o responsável
pelo apocalipse.
92
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
Como assim, "protegem o tempo e o espaço"?
93
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
A minha pele queima.
94
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
Sabes o quão louco isso soa?
95
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
Sabes o que mais é louco?
96
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
Eu pareço um rapaz de 13 anos.
97
00:08:10,239 --> 00:08:14,410
O Klaus fala com os mortos e o Luther
pensa que o casaco engana alguém.
98
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
Tudo em nós é loucura, sempre foi.
99
00:08:17,163 --> 00:08:18,456
Ele tem razão.
100
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
Não escolhemos esta vida. Só a vivemos.
101
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
Até daqui a três dias.
102
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
Mas já tentámos impedir isto e morremos.
103
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
O que muda?
Eu devia era ir ver a minha filha.
104
00:08:27,924 --> 00:08:31,135
Desta vez, eu estou aqui
e temos o nome do responsável.
105
00:08:31,219 --> 00:08:35,264
Malta, temos a oportunidade
de salvar biliões de pessoas,
106
00:08:37,099 --> 00:08:38,226
incluindo a Claire.
107
00:08:41,145 --> 00:08:42,230
Sabes o nome dela?
108
00:08:42,313 --> 00:08:45,066
Sei. E gostava de ficar vivo
para a conhecer.
109
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
Muito bem.
110
00:08:49,278 --> 00:08:50,655
Vamos apanhar o cabrão.
111
00:08:50,780 --> 00:08:54,033
- Convenceste-me com "Gerald Jenkins".
- Harold Jenkins.
112
00:08:54,116 --> 00:08:57,203
Seja. Perdi duas pessoas esta semana,
não perco mais.
113
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
Luther?
114
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Sim. Vão vocês.
115
00:09:01,374 --> 00:09:03,668
Eu fico a ver os ficheiros do pai.
116
00:09:03,751 --> 00:09:06,504
Acho que tem algo a ver
com o meu tempo na Lua.
117
00:09:06,587 --> 00:09:09,674
A sério? Achas que o fim do mundo
é sobre ti e o pai?
118
00:09:09,840 --> 00:09:11,634
"Procurar ameaças", disse ele.
119
00:09:11,801 --> 00:09:14,762
Achas que é coincidência?
Tem de estar relacionado.
120
00:09:14,845 --> 00:09:16,681
Devíamos ficar juntos, Luther.
121
00:09:16,764 --> 00:09:18,349
- Não há tempo.
- Vamos lá.
122
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
Sei como encontrar o cabrão.
Klaus, anda.
123
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
Pois. Eu estou bem.
124
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Acho que...
125
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
Fico de fora. Estou...
126
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
... um pouco adoentado, por isso...
127
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
MOTEL FORTUNE SMILES
128
00:09:55,344 --> 00:09:59,181
"Contrato para matar Número Cinco
cancelado. Aguardem instruções."
129
00:09:59,473 --> 00:10:02,727
Claramente, o Número Cinco
resolveu tudo com a Comissão.
130
00:10:02,935 --> 00:10:05,313
Achas que perdoavam o cabrãozinho assim?
131
00:10:05,438 --> 00:10:07,440
Não faz sentido!
132
00:10:07,607 --> 00:10:08,983
Faz, pois. É uma lenda.
133
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
E nós somos o quê? Restos?
134
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
Que seja o que seja.
135
00:10:13,863 --> 00:10:17,283
-Preciso de sacarose, vou à máquina.
-Está bem.
136
00:10:17,366 --> 00:10:18,868
"Está bem!"
137
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Céus.
138
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Raios.
139
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
"Eliminar Cha-Cha para extração imediata."
140
00:10:54,695 --> 00:10:57,031
O tal Jenkins tem de ter algum registo.
141
00:10:57,573 --> 00:10:59,659
Só temos de encontrar o ficheiro.
142
00:10:59,742 --> 00:11:02,536
E o teu plano é entrar lá e pedir?
143
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
Conheço os cantos à esquadra, mana.
144
00:11:04,955 --> 00:11:06,290
Passei muito tempo lá.
145
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Algemado.
146
00:11:07,917 --> 00:11:10,002
- Seja. Eis o plano.
- Plano?
147
00:11:10,544 --> 00:11:12,213
Teletransporto-me e trago-o.
148
00:11:12,755 --> 00:11:13,673
Isso não...
149
00:11:14,256 --> 00:11:16,592
Não conheces o entra-e-sai deste sítio.
150
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Fiz literalmente isso ontem.
151
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
O quê?
152
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
Ontem para mim, não para vocês.
153
00:11:22,556 --> 00:11:26,394
- Leva dois segundos...
- Escuta, tu não vais entrar ali.
154
00:11:26,644 --> 00:11:27,728
Tomei uma decisão.
155
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
É o que faz um líder.
156
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
Lidera.
157
00:11:34,360 --> 00:11:35,236
Beeman.
158
00:11:35,736 --> 00:11:36,987
Jesus Cristo!
159
00:11:40,282 --> 00:11:41,617
Não devias estar aqui.
160
00:11:41,742 --> 00:11:43,119
Preciso de um ficheiro.
161
00:11:44,203 --> 00:11:45,538
Um tal Harold Jenkins.
162
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
Não, tens é de sair da cidade.
163
00:11:48,457 --> 00:11:51,377
Não devia dizer-te,
mas és suspeito do assassínio.
164
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
Estás a brincar.
165
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
Havia impressões tuas por todo o lado.
166
00:11:55,172 --> 00:11:57,007
Vocês discutiam bastante.
167
00:11:57,091 --> 00:11:59,009
Não está famoso para o teu lado.
168
00:11:59,093 --> 00:12:00,219
Inacreditável.
169
00:12:00,302 --> 00:12:02,012
Só te digo isto porque
170
00:12:02,096 --> 00:12:03,597
sei que eram próximos.
171
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
Pessoalmente, acho que és
um chato do caraças.
172
00:12:07,601 --> 00:12:09,937
Também sei que nunca farias algo assim.
173
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
Faz-me só um favor e sê discreto,
174
00:12:15,067 --> 00:12:16,694
até eu ter mais informação.
175
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Está bem.
176
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
Eu só...
177
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
Não posso ir sem o ficheiro.
178
00:12:23,659 --> 00:12:25,411
Sabes que perco o emprego.
179
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
O ficheiro não...
180
00:12:28,205 --> 00:12:31,417
... trará a Patch de volta
mas pode salvar muitas vidas
181
00:12:32,001 --> 00:12:33,753
Não te posso explicar como...
182
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
Só preciso que confies em mim.
183
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
Fala a Vanya.
184
00:12:41,010 --> 00:12:43,053
Deixe mensagem e eu ligo de volta.
185
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Vanya, sou eu.
186
00:12:46,265 --> 00:12:47,141
Só queria...
187
00:12:50,352 --> 00:12:52,062
As coisas estão tão confusas.
188
00:12:53,606 --> 00:12:56,025
Eu só queria ser uma boa irmã para ti.
189
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
Parece que falhei redondamente.
190
00:13:02,490 --> 00:13:03,991
Mas tens de me ligar. OK?
191
00:13:05,785 --> 00:13:06,744
Adoro-te, mana.
192
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
Então?
193
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
De nada.
194
00:13:18,672 --> 00:13:20,633
- Raios me partam!
- O que foi?
195
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
O Harold Jenkins é o Leonard Peabody.
196
00:13:25,888 --> 00:13:27,181
Nem sequer as abriu.
197
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
Porque haveria...
198
00:13:31,018 --> 00:13:31,977
Porque não?
199
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
Porque não?
200
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
Luther!
201
00:13:42,488 --> 00:13:44,573
Luther preciso que me ates, para...
202
00:13:46,534 --> 00:13:47,660
Estás a beber?
203
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Raios me partam.
204
00:13:53,624 --> 00:13:55,084
Raios, tu estás bêbado!
205
00:13:55,709 --> 00:14:00,297
E arrombaste o armário do pai.
Ele vai ficar lixado.
206
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
Chama-o.
207
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
O pai. Fá-lo. Agora.
208
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
Já te disse, não consigo.
209
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
Seu merdas!
210
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
Por favor...
211
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
Jesus Cristo.
212
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
Luther!
213
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Claro que tentei.
214
00:14:30,202 --> 00:14:33,706
Está bem? Sabe Deus que tentei,
mas ele é como era em vida,
215
00:14:33,789 --> 00:14:34,999
teimoso como tudo.
216
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
Tem de prestar contas pelo que me fez.
217
00:14:38,878 --> 00:14:40,504
Por me mandar lá para cima.
218
00:14:40,754 --> 00:14:43,799
Sacrifiquei tudo por ele,
toda a minha vida.
219
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
Nunca saía desta casa. Nunca tive amigos.
220
00:14:48,596 --> 00:14:49,513
A troco de quê?
221
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
De nada.
222
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
Não.
223
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Escuta...
224
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
Relaxa, está bem? Relaxa.
225
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
Posso tentar outra vez.
226
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
Não sei se estou sóbrio
o suficiente, mas...
227
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Vá lá.
228
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Já chega disso. Vá lá.
229
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Vá lá.
230
00:15:14,038 --> 00:15:16,123
Anima-te, grandalhão.
231
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
Tudo bem, podes ir.
232
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
Vamos procurar os outros.
A Allison pode ajudar-te.
233
00:15:22,421 --> 00:15:23,380
Não a quero ver.
234
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
Não quero que me vejam assim.
235
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
Além disso, só ia atrapalhar.
236
00:15:29,845 --> 00:15:31,680
O que foram fazer é importante.
237
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
O que estás a dizer?
238
00:15:35,684 --> 00:15:37,728
És o Número Um, lembras-te?
"Capitão, meu Capitão!"
239
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
Lembras-te?
240
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
Pois é, certo?
241
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Luther.
242
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
O Diego tinha razão.
243
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
O pai mandou-me para a Lua
244
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
porque não aguentava olhar para isto.
245
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
Para o que...
246
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
Para o que me fez.
247
00:16:14,515 --> 00:16:15,766
Para o que me tornei.
248
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
Não. Isso não...
249
00:16:23,399 --> 00:16:27,069
Raios, o pai foi um imbecil
mesmo até ao fim.
250
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
Sabes, se...
251
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
... se houver algo mais...
252
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
... que eu possa fazer, ou...
253
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
Quero ser como tu.
254
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
Quero fazer o que seja que tu...
255
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
Não, não queres. Nem pensar.
256
00:16:43,919 --> 00:16:48,716
Vá lá, Klaus. Pareces sempre
tão despreocupado e eu preciso disso.
257
00:16:48,841 --> 00:16:51,677
- Quero ser o Número Quatro.
- Acredita em mim.
258
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
Não queres nada isso.
259
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
Não queres isso.
260
00:16:56,015 --> 00:16:59,351
Só precisas
de deitar-te um pouco e dormir.
261
00:16:59,476 --> 00:17:01,145
Estarás melhor de manhã. OK?
262
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
Está bem. Vou sozinho.
263
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
O quê? Não.
264
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
Não, Luther!
265
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
Luther, não posso deixar-te...
266
00:17:13,365 --> 00:17:14,450
Merda.
267
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
Seria assim tão mau
268
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
não encontrar a mala?
269
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Sabes o que acontece a quem sai da linha.
270
00:17:40,851 --> 00:17:44,229
Acho que estou só farto que me digam
o que fazer, onde ir.
271
00:17:46,815 --> 00:17:49,068
Não seria bom matar quem queremos?
272
00:17:49,151 --> 00:17:51,070
Em vez de quem a Comissão manda?
273
00:17:53,113 --> 00:17:54,782
Estamos no meio de nenhures.
274
00:18:04,166 --> 00:18:05,250
Que estás a fazer?
275
00:18:06,001 --> 00:18:07,127
A apertar o sapato.
276
00:18:07,961 --> 00:18:09,922
Não temos escolha senão obedecer.
277
00:18:10,881 --> 00:18:12,382
De uma forma ou de outra,
278
00:18:12,758 --> 00:18:13,884
apanham-nos sempre.
279
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
Tens razão.
280
00:18:17,596 --> 00:18:18,722
Sei que tens razão.
281
00:18:20,557 --> 00:18:23,560
Continuo a achar que devíamos
fazer algo importante.
282
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
O que fazemos é importante.
283
00:18:25,771 --> 00:18:29,733
Para nós, não para um executivo
num fato de poliéster.
284
00:18:29,817 --> 00:18:32,444
Há tanto tempo que fazemos
o que eles mandam,
285
00:18:33,570 --> 00:18:35,239
que eu já nem tenho opinião.
286
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
Ouves isso? Escuta.
287
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
É um pica-pau.
288
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
É isso.
289
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
E se há um, aposto que há dois.
290
00:18:49,753 --> 00:18:51,004
Acasalam para a vida.
291
00:18:51,088 --> 00:18:53,882
O macho traz comida
para mostrar que a sustenta,
292
00:18:53,966 --> 00:18:57,594
um escaravelho, ou assim.
Faz parte do ritual de acasalamento.
293
00:18:58,428 --> 00:18:59,346
Olha para ele.
294
00:19:01,974 --> 00:19:04,810
Quando tem fome, come.
Se está cansado, descansa.
295
00:19:04,893 --> 00:19:07,271
Se está excitado, satisfaz-se. É livre.
296
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
Parece que descobriram o segredo.
297
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
E qual é?
298
00:19:13,360 --> 00:19:15,154
Vida simples, com um parceiro.
299
00:19:15,529 --> 00:19:20,367
Às vezes, o que queremos, está à nossa
frente e apercebemo-nos tarde demais.
300
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
MOTEL FORTUNE SMILES
301
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
- Lar, doce lar.
- Pois.
302
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
Escuta,
303
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
tens fome?
304
00:19:46,185 --> 00:19:47,060
Já comia.
305
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Olá.
306
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Então?
307
00:20:13,420 --> 00:20:16,006
Cuidado, OK?
Não sabemos do que ele é capaz.
308
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
Não parecia perigoso quando o vi.
309
00:20:18,508 --> 00:20:19,760
Parecia um magricela.
310
00:20:19,885 --> 00:20:22,638
Como a maioria
dos assassinos tresloucados.
311
00:20:22,721 --> 00:20:24,765
- Olha para ele.
- Obrigado.
312
00:20:24,848 --> 00:20:27,392
Bem visto. O que quer ele com a Vanya?
313
00:20:27,476 --> 00:20:30,103
Não sei.
Perguntamos-lhe depois de o matar.
314
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Escuta, vou arrombar...
315
00:20:34,983 --> 00:20:37,653
Sabes, seria bom
se as pessoas cumprissem o...
316
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
... plano.
317
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Ótimo.
318
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Subtil.
319
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
A porta estava destrancada.
320
00:20:54,795 --> 00:20:57,047
A minha maneira resulta perfeitamente.
321
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
Espalhem-se.
322
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Gritem se houver problemas.
323
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
Liderança inspiradora.
324
00:21:05,347 --> 00:21:06,473
Um dos maiores.
325
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
ORQUESTRA DE CÂMARA ST. PLUVIUM
VANYA HARGREEVES
326
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
Malta, têm de ver isto.
327
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
Os rostos foram queimados.
328
00:21:31,415 --> 00:21:32,958
Não é arrepiante nem nada.
329
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Este tipo tem traumas a sério.
330
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Merda.
331
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Nunca se tratou da Vanya.
332
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Isto é sobre nós.
333
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Cinco.
334
00:21:50,183 --> 00:21:51,143
Sangue.
335
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
Céus, Cinco.
336
00:21:57,274 --> 00:21:58,483
Porque não disseste?
337
00:21:58,567 --> 00:22:00,068
Têm de continuar.
338
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
Tão... perto.
339
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
Cinco.
Cinco!
340
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Uau.
341
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
Esta casa é tão acolhedora.
342
00:22:19,254 --> 00:22:20,339
De quem é, afinal?
343
00:22:21,131 --> 00:22:24,217
É a casa da Avó.
Muito beliscão na bochecha, mesmo...
344
00:22:24,384 --> 00:22:25,260
... aqui.
345
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
Estás bem?
346
00:22:36,438 --> 00:22:39,733
Passamos a vida a tentar esquecer
as merdas que passámos.
347
00:22:39,858 --> 00:22:40,692
Sabes?
348
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
E mal voltamos, sentimo-nos
tão insignificantes como dantes.
349
00:22:49,117 --> 00:22:49,993
Sim, eu sei.
350
00:22:53,705 --> 00:22:55,916
Sabes, não temos de ficar cá, podemos
351
00:22:56,041 --> 00:22:58,335
ir para um motel rasca ou assim.
- Não.
352
00:22:59,211 --> 00:23:02,255
- É perfeito para o que vamos fazer.
- Que é o quê?
353
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
Vamos descobrir do que és capaz afinal.
354
00:23:05,801 --> 00:23:08,428
Como tu disseste,
a prática leva à perfeição.
355
00:23:08,512 --> 00:23:11,014
Não é como estudar progressões harmónicas.
356
00:23:12,015 --> 00:23:13,558
Se eu usar os meus...
357
00:23:16,603 --> 00:23:19,564
Nem consigo dizê-lo.
Não me entra na cabeça. Não...
358
00:23:19,773 --> 00:23:20,649
Vanya.
359
00:23:20,732 --> 00:23:23,860
Toda a vida te sentiste
inferior aos teus irmãos
360
00:23:23,944 --> 00:23:28,031
e agora descobres que tinhas isto
o tempo todo.
361
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Deves a ti própria descobrir
o que significa.
362
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
Certo?
363
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Liberta a mente.
364
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Foca-te.
365
00:23:38,542 --> 00:23:41,294
Que sítio melhor para isso do que aqui?
366
00:23:59,980 --> 00:24:00,897
Vou partir.
367
00:24:03,191 --> 00:24:04,609
Quero que venhas comigo.
368
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
Onde?
369
00:24:06,820 --> 00:24:08,655
Qualquer sítio. Não me importa.
370
00:24:09,739 --> 00:24:11,992
Voamos para longe como os papa-moscas.
371
00:24:13,410 --> 00:24:14,453
Está tudo bem?
372
00:24:15,162 --> 00:24:16,371
Sim, tudo na boa.
373
00:24:16,580 --> 00:24:17,539
Não, não está.
374
00:24:18,457 --> 00:24:22,669
A servir clientes por 32 anos
aprende-se umas coisas.
375
00:24:23,503 --> 00:24:25,005
- É apenas trabalho.
- Ah.
376
00:24:25,130 --> 00:24:26,339
Uma nova atribuição.
377
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
Da sede.
378
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
Devemos seguir as ordens
sem questionar, mas...
379
00:24:34,598 --> 00:24:36,016
- Mas o quê?
- Não quero.
380
00:24:37,434 --> 00:24:38,351
Não quero mais.
381
00:24:39,394 --> 00:24:41,813
Não jogo mais os jogo deles. Quero mudar.
382
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Acho que tu também.
383
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
Está bem.
384
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
A sério?
385
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
Sim, a sério.
386
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
É como disseste:
387
00:24:57,204 --> 00:25:01,583
"A vida é curta e se queremos algo,
temos de o agarrar."
388
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
Não fazes ideia
389
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
do quão feliz isso me faz.
390
00:25:09,174 --> 00:25:10,008
Faço sim.
391
00:25:10,592 --> 00:25:12,093
Como reagiu a sua colega?
392
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
Não lhe disse.
393
00:25:16,681 --> 00:25:19,392
Todos este anos,
nunca tirou um dia por doença.
394
00:25:19,476 --> 00:25:21,728
Vive para o trabalho.
Não saberia como.
395
00:25:22,103 --> 00:25:24,606
Não seria correto
simplesmente desaparecer.
396
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
OK, vou tentar.
397
00:25:28,860 --> 00:25:30,362
- Faz as malas e...
- OK.
398
00:25:30,445 --> 00:25:32,948
Eu venho buscar-te, partimos de madrugada.
399
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
- Dois clandestinos.
- Está bem.
400
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
Se ainda quiseres fazer isto, eu...
401
00:25:37,786 --> 00:25:38,662
- Hazel.
- Sim?
402
00:25:39,454 --> 00:25:42,415
Nunca tive tanta certeza na minha vida.
403
00:25:43,583 --> 00:25:44,417
Muito bem.
404
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
OK, tenho de...
405
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
Desculpa.
406
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
Adeus.
407
00:26:36,803 --> 00:26:39,347
Tu consegues, Klaus.
O Luther precisa de ti.
408
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Eu só...
409
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
Não vale a pena. Eu...
410
00:26:55,697 --> 00:26:59,701
Vou para casa. Tenho de ir.
Estou muito ressacado.
411
00:27:03,455 --> 00:27:06,374
Sabes que posso atravessar-te, certo?
412
00:27:06,708 --> 00:27:07,542
Sei muito bem.
413
00:27:07,917 --> 00:27:08,918
Magia!
414
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
Mas tens de tentar.
415
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
Ajuda o Luther.
416
00:27:12,505 --> 00:27:16,092
Pode estar em qualquer lado,
a fazer sabe Deus o quê.
417
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
Sabes que mais? Se calhar até é bom.
418
00:27:19,179 --> 00:27:23,350
O grandalhão precisa de uma vida
e hoje anda a conhecer o mundo real!
419
00:27:23,475 --> 00:27:26,478
- Não está preparado.
- Quem está? Estava eu? Ou tu?
420
00:27:27,854 --> 00:27:33,401
Desculpa. Sei que não estavas preparado
para morrer de forma violenta tão jovem.
421
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
Estar sóbrio não é fácil.
422
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
O que foi?
423
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Porque me olhas assim?
424
00:27:40,909 --> 00:27:45,914
Não é minha responsabilidade.
Não me candidatei a vosso salvador.
425
00:27:46,081 --> 00:27:47,415
Certo. Não o fizeste.
426
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
Mas se fosses tu em sarilhos,
nada neste mundo
427
00:27:51,586 --> 00:27:54,381
impediria o Luther de salvar
esse coiro drogado.
428
00:28:04,307 --> 00:28:06,184
Devíamos ter ido ao hospital.
429
00:28:06,434 --> 00:28:09,479
Um miúdo com um estilhaço
suscita muitas perguntas.
430
00:28:09,604 --> 00:28:12,732
O altar macabro
no sótão do Jenkins também.
431
00:28:14,067 --> 00:28:16,069
Está a perder sangue.
Que fazemos?
432
00:28:16,152 --> 00:28:17,779
Temos de tirar o estilhaço.
433
00:28:25,412 --> 00:28:27,580
- Diego, onde vais?
- Mãe?
434
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
Olá, Diego, querido.
435
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
O que...
436
00:28:38,174 --> 00:28:40,343
Como é que... continuas a andar?
437
00:28:41,052 --> 00:28:42,804
Com um pé em frente ao outro.
438
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
Porquê? Como fazes tu?
439
00:28:48,768 --> 00:28:53,273
Fomos a sete bares,
três clubes de strip e uma lavandaria.
440
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
Não o encontrámos.
Podemos ir para casa?
441
00:28:55,775 --> 00:28:56,818
Ele desistiria de ti?
442
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
Era o tipo maior e mais peludo que já vi.
443
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
Céus, que tortura!
444
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
Não te ouço!
445
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Raios me partam.
446
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
Achas que ele sabe?
447
00:29:46,367 --> 00:29:48,328
- Acho que não quer saber.
- Anda.
448
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Luther!
449
00:29:57,170 --> 00:29:58,630
Luther!
450
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Mano!
451
00:30:01,090 --> 00:30:01,925
Ai!
452
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
Não é brutal?
453
00:30:10,558 --> 00:30:13,144
Sim. Temos de ir para casa. Anda.
454
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
Casa? Agora vivo aqui!
455
00:30:15,647 --> 00:30:17,106
Onde vais? volta aqui.
456
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Calma, só quero dizer "olá".
457
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
Eu adoro peluches.
458
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
- Vês?
- Pois.
Já experimentaste isto?
459
00:30:30,662 --> 00:30:33,206
- Sim.
- Nunca me senti tão vivo.
460
00:30:33,915 --> 00:30:35,208
Tenho é muita sede.
461
00:30:40,547 --> 00:30:42,882
- Porque fizeste isso?
- Não faço ideia.
462
00:30:49,472 --> 00:30:53,643
Vá lá, Klaus. Tu consegues.
Sê forte. Não cedas à tentação.
463
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
Alguma coisa?
464
00:32:48,508 --> 00:32:50,134
Ninguém em casa da Vanya.
465
00:32:51,135 --> 00:32:53,429
E a rececionista da escola de música
466
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
disse que ela faltou às aulas hoje.
467
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
Estás bem?
468
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
Sim.
469
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
Não sei. É surreal vê-la.
470
00:33:11,990 --> 00:33:13,533
Só lhe queria dizer que...
471
00:33:17,620 --> 00:33:20,581
- Não há tempo, Temos de ir.
- Não sei, Diego.
472
00:33:21,416 --> 00:33:23,001
O Cinco está inconsciente.
473
00:33:23,084 --> 00:33:24,043
Precisamos dele.
474
00:33:24,377 --> 00:33:25,586
Conseguimos sem ele.
475
00:33:25,670 --> 00:33:27,213
Já tentámos, lembras-te?
476
00:33:27,380 --> 00:33:28,715
Acabámos todos mortos.
477
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
Não sei, eu só...
478
00:33:30,967 --> 00:33:32,969
Se calhar devia ir ver a Claire...
479
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
Não podes fugir, Allison.
480
00:33:34,887 --> 00:33:37,598
Foi isso que deu origem à confusão toda.
481
00:33:40,435 --> 00:33:41,686
O Luther tinha razão.
482
00:33:46,315 --> 00:33:49,110
- Nunca pensei ouvir isso de ti.
- Pois, bem...
483
00:33:49,819 --> 00:33:51,154
Temos de ficar juntos.
484
00:33:55,158 --> 00:33:56,075
Onde começamos?
485
00:33:56,826 --> 00:33:59,871
Não há mais moradas no ficheiro,
mas há outro parente.
486
00:34:00,288 --> 00:34:01,497
A avó do Jenkins.
487
00:34:02,290 --> 00:34:04,000
Vivia perto de Jackpine Road.
488
00:34:04,208 --> 00:34:06,961
- Achas que foram para lá?
- É um bom começo.
489
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
Não. Anda, por aqui.
490
00:34:19,057 --> 00:34:21,601
- Mas o carro está ali.
- Confia em mim, OK?
491
00:34:22,143 --> 00:34:23,102
O que se passa?
492
00:34:24,103 --> 00:34:25,229
Vêm procurar-me.
493
00:34:26,355 --> 00:34:27,774
Acham que fiz algo.
494
00:34:28,107 --> 00:34:30,443
- O que acham que fizeste?
- Assassínio.
495
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
- E fizeste?
- Não, claro que não.
496
00:34:33,029 --> 00:34:34,280
Porque duvidarias?
497
00:34:34,489 --> 00:34:36,365
Bem, andas sempre com facas.
498
00:34:36,449 --> 00:34:38,367
Vamos ter de nos separar, OK?
499
00:34:39,994 --> 00:34:43,414
Eu estou no comando.
Lembras-te? A Vanya precisa de ti.
500
00:34:45,917 --> 00:34:47,585
Não faças nada estúpido, OK?
501
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
Larga isso!
502
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
Armas para o chão, Diego!
503
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Esperava mais de ti, Chuck.
504
00:35:04,519 --> 00:35:05,478
Tenho ordens.
505
00:35:05,770 --> 00:35:07,897
Não tornes isto ainda mais difícil.
506
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Diego Hargreeves,
507
00:35:11,359 --> 00:35:14,946
está preso por suspeita
do assassinato de Eudora Patch.
508
00:35:15,029 --> 00:35:16,447
Rodriguez, somos amigos.
509
00:35:16,531 --> 00:35:17,990
Mataste uma polícia.
510
00:35:18,116 --> 00:35:19,784
Tem direito ao silêncio.
511
00:35:20,118 --> 00:35:22,620
Tudo o que disser
pode ser usado contra si.
512
00:35:22,829 --> 00:35:24,247
Usa lá isso contra mim.
513
00:35:32,463 --> 00:35:34,382
Acho que não consigo fazer isto.
514
00:35:34,549 --> 00:35:35,466
Eu sei que sim.
515
00:35:35,925 --> 00:35:38,553
Já viste o que pessoas
com poder podem fazer.
516
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
Podem proteger
os que não se conseguem defender.
517
00:35:41,848 --> 00:35:42,807
Mas a que custo?
518
00:35:43,141 --> 00:35:46,894
Vi os poderes de todos os meus irmãos
arruinar-lhes as vidas.
519
00:35:47,019 --> 00:35:48,646
Porque se acham superiores.
520
00:35:50,565 --> 00:35:51,440
Como disseste.
521
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
Isso foi o que os arruinou.
522
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
E não vai acontecer-te a ti.
523
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
Certo?
524
00:36:00,241 --> 00:36:02,034
Tenta lá mover o barco.
525
00:36:08,958 --> 00:36:11,043
- Está a acontecer algo?
- Continua.
526
00:36:11,752 --> 00:36:14,672
- Eu não...
- Pensa que queres mesmo que se mova.
527
00:36:15,047 --> 00:36:19,427
OK, mas e depois? Olho muito intensamente?
528
00:36:19,844 --> 00:36:23,347
Devo apontar os dedos...
529
00:36:23,890 --> 00:36:26,392
Não sei. Só há uma maneira de descobrir.
530
00:36:55,546 --> 00:36:56,464
Não consigo.
531
00:36:57,757 --> 00:36:59,342
- Qual é a piada?
- Qual...
532
00:37:00,218 --> 00:37:01,844
Pareço e sinto-me ridícula.
533
00:37:01,928 --> 00:37:05,181
Não faço ideia
de como faziam isto sem se rirem.
534
00:37:05,473 --> 00:37:07,600
Porque não estás habituada, só isso.
535
00:37:07,850 --> 00:37:09,852
Se continuares a tentar, talvez...
536
00:37:14,690 --> 00:37:16,067
Estás a insistir tanto.
537
00:37:19,820 --> 00:37:21,906
Estou só a tentar ajudar-te, Vanya.
538
00:37:22,406 --> 00:37:24,033
Não podes desistir assim.
539
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
Desculpa.
540
00:37:32,667 --> 00:37:34,919
Talvez tenhas razão. Estamos cansados.
541
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
Por isso...
542
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
... porque não vamos relaxar um pouco?
543
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
Sim, isso soa bem.
544
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
E...
545
00:37:43,511 --> 00:37:45,513
... mais tarde, podemos ir jantar?
546
00:37:46,055 --> 00:37:48,015
Conheço um lugar ótimo na cidade.
547
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
Sim.
548
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
Cha?
549
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
A COMISSÃO
CHA-CHA
550
00:38:34,645 --> 00:38:38,733
ELIMINAR HAZEL PARA EXTRAÇÃO IMEDIATA
551
00:38:47,033 --> 00:38:49,827
De uma forma ou de outra,
apanham-nos sempre.
552
00:39:44,298 --> 00:39:47,301
ELIMINAR CHA-CHA PARA EXTRAÇÃO IMEDIATA
553
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Merda, Luther.
554
00:40:18,499 --> 00:40:19,750
Ajuda-o, Klaus.
555
00:40:26,298 --> 00:40:27,466
Luther...
556
00:40:27,550 --> 00:40:28,592
Desculpem.
557
00:40:32,346 --> 00:40:33,222
Tirem-no!
558
00:40:33,305 --> 00:40:34,140
Luther!
559
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
Luther!
560
00:40:35,891 --> 00:40:36,851
Luther, socorro!
561
00:41:31,155 --> 00:41:32,031
Olá.
562
00:41:35,367 --> 00:41:36,577
Quase não te via.
563
00:41:37,036 --> 00:41:39,705
Não dás muito nas vistas aqui, tão pálido.
564
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Não há sol lá em baixo?
565
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
Lá em baixo?
566
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
- Onde estou?
- O que achas?
567
00:41:49,089 --> 00:41:52,510
- Não sei, sou agnóstico, por isso...
- Também não importa.
568
00:41:52,718 --> 00:41:54,011
Não podes ficar aqui.
569
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
Porque não?
570
00:41:55,888 --> 00:41:58,098
Sinceramente, não gosto muito de ti.
571
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
Eu também não.
572
00:42:01,310 --> 00:42:04,813
Mas espera,
não devias amares-nos a todos?
573
00:42:05,439 --> 00:42:07,066
De onde tiraste essa ideia?
574
00:42:07,816 --> 00:42:10,319
Eu criei-vos a todos
para eu poder escolher.
575
00:42:10,402 --> 00:42:12,196
- E não te curto.
- Espera.
576
00:42:13,030 --> 00:42:16,158
Tu criaste-nos? Criaste-me a mim?
577
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Criei tudo o resto, então a ti também.
578
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
Porquê?
579
00:42:22,414 --> 00:42:23,832
Tens outra ideia?
580
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
Talvez. Umas quantas.
581
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
Não sei.
582
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Então guarda-as para ti.
583
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
O tempo voa, despacha-te.
584
00:42:34,176 --> 00:42:35,511
Ele está à tua espera.
585
00:42:39,014 --> 00:42:39,848
Quem?
586
00:42:50,776 --> 00:42:51,652
O Dave.
587
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Dave!
Dave?
588
00:43:15,676 --> 00:43:19,054
BARBEARIA
589
00:43:51,462 --> 00:43:53,339
Oh, sim!
590
00:43:53,422 --> 00:43:54,757
Isso é tão bom.
591
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
Porque diabos demoraste tanto?
592
00:44:06,935 --> 00:44:09,063
- Pai.
- Esperava que o meu filho
593
00:44:09,146 --> 00:44:12,107
que fala com os mortos
me chamasse há dias.
594
00:44:14,610 --> 00:44:19,073
Pois, mas sabes, é complicado.
Eu tentei, sabes.
595
00:44:20,908 --> 00:44:22,159
Tentei, mas...
596
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
Envenenas-te.
597
00:44:23,452 --> 00:44:26,538
O que esperavas? Morreste.
Estava destroçado.
598
00:44:26,622 --> 00:44:29,625
Não me uses como desculpa
para a tua fraqueza.
599
00:44:29,708 --> 00:44:32,628
Pois, certo. Tu não tens culpa nenhuma.
600
00:44:33,420 --> 00:44:36,799
Prenderes-me num mausoléu com cadáveres,
aos 13 anos?
601
00:44:37,216 --> 00:44:38,759
Tens razão, é irrelevante.
602
00:44:41,553 --> 00:44:43,055
Cuidado, pai.
603
00:44:43,138 --> 00:44:44,139
Não te preocupes.
Já estás morto.
604
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
Que alívio.
605
00:44:50,729 --> 00:44:53,524
Vocês miúdos gostam de me culpar por tudo.
606
00:44:54,024 --> 00:44:57,611
Bem, tu eras um parvalhão sádico.
607
00:44:58,821 --> 00:45:00,781
Além de o pior pai do mundo.
608
00:45:00,989 --> 00:45:04,159
Só queria que tirassem partido
do vosso potencial,
609
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
especialmente, tu.
610
00:45:07,246 --> 00:45:09,581
Foste a maior desilusão, Número Quatro.
611
00:45:09,665 --> 00:45:13,585
Apenas roçaste a superfície
da tua verdadeira capacidade.
612
00:45:14,628 --> 00:45:17,506
- Só tinhas de te focar.
- Espera, qual capacidade?
613
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
Em vez disso, enches-te de veneno
porque tens medo.
614
00:45:21,719 --> 00:45:23,345
Medo de quê? Do escuro?
615
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
Sugiro que desças do teu pedestal,
papá querido.
616
00:45:28,142 --> 00:45:31,770
Nunca se tratou dos nossos interesses.
Olha o teu Número Um.
617
00:45:31,895 --> 00:45:35,482
O Luther encontrou as cartas
que te enviou por abrir.
618
00:45:35,566 --> 00:45:39,653
Ele sabe que o enviaste
para a Lua para nada.
619
00:45:40,821 --> 00:45:42,156
Isso foi insensato.
Devia tê-las queimado.
620
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
É essa a lição que tiras?
621
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
Sim, claro que é.
622
00:45:52,124 --> 00:45:54,668
Não foi a solução ideal, confesso.
623
00:45:55,461 --> 00:45:56,295
Mas...
624
00:45:56,503 --> 00:46:00,007
Eu sabia que em breve
o mundo precisaria dele, de todos vós,
625
00:46:00,090 --> 00:46:02,843
e tive de fazer o que era necessário.
626
00:46:06,221 --> 00:46:07,055
Ele está bem?
627
00:46:08,432 --> 00:46:09,349
Tu importas-te?
628
00:46:11,143 --> 00:46:12,186
Tudo o que fiz,
629
00:46:12,978 --> 00:46:14,605
tudo o que vos fiz passar,
630
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
foi para vos preparar, a todos,
631
00:46:17,900 --> 00:46:20,360
para algo maior. Nunca perceberam isso.
632
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
Nós éramos...
633
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
Éramos apenas miúdos.
634
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
Crianças.
635
00:46:28,994 --> 00:46:31,163
Nunca foram apenas crianças.
636
00:46:32,998 --> 00:46:34,958
O vosso destino é salvar o mundo.
637
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Espera.
638
00:46:41,089 --> 00:46:44,676
Então sabias de tudo? Do apocalipse?
639
00:46:44,927 --> 00:46:48,806
Sabia que tinha de vos juntar a todos
outra vez, de alguma forma.
640
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
O destino do mundo dependia disso.
641
00:46:52,059 --> 00:46:53,268
O que estás a dizer?
642
00:46:54,311 --> 00:46:57,564
A única maneira de vos juntar outra vez
643
00:46:58,273 --> 00:46:59,650
era um acontecimento...
644
00:47:00,567 --> 00:47:01,527
... marcante.
645
00:47:04,571 --> 00:47:05,405
Tu...
Não...
646
00:47:08,408 --> 00:47:09,701
Estás a dizer...
647
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
... que te mataste?
648
00:47:15,332 --> 00:47:18,544
Céus, nunca tomaste
o caminho mais fácil, pois não?
649
00:47:18,919 --> 00:47:20,462
Não podias ter telefonado?
650
00:47:20,963 --> 00:47:22,005
Terias atendido?
651
00:47:23,131 --> 00:47:24,800
Agora escuta, Número Quatro.
652
00:47:24,883 --> 00:47:27,261
O que vou dizer é de suma importân...
653
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
Não.
654
00:47:29,930 --> 00:47:30,764
Não posso...
655
00:47:32,516 --> 00:47:35,686
Não posso voltar. Não posso! Não! Espera!
656
00:47:51,869 --> 00:47:52,703
Luther.
657
00:47:53,662 --> 00:47:55,247
Luther.
658
00:47:55,330 --> 00:47:56,582
Puseram-no lá fora.
659
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
Sei que não é grande coisa.
Mas estava bom.
660
00:47:59,835 --> 00:48:02,671
Delicioso. Foi bom relaxar um pouco.
661
00:48:03,630 --> 00:48:04,464
Malta.
Boa noite.
662
00:48:09,011 --> 00:48:11,138
Vamos embora, se não se importam.
663
00:48:12,264 --> 00:48:14,641
Eu estou confortável. E vocês?
664
00:48:14,892 --> 00:48:16,852
Eu estou impecável, obrigado.
665
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
Têm piada.
666
00:48:20,105 --> 00:48:22,399
Há outros carros onde podem beber.
667
00:48:28,363 --> 00:48:29,489
Nós gostamos deste.
668
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
Mas, se quiseres,
669
00:48:33,660 --> 00:48:35,495
trocamos o carro pela rapariga.
670
00:48:36,830 --> 00:48:39,917
- Saiam do carro e deixem-nos em paz.
- Sem problema.
671
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
Ei. Não lhe toques.
672
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
Vais fazer algo, queridinho?
673
00:48:47,090 --> 00:48:48,008
Ei!
674
00:48:48,300 --> 00:48:49,134
Parem!
675
00:48:51,303 --> 00:48:52,262
Leonard!
676
00:48:54,431 --> 00:48:55,307
Parem!
677
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
Deixem-no! Parem!
678
00:49:00,020 --> 00:49:00,854
Parem!
679
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
Anda lá, seu merdas!
680
00:49:04,232 --> 00:49:05,192
Socorro!
681
00:49:26,755 --> 00:49:27,589
Leonard!
682
00:49:29,132 --> 00:49:29,967
Socorro!
683
00:49:30,717 --> 00:49:31,885
Socorro!
684
00:49:32,219 --> 00:49:33,136
Socorro!
685
00:49:51,071 --> 00:49:55,075
Cha-Cha, não vais entender isto,
mas quero sair. Estou farto.
686
00:49:56,284 --> 00:49:57,160
Demito-me.
687
00:49:57,577 --> 00:49:59,579
Trabalhamos juntos há muito tempo.
688
00:49:59,871 --> 00:50:02,582
Somos bons no que fazemos.
Matamos qualquer um.
689
00:50:03,333 --> 00:50:07,170
Mas quando recebi a ordem para te matar,
soube que não podia mais.
690
00:50:07,254 --> 00:50:10,173
Agradecia que respeitasses
a minha vontade
691
00:50:11,174 --> 00:50:13,427
e que seguíssemos cada um o seu caminho.
692
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
Não vais dizer nada?
693
00:50:36,533 --> 00:50:37,909
Este mundo vai acabar.
694
00:50:38,910 --> 00:50:41,204
E tu só pensas em molhar o pincel.
695
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
Raios.
696
00:50:44,166 --> 00:50:47,794
Que foi? Pensavas que não sabia
da cota assanhada dos dónutes?
697
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
Calma aí. Calma. Isto não é...
Estou apaixonado.
698
00:50:50,922 --> 00:50:51,798
Está bem?
699
00:50:52,299 --> 00:50:54,259
E não vou abdicar disso.
700
00:50:57,637 --> 00:51:01,558
Sabes que mais?
Não tenho de me justificar perante ti.
701
00:51:02,100 --> 00:51:03,685
É a minha vida, não a tua.
702
00:51:03,769 --> 00:51:05,937
Não terás vida em três dias, idiota.
703
00:51:06,438 --> 00:51:09,399
Tu e a tua vadia estarão mortos,
como toda a gente.
704
00:51:09,941 --> 00:51:11,276
Sê sensato.
705
00:51:13,320 --> 00:51:14,821
Temos um ótimo emprego.
706
00:51:15,363 --> 00:51:16,364
O melhor emprego.
707
00:51:16,990 --> 00:51:20,410
Visitamos locais exóticos,
conhecemos pessoas e matamo-las.
708
00:51:21,203 --> 00:51:24,706
Não há melhor, imbecil.
Só tens de acordar para a vida.
709
00:51:25,916 --> 00:51:27,417
Vamos encontrar a mala,
710
00:51:27,501 --> 00:51:30,170
devolvê-la à Comissão
e tudo volta ao que era.
711
00:51:31,046 --> 00:51:34,049
- Está bem?
- Não quero que tudo volte ao que era.
712
00:51:39,387 --> 00:51:40,347
Tens três dias.
713
00:51:42,724 --> 00:51:47,062
Prefiro três dias com ela
que 3000 contigo, sua cabra sem coração.
714
00:51:47,145 --> 00:51:48,355
OK, então mata-me.
715
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
- Diz lá?
- Mata-me.
716
00:51:50,982 --> 00:51:55,153
Porque se me deixas aqui viva,
vou atrás de ti e daquela vadia feiosa.
717
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
E quando vos encontrar,
não haverá discurso,
718
00:51:57,948 --> 00:52:00,283
nem últimas palavras. Vou só matar-te.
719
00:52:00,951 --> 00:52:02,577
Mas primeiro, mato-a a ela,
720
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
à tua frente, bem devagar.
721
00:52:06,331 --> 00:52:08,875
Para que sintas toda a sua dor.
722
00:52:24,224 --> 00:52:25,058
Fá-lo!
723
00:52:29,855 --> 00:52:31,189
Até à vista, parceira.
724
00:52:33,567 --> 00:52:34,401
Hazel.
725
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
Hazel, onde pensas que vais?
726
00:52:37,612 --> 00:52:38,989
Hazel, volta aqui!
727
00:52:39,698 --> 00:52:42,117
Volta aqui, Hazel. Sei como te encontrar.
728
00:52:42,242 --> 00:52:44,119
Estás morto. Morto!
729
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
Tu e a feiosa, estão mortos!
730
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
Estão mortos, Hazel! Mortos!